This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32001L0023
Ochrana práv zamestnaneckých pri prevodoch vlastníctva podnikov
Ochrana práv zamestnaneckých pri prevodoch vlastníctva podnikov
ZHRNUTIE K DOKUMENTU:
Smernica 2001/23/ES o zachovaní práv zamestnancov pri prevode vlastníctva spoločnosti alebo podniku
SÚHRN
AKÝ JE CIEĽ TEJTO SMERNICE?
V smernici sa stanovujú celoeurópske práva zamestnancov v prípade prevodu vlastníctva spoločnosti alebo podniku, v ktorom pracujú, ako aj povinnosti pre prevádzateľa a nadobúdateľa.
HLAVNÉ BODY
Rozsah pôsobnosti
Smernica sa vzťahuje na všetky typy pracovnoprávnych vzťahov bez ohľadu na:
— |
pracovný čas, ktorý bol alebo má byť odpracovaný;
|
— |
druh pracovnej zmluvy (na dobu neurčitú, na dobu určitú, dočasnú).
|
Platí pre všetky verejné alebo súkromné spoločnosti, ktoré vykonávajú hospodársku činnosť bez ohľadu na to, či sa zameriavajú na tvorbu zisku.
Prevod vlastníctva
— |
Prevod vlastníctva môže byť výsledkom zmluvného prevodu alebo zlúčenia.
|
— |
Osoba alebo spoločnosť, ktorá preberá prevádzaný podnik, sa stáva zamestnávateľom v rámci spoločnosti, ktorá jej bola prevedená.
|
Prevod pracovnoprávnych vzťahov
— |
Prevod spoločnosti nie je dôvodom na prepustenie. Prepustenie môže nastať len z ekonomických, technických alebo organizačných príčin.
|
— |
Zamestnanci si pri prevode vlastníctva zachovávajú svoje práva a povinností, ktoré sú stanovené v existujúcej pracovnej zmluve alebo pracovnoprávnom vzťahu.
|
— |
Podmienky zamestnancov podľa kolektívnej zmluvy s preberanou spoločnosťou sa zachovávajú po dobu platnosti tejto zmluvy. Vlády jednotlivých štátov však môžu toto obdobie obmedziť, ale maximálne na jeden rok.
|
— |
Práva a povinnosti zamestnancov v rámci doplnkových systémov sociálnej ochranysa neprenášajú. Vlády jednotlivých štátov však môžu prijať opatrenia na ochranu práv na dôchodkové dávky, ktoré vznikli v rámci týchto systémov.
|
— |
Práva a povinnosti zamestnancov sa nezachovajú, ak prevod prebieha v rámci postupu pri platobnej neschopnosti alebo konkurzného konania. Vlády jednotlivých štátov môžu prijať opatrenia, ktoré zabránia zneužívania postupu pri platobnej neschopnosti s cieľom obrať zamestnancov o ich práva.
|
Zástupcovia zamestnancov
— |
Zástupcovia zamestnancov musia pri prevode naďalej vykonávať svoju úlohu, až pokiaľ nebude možné ich opätovné vymenovanie. Zamestnanci musia byť aj naďalej zastúpení, a to aj v prípade konkurzného konania alebo postupu pri platobnej neschopnosti.
|
— |
Pred prijatím opatrení týkajúcich sa zamestnancov sa vyžaduje porada s ich zástupcami.
|
— |
Bývalý aj nový zamestnávateľ musí včas informovať zamestnancov alebo ich zástupcov o:
|
— |
Ak v danej krajine EÚ existujú rozhodcovské konania, tieto požiadavky na informácie a poradu možno obmedziť na prípady, ak prevod znevýhodní značný počet zamestnancov.
|
KONTEXT
Pracovné podmienky – prevod podnikov.
AKT
Smernica Rady 2001/23/ES z 12. marca 2001 o aproximácii zákonov členských štátov týkajúcich sa zachovania práv zamestnancov pri prevodoch podnikov, závodov alebo častí podnikov alebo závodov
REFERENCIE
Akt |
Nadobudnutie účinnosti |
Termín transpozície v členských štátoch |
Úradný vestník Európskej únie |
Smernica Rady 2001/23/ES |
11. apríla 2001 |
16. februára 1979 |
Následné doplnenia a zmeny smernice 2001/23/ES boli zapracované do pôvodného textu. Toto konsolidované znenie slúži len na dokumentáciu.
Posledná aktualizácia 06.10.2015