Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32005R2046

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2046/2005 zo 14. decembra 2005 o opatreniach na zjednodušenie postupov pri podávaní žiadostí o víza a udeľovaní víz pre členov olympijskej rodiny, ktorí sa zúčastnia na zimných olympijských a/alebo paraolympijských hrách 2006 v Turíne

Ú. v. EÚ L 334, 20.12.2005, p. 1–6 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 19/03/2006

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2005/2046/oj

20.12.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 334/1


NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 2046/2005

zo 14. decembra 2005

o opatreniach na zjednodušenie postupov pri podávaní žiadostí o víza a udeľovaní víz pre členov olympijskej rodiny, ktorí sa zúčastnia na zimných olympijských a/alebo paraolympijských hrách 2006 v Turíne

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 62 ods. 2 písm. a) a článok 62 ods. 2 písm. b) bod ii),

so zreteľom na návrh Komisie,

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (1),

keďže:

(1)

Nariadením Rady (ES) č. 1295/2003 z 15. júla 2003 o opatreniach na zjednodušenie postupov pri podávaní žiadostí o víza a udeľovaní víz pre členov olympijskej rodiny, ktorí sa zúčastnia na olympijských alebo paralympijských hrách 2004 v Aténach (2), sa ustanovil osobitný systém výnimiek z bežných postupov pri udeľovaní víz pre členov olympijskej rodiny, ktorí sa zúčastnili na olympijských a/alebo paralympijských hrách 2004 v Aténach s cieľom umožniť Grécku hostiť prvé olympijské a paralympijské hry organizované členským štátom, ktorý patrí do schengenského priestoru bez vnútorných hraníc a splniť si povinnosti, ktoré preň vyplývajú z olympijskej charty.

(2)

V nariadení (ES) č. 1295/2003 sa upravili osobitné ustanovenia na zjednodušenie postupov pri podávaní žiadostí o jednotné víza a formy, v ktorej sa víza členom olympijskej rodiny vydali, ako aj osobitné ustanovenia zjednodušujúce kontroly na vonkajších hraniciach pre túto kategóriu osôb. Okrem toho sa ustanovilo, že hodnotiaca správa o vykonávaní nariadenia sa predloží Európskemu parlamentu a Rade.

(3)

Komisia v hodnotení dospela k názoru, že nariadenie (ES) č. 1295/2003 bolo úspešne vykonané a že systém výnimiek bol považovaný za efektívny, pružný a primeraný na regulovanie vstupu a krátkodobého pobytu členov olympijskej rodiny, ktorí sa zúčastnili hier v schengenskom priestore bez vnútorných hraníc.

(4)

Európska únia by preto mala prijať podobný systém výnimiek pre zimné olympijské a paralympijské hry 2006, aby si Taliansko, ako hosťujúca krajina, mohlo splniť záväzky vyplývajúce z olympijskej charty a zároveň mohlo zabezpečiť vysokú úroveň bezpečnosti v schengenskom priestore bez vnútorných hraníc.

(5)

Hoci pretrváva vízová povinnosť pre členov olympijskej rodiny, ktorí sú príslušníkmi tretích krajín podliehajúcich vízovej povinnosti podľa nariadenia Rady (ES) č. 539/2001 z 15. marca 2001 uvádzajúceho zoznam tretích krajín, ktorých štátni príslušníci musia mať víza pri prekračovaní vonkajších hraníc členských štátov a krajín, ktorých štátni príslušníci sú oslobodení od tejto povinnosti (3), mala by sa zriadiť dočasná výnimka na obdobie zimných olympijských a paralympijských hier 2006.

(6)

Rozsah tejto výnimky by mal byť obmedzený na tie ustanovenia acquis, ktoré sa týkajú podávania žiadostí o vízum, udeľovania víz a ich formátu. Taktiež by sa mali prispôsobiť metódy vykonávania kontrol na vonkajších hraniciach tak, aby sa vzali do úvahy zmeny vo vízovom systéme.

(7)

Žiadosti o víza pre členov olympijskej rodiny, ktorí sa zúčastnia zimných olympijských a paralympijských hier 2006 by sa mali podávať organizačnému výboru zimných olympijských a paralympijských hier 2006 prostredníctvom zodpovedných organizácií zároveň so žiadosťou o akreditáciu. Tlačivo žiadosti o akreditáciu by malo obsahovať základné údaje o dotknutých osobách, ako je meno a priezvisko, pohlavie, dátum a miesto narodenia, číslo, druh a dátum uplynutia platnosti pasu, ako aj informáciu o držbe povolenia na pobyt vydaného schengenským štátom, spolu s druhom a dátumom uplynutia platnosti tohto dokladu. Tieto žiadosti by sa mali postúpiť talianskym úradom zodpovedným za udeľovanie víz.

(8)

Organizačný výbor zimných olympijských a paralympijských hier 2006 vydáva akreditačné preukazy členom olympijskej rodiny v súlade s osobitnými pravidlami stanovenými talianskymi právnymi predpismi. Akreditačný preukaz je vysoko bezpečný doklad, ktorý umožňuje vstup na osobitné miesta, kde sa konajú preteky, a na ďalšie plánované podujatia počas olympijských a paralympijských hier v roku 2006 so zreteľom na skutočnosť, že hry môžu byť terčom teroristických útokov. Číslo udeleného víza je uvedené na akreditačnom preukaze.

(9)

Bez ohľadu na ustanovenia tohto nariadenia môžu členovia olympijskej rodiny podať individuálnu žiadosť o vízum v súlade s príslušnými ustanoveniami schengenského acquis.

(10)

V prípadoch, pre ktoré v tomto nariadení neboli vypracované žiadne osobitné ustanovenia, by sa mali uplatňovať príslušné ustanovenia acquis communautaire o vízach a o kontrolách na vonkajších hraniciach členských štátov. Toto nariadenie sa nevzťahuje na členov olympijskej rodiny, ktorí sú štátnymi príslušníkmi tretích krajín podliehajúci vízovej povinnosti a ktorí sú držiteľmi povolenia na pobyt alebo povolenia na dočasný pobyt vydaného jedným z členských štátov, ktoré zaviedli schengenské acquis v celom rozsahu. Pri pobyte v rámci schengenského priestoru bez vnútorných hraníc, ktorého plánovaná dĺžka presahuje 90 dní, môže byť členovi olympijskej rodiny vydané povolenie na dočasný pobyt v súlade s talianskymi právnymi predpismi.

(11)

Malo by sa vypracovať ustanovenie, podľa ktorého sa po skončení zimných paralympijských hier 2006 vyhodnotí zavedenie systému výnimiek ustanovených týmto nariadením.

(12)

Prijatie dočasnej výnimky z určitých ustanovení schengenského acquis je potrebné a vhodné na dosiahnutie hlavného cieľa, ktorým je zjednodušenie udeľovania víz členom olympijskej rodiny. V súlade so zásadou proporcionality podľa tretieho odseku článku 5 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa.

(13)

S ohľadom na Island a Nórsko toto nariadenie predstavuje rozvoj ustanovení schengenského acquis v zmysle dohody uzavretej medzi Radou Európskej únie, Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o pridružení Islandskej republiky a Nórskeho kráľovstva pri vykonávaní, uplatňovaní a rozvoji schengenského acquis  (4), ktoré patrí do oblasti uvedenej v článku 1 bode B rozhodnutia Rady 1999/437/ES (5) o určitých vykonávacích predpisoch k uvedenej dohode.

(14)

V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o založení Európskeho spoločenstva, sa Dánsko nezúčastňuje na prijímaní tohto nariadenia Radou, nie je ním viazané a ani nepodlieha jeho uplatňovaniu. Keďže je však toto nariadenie založené na schengenskom acquis podľa ustanovení hlavy IV časti III Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, Dánsko sa v súlade s článkom 5 uvedeného protokolu do šiestich mesiacov odo dňa prijatia tohto nariadenia Radou rozhodne, či ho vykoná vo svojom vnútroštátnom práve.

(15)

Toto nariadenie predstavuje rozvoj ustanovení schengenského acquis, na ktorom sa nezúčastňuje Spojené kráľovstvo v súlade s rozhodnutím Rady 2000/365/ES z 29. mája 2000, ktoré sa týka požiadavky Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis  (6). Spojené kráľovstvo sa preto nezúčastňuje na jeho prijímaní, nie je ním viazané a ani nepodlieha jeho uplatňovaniu.

(16)

Toto nariadenie predstavuje rozvoj ustanovení schengenského acquis, na ktorom sa nezúčastňuje Írsko v súlade s rozhodnutím Rady 2002/192/ES z 28. februára 2002 o požiadavke Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis  (7). Írsko sa preto nezúčastňuje na jeho prijímaní, nie je ním viazané a ani nepodlieha jeho uplatňovaniu.

(17)

S ohľadom na Švajčiarsko, toto nariadenie predstavuje rozvoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Dohody podpísanej medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis, ktoré patria do oblasti uvedenej v článku 4 ods. 1 rozhodnutia Rady 2004/860/ES (8) o podpise v mene Európskeho spoločenstva a o predbežnom vykonávaní niektorých ustanovení tejto dohody.

(18)

Všetky ustanovenia tohto nariadenia s výnimkou článku 9 sú ustanovenia, ktoré sú založené na schengenskom acquis, alebo s ním inak súvisia v zmysle článku 3 ods. 2 Aktu o pristúpení z roku 2003,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

KAPITOLA I

ÚČEL A VYMEDZENIE POJMOV

Článok 1

Účel

Týmto nariadením sa stanovujú osobitné ustanovenia, ktorými sa zavádza dočasná výnimka z niektorých ustanovení schengenského acquis týkajúcich sa postupov pri podávaní žiadostí o víza a udeľovaní víz, ako aj jednotného formátu víz pre členov olympijskej rodiny na obdobie zimných olympijských a paralympijských hier 2006.

Okrem týchto osobitných ustanovení zostávajú v platnosti príslušné ustanovenia schengenského acquis, ktoré sa týkajú postupov pri podávaní žiadostí o víza a udeľovaní víz.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia:

1.

„zodpovedné organizácie“ sú vzhľadom na plánované opatrenia zamerané na zjednodušenie postupov pri podávaní žiadostí o víza a udeľovanie víz pre členov olympijskej rodiny, ktorí sa zúčastnia zimných olympijských a/alebo paralympijských hier 2006, oficiálne organizácie v zmysle olympijskej charty, ktoré sú oprávnené predložiť organizačnému výboru zimných olympijských a paralympijských hier 2006 zoznam členov olympijskej rodiny s cieľom vydania akreditačného preukazu na hry;

2.

„člen olympijskej rodiny“ je akákoľvek osoba, ktorá je členom Medzinárodného olympijského výboru, Medzinárodného paralympijského výboru, medzinárodných federácií, národných olympijských a paralympijských výborov, organizačných výborov olympijských hier a národných zväzov, ako sú atléti, rozhodcovia/porotcovia, tréneri a iní technickí odborníci v oblasti športu, zdravotnícky personál sprevádzajúci tímy alebo jednotlivých športovcov, akreditovaní novinári, funkcionári, darcovia, sponzori alebo iní oficiálni hostia, ktorí súhlasia riadiť sa olympijskou chartou, vyvíjať činnosť pod kontrolou a vedením Medzinárodného olympijského výboru, a ktorí sú uvedení v zoznamoch zodpovedných organizácií a akreditovaní organizačným výborom olympijských a paralympijských hier 2006 ako účastníci olympijských a/alebo paralympijských hier 2006;

3.

„olympijský akreditačný preukaz“ vydaný organizačným výborom zimných olympijských a paralympijských hier 2006 v súlade s Ordinanza n. 3463 del Presidente del Consiglio dei Ministri z 9. septembra 2005 (GU n. 219 z 20.9.2005) znamená jeden alebo dva bezpečné doklady, z ktorých jeden je pre olympijské hry a jeden pre paralympijské hry. Preukaz obsahuje fotografiu držiteľa, preukazuje totožnosť člena olympijskej rodiny a oprávňuje na vstup na miesta, kde sa konajú preteky, ako aj na iné podujatia plánované počas hier;

4.

„obdobie olympijských a paralympijských hier“ znamená obdobie od 10. januára 2006 do 26. marca 2006 pre zimné olympijské hry 2006 a obdobie od 10. februára 2006 do 19. apríla 2006 pre zimné paralympijské hry 2006;

5.

„organizačný výbor zimných olympijských a paralympijských hier 2006“ znamená výbor zriadený 27. decembra 1999 v súlade s článkom 12 talianskeho občianskeho zákonníka (RD 16/3/1942 n. 262) na účely organizácie zimných olympijských a paralympijských hier 2006 v Turíne, ktorý rozhoduje o akreditácii členov olympijskej rodiny, ktorí sa zúčastnia na týchto hrách;

6.

„útvary zodpovedné za udeľovanie víz“ sú určené úrady v Taliansku, ktoré preskúmajú žiadosti a udelia víza členom olympijskej rodiny.

KAPITOLA II

UDEĽOVANIE VÍZ

Článok 3

Podmienky

Vízum sa môže podľa tohto nariadenia udeliť len osobe:

a)

ktorá bola určená niektorou zo zodpovedných organizácií a akreditovaná organizačným výborom zimných olympijských a paralympijských hier 2006 na účasť na olympijských a/alebo paralympijských hrách 2006;

b)

ktorá je držiteľom platného cestovného dokladu, ktorý ju oprávňuje prekročiť vonkajšie hranice podľa článku 5 Dohovoru z 19. júna 1990, ktorým sa vykonáva Schengenská dohoda zo 14. júna 1985 medzi vládami štátov hospodárskej únie Beneluxu, Nemeckej spolkovej republiky a Francúzskej republiky o postupnom zrušení kontrol na spoločných hraniciach (9)(ďalej len „Schengenský dohovor“);

c)

na ktorú nebolo vydané upozornenie na účely odoprenia vstupu;

d)

ktorá nie je považovaná za hrozbu pre verejný poriadok, vnútornú bezpečnosť alebo pre medzinárodné vzťahy ktoréhokoľvek členského štátu.

Článok 4

Podávanie žiadosti

1.   Pri zostavovaní zoznamu vybraných osôb na účasť na zimných olympijských a/alebo paralympijských hrách 2006 môže zodpovedná organizácia zároveň so žiadosťou o olympijský akreditačný preukaz pre vybrané osoby podať skupinovú žiadosť o víza pre tie vybrané osoby, od ktorých sa požaduje vízum v súlade s nariadením (ES) č. 539/2001, s výnimkou osôb, ktoré sú držiteľmi povolenia na pobyt vydaného schengenským štátom.

2.   Skupinové žiadosti o víza pre príslušné osoby sa podávajú zároveň so žiadosťou o vydanie olympijského akreditačného preukazu organizačnému výboru zimných olympijských a paralympijských hier 2006 v súlade s postupom, ktorý výbor ustanovil.

3.   Jednotlivé žiadosti o víza podávajú osoby, ktoré sa zúčastnia zimných olympijských a/alebo paralympijských hier 2006.

4.   Organizačný výbor zimných olympijských a paralympijských hier 2006 postúpi čo najskôr zodpovedným útvarom udeľujúcim víza skupinové žiadosti o víza spolu s kópiami žiadostí o vydanie olympijského akreditačného preukazu pre príslušné osoby, ktoré obsahujú meno a priezvisko, štátnu príslušnosť, pohlavie, dátum a miesto narodenia, číslo, druh a dátum uplynutia platnosti ich pasu.

Článok 5

Posudzovanie skupinovej žiadosti o víza a druh udelených víz

1.   Víza udeľujú útvary zodpovedné za ich udeľovanie po preverení, či boli splnené podmienky stanovené v článku 3.

2.   Udelené vízum je jednotné krátkodobé vízum platné pre opakovaný vstup oprávňujúce na pobyt, ktorý nepresiahne deväťdesiat (90) dní na obdobie zimných olympijských a/alebo paralympijských hier 2006.

3.   Členovi olympijskej rodiny, ktorý nespĺňa podmienky stanovené v článku 3 písm. c) alebo d), môžu zodpovedné orgány udeliť vízum s obmedzenou územnou platnosťou v súlade s článkom 16 Schengenského dohovoru.

Článok 6

Forma víz

1.   Vízum má formu dvoch čísiel uvedených na olympijskom akreditačnom preukaze. Prvé číslo je číslo víza. Pri jednotných vízach sa toto číslo skladá zo siedmich (7) znakov obsahujúcich šesť (6) číslic, ktorým predchádza písmeno „C“. Pri vízach s obmedzenou územnou platnosťou sa toto číslo skladá z ôsmich (8) znakov obsahujúcich šesť (6) číslic, ktorým predchádzajú písmená „IT“. Druhé číslo je číslo pasu dotknutej osoby.

2.   Útvary zodpovedné za udeľovanie víz odovzdajú čísla víz organizačnému výboru zimných olympijských a paralympijských hier 2006 na účely vystavenia akreditačných preukazov.

Článok 7

Odpustenie poplatkov

Útvary zodpovedné za udeľovanie víz nevyberajú za spracovanie žiadostí o víza a udelenie víz žiadne poplatky.

KAPITOLA III

VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 8

Zrušenie víza

Ak nastanú zmeny v zozname osôb vybraných na účasť na zimných olympijských a/alebo paralympijských hrách 2006 predtým, ako hry začnú, zodpovedné organizácie o tom bezodkladne informujú organizačný výbor zimných olympijských a paralympijských hier 2006 tak, aby bolo možné zrušiť akreditačné preukazy osôb vyškrtnutých zo zoznamu. Organizačný výbor túto skutočnosť následne oznámi útvarom zodpovedným za udeľovanie víz a uvedie čísla príslušných víz.

Útvary zodpovedné za udeľovanie víz zrušia víza dotknutých osôb. Okamžite o tom informujú orgány hraničnej kontroly, ktoré túto informáciu bezodkladne odovzdajú príslušným orgánom ostatných členských štátov.

Článok 9

Kontrola na vonkajších hraniciach

1.   Pri prekračovaní vonkajších hraníc členských štátov členovia olympijskej rodiny, ktorým bolo udelené vízum v súlade s týmto nariadením, prejdú kontrolou na vstupe, ktorá sa obmedzí na overenie splnenia podmienok stanovených v článku 3.

2.   Na obdobie zimných olympijských a/alebo paralympijských hier:

a)

sa označuje odtlačkom pečiatky na vstupe a výstupe prvá voľná strana v pase tých členov olympijskej rodiny, ktorí tento odtlačok pečiatky potrebujú v súlade s nariadením Rady (ES) č. 2133/2004 z 13. decembra 2004 o požiadavke na príslušné orgány členských štátov, aby sa systematicky pečiatkovali cestovné doklady štátnych príslušníkov tretích krajín pri prekračovaní vonkajších hraníc členských štátov (10). Pri prvom vstupe sa na tej istej strane uvedie číslo víza;

b)

podmienky na vstup stanovené v článku 5 ods. 1 písm. c) Schengenského dohovoru sa považujú za splnené, ak sa člen olympijskej rodiny náležite akreditoval.

3.   Ustanovenia odseku 2 sa uplatňujú na tých členov olympijskej rodiny, ktorí sú príslušníkmi tretej krajiny, bez ohľadu na to, či podliehajú alebo nepodliehajú vízovej povinnosti podľa nariadenia (ES) č. 539/2001.

Článok 10

Informovanie Európskeho parlamentu a Rady

Najneskôr do štyroch mesiacov po skončení zimných paralympijských hier 2006 Taliansko predloží Komisii správu o jednotlivých aspektoch vykonávania ustanovení tohto nariadenia.

Na základe tejto správy a akejkoľvek informácie, ktorú poskytnú iné členské štáty počas tohto obdobia, Komisia vypracuje hodnotenie o fungovaní výnimky, s ohľadom na udeľovanie víz členom olympijskej rodiny, ako je ustanovené v tomto nariadení a informuje o tom Európsky parlament a Radu.

Článok 11

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch v súlade so Zmluvou o založení Európskeho spoločenstva.

V Štrasburgu 14. decembra 2005

Za Európsky parlament

predseda

J. BORRELL FONTELLES

Za Radu

predseda

C. CLARKE


(1)  Stanovisko Európskeho parlamentu z 15. novembra 2005 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 1. decembra 2005.

(2)  Ú. v. EÚ L 183, 22.7.2003, s. 1.

(3)  Ú. v. ES L 81, 21.3.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 851/2005 (Ú. v. EÚ L 141, 4.6.2005, s. 3).

(4)  Ú. v. ES L 176, 10.7.1999, s. 36.

(5)  Ú. v. ES L 176, 10.7.1999, s. 31.

(6)  Ú. v. ES L 131, 1.6.2000, s. 43.

(7)  Ú. v. ES L 64, 7.3.2002, s. 20.

(8)  Ú. v. EÚ L 370, 17.12.2004, s. 78.

(9)  Ú. v. ES L 239, 22.9.2000, s. 19. Dohovor naposledy zmenený a doplnený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1160/2005 (Ú. v. EÚ L 191, 22.7.2005, s. 18).

(10)  Ú. v. EÚ L 369, 16.12.2004, s. 5.


Top