This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32018R1098
Commission Regulation (EU) 2018/1098 of 2 August 2018 amending and correcting Annex III to Regulation (EC) No 110/2008 of the European Parliament and of the Council on the definition, description, presentation, labelling and the protection of geographical indications of spirit drinks
Nariadenie Komisie (EÚ) 2018/1098 z 2. augusta 2018, ktorým sa mení a opravuje príloha III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 o definovaní, popise, prezentácii, označovaní a ochrane zemepisných označení liehovín
Nariadenie Komisie (EÚ) 2018/1098 z 2. augusta 2018, ktorým sa mení a opravuje príloha III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 o definovaní, popise, prezentácii, označovaní a ochrane zemepisných označení liehovín
C/2018/2189
Ú. v. EÚ L 197, 3.8.2018, p. 7–10
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 24/05/2021; Nepriamo zrušil 32019R0787
3.8.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 197/7 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2018/1098
z 2. augusta 2018,
ktorým sa mení a opravuje príloha III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 o definovaní, popise, prezentácii, označovaní a ochrane zemepisných označení liehovín
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 z 15. januára 2008 o definovaní, popise, prezentácii, označovaní a ochrane zemepisných označení liehovín a o zrušení nariadenia (EHS) č. 1576/89 (1), a najmä na jeho článok 20 ods. 3 a článok 26,
keďže:
(1) |
Podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 110/2008 mali členské štáty najneskôr do 20. februára 2015 Komisii predložiť technickú dokumentáciu týkajúcu sa každého zavedeného zemepisného označenia zapísaného v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 110/2008. Pri preskúmaní týchto technických dokumentácií podľa článku 9 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 716/2013 (2) sa zistilo, že viaceré zemepisné označenia uvedené v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 110/2008 sa musia zmeniť alebo opraviť. |
(2) |
Francúzsko predložilo jednu technickú dokumentáciu vzťahujúcu sa na zemepisné označenie „Eau-de-vie de Cognac/Eau-de-vie des Charentes/Cognac“. V prílohe III k nariadeniu (ES) č. 110/2008 v kategórii výrobku 4 „Vínny destilát“ sa uvádzajú tri rôzne zemepisné označenia: „Eau-de-vie de Cognac“, „Eau-de-vie des Charentes“ a „Cognac“. Na základe žiadosti Francúzska je potrebné zmeniť prílohu III k nariadeniu (ES) č. 110/2008 a uviesť, že tieto tri názvy sa vzťahujú len na jeden výrobok, pretože sa vzhľadom na ne predložila jediná technická dokumentácia. |
(3) |
Francúzsko ďalej predložilo päť technických dokumentácií vzťahujúcich sa na tieto zemepisné označenia: „Eau de vie de Faugères“, „Marc du Bugey“, „Marc de Savoie“, „Marc de Provence“, „Marc du Languedoc“. Tieto technické dokumentácie sa nevzťahujú na názvy „Faugères“, „Eau-de-vie de marc originaire de Bugey“, „Eau-de-vie de marc originaire de Savoie“, „Eau-de-vie de marc originaire de Provence“ a „Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc“, ktoré sú takisto uvedené v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 110/2008, a to v kategóriách výrobkov 4 „Vínny destilát“ a 6 „Destilát z hroznových výliskov (matolín) alebo matolinovica“ ako alternatívne názvy k piatim zemepisnými označeniam, vzhľadom na ktoré sa technické dokumentácie predložili. V súlade s článkom 20 ods. 3 nariadenia (ES) č. 110/2008 by sa z prílohy III k uvedenému nariadeniu mali odstrániť zavedené zemepisné označenia, v prípade ktorých nebola do 20. februára 2015 Komisii predložená technická dokumentácia. Preto by sa tieto alternatívne názvy mali z predmetnej prílohy III odstrániť. |
(4) |
Grécko predložilo jednu technickú dokumentáciu vzťahujúcu sa na zemepisné označenie „Τσικουδιά/Tsikoudia/Τσίπουρο/Tsipouro“. Tieto názvy sú uvedené v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 110/2008 v kategórii výrobku 6 „Destilát z hroznových výliskov (matolín) alebo matolinovica“ ako dve rôzne zemepisné označenia: „Τσικουδιά/Tsikoudia“ a „Τσίπουρο/Tsipouro“. Preto je potrebné zmeniť prílohu III k nariadeniu (ES) č. 110/2008 a uviesť, že tieto názvy sa vzťahujú len na jeden výrobok, pretože sa vzhľadom na ne predložila jediná technická dokumentácia. |
(5) |
Zemepisné označenie „Grappa lombarda/Grappa di Lombardia“ je zapísané v kategórii výrobku 6 „Destilát z hroznových výliskov (matolín) alebo matolinovica“ v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 110/2008. Z dôvodu gramatickej chyby je potrebné opraviť zemepisné označenie na správne znenie „Grappa lombarda/Grappa della Lombardia“. |
(6) |
Zemepisné označenie „Marc d'Alsace Gewürztraminer“ je zapísané v kategórii výrobku 6 „Destilát z hroznových výliskov (matolín) alebo matolinovica“ v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 110/2008. Francúzska klasifikácia odrôd viniča podľa článku 81 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 (3) obsahuje názov odrody viniča „Gewurztraminer“, a nie „Gewürztraminer“. Preto sa názov tohto zemepisného označenia musí opraviť na znenie „Marc d'Alsace Gewurztraminer“. |
(7) |
Zemepisné označenie „Genièvre Flandres Artois“ je zapísané v kategórii výrobku 19 „Borovička“ v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 110/2008. V zapísanom názve sa zistil preklep, a preto sa názov tohto zemepisného označenia musí opraviť na znenie „Genièvre Flandre Artois“. |
(8) |
Zemepisné označenie „Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi“ je zapísané v kategórii výrobku 32 „Likér“ v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 110/2008. Z dôvodu gramatickej chyby je potrebné opraviť zemepisné označenie na správne znenie „Génépi des Alpes/Genepì delle Alpi“. |
(9) |
Zemepisné označenie „Irish Poteen/Irish Poitín“ je zapísané v kategórii „Ostatné liehoviny“ v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 110/2008 ako výrobok s pôvodom v Írsku. Je dôležité objasniť, že takéto zemepisné označenie sa vzťahuje aj na odpovedajúci výrobok vyrábaný v Severnom Írsku. |
(10) |
Nariadenie (ES) č. 110/2008 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a opraviť. |
(11) |
S cieľom umožniť prevádzkovateľom používať etikety vytlačené v súlade s ustanoveniami nariadenia (ES) č. 110/2008 v znení pred vykonaním zmien a opráv na základe tohto nariadenia, by uvádzanie existujúcich zásob na trh malo byť povolené. |
(12) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre liehoviny, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmena prílohy III k nariadeniu (ES) č. 110/2008
Príloha III k nariadeniu (ES) č. 110/2008 sa mení v súlade s prílohou I k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Oprava prílohy III k nariadeniu (ES) č. 110/2008
Príloha III k nariadeniu (ES) č. 110/2008 sa opravuje v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.
Článok 3
Etikety vytlačené pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia možno ďalej používať až do vyčerpania zásob.
Článok 4
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 2. augusta 2018
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 39, 13.2.2008, s. 16.
(2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 716/2013 z 25. júla 2013, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 o definovaní, popise, prezentácii, označovaní a ochrane zemepisných označení liehovín (Ú. v. EÚ L 201, 26.7.2013, s. 21).
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671).
PRÍLOHA I
Príloha III k nariadeniu (ES) č. 110/2008 sa mení takto:
1) |
v druhom stĺpci tabuľky v kategórii výrobku 4 „Vínny destilát“ sa pojmy „Eau-de-vie de Cognac“, „Eau-de-vie des Charentes“ a „Cognac“ nahrádzajú pojmom „Eau-de-vie de Cognac/Eau-de-vie des Charentes/Cognac“; |
2) |
v druhom stĺpci tabuľky v kategórii výrobku 4 „Vínny destilát“ sa pojem „Eau-de-vie de Faugères/Faugères“ nahrádza pojmom „Eau-de-vie de Faugères“; |
3) |
v druhom stĺpci tabuľky v kategórii výrobku 6 „Destilát z hroznových výliskov (matolín) alebo matolinovica“ sa pojmy „Marc du Bugey/Eau-de-vie de marc originaire de Bugey“, „Marc de Savoie/Eau-de-vie de marc originaire de Savoie“, „Marc de Provence/Eau-de-vie de marc originaire de Provence“ a „Marc du Languedoc/Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc“ nahrádzajú pojmom „Marc du Bugey“, „Marc de Savoie“, „Marc de Provence“ a „Marc du Languedoc“; |
4) |
v druhom stĺpci tabuľky v kategórii výrobku 6 „Destilát z hroznových výliskov (matolín) alebo matolinovica“ sa pojmy „Τσικουδιά/Tsikoudia“ a „Τσίπουρο/Tsipouro“ nahrádzajú pojmom „Τσικουδιά/Tsikoudia/Τσίπουρο/Tsipouro“; |
5) |
v treťom stĺpci tabuľky v kategórii „Ostatné liehoviny“ sa záznam „Írsko“ vzťahujúci sa na „Irish Poteen/Irish Poitín“ nahrádza záznamom „Írsko (*1)“. |
(*1) Zemepisné označenie „Irish Poteen/Irish Poitín“ sa vzťahuje na zodpovedajúcu liehovinu vyrábanú v Írsku a Severnom Írsku.
PRÍLOHA II
Príloha III k nariadeniu (ES) č. 110/2008 sa opravuje takto:
1) |
v druhom stĺpci tabuľky v kategórii výrobku 6 „Destilát z hroznových výliskov (matolín) alebo matolinovica“ sa pojem „Grappa lombarda/Grappa di Lombardia“ nahrádza pojmom „Grappa lombarda/Grappa della Lombardia“; |
2) |
v druhom stĺpci tabuľky v kategórii výrobku 6 „Destilát z hroznových výliskov (matolín) alebo matolinovica“ sa pojem „Marc d'Alsace Gewürztraminer“ nahrádza pojmom „Marc d'Alsace Gewurztraminer“; |
3) |
v druhom stĺpci tabuľky v kategórii výrobku 19 „Borovička“ sa pojem „Genièvre Flandres Artois“ nahrádza pojmom „Genièvre Flandre Artois“; |
4) |
v druhom stĺpci tabuľky v kategórii výrobku 32 „Likér“ sa pojem „Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi“ nahrádza pojmom „Génépi des Alpes/Genepì delle Alpi“. |