Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32018R1098

    Nariadenie Komisie (EÚ) 2018/1098 z 2. augusta 2018, ktorým sa mení a opravuje príloha III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 o definovaní, popise, prezentácii, označovaní a ochrane zemepisných označení liehovín

    C/2018/2189

    Ú. v. EÚ L 197, 3.8.2018, p. 7–10 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 24/05/2021; Nepriamo zrušil 32019R0787

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2018/1098/oj

    3.8.2018   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 197/7


    NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2018/1098

    z 2. augusta 2018,

    ktorým sa mení a opravuje príloha III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 o definovaní, popise, prezentácii, označovaní a ochrane zemepisných označení liehovín

    EURÓPSKA KOMISIA,

    so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

    so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 z 15. januára 2008 o definovaní, popise, prezentácii, označovaní a ochrane zemepisných označení liehovín a o zrušení nariadenia (EHS) č. 1576/89 (1), a najmä na jeho článok 20 ods. 3 a článok 26,

    keďže:

    (1)

    Podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 110/2008 mali členské štáty najneskôr do 20. februára 2015 Komisii predložiť technickú dokumentáciu týkajúcu sa každého zavedeného zemepisného označenia zapísaného v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 110/2008. Pri preskúmaní týchto technických dokumentácií podľa článku 9 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 716/2013 (2) sa zistilo, že viaceré zemepisné označenia uvedené v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 110/2008 sa musia zmeniť alebo opraviť.

    (2)

    Francúzsko predložilo jednu technickú dokumentáciu vzťahujúcu sa na zemepisné označenie „Eau-de-vie de Cognac/Eau-de-vie des Charentes/Cognac“. V prílohe III k nariadeniu (ES) č. 110/2008 v kategórii výrobku 4 „Vínny destilát“ sa uvádzajú tri rôzne zemepisné označenia: „Eau-de-vie de Cognac“, „Eau-de-vie des Charentes“ a „Cognac“. Na základe žiadosti Francúzska je potrebné zmeniť prílohu III k nariadeniu (ES) č. 110/2008 a uviesť, že tieto tri názvy sa vzťahujú len na jeden výrobok, pretože sa vzhľadom na ne predložila jediná technická dokumentácia.

    (3)

    Francúzsko ďalej predložilo päť technických dokumentácií vzťahujúcich sa na tieto zemepisné označenia: „Eau de vie de Faugères“, „Marc du Bugey“, „Marc de Savoie“, „Marc de Provence“, „Marc du Languedoc“. Tieto technické dokumentácie sa nevzťahujú na názvy „Faugères“, „Eau-de-vie de marc originaire de Bugey“, „Eau-de-vie de marc originaire de Savoie“, „Eau-de-vie de marc originaire de Provence“ a „Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc“, ktoré sú takisto uvedené v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 110/2008, a to v kategóriách výrobkov 4 „Vínny destilát“ a 6 „Destilát z hroznových výliskov (matolín) alebo matolinovica“ ako alternatívne názvy k piatim zemepisnými označeniam, vzhľadom na ktoré sa technické dokumentácie predložili. V súlade s článkom 20 ods. 3 nariadenia (ES) č. 110/2008 by sa z prílohy III k uvedenému nariadeniu mali odstrániť zavedené zemepisné označenia, v prípade ktorých nebola do 20. februára 2015 Komisii predložená technická dokumentácia. Preto by sa tieto alternatívne názvy mali z predmetnej prílohy III odstrániť.

    (4)

    Grécko predložilo jednu technickú dokumentáciu vzťahujúcu sa na zemepisné označenie „Τσικουδιά/Tsikoudia/Τσίπουρο/Tsipouro“. Tieto názvy sú uvedené v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 110/2008 v kategórii výrobku 6 „Destilát z hroznových výliskov (matolín) alebo matolinovica“ ako dve rôzne zemepisné označenia: „Τσικουδιά/Tsikoudia“ a „Τσίπουρο/Tsipouro“. Preto je potrebné zmeniť prílohu III k nariadeniu (ES) č. 110/2008 a uviesť, že tieto názvy sa vzťahujú len na jeden výrobok, pretože sa vzhľadom na ne predložila jediná technická dokumentácia.

    (5)

    Zemepisné označenie „Grappa lombarda/Grappa di Lombardia“ je zapísané v kategórii výrobku 6 „Destilát z hroznových výliskov (matolín) alebo matolinovica“ v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 110/2008. Z dôvodu gramatickej chyby je potrebné opraviť zemepisné označenie na správne znenie „Grappa lombarda/Grappa della Lombardia“.

    (6)

    Zemepisné označenie „Marc d'Alsace Gewürztraminer“ je zapísané v kategórii výrobku 6 „Destilát z hroznových výliskov (matolín) alebo matolinovica“ v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 110/2008. Francúzska klasifikácia odrôd viniča podľa článku 81 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 (3) obsahuje názov odrody viniča „Gewurztraminer“, a nie „Gewürztraminer“. Preto sa názov tohto zemepisného označenia musí opraviť na znenie „Marc d'Alsace Gewurztraminer“.

    (7)

    Zemepisné označenie „Genièvre Flandres Artois“ je zapísané v kategórii výrobku 19 „Borovička“ v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 110/2008. V zapísanom názve sa zistil preklep, a preto sa názov tohto zemepisného označenia musí opraviť na znenie „Genièvre Flandre Artois“.

    (8)

    Zemepisné označenie „Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi“ je zapísané v kategórii výrobku 32 „Likér“ v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 110/2008. Z dôvodu gramatickej chyby je potrebné opraviť zemepisné označenie na správne znenie „Génépi des Alpes/Genepì delle Alpi“.

    (9)

    Zemepisné označenie „Irish Poteen/Irish Poitín“ je zapísané v kategórii „Ostatné liehoviny“ v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 110/2008 ako výrobok s pôvodom v Írsku. Je dôležité objasniť, že takéto zemepisné označenie sa vzťahuje aj na odpovedajúci výrobok vyrábaný v Severnom Írsku.

    (10)

    Nariadenie (ES) č. 110/2008 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a opraviť.

    (11)

    S cieľom umožniť prevádzkovateľom používať etikety vytlačené v súlade s ustanoveniami nariadenia (ES) č. 110/2008 v znení pred vykonaním zmien a opráv na základe tohto nariadenia, by uvádzanie existujúcich zásob na trh malo byť povolené.

    (12)

    Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre liehoviny,

    PRIJALA TOTO NARIADENIE:

    Článok 1

    Zmena prílohy III k nariadeniu (ES) č. 110/2008

    Príloha III k nariadeniu (ES) č. 110/2008 sa mení v súlade s prílohou I k tomuto nariadeniu.

    Článok 2

    Oprava prílohy III k nariadeniu (ES) č. 110/2008

    Príloha III k nariadeniu (ES) č. 110/2008 sa opravuje v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.

    Článok 3

    Etikety vytlačené pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia možno ďalej používať až do vyčerpania zásob.

    Článok 4

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V Bruseli 2. augusta 2018

    Za Komisiu

    predseda

    Jean-Claude JUNCKER


    (1)  Ú. v. EÚ L 39, 13.2.2008, s. 16.

    (2)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 716/2013 z 25. júla 2013, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 o definovaní, popise, prezentácii, označovaní a ochrane zemepisných označení liehovín (Ú. v. EÚ L 201, 26.7.2013, s. 21).

    (3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671).


    PRÍLOHA I

    Príloha III k nariadeniu (ES) č. 110/2008 sa mení takto:

    1)

    v druhom stĺpci tabuľky v kategórii výrobku 4 „Vínny destilát“ sa pojmy „Eau-de-vie de Cognac“, „Eau-de-vie des Charentes“ a „Cognac“ nahrádzajú pojmom „Eau-de-vie de Cognac/Eau-de-vie des Charentes/Cognac“;

    2)

    druhom stĺpci tabuľky v kategórii výrobku 4 „Vínny destilát“ sa pojem „Eau-de-vie de Faugères/Faugères“ nahrádza pojmom „Eau-de-vie de Faugères“;

    3)

    v druhom stĺpci tabuľky v kategórii výrobku 6 „Destilát z hroznových výliskov (matolín) alebo matolinovica“ sa pojmy „Marc du Bugey/Eau-de-vie de marc originaire de Bugey“, „Marc de Savoie/Eau-de-vie de marc originaire de Savoie“, „Marc de Provence/Eau-de-vie de marc originaire de Provence“ a „Marc du Languedoc/Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc“ nahrádzajú pojmom „Marc du Bugey“, „Marc de Savoie“, „Marc de Provence“ a „Marc du Languedoc“;

    4)

    v druhom stĺpci tabuľky v kategórii výrobku 6 „Destilát z hroznových výliskov (matolín) alebo matolinovica“ sa pojmy „Τσικουδιά/Tsikoudia“ a „Τσίπουρο/Tsipouro“ nahrádzajú pojmom „Τσικουδιά/Tsikoudia/Τσίπουρο/Tsipouro“;

    5)

    treťom stĺpci tabuľky v kategórii „Ostatné liehoviny“ sa záznam „Írsko“ vzťahujúci sa na „Irish Poteen/Irish Poitín“ nahrádza záznamom „Írsko (*1)“.


    (*1)  Zemepisné označenie „Irish Poteen/Irish Poitín“ sa vzťahuje na zodpovedajúcu liehovinu vyrábanú v Írsku a Severnom Írsku.


    PRÍLOHA II

    Príloha III k nariadeniu (ES) č. 110/2008 sa opravuje takto:

    1)

    v druhom stĺpci tabuľky v kategórii výrobku 6 „Destilát z hroznových výliskov (matolín) alebo matolinovica“ sa pojem „Grappa lombarda/Grappa di Lombardia“ nahrádza pojmom „Grappa lombarda/Grappa della Lombardia“;

    2)

    v druhom stĺpci tabuľky v kategórii výrobku 6 „Destilát z hroznových výliskov (matolín) alebo matolinovica“ sa pojem „Marc d'Alsace Gewürztraminer“ nahrádza pojmom „Marc d'Alsace Gewurztraminer“;

    3)

    v druhom stĺpci tabuľky v kategórii výrobku 19 „Borovička“ sa pojem „Genièvre Flandres Artois“ nahrádza pojmom „Genièvre Flandre Artois“;

    4)

    v druhom stĺpci tabuľky v kategórii výrobku 32 „Likér“ sa pojem „Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi“ nahrádza pojmom „Génépi des Alpes/Genepì delle Alpi“.


    Top