Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32009R0103

    Nariadenie Komisie (ES) č. 103/2009 z 3. februára 2009 , ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy VII a IX k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (Text s významom pre EHP)

    Ú. v. EÚ L 34, 4.2.2009, p. 11–15 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2009/103/oj

    4.2.2009   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 34/11


    NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 103/2009

    z 3. februára 2009,

    ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy VII a IX k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií

    (Text s významom pre EHP)

    KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

    so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 z 22. mája 2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (1), a najmä na jeho článok 23 prvý odsek,

    keďže:

    (1)

    V nariadení (ES) č. 999/2001 sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie prenosných spongiformných encefalopatií (TSE) u zvierat. Vzťahuje sa na produkciu a uvádzanie živých zvierat a produktov živočíšneho pôvodu na trh.

    (2)

    V prílohe VII k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa stanovujú eradikačné opatrenia, ktoré sa majú vykonať po potvrdení výskytu TSE u oviec a kôz.

    (3)

    V prílohe IX k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa stanovujú pravidlá dovozu živých zvierat, embryí, vajíčok a produktov živočíšneho pôvodu do Spoločenstva.

    (4)

    Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (EFSA) uverejnil 6. novembra 2008 stanovisko k riziku vystavenia ľudí a zvierat prenosným spongiformným encefalopatiám z mlieka a mliečnych výrobkov pochádzajúcich z malých prežúvavcov (2). V tomto stanovisku EFSA dospel k záveru, že klasická forma scrapie sa môže z ovce na jahňa preniesť prostredníctvom mlieka alebo mledziva. EFSA tiež uviedol, že používanie mlieka a mliečnych výrobkov pochádzajúcich zo stáda s výskytom klasickej formy scrapie môže pre ľudí a zvieratá predstavovať riziko vystavenia TSE. Ďalším záverom EFSA bolo, že od chovných programov na rezistenciu voči scrapie u oviec možno očakávať zníženie vystavenia ľudí a zvierat súvisiace s mliečnymi výrobkami pochádzajúcimi z malých prežúvavcov. Pokiaľ ide o atypickú formu scrapie, EFSA ďalej dospel k záveru, že zjavné obmedzené šírenie pôvodcu v organizme zasiahnutých jednotlivcov by mohlo obmedziť prenosnosť prostredníctvom mlieka. Pokiaľ ide o BSE, EFSA uviedol, že nie sú k dispozícii žiadne informácie týkajúce sa prítomnosti infekčnosti alebo PrPSc v mledzive alebo v mlieku z malých prežúvavcov zasiahnutých BSE. Vzhľadom na včasné a progresívne periférne rozšírenie pôvodcu BSE u experimentálne infikovaných vnímavých oviec však EFSA dospel k záveru, že výskyt infekčnosti v mledzive a v mlieku vnímavých malých prežúvavcov infikovaných BSE by bol pravdepodobný.

    (5)

    Vzhľadom na tieto nové vedecké poznatky, a najmä na dokázanú prenosnosť klasickej formy scrapie prostredníctvom mlieka z ovce na jahňa by sa v tomto štádiu mali nové ochranné opatrenia v súvislosti s mliekom a mliečnymi výrobkami pochádzajúcimi zo stád infikovaných klasickou formou scrapie prijať včas s cieľom zabrániť rozšíreniu klasickej formy scrapie na iné stáda prežúvavcov prostredníctvom krmiva.

    (6)

    S cieľom zabezpečiť rovnakú úroveň bezpečnosti, pokiaľ ide o dovezené mlieko a mliečne výrobky z oviec a kôz, by sa podobné opatrenia mali uplatňovať na dovoz do Spoločenstva.

    (7)

    Nariadenie (ES) č. 999/2001 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

    (8)

    Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

    PRIJALA TOTO NARIADENIE:

    Článok 1

    Prílohy VII a IX k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

    Článok 2

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V Bruseli 3. februára 2009

    Za Komisiu

    Androulla VASSILIOU

    členka Komisie


    (1)  Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1.

    (2)  Vestník EFSA (2008) 849, s. 1 – 47.


    PRÍLOHA

    Prílohy VII a IX k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa menia a dopĺňajú takto:

    1.

    Kapitola A v prílohe VII sa mení a dopĺňa takto:

    a)

    Bod 2.2 sa nahrádza takto:

    „2.2.

    Ak je na hospodárstve v členskom štáte podozrenie na TSE u ovce alebo kozy, pre všetky ostatné ovce a kozy z daného hospodárstva platí úradné obmedzenie pohybu až dovtedy, kým nebudú k dispozícii výsledky potvrdzujúcich vyšetrení. Ak existuje dôkaz, že hospodárstvo, na ktorom sa zviera zdržiavalo v čase podozrenia na TSE, pravdepodobne nie je hospodárstvo, v ktorom mohlo byť zviera vystavené TSE, príslušný orgán môže rozhodnúť, že pod úradnú kontrolu budú podľa dostupných epidemiologických informácií zaradené iné hospodárstva alebo len hospodárstvo, na ktorom došlo k vystaveniu. Mlieko a mliečne výrobky pochádzajúce z oviec a kôz z hospodárstva umiestneného pod úradnú kontrolu, ktoré sú prítomné na tomto hospodárstve od dátumu, keď sa predpokladá prítomnosť TSE, až do sprístupnenia výsledkov potvrdzujúcich vyšetrení, sa používa iba v rámci toho hospodárstva.“

    b)

    Bod 2.3 sa mení a dopĺňa takto:

    i)

    Písmeno a) sa mení a dopĺňa takto:

    „a)

    ak nemôže byť BSE vylúčené na základe výsledkov kruhového testu vykonaného v súlade s postupom ustanoveným v písmene c) bodu 3.2 kapitoly C prílohy X, usmrtenie a úplnú likvidáciu všetkých zvierat, embryí a vajíčok zistených prieskumom podľa bodu 1 písm. b) druhej až piatej zarážky. Mlieko a mliečne výrobky pochádzajúce zo zvierat, ktoré sa majú zlikvidovať, ktoré boli prítomné na hospodárstve medzi dátumom potvrdenia, že BSE sa nemôže vylúčiť, a dátumom úplnej likvidácie zvierat, sa zlikvidujú.“

    ii)

    V písmene b) sa body i) a ii) nahrádzajú takto:

    „i)

    usmrtenie a úplnú likvidáciu všetkých zvierat, embryí a vajíčok zistených na základe šetrenia uvedeného v bode 1 písm. b) druhej a tretej zarážke. V prípade, že potvrdená TSE je klasická forma scrapie, mlieko a mliečne výrobky pochádzajúce zo zvierat, ktoré sa majú zlikvidovať, ktoré boli prítomné na hospodárstve medzi dátumom potvrdenia prípadu klasickej formy scrapie a dátumom úplnej likvidácie zvierat, sa nepoužijú na kŕmenie prežúvavcov okrem krmiva prežúvavcov v rámci toho hospodárstva. Uvádzanie takých výrobkov ako krmivo pre neprežúvavce na trh sa obmedzí na územie príslušného členského štátu. Obchodný doklad priložený k zásielkam takýchto výrobkov a akýkoľvek obal obsahujúci takéto zásielky sa musia jasne označiť slovami: ‚nesmie sa podávať prežúvavcom‘. Na farmách, kde sa chovajú prežúvavce, je použitie a skladovanie krmív s obsahom takýchto výrobkov zakázané. Voľne uložené krmivo obsahujúce takéto výrobky sa prepravuje dopravnými prostriedkami, ktoré súčasne neprepravujú krmivo pre prežúvavce. Ak sa takéto dopravné prostriedky následne používajú na prepravu krmív pre prežúvavce, dôsledne sa očistia s cieľom zamedziť krížovej kontaminácii v súlade s postupom schváleným príslušným orgánom.

    Podmienky ustanovené v bode 3 sa uplatňujú na hospodárstve

    alebo

    ii)

    usmrtenie a úplnú likvidáciu všetkých zvierat, embryí a vajíčok zistených na základe šetrenia uvedeného v bode 1 písm. b) druhej a tretej zarážke s výnimkou:

    plemenných baranov genotypu ARR/ARR,

    plemenných bahníc, nositeliek aspoň jednej alely ARR a žiadnej alely VRQ, a pokiaľ sú v čase šetrenia takéto plemenné bahnice gravidné, následne vrhnutých jahniat, ak ich genotyp spĺňa požiadavky tohto pododseku,

    oviec s najmenej jednou alelou ARR, ktoré sú určené výlučne na zabitie,

    ak takto rozhodne príslušný orgán, oviec a kôz mladších ako tri mesiace, ktoré sú určené výlučne na zabitie.

    V prípade, že potvrdená TSE je klasická forma scrapie, mlieko a mliečne výrobky pochádzajúce zo zvierat, ktoré sa majú zlikvidovať a ktoré boli prítomné na hospodárstve medzi dátumom potvrdenia prípadu klasickej formy scrapie a dátumom úplnej likvidácie zvierat, sa nepoužijú na kŕmenie prežúvavcov okrem krmiva prežúvavcov v rámci toho hospodárstva. Uvedenie takých výrobkov ako krmivo pre neprežúvavce na trh sa obmedzí na územie príslušného členského štátu. Obchodný doklad priložený k zásielkam takýchto výrobkov a akýkoľvek obal obsahujúci takéto zásielky sa musia jasne označiť slovami: ‚nesmie sa podávať prežúvavcom‘. Na farmách, kde sa chovajú prežúvavce, je použitie a skladovanie krmív s obsahom takýchto výrobkov zakázané. Voľne uložené krmivo obsahujúce takéto výrobky sa prepravuje dopravnými prostriedkami, ktoré súčasne neprepravujú krmivo pre prežúvavce. Ak sa takéto dopravné prostriedky následne používajú na prepravu krmív pre prežúvavce, dôsledne sa očistia s cieľom zamedziť krížovej kontaminácii v súlade s postupom schváleným príslušným orgánom.

    Podmienky ustanovené v bode 3 sa budú uplatňovať na hospodárstve.“

    iii)

    Písmeno f) sa nahrádza takto:

    „f)

    ak je frekvencia alely ARR v chove alebo na hospodárstve nízka alebo žiadna alebo ak sa považuje za potrebné zabrániť príbuzenskej plemenitbe, členský štát môže rozhodnúť o pozastavení likvidácie zvierat uvedených v bode 2.3 písm. b) bodoch i) a ii) až na päť chovných rokov za predpokladu, že sa na hospodárstve nenachádzajú žiadne plemenné barany okrem plemenných baranov genotypu ARR/ARR.

    V prípade oviec alebo kôz chovaných na produkciu mlieka s cieľom uviesť ho na trh, likvidácia zvierat sa však môže oneskoriť maximálne o 18 mesiacov.“

    2.

    V kapitole D prílohy IX sa oddiel B nahrádza takto:

    „ODDIEL B

    Požiadavky na veterinárne osvedčenia

    Dovoz živočíšnych vedľajších produktov a spracovaných produktov z hovädzieho dobytka, oviec a kôz z nich získaných, ktoré sú uvedené v časti A tejto kapitoly, podlieha predloženiu veterinárneho osvedčenia, v ktorom sa potvrdzuje, že:

    a)

    živočíšne vedľajšie produkty neobsahujú špecifikovaný rizikový materiál uvedený v prílohe V a nepochádzajú z neho ani neobsahujú mechanicky separované mäso získané z kostí hovädzieho dobytka, oviec a kôz;

    b)

    zvieratá, z ktorých sa tieto živočíšne vedľajšie produkty získali, neboli zabité po omráčení plynovou injekciou do lebečnej dutiny ani neboli rovnakou metódou okamžite usmrtené, ani neboli zabité laceráciou po omráčení centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny, alebo

    c)

    živočíšne vedľajšie produkty nie sú zložené a nepochádzajú z hovädzieho, kozieho ani ovčieho materiálu okrem toho, ktorý pochádza zo zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo v oblasti klasifikovanej v súlade s článkom 5 ods. 2 ako krajina alebo oblasť predstavujúca zanedbateľné riziko BSE.

    Okrem toho dovoz živočíšnych vedľajších produktov a spracovaných produktov uvedených v časti A tejto kapitoly, ktoré obsahujú mlieko alebo mliečne výrobky z oviec alebo kôz, sú predmetom veterinárneho osvedčenia, ktoré zodpovedá vzoru ustanovenému v kapitole 2 prílohye X k nariadeniu (ES) č. 1774/2002 a ktoré bolo doplnené týmto potvrdením pridaným za bod 6 uvedeného osvedčenia:

    ‚7.

    pokiaľ ide o TSE:

    (2)

    buď v prípade živočíšnych vedľajších produktov na kŕmenie prežúvavcov a obsahujúcich mlieko alebo mliečne produkty z oviec a kôz, ovce a kozy, z ktorých pochádzajú tieto výrobky, sa držali neprestajne od narodenia alebo počas posledných troch rokov na hospodárstve, kde nebolo uvedené žiadne obmedzenie pre podozrenie na TSE, a ktoré aspoň počas posledných troch rokov spĺňalo tieto požiadavky:

    i)

    podliehalo pravidelným úradným veterinárnym kontrolám;

    ii)

    nediagnostikoval sa žiadny prípad klasickej formy scrapie, ako sa definuje v bode 2 písm. g) prílohy I k nariadeniu (ES) č. 999/2001, alebo po potvrdení prípadu klasickej formy scrapie:

    všetky zvieratá, u ktorých bola potvrdená klasická forma scrapie, boli usmrtené alebo zlikvidované a

    všetky kozy a ovce na hospodárstve boli zabité a zlikvidované okrem plemenných baranov genotypu ARR/ARR a plemenných bahníc aspoň s jednou alelou ARR a žiadnou alelou VRQ;

    iii)

    ovce a kozy okrem oviec genotypu priónovej bielkoviny ARR/ARR vstupujú na hospodárstvo, iba ak pochádzajú z hospodárstva, ktoré spĺňa požiadavky stanovené v bodoch i) a ii),

    (2) alebo

    v prípade živočíšnych vedľajších produktov na kŕmenie prežúvavcov, ktoré obsahujú mlieko alebo mliečne produkty z oviec a kôz, ovce a kozy, z ktorých pochádzajú tieto výrobky, sa držali neprestajne od narodenia alebo počas posledných siedmich rokov na hospodárstve, kde nebolo uvedené žiadne obmedzenie pre podozrenieu na TSE, a ktoré aspoň počas posledných siedmich rokov spĺňalo tieto požiadavky:

    i)

    podliehalo pravidelným úradným veterinárnym kontrolám;

    ii)

    nediagnostikoval sa žiadny prípad klasickej formy scrapie, ako sa definuje v bode 2 písm. g) prílohy k nariadeniu (ES) č. 999/2001, alebo po potvrdení prípadu klasickej formy scrapie:

    všetky zvieratá, u ktorých bola potvrdená klasická forma scrapie, boli zabité alebo zlikvidované a

    všetky kozy a ovce na hospodárstve boli zabité a zlikvidované okrem plemenných baranov ARR/ARR a plemenných bahníc aspoň s jednou alelou ARR a žiadnou alelou VRQ;

    iii)

    ovce a kozy okrem oviec genotypu priónovej bielkoviny ARR/ARR vstupujú na hospodárstvo, iba ak pochádzajú z hospodárstva, ktoré spĺňa požiadavky stanovené v bodoch i) a ii).‘ “


    Top