This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32008R0407
Commission Regulation (EC) No 407/2008 of 7 May 2008 amending Council Regulation (EC) No 2007/2000 introducing exceptional trade measures for countries and territories participating in or linked to the European Union's Stabilisation and Association process
Nariadenie Komisie (ES) č. 407/2008 zo 7. mája 2008 , ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2007/2000, ktorým sa zavádzajú výnimočné obchodné opatrenia pre krajiny a územia zúčastňujúce sa na procese stabilizácie a pristúpenia k Európskej únii alebo sú s týmto procesom spojené
Nariadenie Komisie (ES) č. 407/2008 zo 7. mája 2008 , ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2007/2000, ktorým sa zavádzajú výnimočné obchodné opatrenia pre krajiny a územia zúčastňujúce sa na procese stabilizácie a pristúpenia k Európskej únii alebo sú s týmto procesom spojené
Ú. v. EÚ L 122, 8.5.2008, p. 7–10
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 03/01/2010; Nepriamo zrušil 32000R2007
8.5.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 122/7 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 407/2008
zo 7. mája 2008,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2007/2000, ktorým sa zavádzajú výnimočné obchodné opatrenia pre krajiny a územia zúčastňujúce sa na procese stabilizácie a pristúpenia k Európskej únii alebo sú s týmto procesom spojené
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2007/2000 z 18. septembra 2000, ktorým sa zavádzajú výnimočné obchodné opatrenia pre krajiny a územia zúčastňujúce sa na procese stabilizácie a pristúpenia k Európskej únii alebo sú s týmto procesom spojené, a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2820/98 a rušia sa nariadenia (ES) č. 1763/1999 a (ES) č. 6/2000 (1), najmä jeho článok 9,
keďže:
(1) |
Nariadením (ES) č. 2007/2000 sa stanovuje neobmedzený bezcolný prístup na trh Spoločenstva pre takmer všetky výrobky s pôvodom v krajinách a na územiach zúčastňujúcich sa na procese stabilizácie a pridruženia. |
(2) |
Dohoda o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Čiernohorskou republikou na strane druhej bola podpísaná 15. októbra 2007 v Luxemburgu. Do ukončenia postupu nevyhnutného na nadobudnutie jej platnosti bola uzatvorená Dočasná dohoda o obchode a obchodných záležitostiach medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Čiernohorskou republikou na strane druhej, ktorá nadobudla platnosť 1. januára 2008 (2). |
(3) |
V dohode o stabilizácii a pridružení a dočasnej dohode sa stanovuje zmluvný obchodný režim medzi Spoločenstvom a Čiernou Horou. Bilaterálne obchodné koncesie na strane Spoločenstva sú rovnocenné koncesiám uplatniteľným v rámci jednostranných autonómnych obchodných opatrení podľa nariadenia (ES) č. 2007/2000. |
(4) |
S ohľadom na tento vývoj je preto vhodné zmeniť a doplniť nariadenie (ES) č. 2007/2000. Najmä je vhodné vypustiť Čiernohorskú republiku zo zoznamu príjemcov colných koncesií udelených na tie isté výrobky v rámci zmluvného režimu. Okrem toho je potrebné upraviť objemy celkových colných kvót na osobitné výrobky, na ktoré boli colné kvóty udelené v rámci zmluvných režimov. |
(5) |
Nariadením Komisie (ES) č. 1398/2007 (3) z 28. novembra 2007, boli Čierna Hora a Kosovo (4) vyňaté z rozsahu pôsobnosti nariadenia Rady (ES) č. 517/94 zo 7. marca 1994 o spoločných predpisoch pre dovoz textilných výrobkov z určitých tretích krajín, na ktoré sa nevzťahujú bilaterálne dohody, protokoly a iné dojednania alebo iné osobitné dovozné predpisy Spoločenstva (5). Článok 3 nariadenia (ES) č. 2007/2000 sa preto stáva bezpredmetným a mal by sa vypustiť. |
(6) |
Čierna Hora ostane príjemcom podľa nariadenia (ES) č. 2007/2000 len v tom rozsahu, v akom toto nariadenie poskytuje koncesie, ktoré sú výhodnejšie ako koncesie existujúce v rámci zmluvného režimu. |
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex uvedenom v článku 10 nariadenia (ES) č. 2007/2000, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 2007/2000 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 1 sa nahrádza takto: „Článok 1 Preferenčné dojednania 1. Podľa osobitných ustanovení uvedených v článku 4 výrobky s pôvodom v Bosne a Hercegovine alebo na colných územiach Srbska, alebo Kosova, iné ako uvedené pod položkami č. 0102, 0201, 0202, 0301, 0302, 0303, 0304, 0305, 1604, 1701, 1702 a 2204 kombinovanej nomenklatúry, je povolené dovážať do Spoločenstva bez množstevných obmedzení alebo opatrení s rovnocenným účinkom a s výnimkou z colných sadzieb a bez platieb s rovnocenným účinkom. 2. Výrobky s pôvodom v Albánsku, Chorvátskej republike, bývalej Juhoslovanskej republike Macedónsko alebo v Čiernej Hore budú naďalej využívať výhody z ustanovení tohto nariadenia, ak je tak uvedené, alebo z akýchkoľvek opatrení ustanovených v tomto nariadení, ktoré sú výhodnejšie ako obchodné koncesie ustanovené v rámci bilaterálnych dohôd medzi Európskym spoločenstvom a týmito krajinami. 3. Dovoz výrobkov z cukru uvedených pod položkami č. 1701 a 1702 kombinovanej nomenklatúry s pôvodom v Bosne a Hercegovine alebo na colných územiach Srbska alebo Kosova sa zvýhodňuje poskytnutím koncesií stanovených v článku 4.“ |
2. |
Článok 3 sa zrušuje. |
3. |
V článku 4 ods. 2 sa písmeno d) nahrádza takto:
|
4. |
V článku 4 sa ods. 4 nahrádza takto: „4. Dovoz výrobkov z cukru uvedených pod položkami č. 1701 a 1702 kombinovanej nomenklatúry s pôvodom v Bosne a Hercegovine a na colných územiach Srbska a Kosova podlieha týmto ročným bezcolným kvótam:
|
5. |
Príloha I sa nahrádza textom v prílohe k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Tovar, ktorý je v deň nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia buď v tranzite alebo dočasne uskladnený v Spoločenstve v colných skladoch alebo v slobodných colných pásmach, a na ktorý sa vzťahuje dôkaz o pôvode v Čiernej Hore riadne vystavený pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia podľa hlavy IV, kapitoly 2, oddielu 2 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 (6), bude naďalej využívať výhody z nariadenia (ES) č. 2007/2000 počas obdobia 4 mesiacov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 7. mája 2008
Za Komisiu
Peter MANDELSON
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 240, 23.9.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 530/2007 (Ú. v. EÚ L 125, 15.5.2007, s. 1).
(2) Ú. v. EÚ L 345, 28.12.2007, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 311, 29.11.2007, s. 5.
(4) V súlade s rezolúciou Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov č. 1244
(5) Ú.v. ES L 67, 10.3.1994, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1398/2007 (Ú. v. EÚ L 311, 29.11.2007, s. 5).
(6) Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.
PRÍLOHA
„PRÍLOHA I
O COLNÝCH KVÓTACH UVEDENÝCH V ČLÁNKU 4 ODS. 1
Bez ohľadu na pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry sa má znenie opisu výrobkov považovať za znenie len s indikatívnym významom, pričom preferenčná schéma je určená v rámci kontextu tejto prílohy, na základe rozsahu číselných znakov KN. Ak sú uvedené číselné znaky ex KN, preferenčná schéma sa určí uplatnením číselného znaku KN spolu s príslušným opisom.
Poradové číslo |
Číselný znak KN |
Opis |
Kvóta na rok (1) |
Príjemcovia |
Colná sadzba |
09.1571 |
0301 91 10 0301 91 90 0302 11 10 0302 11 20 0302 11 80 0303 21 10 0303 21 20 0303 21 80 0304 19 15 0304 19 17 ex 0304 19 19 ex 0304 19 91 0304 29 15 0304 29 17 ex 0304 29 19 ex 0304 99 21 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 0305 49 45 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Pstruhy (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache a Oncorhynchus chrysogaster): živé; čerstvé alebo chladené; mrazené; sušené, solené alebo v slanom náleve, údené; filé a ostatné rybie mäso; múky, múčky a pelety, vhodné na ľudskú konzumáciu |
50 ton |
Bosna a Hercegovina, colné územia Srbska a Kosova |
Výnimka |
09.1573 |
0301 93 00 0302 69 11 0303 79 11 ex 0304 19 19 ex 0304 19 91 ex 0304 29 19 ex 0304 99 21 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Kapry: živé; čerstvé alebo chladené; mrazené; sušené, solené alebo v slanom náleve, údené; filé a ostatné rybie mäso; múky, múčky a pelety, vhodné na ľudskú konzumáciu |
110 ton |
Bosna a Hercegovina, colné územia Srbska a Kosova |
Výnimka |
09.1575 |
ex 0301 99 80 0302 69 61 0303 79 71 ex 0304 19 39 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Pražmy morské (Dentex dentex a Pagellus spp.): živé; čerstvé alebo chladené; mrazené; sušené, solené alebo v slanom náleve, údené; filé a ostatné rybie mäso; múky, múčky a pelety, vhodné na ľudskú konzumáciu |
75 ton |
Bosna a Hercegovina, colné územia Srbska a Kosova |
Výnimka |
09.1577 |
ex 0301 99 80 0302 69 94 ex 0303 77 00 ex 0304 19 39 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Ryby druhu Dicentrarchus labrax: živé; čerstvé alebo chladené; mrazené; vysušené; solené alebo v slanom náleve, údené; filé a ostatné rybie mäso; múky, múčky a pelety, vhodné na ľudskú konzumáciu |
60 ton |
Bosna a Hercegovina, colné územia Srbska a Kosova |
Výnimka |
09.1561 |
1604 16 00 1604 20 40 |
Pripravené alebo konzervované sardely |
60 ton |
Bosna a Hercegovina, colné územia Srbska a Kosova |
12,5 % |
09.1515 |
ex 2204 21 79 ex 2204 21 80 ex 2204 21 84 ex 2204 21 85 2204 29 65 ex 2204 29 75 2204 29 83 ex 2204 29 84 |
Víno z čerstvého hrozna so skutočným objemovým alkoholometrickým titrom nepresahujúcim 15 % vol, iné ako šumivé víno |
129 000 hl (2) |
Albánsko (3), Bosna a Hercegovina, Chorvátsko (4), bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko (5), Čierna Hora (6), colné územia Srbska alebo Kosova |
Výnimka |
(1) Jeden celkový objem na colnú kvótu, ku ktorej má prístup dovoz s pôvodom v krajinách, ktoré sú príjemcami.
(2) Objem tejto celkovej colnej kvóty sa zníži, ak sa zvýši objem kvóty individuálnej colnej kvóty uplatniteľnej na poradové číslo 09.1588, pokiaľ ide o určité vína s pôvodom v Chorvátsku.
(3) Prístup vína s pôvodom v Albánskej republike k tejto celkovej colnej kvóte podlieha predchádzajúcemu vyčerpaniu individuálnych colných kvót stanovených v dodatkovom protokole o víne uzatvorenom s Albánskom. Tieto individuálne colné kvóty sa otvárajú pre poradové čísla 09.1512 a 09.1513.
(4) Prístup vína s pôvodom v Chorvátskej republike k tejto celkovej colnej kvóte podlieha predchádzajúcemu vyčerpaniu individuálnych colných kvót stanovených v dodatkovom protokole o víne uzatvorenom s Chorvátskom. Tieto individuálne colné kvóty sa otvárajú pre poradové čísla 09.1588 a 09.1589.
(5) Prístup vína s pôvodom v bývalej Juhoslovanskej republike Macedónsko k tejto celkovej colnej kvóte podlieha predchádzajúcemu vyčerpaniu individuálnych colných kvót stanovených v dodatkovom protokole o víne uzatvorenom s bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko. Tieto individuálne colné kvóty sa otvárajú pre poradové čísla 09.1558 a 09.1559.
(6) Prístup vína s pôvodom v Čiernej Hore k týmto celkovým colným kvótam podlieha predchádzajúcemu vyčerpaniu individuálnych colných kvót stanovených v dodatkovom protokole o víne uzatvorenom s Čiernou Horou. Táto individuálna kvóta sa otvára pre poradové číslo 09.1514.“