EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32004L0037R(04)

Korigendum k smernici 2004/37/ES Európskeho parlamentu a Rady z 29. apríla 2004 o ochrane pracovníkov pred rizikami z vystavenia účinkom karcinogénov alebo mutagénov pri práci (šiesta samostatná smernica v zmysle článku 16 ods. 1 smernice Rady 89/391/EHS) (Ú. v. EÚ L 158, 30.4.2004) (Slovenské mimoriadne vydanie, kapitola 05, zväzok 005, s. 35)

Ú. v. EÚ L 340, 20.12.2017, p. 53–57 (SK)

ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2004/37/corrigendum/2017-12-20/oj

20.12.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 340/53


Korigendum k smernici 2004/37/ES Európskeho parlamentu a Rady z 29. apríla 2004 o ochrane pracovníkov pred rizikami z vystavenia účinkom karcinogénov alebo mutagénov pri práci (šiesta samostatná smernica v zmysle článku 16 ods. 1 smernice Rady 89/391/EHS)

( Úradný vestník Európskej únie L 158 z 30. apríla 2004 )

(Slovenské mimoriadne vydanie, kapitola 05, zväzok 005, s. 35)

1.

Výraz „vystavenie“ vo všetkých gramatických tvaroch sa v celej smernici nahrádza výrazom „expozícia“ v príslušnom gramatickom tvare.

2.

Výraz „vystavený“ vo všetkých gramatických tvaroch sa v celej smernici nahrádza výrazom „exponovaný“ v príslušnom gramatickom tvare.

3.

Výraz „pokožka“ vo všetkých gramatických tvaroch sa v celej smernici nahrádza výrazom „koža“ v príslušnom gramatickom tvare.

4.

Názov na strane s obsahom a názov na strane 35:

namiesto:

„Smernica 2004/37/ES Európskeho parlamentu a Rady z 29. apríla 2004 o ochrane pracovníkov pred rizikami z vystavenia účinkom karcinogénov alebo mutagénov pri práci (šiesta samostatná smernica v zmysle článku 16 ods. 1 smernice Rady 89/391/EHS)“

má byť:

„Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/37/ES z 29. apríla 2004 o ochrane pracovníkov pred rizikami súvisiacimi s expozíciou karcinogénom alebo mutagénom pri práci (šiesta samostatná smernica v zmysle článku 16 ods. 1 smernice Rady 89/391/EHS)“.

5.

Na strane 35, odôvodnenie (2):

namiesto:

„(2)

dodržiavanie minimálnych požiadaviek určených na zaistenie lepšej úrovne bezpečnosti a ochrany zdravia v súvislosti s ochranou pracovníkov pred rizikami z vystavenia účinkom karcinogénov alebo mutagénov pri práci je podstatné …;“

má byť:

„(2)

dodržiavanie minimálnych požiadaviek určených na zaistenie lepšej úrovne bezpečnosti a ochrany zdravia v súvislosti s ochranou pracovníkov pred rizikami súvisiacimi s expozíciou karcinogénom alebo mutagénom pri práci je podstatné …;“.

6.

Na strane 35, odôvodnenie (3):

namiesto:

„(3)

…; ustanovenia uvedenej smernice preto v plnom rozsahu platia na vystavenie pracovníkov karcinogénom alebo mutagénom bez toho, aby boli dotknuté prísnejšie a/alebo osobitné ustanovenia obsiahnuté v tejto smernici;“

má byť:

„(3)

…; ustanovenia uvedenej smernice sa preto v plnom rozsahu uplatňujú na expozíciu pracovníkov karcinogénom alebo mutagénom bez toho, aby boli dotknuté prísnejšie a/alebo osobitné ustanovenia obsiahnuté v tejto smernici;“.

7.

Na strane 35, odôvodnenie (10):

namiesto:

„(10)

na zabezpečenie možno najlepšej úrovne ochrany je potrebné pri niektorých činidlách brať do úvahy všetky cesty absorpcie, vrátane možnosti preniknutia cez pokožku;“

má byť:

„(10)

na zabezpečenie čo najlepšej úrovne ochrany je potrebné pri niektorých látkach brať do úvahy všetky cesty absorpcie, vrátane možnosti preniknutia cez kožu;“.

8.

Na strane 36, odôvodnenie (14):

namiesto:

„(14)

pri ochrane zdravia pracovníkov by sa mala uplatňovať zásada preventívnej opatrnosti;“

má byť:

„(14)

pri ochrane zdravia pracovníkov by sa mala uplatňovať zásada prevencie;“.

9.

Na strane 36, článok 1 ods. 1, prvý pododsek:

namiesto:

„1.   Cieľom tejto smernice je ochrana pracovníkov pred ohrozením ich bezpečnosti a zdravia vrátane prevencie v súvislosti s takýmto ohrozením, ktoré vzniká alebo pravdepodobne vzniká pri vystavení účinkom karcinogénov alebo mutagénov pri práci.“

má byť:

„1.   Cieľom tejto smernice je ochrana pracovníkov pred ohrozením ich bezpečnosti a zdravia vrátane prevencie v súvislosti s takýmto ohrozením, ktoré vzniká alebo pravdepodobne vzniká pri expozícii karcinogénom alebo mutagénom pri práci.“.

10.

Na strane 36, článok 1 ods. 2:

namiesto:

„2.   Táto smernica neplatí pre pracovníkov, ktorí sú vystavení len radiácii, na ktorú sa vzťahuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu.“

má byť:

„2.   Táto smernica neplatí pre pracovníkov, ktorí sú exponovaní len ionizujúcemu žiareniu, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu.“.

11.

Na strane 37, článok 2 písm. c):

namiesto:

„c)

„limitná hodnota“ je, pokiaľ to nie je stanovené inak, limit časovo váženého priemeru koncentrácie pre „karcinogén alebo mutagén“ vo vzduchu v okruhu pracovníkovho priestoru na dýchanie vo vzťahu k špecifikovanej referenčnej dobe podľa prílohy III k tejto smernici.“

má byť:

„c)

„limitná hodnota“ je, ak nie je stanovené inak, limit časovo váženého priemeru koncentrácie pre ‚karcinogén alebo mutagén‘ vo vzduchu v dýchacej zóne pracovníka vo vzťahu k definovanému referenčnému času podľa prílohy III k tejto smernici.“.

12.

Na strane 37, článok 3 ods. 4:

namiesto:

„4.   Zamestnávatelia sú pri posudzovaní rizika povinní venovať zvláštnu pozornosť všetkým vplyvom na zdravie a bezpečnosť pracovníkov pri osobitnom riziku a, inter alia, berú do úvahy, že nie je žiadúce zamestnávať týchto pracovníkov v oblastiach, v ktorých môžu prísť do styku s karcinogénmi alebo mutagénmi.“

má byť:

„4.   Zamestnávatelia sú pri posudzovaní rizika povinní venovať osobitnú pozornosť všetkým vplyvom na zdravie a bezpečnosť obzvlášť ohrozených pracovníkov a, okrem iného, berú do úvahy, že nie je žiadúce zamestnávať týchto pracovníkov v oblastiach, v ktorých môžu prísť do styku s karcinogénmi alebo mutagénmi.“.

13.

Na strane 37, názov článku 4:

namiesto:

„Znižovanie a nahradenie“

má byť:

„Zníženie a nahradenie používania“.

14.

Na strane 37, článok 5 ods. 5 písm. c):

namiesto:

„c)

návrh pracovných procesov a opatrení pre technické riadiace systémy s cieľom predísť alebo minimalizovať uvoľňovanie karcinogénov alebo mutagénov na pracovisku;“

má byť:

„c)

úprava pracovných postupov a technických opatrení kontroly s cieľom vylúčiť alebo minimalizovať únik karcinogénov alebo mutagénov na pracovisku;“.

15.

Na strane 39, názov článku 14:

namiesto:

„Dohľad nad zdravotným stavom“

má byť:

„Zdravotný dohľad“.

16.

Na strane 39, článok 14 ods. 1:

namiesto:

„1.   Členské štáty v súlade s vnútroštátnym právnym poriadkom a/alebo praxou vykonajú opatrenia na uskutočňovanie príslušných kontrol zdravotného stavu pracovníkov, u ktorých výsledky posudzovania uvedeného v článku 3 ods. 2 poukazujú na ohrozenie bezpečnosti alebo zdravia.“

má byť:

„1.   Členské štáty v súlade s vnútroštátnym právnym poriadkom a/alebo praxou stanovia opatrenia na vykonávanie príslušného zdravotného dohľadu pracovníkov, u ktorých z výsledkov posudzovania uvedeného v článku 3 ods. 2 vyplýva ohrozenie ich bezpečnosti alebo zdravia.“.

17.

Na strane 39, článok 14 ods. 2, prvý pododsek:

namiesto:

„2.   Opatrenia uvedené v odseku 1 sú také, že každý pracovník musí byť schopný podriadiť sa príslušnej zdravotnej kontrole, ak je to vhodné:

 

pred vystavením,

 

neskôr v pravidelných intervaloch.“

má byť:

„Opatrenia uvedené v odseku 1 musia umožniť, ak je to vhodné, že každý pracovník absolvuje príslušný zdravotný dohľad:

 

pred expozíciou,

 

neskôr v pravidelných intervaloch.“.

18.

Na strane 40, článok 14 ods. 3, prvý pododsek:

namiesto:

„3.   Ak sa zistí, že nejaký pracovník trpí anomáliou, ktorú možno zdôvodniť jeho vystavením karcinogénom alebo mutagénom, môže lekár alebo orgán zodpovedný za kontroly zdravotného stavu pracovníkov požadovať, aby sa ďalší pracovníci, ktorí boli podobne vystavení, podrobili zdravotnej kontrole.“

má byť:

„3.   Ak sa zistí, že nejaký pracovník má zdravotné príznaky, ktoré možno zdôvodniť jeho expozíciou karcinogénom alebo mutagénom, môže lekár alebo orgán zdravotného dozoru požadovať, aby sa ďalší pracovníci, ktorí boli podobne exponovaní, podrobili zdravotnému dohľadu.“.

19.

Na strane 40, článok 14 ods. 4:

namiesto:

„4.   V prípadoch, keď sa uskutočňuje zdravotná kontrola, založí sa osobný zdravotný spis a lekár alebo úrad zodpovedný za zdravotnú kontrolu navrhne všetky ochranné alebo preventívne opatrenia, ktoré je potrebné vykonať pre každého pracovníka.“

má byť:

„4.   V prípadoch, keď sa vykonáva zdravotný dohľad, tak sa vedie zdravotný záznam a lekár alebo orgán zdravotného dozoru navrhuje všetky ochranné alebo preventívne opatrenia, ktoré je potrebné vykonať pre každého pracovníka.“.

20.

Na strane 40, článok 14 ods. 5:

namiesto:

„5.   Pracovníkom sa musia poskytnúť informácie a poradenstvo týkajúce sa akejkoľvek zdravotnej kontroly, ktorej môžu podliehať po ukončení vystavenia.“

má byť:

„5.   Pracovníkom sa musia poskytnúť informácie a poradenstvo týkajúce sa zdravotného dohľadu, ktorému môžu podliehať po ukončení expozície.“.

21.

Na strane 40, článok 14 ods. 6:

namiesto:

„6.   V súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi a/alebo praxou:

 

pracovníci majú prístup k výsledkom zdravotnej kontroly, ktorá sa ich týka a

 

príslušní pracovníci alebo zamestnávateľ môžu požiadať o preskúmanie výsledkov zdravotnej kontroly.“

má byť:

„6.   V súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi a/alebo praxou:

 

pracovníci majú prístup k výsledkom zdravotného dohľadu, ktorý sa ich týka a

 

dotknutí pracovníci alebo zamestnávateľ môžu požiadať o preskúmanie výsledkov zdravotného dohľadu.“.

22.

Na strane 40, článok 14 ods. 7:

namiesto:

„7.   Praktické odporúčania pre zdravotné kontroly pracovníkov sú uvedené v prílohe II.“

má byť:

„7.   Praktické odporúčania pre zdravotný dohľad pracovníkov sú uvedené v prílohe II.“.

23.

Na strane 40, článok 15 ods. 1:

namiesto:

„1.   Zoznam uvedený v článku 12 písm. c) a zdravotný spis uvedený v článku 14 ods. 4 sa uchováva najmenej štyridsať rokov po skončení vystavenia v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi a/alebo praxou.“

má byť:

„1.   Zoznam uvedený v článku 12 písm. c) a zdravotný záznam uvedený v článku 14 ods. 4 sa uchováva najmenej štyridsať rokov po skončení expozície v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi a/alebo praxou.“.

24.

Na strane 42, príloha II, bod 1:

namiesto:

„1.

Lekár a/alebo orgán zodpovedný za kontrolu zdravotného stavu pracovníkov, ktorí sú vystavení karcinogénom alebo mutagénom, musí byť oboznámený s podmienkami alebo okolnosťami vystavenia každého pracovníka.“

má byť:

„1.

Lekár a/alebo orgán zdravotného dozoru musí byť oboznámený s podmienkami alebo okolnosťami expozície každého pracovníka exponovaného karcinogénom alebo mutagénom.“.

25.

Na strane 42, príloha II, bod 2:

namiesto:

„2.

Kontroly zdravotného stavu pracovníkov sa musia uskutočňovať v súlade so zásadami a praxou pracovného lekárstva; musia zahŕňať aspoň tieto opatrenia:

 

… osobný pohovor,

 

kde je to vhodné, biologické kontroly ako aj zisťovanie včasných a reverzibilných následkov.

O ďalších skúškach sa môže rozhodnúť u každého pracovníka, ktorý podlieha kontrole zdravotného stavu v zmysle najnovších dostupných poznatkov v pracovnom lekárstve.“

má byť:

„2.

Zdravotný dohľad pracovníkov sa musí uskutočňovať v súlade so zásadami a praxou pracovného lekárstva; musí zahŕňať aspoň tieto opatrenia:

 

… osobný pohovor,

 

ak je to vhodné, biologické expozičné testy ako aj zisťovanie včasných a reverzibilných následkov.

O ďalších vyšetreniach sa môže rozhodnúť u každého pracovníka, ktorý podlieha zdravotnému dohľadu podľa najnovších dostupných poznatkov v pracovnom lekárstve.“.

26.

Na strane 43, príloha III, odkaz na poznámku pod čiarou (6):

namiesto:

„(6)

Môže podstatne zvýšiť celkové zaťaženie organizmu vystavením cez pokožku.“

„má byť:

„(6)

K celkovému zaťaženiu organizmu môže významne prispieť expozícia cez kožu“.

27.

Na strane 43, príloha III, odkaz na poznámku pod čiarou (7):

namiesto:

„(7)

Vdýchnutý podiel: v prípade, že prach z tvrdého dreva je zmiešaný s prachom z iných druhov dreva, limitná hodnota sa vzťahuje na všetky druhy prachu z dreva prítomné v danej zmesi.“

„má byť:

„(7)

Inhalovateľná frakcia: ak je prach z tvrdého dreva zmiešaný s prachom iného dreva, uplatní sa limitná hodnota na všetky druhy prachu z dreva, ktoré sú v zmesi prítomné.“.


Top