Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32001D0470R(01)

    Korigendum k rozhodnutiu Rady 2001/470/ES z  28. mája 2001 o vytvorení Európskej súdnej siete pre občianske a obchodné veci ( Ú. v. EÚ L 174, 27.6.2001 ; Mimoriadne vydanie Úradného vestníka Európskej únie , kapitola 19/zv. 04, s. 145)

    Ú. v. EÚ L 74, 14.3.2014, p. 71–72 (SK)

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2001/470/corrigendum/2014-03-14/oj

    14.3.2014   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 74/71


    Korigendum k rozhodnutiu Rady 2001/470/ES z 28. mája 2001 o vytvorení Európskej súdnej siete pre občianske a obchodné veci

    ( Úradný vestník Európskej únie L 174 z 27. júna 2001 ;

    Mimoriadne vydanie Úradného vestníka Európskej únie, kapitola 19/zv. 04, s. 145)

    V celom texte sa pojem „Európska súdna sieť pre občianske a obchodné veci“ nahrádza pojmom „Európska justičná sieť pre občianske a obchodné veci“ v príslušných gramatických kategóriách.

    V celom texte sa pojem „súdna spolupráca“ nahrádza pojmom „justičná spolupráca“ v príslušných gramatických kategóriách.

    V celom texte sa pojem „súdny orgán“ nahrádza pojmom „justičný orgán“ v príslušných gramatických kategóriách.

    V celom texte sa pojem „informačné bloky“ nahrádza pojmom „informačné listy“ v príslušných gramatických kategóriách.

    Na strane 146 v odôvodnení 15:

    namiesto:

    „Toto rozhodnutie nevylučuje ustanovenie iných informácií, ako sú stanovené v nasledujúcom v rámci Európskej súdnej siete pre občianske a obchodné veci a pre verejnosť. Výpočet v titule III nie je podľa tohto považovaný za vyčerpávajúci.“

    má byť:

    „Toto rozhodnutie nevylučuje ustanovenie iných informácií, ako sú v ňom stanovené v rámci Európskej justičnej siete pre občianske a obchodné veci a pre verejnosť. Výpočet v titule III nie je podľa tohto považovaný za vyčerpávajúci.“

    Na strane 147 v článku 2 ods. 2:

    namiesto:

    „2.   Každý členský štát určí kontaktný bod. Každý členský štát môže však určiť obmedzený počet iných kontaktných bodov, ak to považuje za potrebné na základe existencie rôznych právnych systémov, vnútroštátneho rozdelenia súdnej právomoci, úloh zverených kontaktným bodom alebo pre združovanie súdnych orgánov, ktoré sa často zaoberajú cezhraničnými konaniami priamo s činnosťou kontaktných bodov.“

    má byť:

    „2.   Každý členský štát určí kontaktný bod. Každý členský štát môže však určiť obmedzený počet iných kontaktných bodov, ak to považuje za potrebné na základe existencie rôznych právnych systémov, vnútroštátneho rozdelenia právomoci, úloh zverených kontaktným bodom alebo pre združovanie súdnych orgánov, ktoré sa často zaoberajú cezhraničnými konaniami priamo, s činnosťou kontaktných bodov.“

    Na strane 150 v článku 15 ods. 1:

    namiesto:

    „1.   Informačné bloky sa určia prednostne pre otázky súvisiace s prístupom k spravodlivosti v členských štátoch a zahrnú informácie o postupoch predloženia vecí súdom a pre získavanie právnej pomoci bez dosahu na ďalšie podnety spoločenstva, na ktoré sieť plne prihliadne.“

    má byť:

    „1.   Informačné listy sa venujú prednostne otázkam týkajúcim sa prístupu k spravodlivosti v členských štátoch a obsahujú najmä informácie o postupoch pre začatie súdneho konania a pre získanie právnej pomoci, bez toho, aby tým boli dotknuté iné iniciatívy Spoločenstva, na ktoré musí brať sieť plný ohľad.“

    Na strane 150 v článku 15 ods. 2 písm. b):

    namiesto:

    „b)

    postupy pre predloženie veci súdu so zvláštnou pozornosťou na malé žaloby a následné súdne konania vrátane možností podania opravného prostriedku a opravné konania;“

    má byť:

    „b)

    postupy pre začatie konania s osobitným zreteľom na konania s nízkou hodnotou sporu a ďalší priebeh súdneho konania, vrátane opravných prostriedkov a konaní o nich;“

    Na strane 150 v článku 15 ods. 2 písm. d):

    namiesto:

    „d)

    vnútroštátne pravidlá pre doručovanie dokumentov;“

    má byť:

    „d)

    vnútroštátna právna úprava doručovania písomností;“

    Na strane 150 v článku 15 ods. 2 písm. f):

    namiesto:

    „f)

    možnosti a postupy pre získanie predbežných zabezpečovacích opatrení zvlášť so zaistením majetku pre účely výkonu;“

    má byť:

    „f)

    možnosti a postupy pre nariadenie predbežných opatrení so zvláštnym zreteľom na zaistenie majetku pre účely výkonu;“

    Na strane 150 v článku 15 ods. 3:

    namiesto:

    „3.   Informačné bloky podľa vhodnosti zahŕňajú prvky príslušnej judikatúry členských štátov.“

    má byť:

    „3.   Informačné listy, ak je to vhodné, obsahujú aj odkazy na príslušnú judikatúru členských štátov.“


    Top