Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22014A0806(01)

    Protokol k dohode o stabilizácii a pridružení medzi európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Srbskou republikou na strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii

    Ú. v. EÚ L 233, 6.8.2014, p. 3–19 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document Date of entry into force unknown (pending notification) or not yet in force.

    ELI: http://data.europa.eu/eli/prot/2014/517/oj

    Related Council decision

    6.8.2014   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 233/3


    PROTOKOL

    k dohode o stabilizácii a pridružení medzi európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Srbskou republikou na strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii

    BELGICKÉ KRÁĽOVSTVO,

    BULHARSKÁ REPUBLIKA,

    ČESKÁ REPUBLIKA,

    DÁNSKE KRÁĽOVSTVO,

    SPOLKOVÁ REPUBLIKA NEMECKO,

    ESTÓNSKA REPUBLIKA,

    ÍRSKO,

    HELÉNSKA REPUBLIKA,

    ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO,

    FRANCÚZSKA REPUBLIKA,

    CHORVÁTSKA REPUBLIKA,

    TALIANSKA REPUBLIKA,

    CYPERSKÁ REPUBLIKA,

    LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,

    LITOVSKÁ REPUBLIKA,

    LUXEMBURSKÉ VEĽKOVOJVODSTVO,

    MAĎARSKO,

    MALTSKÁ REPUBLIKA,

    HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO,

    RAKÚSKA REPUBLIKA,

    POĽSKÁ REPUBLIKA,

    PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,

    RUMUNSKO,

    SLOVINSKÁ REPUBLIKA,

    SLOVENSKÁ REPUBLIKA,

    FÍNSKA REPUBLIKA,

    ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO,

    SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA,

    zmluvné strany Zmluvy o Európskej únii, Zmluvy o fungovaní Európskej únie a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, ďalej len „členské štáty“ a

    EURÓPSKA ÚNIA a EURÓPSKE SPOLOČENSTVO PRE ATÓMOVÚ ENERGIU,

    ďalej len „Európska únia“,

    na jednej strane a

    SRBSKÁ REPUBLIKA, ďalej len „Srbsko“,

    na strane druhej,

    so zreteľom na pristúpenie Chorvátskej republiky (ďalej len „Chorvátsko“) k Európskej únii 1. júla 2013,

    keďže:

    (1)

    Dohoda o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Srbskou republikou na strane druhej (ďalej „dohoda o stabilizácii a pridružení“) bola podpísaná v Luxemburgu 29. apríla 2008 a nadobudla platnosť 1. septembra 2013.

    (2)

    Zmluva o pristúpení Chorvátska k Európskej únii bola podpísaná v Bruseli 9. decembra 2011.

    (3)

    Chorvátsko pristúpilo k Európskej únii 1. júla 2013.

    (4)

    Podľa článku 6 ods. 2 aktu o pristúpení Chorvátska sa má pristúpenie Chorvátska k dohode o stabilizácii a pridružení dohodnúť uzavretím protokolu k dohoda o stabilizácii a pridružení.

    (5)

    V súlade s článkom 39 ods. 3 dohody o stabilizácii a pridružení sa uskutočnili rokovania s cieľom zabezpečiť, aby sa zohľadnili spoločné záujmy Európskej únie a Srbska stanovené v uvedenej dohode,

    SA DOHODLI TAKTO:

    ODDIEL I

    Zmluvné strany

    Článok 1

    Chorvátsko je zmluvnou stranou dohody o stabilizácii a pridružení, preto rovnako ako ostatné členské štáty Európskej únie prijíma a berie na vedomie znenia dohody o stabilizácii a pridružení a spoločných vyhlásení, ako aj jednostranné vyhlásenia, ktoré sú prílohou k záverečnému aktu podpísanému v ten istý deň.

    ÚPRAVY TEXTU DOHODY O STABILIZÁCII A PRIDRUŽENÍ VRÁTANE JEJ PRÍLOH A PROTOKOLOV

    ODDIEL II

    Poľnohospodárske výrobky

    Článok 2

    Úľavy Európskej únie na poľnohospodárske výrobky

    V článku 26 dohody o stabilizácii a pridružení sa odsek 4 nahrádza takto:

    „4.   Odo dňa nadobudnutia platnosti protokolu k tejto dohode na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátska k Európskej únii (ďalej len ‚protokol na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátska k Európskej únii‘), Európska únia uplatňuje bezcolný prístup na dovoz výrobkov do Európskej únie s pôvodom v Srbsku, ktoré sú uvedené v položkách 1701 a 1702 kombinovanej nomenklatúry, a to v rámci limitu ročnej colnej kvóty 181 000 ton (čistá hmotnosť).“

    Článok 3

    Úľavy Srbska na poľnohospodárske výrobky

    1.   V článku 27 dohody o stabilizácii a pridružení sa vkladá tento odsek:

    „3.   Odo dňa nadobudnutia platnosti protokolu na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátska k Európskej únii, Srbsko uplatní dovozné clá uplatňované na niektoré poľnohospodárske výrobky s pôvodom v Európskej únii v rámci množstiev uvedených v prílohe IIIe.“

    2.   Text príloha I k tomuto protokolu sa dopĺňa ako príloha IIIe k dohode o stabilizácii a pridružení.

    Článok 4

    Úľavy Európskej únie na produkty rybárstva

    1.   V článku 29 dohody o stabilizácii a pridružení sa vkladá tento odsek:

    „3.   Odo dňa nadobudnutia platnosti protokolu na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátska k Európskej únii, Európska únia zvýši o 26 ton objem ročnej colnej kvóty na dovoz kaprov v prílohe IV.“

    2.   V článku 29 dohody o stabilizácii a pridružení sa vkladá tento odsek:

    „4.   Odo dňa nadobudnutia platnosti protokolu na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátska k Európskej únii, Európska únia otvorí colnú kvótu na bezcolný dovoz výrobkov zaradených do položky 1604 HS do výšky ročného limitu 15 ton. Na dovozy mimo limitov kvóty sa uplatňuje colná sadzba vo výške 70 % cla podľa doložky najvyšších výhod (DNV).“

    Článok 5

    Úľavy Srbska na produkty rybárstva

    V článku 30 dohody o stabilizácii a pridružení sa dopĺňa tento odsek:

    „3.   Odo dňa nadobudnutia platnosti protokolu na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátska k Európskej únii, Srbsko otvorí colnú kvótu na dovoz živých kaprov (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., cirrhinus spp., mylopharyngodon piceus) číselného znaku KN 0301 93 00 pri colnej sadzbe vo výške 10 % do výšky ročného limitu 20 ton. Na dovozy mimo limitov kvóty sa uplatňuje colná sadzba vo výške 60 % cla podľa DNV.“

    Článok 6

    Úľavy Srbska na spracované poľnohospodárske výrobky

    Text príloha II k tomuto protokolu sa dopĺňa ako príloha III k protokolu 1 k dohode o stabilizácii a pridružení.

    Článok 7

    Protokol o víne a liehovinách

    Bod 1 prílohy I k protokolu 2 k dohode o stabilizácii a pridružení sa nahrádza textom uvedeným v prílohe III k tomuto protokolu.

    ODDIEL III

    Pravidlá pôvodu

    Článok 8

    Príloha IV k protokolu 3 k dohode o stabilizácii a pridružení sa nahrádza textom uvedeným v prílohe IV k tomuto protokolu.

    ODDIEL IV

    Prechodné ustanovenia

    Článok 9

    Dôkaz o pôvode a administratívna spolupráca

    1.   Dôkazy o pôvode riadne vydané buď Srbskom alebo Chorvátskom v rámci preferenčných dohôd alebo samostatných dojednaní uplatňovaných medzi nimi sa v príslušných krajinách budú akceptovať pod podmienkou, že:

    a)

    získanie takéhoto pôvodu vedie k preferenčnému colnému zaobchádzaniu na základe preferenčných colných opatrení stanovených v dohode o stabilizácii a pridružení;

    b)

    dôkaz o pôvode a prepravné doklady boli vydané najneskôr v deň pred dátumom pristúpenia Chorvátska;

    c)

    dôkaz o pôvode sa predloží colným orgánom v lehote štyroch mesiacov od dátumu pristúpenia Chorvátska.

    Ak bol tovar dovážaný do Srbska alebo Chorvátska colne deklarovaný pred dátumom pristúpenia Chorvátska v súlade s preferenčnými dohodami alebo samostatnými dojednaniami uplatňovanými v tom čase medzi Srbskom a Chorvátskom, možno prijať aj dôkaz o pôvode vydaný dodatočne v súlade s týmito dohodami a dojednaniami za predpokladu, že sa colným orgánom predloží do štyroch mesiacov od dátumu pristúpenia Chorvátska.

    2.   Srbsko a Chorvátsko sú oprávnené zachovať povolenia, prostredníctvom ktorých bol udelený štatút „schválených vývozcov“ v rámci preferenčných dohôd alebo samostatných dojednaní uplatňovaných medzi nimi, pod podmienkou, že:

    a)

    takéto ustanovenie je takisto uvedené v dohode uzavretej pred dátumom pristúpenia Chorvátska medzi Srbskom a Európskou úniou a

    b)

    schválení vývozcovia uplatňujú predpisy o pôvode, ktoré sú v platnosti podľa uvedenej dohody.

    Uvedené povolenia sa najneskôr do jedného roka po dátume pristúpenia Chorvátska nahradia novými povoleniami vydanými podľa podmienok dohody o stabilizácii a pridružení.

    3.   Žiadosti o následné overenie dôkazu o pôvode vydaného na základe preferenčných dohôd alebo samostatných dojednaní uvedených v odsekoch 1 a 2 príslušné colné orgány Srbska alebo Chorvátska akceptujú počas troch rokov po vydaní predmetného dôkazu o pôvode a tieto orgány ich môžu vydávať na obdobie troch rokov od akceptácie dôkazu o pôvode predloženého uvedeným orgánom na podporu vyhlásenia o dovoze.

    Článok 10

    Tovar v tranzite

    1.   Ustanovenia dohody o stabilizácii a pridružení sa môžu uplatňovať na tovar vyvážaný zo Srbska do Chorvátska alebo z Chorvátska do Srbska, ktorý spĺňa ustanovenia protokolu 3 k dohode o stabilizácii a pridružení a ktorý je k dátumu pristúpenia Chorvátska buď na ceste, alebo je dočasne uskladnený v colnom sklade alebo v slobodnom colnom pásme v Srbsku alebo v Chorvátsku.

    2.   V prípadoch uvedených v odseku 1 sa môže poskytnúť preferenčné zaobchádzanie pod podmienkou, že colným orgánom dovážajúcej krajiny sa do štyroch mesiacov od dátumu pristúpenia Chorvátska predloží dôkaz o pôvode dodatočne vydaný colnými orgánmi vyvážajúcej krajiny.

    Článok 11

    Kvóty v prvom roku vykonávania protokolu

    V prvom roku predbežného vykonávania tohto protokolu sa objemy nových colných kvót a zvýšenie objemov existujúcich colných kvót počítajú pomerne zo základných ročných objemov, pričom sa zohľadní časť roka, ktorá uplynula pred začatím vykonávania tohto protokolu.

    ODDIEL V

    Všeobecné a záverečné ustanovenia

    Článok 12

    Tento protokol a jeho prílohy predstavujú neoddeliteľnú súčasť dohody o stabilizácii a pridružení.

    Článok 13

    1.   Európska únia a jej členské štáty a Srbsko schvália tento protokol v súlade so svojimi vlastnými postupmi.

    2.   Strany si navzájom oznámia ukončenie príslušných postupov uvedených v odseku 1. Schvaľovacie listiny sa uložia na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie.

    Článok 14

    1.   Tento protokol nadobúda platnosť prvým dňom prvého mesiaca nasledujúceho po dátume uloženia poslednej schvaľovacej listiny.

    2.   Ak nebudú všetky schvaľovacie listiny k tomuto protokolu uložené pred prvým dňom druhého mesiaca nasledujúceho po dátume podpisu, tento protokol sa bude vykonávať predbežne. Dátumom predbežného vykonávania je prvý deň druhého mesiaca nasledujúceho po dátume podpisu.

    Článok 15

    Tento protokol je vypracovaný v dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a srbskom jazyku, pričom všetky znenia sú rovnako autentické.

    Článok 16

    Text dohody o stabilizácii a pridružení vrátane príloh a protokolov tvoriacich jej neoddeliteľnú súčasť, ako aj záverečný akt a vyhlásenia, ktoré sú k nemu pripojené, sa vypracujú v chorvátskom jazyku a tieto znenia budú rovnako autentické ako pôvodné znenia. Znenie jednotlivých textov schváli Rada pre stabilizáciu a pridruženie.

    Съставено в Брюксел на двадесет и пети юни две хиляди и четиринадесета година.

    Hecho en Bruselas, el veinticinco de junio de dos mil catorce.

    V Bruselu dne dvacátého pátého června dva tisíce čtrnáct.

    Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende juni to tusind og fjorten.

    Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juni zweitausendvierzehn.

    Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta juunikuu kahekümne viiendal päeval Brüsselis.

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Ιουνίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.

    Done at Brussels on thetwenty-fifth day of June in the year two thousand and fourteen.

    Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juin deux mille quatorze.

    Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset petog lipnja dvije tisuće četrnaeste.

    Fatto a Bruxelles, addì venticinque giugno duemilaquattordici.

    Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada divdesmit piektajā jūnijā.

    Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų birželio dvidešimt penktą dieną Briuselyje.

    Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év június havának huszonötödik napján.

    Magħmul fi Brussell, fil-ħamsa u għoxrin jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u erbatax.

    Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juni tweeduizend veertien.

    Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego czerwca roku dwa tysiące czternastego.

    Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de junho de dois mil e catorze.

    Întocmit la Bruxelles la douăzeci și cinci iunie două mii paisprezece.

    V Bruseli dvadsiateho piateho júna dvetisícštrnásť.

    V Bruslju, dne petindvajsetega junija leta dva tisoč štirinajst.

    Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.

    Som skedde i Bryssel den tjugofemte juni tjugohundrafjorton.

    Сачињено у Бриселу, двадесет петог јуна две хиљаде четрнаесте године.

    За държавите-членки

    Por los Estados miembros

    Za členské státy

    For medlemsstaterne

    Für die Mitgliedstaaten

    Liikmesriikide nimel

    Για τα κράτη μέλη

    For the Member States

    Pour les États membres

    Za države članice

    Per gli Stati membri

    Dalībvalstu vārdā

    Valstybių narių vardu

    A tagállamok részéről

    Għall-Istati Membri

    Voor de lidstaten

    W imieniu państw Członkowskich

    Pelos Estados-Membros

    Pentru statele membre

    Za členské štáty

    Za države članice

    Jäsenvaltioiden puolesta

    För medlemsstaterna

    За државе чланице

    Image

    За Европейския съюз

    Рог la Unión Europea

    Za Evropskou unii

    For Den Europæiske Union

    Für die Europäische Union

    Euroopa Liidu nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

    For the European Union

    Pour l'Union européenne

    Za Europsku uniju

    Per l'Unione europea

    Eiropas Savienības vārdā –

    Europos Sąjungos vardu

    Az Európai Unió részéről

    Għall-Unjoni Ewropea

    Voor de Europese Unie

    W imieniu Unii Europejskiej

    Pela União Europeia

    Pentru Uniunea Europeană

    Za Európsku úniu

    Za Evropsko unijo

    Euroopan unionin puolesta

    För Europeiska unionen

    За ЕвпАпску унију

    Image

    За Република Сърбия

    Por la República de Serbia

    Za Republiku Srbsko

    For Republikken Serbien

    Für die Republik Serbien

    Serbia Vabariigi nimel

    Για τη Δημοκρατία της Σερβίας

    For the Republic of Serbia

    Pour la République de Serbie

    Per la Repubblica di Serbia

    Serbijas Republikas vārdā

    Serbijos Respublikos vardu

    A Szerb Köztársaság részéről

    Għar-Repubblika tas-Serbja

    Voor de Republiek Servië

    W imieniu Republiki Serbskiej

    Pela República da Sérvia

    Pentru Republica Serbia

    Za Srbskú republiku

    Za Republiko Srbijo

    Serbian tasavallan puolesta

    För Republiken Serbien

    За Републику Србију

    Image


    PRÍLOHA I

    „PRÍLOHA IIIe

    ÚĽAVY SRBSKA NA PRIMÁRNE POĽNOHOSPODÁRSKE VÝROBKY S PÔVODOM V EURÓPSKEJ ÚNII

    (podľa článku 27 ods. 3)

    Clá (ad valorem a/alebo špecifické clá na výrobky uvedené v tejto prílohe sa budú uplatňovať v rámci množstiev určených pre každý výrobok v tejto prílohe odo dňa nadobudnutia platnosti protokolu na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátska k Európskej únii.

    Číselný znak KN (2013)

    Opis tovaru

    Ročné množstvo

    (v tonách)

    Colná sadzba v rámci kvóty

    (% DNV)

    0103

    Živé svine:

    200

    0 %

     

    Ostatné:

     

     

    0103 92

    – –

    Vážiace 50 kg alebo viac:

     

     

     

    – – –

    Domáce druhy:

     

     

    0103 92 11

    – – – –

    Prasnice, ktoré vrhli prasiatka aspoň raz, s hmotnosťou najmenej 160 kg

     

     

    0103 92 19

    – – – –

    Ostatné

     

     

    0206

    Jedlé droby z hovädzích zvierat, svíň, oviec, kôz, koní, somárov, múl alebo mulíc, čerstvé, chladené alebo mrazené:

    200

    0 %

     

    Zo svíň, mrazené:

     

     

    0206 41 00

    – –

    Pečene

     

     

    0206 49 00

    – –

    Ostatné

     

     

    0402

    Mlieko a smotana, zahustené alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

    70

    5 %

    0402 10

    V prášku, granulách alebo ostatných pevných formách, s hmotnostným obsahom tuku nepresahujúcim 1,5 %:

     

     

     

    – –

    Neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

     

     

    0402 10 11

    – – –

    V bezprostrednom obale s čistým obsahom nepresahujúcim 2,5 kg

     

     

    0402 10 19

    – – –

    Ostatné

     

     

     

    – –

    Ostatné:

     

     

    0402 10 99

    – – –

    Ostatné

     

     

     

    V prášku, granulách alebo ostatných pevných formách, s hmotnostným obsahom tuku presahujúcim 1,5 %:

     

     

    0402 21

    – –

    Neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

     

     

     

    – – –

    S hmotnostným obsahom tuku nepresahujúcim 27 %:

     

     

    0402 21 11

    – – – –

    V bezprostrednom obale s čistým obsahom nepresahujúcim 2,5 kg

     

     

    0402 21 18

    – – – –

    Ostatné

     

     

    0406

    Syry a tvaroh:

    50

    0 %

    0406 10

    Čerstvé (nevyzreté alebo nekonzervované) syry, vrátane srvátkového syra, a tvaroh:

     

     

    0406 10 20

    – –

    S hmotnostným obsahom tuku nepresahujúcim 40 %

     

     

    0406 10 80

    – –

    Ostatné

     

     

    0406 30

    Tavené syry, nestrúhané ani nepráškové:

     

     

    0406 30 10

    – –

    Pri ich výrobe boli použité len syry Ementál, Gruyére a Appenzell a ktoré môžu obsahovať ako prísadu syr Glarus s bylinkami (známy ako Schabziger); upravené na predaj v malom, s hmotnostným obsahom tuku v sušine nepresahujúcim 56 %

     

     

     

    – –

    Ostatné:

     

     

     

    – – –

    S hmotnostným obsahom tuku nepresahujúcim 36 % a s hmotnostným obsahom tuku v sušine:

     

     

    0406 30 31

    – – – –

    Nepresahujúcim 48 %

     

     

    0406 30 39

    – – – –

    Presahujúcim 48 %

     

     

    0406 30 90

    – – –

    S hmotnostným obsahom tuku nepresahujúcim 36 %

     

     

    0406 90

    Ostatné syry:

     

     

     

    – –

    Ostatné:

     

     

    0406 90 13

    – – –

    Ementál

     

     

    0406 90 15

    – – –

    Gruyére, Sbrinz

     

     

    0406 90 17

    – – –

    Bergkäse, Appenzell

     

     

    0406 90 18

    – – –

    Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d'Or a Tête de Moine

     

     

    0406 90 19

    – – –

    Syry Glarus s bylinkami (známe ako Schabziger) vyrábané z odstredeného mlieka a miešané s jemne mletými bylinkami

     

     

    0406 90 21

    – – –

    Cheddar

     

     

    0406 90 23

    – – –

    Eidam

     

     

    0406 90 25

    – – –

    Tilsit

     

     

    0406 90 27

    – – –

    Butterkäse

     

     

    0406 90 29

    – – –

    Kashkaval

     

     

    0406 90 32

    – – –

    Feta

     

     

    0406 90 37

    – – –

    Finlandia

     

     

    0406 90 39

    – – –

    Jarlsberg

     

     

     

    – – –

    Ostatné:

     

     

    0406 90 50

    – – – –

    Syry z ovčieho mlieka alebo byvolieho mlieka, v nádobách obsahujúcich slaný nálev alebo v mechoch z ovčej alebo kozej kože

     

     

     

    – – – –

    Ostatné:

     

     

     

    – – – – –

    S hmotnostným obsahom tuku nepresahujúcim 40 % a s hmotnostným obsahom vody v beztukovej hmote:

     

     

     

    – – – – – –

    Nepresahujúcim 47 %:

     

     

    0406 90 61

    – – – – – – –

    Grana padano, Parmigiano reggiano

     

     

    0406 90 63

    – – – – – – –

    Fiore Sardo, Pecorino

     

     

    0406 90 69

    – – – – – – –

    Ostatné

     

     

     

    – – – – – –

    Presahujúcim 47 %, ale nepresahujúcim 72 %:

     

     

    0406 90 73

    – – – – – – –

    Provolone

     

     

    0406 90 75

    – – – – – – –

    Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano

     

     

    0406 90 76

    – – – – – – –

    Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø

     

     

    0406 90 78

    – – – – – – –

    Gouda

     

     

    0406 90 79

    – – – – – – –

    Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio

     

     

    0406 90 81

    – – – – – – –

    Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey

     

     

    0406 90 82

    – – – – – – –

    Camembert

     

     

    0406 90 84

    – – – – – – –

    Brie

     

     

     

    – – – – – – –

    Ostatné syry, s hmotnostným obsahom vody v beztukovej hmote:

     

     

    0406 90 86

    – – – – – – – –

    Presahujúcim 47 %, ale nepresahujúcim 52 %

     

     

    0406 90 87

    – – – – – – – –

    Presahujúcim 52 %, ale nepresahujúcim 62 %

     

     

    0406 90 88

    – – – – – – – –

    Presahujúcim 62 %, ale nepresahujúcim 72 %

     

     

    0406 90 93

    – – – – – –

    Presahujúcim 72 %

     

     

    0406 90 99

    – – – – –

    Ostatné

     

     

    0701

    Zemiaky, čerstvé alebo chladené:

    165

    0 %

    0701 90

    Ostatné:

     

     

     

    – –

    Ostatné:

     

     

    0701 90 90

    – – –

    Ostatné

     

     

    0710

    Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená:

    20

    0 %

     

    Strukoviny, lúpané alebo nelúpané:

     

     

    0710 21 00

    – –

    Hrach (Pisum sativum)

     

     

    1001

    Pšenica a súraž:

    300

    0 %

     

    Ostatné:

     

     

    1001 99 00

    – –

    Ostatné

     

     

    1005

    Kukurica:

    270

    0 %

    1005 10

    Na siatie:

     

     

     

    – –

    Hybridná:

     

     

    1005 10 15

    – – –

    Jednoduché hybridy

     

     

    1005 10 18

    – – –

    Ostatná:

     

     

    ex 1005 10 18

    – – – –

    Hybridná kukurica na siatie z dvojitého a vrcholového kríženia

     

     

    1512

    Slnečnicový olej, požltový olej alebo bavlníkový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované:

    60

    5 %

     

    Slnečnicový alebo požltový olej a ich frakcie:

     

     

    1512 19

    – –

    Ostatné:

     

     

    1512 19 90

    – – –

    Ostatné

     

     

    1602

    Ostatné pripravené alebo konzervované mäso, mäsové droby alebo krv:

    150

    0 %

    1602 10 00

    Homogenizované prípravky

     

     

     

    Zo svíň:

     

     

    1602 41

    – –

    Stehná a kusy z nich

     

     

    1602 42

    – –

    Pliecka a kusy z nich

     

     

    1602 49

    – –

    Ostatné, vrátane zmesí

     

     

    1602 50

    Z hovädzích zvierat

     

     

    1701

    Trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza, v pevnom stave:

    70

    20 %

     

    Surový cukor neobsahujúci pridané ochucujúce alebo farbiace látky:

     

     

    1701 12

    – –

    Repný cukor:

     

     

    1701 12 90

    – – –

    Ostatné

     

     

    1701 14

    – –

    Ostatný trstinový cukor:

     

     

    1701 14 90

    – – –

    Ostatné

     

     

     

    Ostatné:

     

     

    1701 91 00

    – –

    Obsahujúci pridané ochucujúce alebo farbiace látky

     

     

    1701 99

    – –

    Ostatné:

     

     

    1701 99 10

    – – –

    Biely cukor

     

     

    1701 99 90

    – – –

    Ostatné

     

     

    2009

    Šťavy ovocné (vrátane hroznového muštu) a šťavy zeleninové, nekvasené a neobsahujúce pridaný alkohol, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

    20

    0 %

     

    Šťavy z akéhokoľvek ostatného jednotlivého ovocia alebo zeleniny:

     

     

    2009 89

    – –

    Ostatné:

     

     

     

    – – –

    S Brixovou hodnotou nepresahujúcou 67:

     

     

     

    – – – –

    Ostatné:

     

     

     

    – – – – –

    Ostatné:

     

     

     

    – – – – – –

    Neobsahujúce pridaný cukor:

     

     

    2009 89 96

    – – – – – – –

    Čerešňová a višňová šťava

     

     

    2401

    Nespracovaný tabak; tabakový zvyšok:

    75

    0 %“

    2401 10

    Tabak, ktorý nie je odžilovaný a nie je strips:

     

     

    2401 10 35

    – –

    Tabak sušený prirodzenou cirkuláciou vzduchu, svetlý (light air-cured)

     

     

    2401 10 60

    – –

    Tabak sušený na slnku (sun-cured) orientálneho typu

     

     

    2401 10 85

    – –

    Tabak sušený regulovanou cirkuláciou teplého vzduchu (flue-cured)

     

     

    2401 20

    Tabak, ktorý je čiastočne alebo úplne odžilovaný alebo strips:

     

     

    2401 20 35

    – –

    Tabak sušený prirodzenou cirkuláciou vzduchu, svetlý (light air-cured)

     

     

    2401 20 60

    – –

    Tabak sušený na slnku (sun-cured) orientálneho typu

     

     

    2401 20 85

    – –

    Tabak sušený regulovanou cirkuláciou teplého vzduchu (flue-cured)

     

     

    2401 20 95

    – –

    Ostatné

     

     

    2401 30 00

    Tabakový zvyšok

     

     


    PRÍLOHA II

    „PRÍLOHA III K PROTOKOLU 1

    COLNÉ KVÓTY, KTORÉ SA UPLATŇUJÚ NA TOVAR S PÔVODOM V EURÓPSKEJ ÚNII PRI DOVOZE DO SRBSKA

    (podľa článku 25)

    Číselný znak KN 2013

    Opis tovaru

    Ročné množstvo

    (v tonách)

    Colná sadzba v rámci kvóty

    0403

    Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež zahustené alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao:

    190

    0 %

    0403 10

    Jogurt:

     

    – –

    Neochutený ani neobsahujúci pridané ovocie, orechy alebo kakao:

     

    – – –

    Neobsahujúci pridaný cukor ani ostatné sladidlá, s hmotnostným obsahom tuku:

    0403 10 11

    – – – –

    Nepresahujúcim 3 %

    0403 10 13

    – – – –

    Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 %

    0403 90

    Ostatné:

     

    – –

    Ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao:

     

    – – –

    Ostatné, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku:

    0403 90 91

    – – – –

    Nepresahujúcim 3 %

    0403 90 93

    – – – –

    Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 %

    2207

    Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo viac; etylalkohol a ostatné destiláty, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom:

    1 180

    0 %

    2207 10 00

    Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo viac

    2402

    Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety, z tabaku alebo náhradiek tabaku:

    25

    1 600

    10 %

    15 %“

    2402 20

    Cigarety obsahujúce tabak:

    2402 20 90

    – –

    Ostatné


    PRÍLOHA III

    „1.

    Na dovoz nasledujúcich vín do Európskej únie uvedených v článku 2 tohto protokolu sa vzťahujú tieto úľavy:

    Číselný znak KN

    Opis tovaru

    (v súlade s článkom 2 ods. 1 písm. b) Protokolu 2

    Uplatniteľné clo

    Ročné množstvo (hl)

    Osobitné ustanovenia

    ex 2204 10

    ex 2204 21

    Akostné šumivé víno

    Víno z čerstvého hrozna

    Oslobodené

    55 000

     (1)

    ex 2204 29

    Víno z čerstvého hrozna

    Oslobodené

    12 300

     (1)


    (1)  Na žiadosť niektorej zo zmluvných strán sa môžu uskutočniť rokovania s cieľom upraviť kvóty prenosom množstiev z kvóty pre položku ex 2204 29 do kvóty pre položky ex 2204 10 a ex 2204 21.“


    PRÍLOHA IV

    „PRÍLOHA IV K PROTOKOLU 3

    TEXT FAKTURAČNÉHO VYHLÁSENIA

    Fakturačné vyhlásenie, ktorého znenie je uvedené ďalej, musí byť vyhotovené v súlade s poznámkami pod čiarou. Poznámky pod čiarou však nie je potrebné znovu uvádzať.

    Bulharské znenie

    Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … (2) преференциален произход.

    Španielske znenie

    El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

    České znenie

    Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

    Dánske znenie

    Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

    Nemecké znenie

    Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben ist, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

    Estónske znenie

    Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

    Grécke znenie

    Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

    Anglické znenie

    The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

    Francúzske znenie

    L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

    Chorvátske znenie

    Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.

    Talianske znenie

    L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

    Lotyšské znenie

    To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).

    Litovské znenie

    Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės produktai.

    Maďarské znenie

    A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy egyértelmű eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.

    Maltské znenie

    L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).

    Holandské znenie

    De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

    Poľské znenie

    Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

    Portugalské znenie

    O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

    Rumunské znenie

    Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

    Slovenské znenie

    Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

    Slovinské znenie

    Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

    Fínske znenie

    Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

    Švédske znenie

    Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

    Srbské znenie

    Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр … (1)) изјављује да су, осим ако је то другачије изричито наведено, ови производи … (2) преференцијалног порекла.

    Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porekla.

     (3)

    (miesto a dátum)

     (4)

    (Podpis vývozcu, ako aj čitateľné meno osoby, ktorá vyhlásenie podpisuje).


    (1)  Ak vyhlásenie o pôvode vyhotovil schválený vývozca, musí sa tu uviesť číslo povolenia schváleného vývozcu. Ak vyhlásenie o pôvode nevyhotovil schválený vývozca, slová zo zátvorky sa vynechajú alebo sa tento priestor ponechá voľný.

    (2)  Uvedie sa pôvod tovaru. Ak sa vyhlásenie o pôvode vzťahuje úplne alebo čiastočne na výrobky s pôvodom v Ceute a Melille, vývozca ich musí jasne vyznačiť ‚CM‘ v doklade, na ktorom sa toto vyhlásenie urobilo.

    (3)  Tieto údaje sa môžu vynechať, ak túto informáciu obsahuje samotný doklad.

    (4)  Ak sa nevyžaduje podpis vývozcu, platí táto výnimka i na uvedenie mena podpisovateľa.“


    Top