Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32010D0053

Rozhodnutie Rady 2010/53/SZBP z 30. novembra 2009 o uzavretí Dohody medzi Austráliou a Európskou úniou o bezpečnosti utajovaných skutočností

Ú. v. EÚ L 26, 30.1.2010, p. 30–30 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2010/53(1)/oj

Related international agreement

30.1.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 26/30


ROZHODNUTIE RADY 2010/53/SZBP

z 30. novembra 2009

o uzavretí Dohody medzi Austráliou a Európskou úniou o bezpečnosti utajovaných skutočností

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 24,

so zreteľom na odporúčanie predsedníctva,

keďže:

(1)

Rada na svojom zasadnutí 9. marca 2009 rozhodla poveriť predsedníctvo, aby za pomoci generálneho tajomníka/vysokého predstaviteľa a pri plnom zapojení Komisie začala v súlade s článkom 24 Zmluvy o Európskej únii rokovania s Austráliou s cieľom uzavrieť dohodu o bezpečnosti informácií.

(2)

Predsedníctvo za pomoci generálneho tajomníka/vysokého predstaviteľa na základe poverenia začať rokovania dosiahlo dohodu s Austráliou o bezpečnosti utajovaných skutočností.

(3)

Táto dohoda by sa mala schváliť,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Týmto sa v mene Európskej únie schvaľuje Dohoda medzi Austráliou a Európskou úniou o bezpečnosti utajovaných skutočností.

Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať túto dohodu s cieľom zaviazať Európsku úniu.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

Článok 4

Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 30. novembra 2009

Za Radu

predsedníčka

B. ASK


Top

30.1.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 26/31


PREKLAD

DOHODA

medzi Austráliou a Európskou úniou o bezpečnosti utajovaných skutočností

AUSTRÁLIA

a

EURÓPSKA ÚNIA (ďalej len „EÚ“),

ďalej len „zmluvné strany“,

BERÚC DO ÚVAHY, že zmluvné strany majú rovnaký cieľ posilňovať vo všetkých smeroch svoju bezpečnosť a poskytovať svojim občanom vysokú úroveň ochrany v oblasti bezpečnosti,

BERÚC DO ÚVAHY, že zmluvné strany sa zhodli na tom, že by medzi nimi mali prebiehať konzultácie a mala by sa rozvíjať spolupráca v otázkach spoločného záujmu týkajúcich sa bezpečnosti,

BERÚC DO ÚVAHY, že v tomto kontexte preto existuje stála potreba výmeny utajovaných skutočností medzi zmluvnými stranami,

UZNÁVAJÚC, že komplexné a účinné konzultácie a spolupráca si môžu vyžadovať prístup k utajovaným skutočnostiam Austrálie a EÚ, ako aj výmenu utajovaných skutočností medzi týmito zmluvnými stranami,

S VEDOMÍM, že takýto prístup k utajovaným skutočnostiam a ich výmena si vyžadujú primerané bezpečnostné opatrenia,

KEĎŽE Austrália a EÚ vytvorili 29. októbra 2008 rámec partnerstva na podporu viacerých spoločných cieľov,

KEĎŽE v cieli 1 tohto rámca partnerstva sa konkrétne ustanovuje začatie rokovaní o dohode o bezpečnosti utajovaných skutočností,

SA DOHODLI TAKTO:

Článok 1

Rozsah pôsobnosti

1.   S cieľom splniť cieľ, ktorým je posilňovanie dvojstranného a mnohostranného dialógu a spolupráce pri podpore spoločných záujmov v oblasti zahraničnej bezpečnostnej politiky a bezpečnosti, sa táto dohoda vzťahuje na utajované skutočnosti vymedzené v článku 2 písm. a), ktoré sa poskytujú alebo vymieňajú medzi zmluvnými stranami.

2.   Každá zmluvná strana chráni utajované skutočnosti prijaté od druhej zmluvnej strany, a to najmä pred neoprávneným sprístupnením.

3.   Každá zmluvná strana vykonáva svoje povinnosti podľa tejto dohody v súlade so svojimi právnymi predpismi.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tejto dohody:

a)

„utajované skutočnosti“ sú všetky informácie, ktoré podliehajú určitému stupňu utajenia (ako sa ustanovuje v článku 4) určenému jednou alebo druhou zmluvnou stranou, neoprávnené sprístupnenie ktorých by mohlo spôsobiť rôzne stupne škody alebo ujmy na záujmoch jednej alebo druhej zmluvnej strany. Tieto skutočnosti môžu byť v ústnej, vizuálnej, elektronickej, magnetickej alebo papierovej forme alebo vo forme vecí vrátane zariadenia alebo technológie, pričom zahŕňajú aj reprodukcie a preklady;

b)

„EÚ“ znamená Radu Európskej únie (ďalej len „Rada“), generálneho tajomníka/vysokého predstaviteľa a Generálny sekretariát Rady, ako aj Komisiu Európskych spoločenstiev (ďalej len „Európska komisia“);

c)

„poskytujúca zmluvná strana“ je zmluvná strana, ktorá poskytuje utajované skutočnosti druhej zmluvnej strane;

d)

„prijímajúca zmluvná strana“ je zmluvná strana, ktorá prijíma utajované skutočnosti od poskytujúcej zmluvnej strany;

e)

„stupeň utajenia“ je označenie, ktoré poskytujúca zmluvná strana určila utajovaným skutočnostiam s cieľom uviesť minimálnu úroveň ochrany, ktorá sa musí poskytnúť utajovaným skutočnostiam na ich ochranu pred sprístupnením, ktoré by mohlo mať nepriaznivé dôsledky pre poskytujúcu zmluvnú stranu. Stupne utajenia každej zmluvnej strany sú uvedené v článku 4;

f)

„potreba poznať“ („need-to-know“) je zásada, podľa ktorej by sa prístup k utajovaným skutočnostiam mal obmedziť na tie osoby, ktoré potrebujú takéto utajované skutočnosti používať na účely vykonávania svojich služobných povinností;

g)

„tretia strana“ je akákoľvek iná osoba alebo akýkoľvek iný subjekt ako zmluvné strany;

h)

„dodávateľ“ je fyzická osoba (iná ako osoby, ktoré Austrália alebo EÚ zamestnávajú na základe pracovnej zmluvy) alebo právnická osoba právne spôsobilá uzatvárať zmluvy o dodávaní tovaru alebo poskytovaní služieb; tento termín sa vzťahuje aj na subdodávateľa.

Článok 3

Úroveň ochrany

Každá zmluvná strana, ako aj jej subjekty vymedzené v článku 2 písm. b), zabezpečí, aby mala zavedený bezpečnostný systém a bezpečnostné opatrenia, ktoré vychádzajú zo základných zásad a minimálnych bezpečnostných noriem ustanovených v jej príslušných právnych predpisoch a ktoré sú zohľadnené v bezpečnostných mechanizmoch, ktoré sa vytvoria podľa článku 12, s cieľom zabezpečiť, aby sa na utajované skutočnosti vymieňané podľa tejto dohody uplatňovala rovnaká úroveň ochrany.

Článok 4

Stupne utajenia

1.   Utajované skutočnosti sa označujú týmito stupňami utajenia:

a)

V prípade Austrálie sa utajované skutočnosti označujú výrazmi TOP SECRET, SECRET alebo HIGHLY PROTECTED, CONFIDENTIAL alebo PROTECTED, RESTRICTED alebo X-IN-CONFIDENCE.

b)

V prípade EÚ sa utajované skutočnosti označujú výrazmi TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET, SECRET UE, CONFIDENTIEL UE alebo RESTREINT UE.

2.   Zodpovedajúce stupne utajenia sú:

V prípade Európskej únie

V prípade Austrálie

TRES SECRET UE/EU TOP SECRET

TOP SECRET

SECRET UE

SECRET alebo HIGHLY PROTECTED

CONFIDENTIEL UE

CONFIDENTIAL alebo PROTECTED

RESTREINT UE

RESTRICTED alebo X-IN-CONFIDENCE

3.   Poskytujúca zmluvná strana pred poskytnutím utajovaných skutočností určí stupeň utajenia utajovaných skutočností a utajované skutočnosti opečiatkuje, označí alebo poznačí názvom poskytujúcej zmluvnej strany.

4.   Poskytujúca zmluvná strana môže dodatočne označiť takéto utajované skutočnosti s cieľom uviesť akékoľvek obmedzenia ich používania, sprístupňovania a poskytovania prijímajúcou zmluvnou stranou a prístupu k nim. Prijímajúca zmluvná strana dodržiava všetky tieto obmedzenia.

Článok 5

Ochrana utajovaných skutočností

Každá zmluvná strana:

a)

zaisťuje bezpečnosť zariadení, v ktorých sa uchovávajú utajované skutočnosti, ktoré jej poskytla druhá zmluvná strana, a v prípade každého takéhoto zariadenia zaisťuje, aby sa prijali všetky potrebné opatrenia na kontrolu, ochranu a zabezpečenie utajovaných skutočností poskytnutých druhou zmluvnou stranou podľa tejto dohody;

b)

zaisťuje, aby sa zachovalo označenie stupňa utajenia utajovaných skutočností vymieňaných podľa tejto dohody, ktorým ich označila poskytujúca zmluvná strana, a aby bez predchádzajúceho písomného súhlasu poskytujúcej zmluvnej strany nedošlo k zníženiu stupňa utajenia alebo k zrušeniu utajenia;

c)

utajovaným skutočnostiam prijatým od poskytujúcej zmluvnej strany poskytuje stupeň ochrany, ktorý je minimálne rovnocenný so stupňom ochrany poskytovaným vlastným utajovaným skutočnostiam so zodpovedajúcim stupňom utajenia uvedeným v článku 4 ods. 2;

d)

nepoužíva takéto utajované skutočnosti na iné účely ako tie, ktoré určila poskytujúca zmluvná strana alebo na ktoré sa tieto utajované skutočnosti poskytujú;

e)

bez predchádzajúceho písomného súhlasu poskytujúcej zmluvnej strany nesprístupňuje takéto utajované skutočnosti tretím stranám alebo akejkoľvek inštitúcii EÚ či subjektu, ktoré sa neuvádzajú v článku 2 písm. b);

f)

neumožňuje prístup k takýmto utajovaným skutočnostiam osobám, ak nemajú potrebu poznať utajované skutočnosti na účely plnenia svojich služobných povinností, a v prípade, že sa to vyžaduje, neboli bezpečnostne preverené na príslušnej úrovni na účely prístupu k takýmto utajovaným skutočnostiam;

g)

zaisťuje, aby všetky osoby, ktoré majú prístup k takýmto utajovaným skutočnostiam, boli informované o svojich povinnostiach chrániť ich v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi tejto zmluvnej strany, a

h)

zaisťuje primeranú ochranu práv pôvodcu utajovaných skutočností vymieňaných podľa tejto dohody, ako aj práv duševného vlastníctva, napríklad patentov, autorských práv alebo obchodných tajomstiev.

Článok 6

Poskytovanie utajovaných skutočností

1.   Utajované skutočnosti môže v súlade so zásadou kontroly pôvodcom poskytujúca zmluvná strana sprístupniť alebo poskytnúť prijímajúcej zmluvnej strane.

2.   Pri vykonávaní odseku 1 nie je možné žiadne všeobecné poskytnutie, ak sa medzi zmluvnými stranami nedohodnú postupy podľa článku 12 týkajúce sa určitých kategórií utajovaných skutočností, ktoré sú relevantné vzhľadom k ich operačným požiadavkám.

Článok 7

Bezpečnostné previerky

1.   Prístup k utajovaným skutočnostiam sa obmedzuje na osoby v Austrálii a EÚ:

a)

ktoré na základe potreby poznať potrebujú prístup k utajovaným skutočnostiam na účely plnenia svojich služobných povinností a

b)

ktorým sa v prípade, že potrebujú prístup k utajovaným skutočnostiam so stupňom utajenia CONFIDENTIAL, PROTECTED, CONFIDENTIEL UE alebo vyšším, udelila previerka personálnej bezpečnosti na príslušnom stupni alebo ktoré boli na základe svojich funkcií inak náležite oprávnené na prístup k utajovaným skutočnostiam v súlade s príslušnými právnymi predpismi.

2.   Rozhodnutie zmluvnej strany udeliť jednotlivcovi previerku personálnej bezpečnosti musí byť v súlade s bezpečnostnými záujmami tejto zmluvnej strany a zakladá sa na všetkých dostupných informáciách o tom, či lojalita, bezúhonnosť, čestnosť a dôveryhodnosť tohto jednotlivca nie sú sporné.

3.   Previerky personálnej bezpečnosti každej zmluvnej strany sa zakladajú na primeranom a dostatočne podrobnom vyšetrovaní, ktoré poskytne ubezpečenie o splnení kritérií uvedených v odseku 2 s ohľadom na každého jednotlivca, ktorému sa má udeliť prístup k utajovaným skutočnostiam.

Článok 8

Bezpečnostné návštevy a postupy

1.   Zmluvné strany si poskytujú vzájomnú pomoc, pokiaľ ide o bezpečnosť utajovaných skutočností vymieňaných podľa tejto dohody.

2.   Príslušné bezpečnostné orgány uvedené v článku 12 pravidelne vykonávajú vzájomné konzultácie týkajúce sa bezpečnosti a hodnotiace návštevy s cieľom hodnotiť účinnosť opatrení prijatých podľa tejto dohody, ako aj bezpečnostné mechanizmy, ktoré sa majú vytvoriť podľa článku 12 na ochranu utajovaných skutočností vymieňaných medzi zmluvnými stranami.

3.   Každá zmluvná strana poskytuje na základe žiadosti druhej zmluvnej strane informácie týkajúce sa jej bezpečnostných noriem, postupov a praktických opatrení na ochranu a ničenie utajovaných skutočností. Každá zmluvná strana písomne informuje druhú zmluvnú stranu o akýchkoľvek zmenách svojich bezpečnostných noriem, postupov a praktických opatrení, ktoré ovplyvňujú spôsob, akým sa utajované skutočnosti chránia a ničia.

Článok 9

Poskytovanie utajovaných skutočností dodávateľom

Utajované skutočnosti, ktoré prijala prijímajúca zmluvná strana, sa môžu poskytnúť dodávateľovi alebo budúcemu dodávateľovi len s predchádzajúcim písomným súhlasom poskytujúcej zmluvnej strany. Pred sprístupnením alebo poskytnutím akýchkoľvek takýchto utajovaných skutočností dodávateľovi alebo budúcemu dodávateľovi prijímajúca zmluvná strana zabezpečí, aby:

a)

títo dodávatelia alebo budúci dodávatelia, ako aj ich zamestnanci, ktorí potrebujú prístup k utajovaným skutočnostiam, mali previerku personálnej bezpečnosti v súlade s článkom 7, a

b)

ich zariadenia boli schopné primeraným spôsobom chrániť utajované skutočnosti.

Článok 10

Postupy výmeny utajovaných skutočností

1.   Na účely tejto dohody:

a)

pokiaľ ide o EÚ, všetky utajované skutočnosti sú adresované vedúcemu spisovej služby Rady a vedúci spisovej služby Rady ich postupuje členským štátom a Európskej komisii, pokiaľ sa v odseku 3 neustanovuje inak;

b)

pokiaľ ide o Austráliu, všetky utajované skutočnosti sú adresované spisovej službe príslušnej agentúry alebo ministerstva austrálskej vlády prostredníctvom austrálskeho veľvyslanectva a misie vlády Austrálie pri Európskej únii so sídlom v Bruseli. Adresa príslušnej agentúry alebo ministerstva austrálskej vlády sa uvádza v bezpečnostných dojednaniach vypracovaných zmluvnými stranami podľa článku 12.

2.   Utajované skutočnosti zasielané elektronickými prostriedkami sa šifrujú v súlade s požiadavkami poskytujúcej zmluvnej strany, ako sa uvádza v jej bezpečnostných pravidlách a právnych predpisoch. Pri zasielaní, prijímaní, uchovávaní a spracovávaní utajovaných skutočností na vnútorných sieťach zmluvných strán sa dodržiavajú požiadavky poskytujúcej zmluvnej strany.

3.   Výnimočne môžu byť z operačných dôvodov utajované skutočnosti jednej zmluvnej strany, ktoré sú prístupné len určitým príslušným úradníkom, orgánom alebo službám tejto zmluvnej strany, adresované a prístupné len určitým príslušným úradníkom, orgánom alebo službám druhej zmluvnej strany osobitne určeným za príjemcov, pričom sa zohľadňujú ich právomoci a dodrží sa zásada „need-to-know“. Pokiaľ ide o EÚ, táto korešpondencia sa zasiela prostredníctvom vedúceho spisovej služby Rady alebo, ak sú tieto informácie adresované Európskej komisii, vedúceho spisovej služby Generálneho sekretariátu Európskej komisie. Pokiaľ ide o Austráliu, utajované skutočnosti sa adresujú podľa odseku 1 písm. b).

Článok 11

Dohľad

1.   Za EÚ dohliada na vykonávanie tejto dohody generálny tajomník Rady a komisár zodpovedný za otázky bezpečnosti.

2.   Za vládu Austrálie dohliada na vykonávanie tejto dohody minister zahraničných vecí, minister obrany a generálny prokurátor.

Článok 12

Bezpečnostné mechanizmy

1.   V záujme vykonávania tejto dohody sa medzi zodpovednými bezpečnostnými orgánmi stanovenými v odsekoch 2, 3 a 4 vzájomne písomne určia bezpečnostné mechanizmy s cieľom ustanoviť normy pre vzájomnú ochranu utajovaných skutočností podľa tejto dohody.

2.   Úrad generálneho prokurátora, konajúci v mene vlády Austrálie a na základe jej právomoci, vytvorí bezpečnostné mechanizmy na ochranu a zabezpečenie utajovaných skutočností poskytovaných Austrálii podľa tejto dohody.

3.   Bezpečnostný úrad Generálneho sekretariátu Rady pod vedením a v mene generálneho tajomníka Rady, konajúci v mene Rady a na základe jej právomoci, vytvorí bezpečnostné mechanizmy na ochranu a zabezpečenie utajovaných skutočností poskytovaných EÚ podľa tejto dohody.

4.   Bezpečnostné riaditeľstvo Európskej komisie, konajúce na základe právomoci komisára zodpovedného za otázky bezpečnosti, vytvorí bezpečnostné mechanizmy na ochranu utajovaných skutočností zasielaných podľa tejto dohody v rámci Európskej komisie a jej priestorov.

5.   V prípade EÚ podliehajú bezpečnostné mechanizmy uvedené v odseku 1 schváleniu Bezpečnostným výborom Rady.

Článok 13

Strata alebo vyzradenie

Orgány uvedené v článku 12 ustanovia postupy, ktoré sa musia uplatňovať:

a)

v prípade dokázanej straty alebo vyzradenia utajovaných skutočností poskytovaných alebo vymieňaných podľa tejto dohody alebo v prípade podozrenia z takejto straty alebo vyzradenia, ako aj

b)

na účely informovania poskytujúcej zmluvnej strany o výsledkoch vyšetrovania a poskytovania informácií týkajúcich sa opatrení prijatých v záujme predchádzania opätovnému výskytu straty alebo vyzradenia utajovaných skutočností poskytovaných alebo vymieňaných podľa tejto dohody.

Článok 14

Náklady

Každá zmluvná strana znáša vlastné náklady, ktoré vzniknú pri vykonávaní tejto dohody.

Článok 15

Schopnosť chrániť utajované skutočnosti

Predtým, ako sa utajované skutočnosti poskytnú alebo vymenia medzi zmluvnými stranami podľa tejto dohody, orgány uvedené v článku 12 odsúhlasia, že prijímajúca zmluvná strana je schopná chrániť a zabezpečiť utajované skutočnosti spôsobom, ktorý je v súlade s bezpečnostnými mechanizmami, ktoré sa vytvoria podľa uvedeného článku.

Článok 16

Iné dohody

Táto dohoda zmluvným stranám nebráni uzavrieť iné dohody a dojednania týkajúce sa poskytovania alebo výmeny utajovaných skutočností za predpokladu, že nie sú v rozpore s ustanoveniami tejto dohody.

Článok 17

Riešenie sporov

Akékoľvek sporné otázky medzi Austráliou a Európskou úniou vyplývajúce z výkladu alebo uplatňovania tejto dohody sa urovnávajú výlučne rokovaním zmluvných strán.

Článok 18

Nadobudnutie platnosti a zmeny a doplnenia

1.   Táto dohoda nadobúda platnosť prvým dňom prvého mesiaca po tom, ako si strany vzájomne oznámili dokončenie vnútorných postupov potrebných na tento účel.

2.   Každá zmluvná strana oznámi druhej zmluvnej strane každú zmenu svojich právnych predpisov, ktorá by mohla mať vplyv na ochranu utajovaných skutočností, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda. Zmluvné strany v takých prípadoch vzájomne konzultujú s cieľom podľa potreby zmeniť a doplniť túto dohodu v súlade s odsekom 4.

3.   Táto dohoda sa môže na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany prehodnotiť, aby sa zvážili prípadné zmeny a doplnenia.

4.   Všetky zmeny a doplnenia tejto dohody sa vykonajú iba písomne a po vzájomnej dohode zmluvných strán. Platnosť nadobúdajú po vzájomnom oznámení podľa odseku 1.

Článok 19

Ukončenie platnosti

1.   Ktorákoľvek zmluvná strana môže kedykoľvek ukončiť platnosť tejto dohody písomným oznámením. Ukončenie platnosti nadobúda účinnosť deväťdesiat (90) dní odo dňa, keď bolo druhej zmluvnej strane oznámené.

2.   Všetky utajované skutočnosti, ktoré zmluvné strany prijali podľa tejto dohody, zostávajú bez ohľadu na ukončenie platnosti tejto dohody aj naďalej chránené v súlade s touto dohodou. Zmluvné strany sa bezodkladne poradia o manipulácii alebo zničení s takýmito utajovanými skutočnosťami.

NA DÔKAZ TOHO podpísaní splnomocnení zástupcovia, náležite na tento účel oprávnení, podpísali túto dohodu.

V Bruseli 13. januára 2010 v dvoch vyhotoveniach v anglickom jazyku.

Za Austráliu

Za Európsku úniu

Top