EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32008D0305

2008/305/ES: Rozhodnutie Rady z  18. februára 2008 o uzavretí Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Panamskou republikou o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb

Ú. v. EÚ L 106, 16.4.2008, p. 6–6 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2008/305/oj

Related international agreement

16.4.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 106/6


ROZHODNUTIE RADY

z 18. februára 2008

o uzavretí Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Panamskou republikou o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb

(2008/305/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 80 ods. 2 v spojení s článkom 300 ods. 2 prvým pododsekom prvou vetou a článkom 300 ods. 3 prvým pododsekom,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu,

keďže:

(1)

Rada 5. júna 2003 poverila Komisiu, aby začala rokovania s tretími krajinami o nahradení určitých ustanovení v platných dvojstranných dohodách dohodou so Spoločenstvom.

(2)

Komisia dojednala v mene Spoločenstva s Panamskou republikou dohodu o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb (ďalej len „dohoda“) v súlade s mechanizmami a smernicami v prílohe k rozhodnutiu Rady, ktorým sa Komisia poveruje začať rokovania s tretími krajinami o nahradení určitých ustanovení v platných dvojstranných dohodách dohodou so Spoločenstvom.

(3)

Dohoda bola podpísaná 1. októbra 2007 v mene Spoločenstva s výhradou jej možného neskoršieho uzavretia.

(4)

Dohoda by sa mala schváliť,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

1.   Týmto sa v mene Spoločenstva schvaľuje Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Panamskou republikou o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb.

2.   Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu (1).

Článok 2

Predseda Rady sa týmto poveruje určiť osobu splnomocnenú vydať oznámenia podľa článku 9 ods. 1 dohody.

V Bruseli 18. februára 2008

Za Radu

predseda

D. RUPEL


(1)  Pozri stranu 7 tohto úradného vestníka.


Top

16.4.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 106/7


DOHODA

medzi Európskym spoločenstvom a Panamskou republikou o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO

na jednej strane a

PANAMSKÁ REPUBLIKA

na strane druhej,

ďalej len „strany“,

POZNAMENÁVAJÚC, že medzi niekoľkými členskými štátmi Európskeho spoločenstva a Panamskou republikou sa uzavreli dvojstranné dohody o leteckých dopravných službách, ktorých súčasťou sú ustanovenia v rozpore s právom Európskeho spoločenstva,

POZNAMENÁVAJÚC, že Európske spoločenstvo má výlučnú právomoc v súvislosti s niektorými aspektmi, ktoré môžu byť súčasťou dvojstranných dohôd o leteckých dopravných službách medzi členskými štátmi Európskeho spoločenstva a tretími krajinami,

POZNAMENÁVAJÚC, že podľa práva Európskeho spoločenstva leteckí dopravcovia Spoločenstva usadení v členskom štáte majú právo na nediskriminačný prístup k letovým trasám medzi členskými štátmi Európskeho spoločenstva a tretími krajinami,

SO ZRETEĽOM na dohody medzi Európskym spoločenstvom a určitými tretími krajinami, ktoré umožňujú štátnym príslušníkom týchto tretích krajín získať vlastnícky podiel v spoločnostiach leteckých dopravcov, ktorí sú držiteľmi licencie v súlade s právom Európskeho spoločenstva,

UZNÁVAJÚC, že určité ustanovenia dvojstranných dohôd medzi členskými štátmi Európskeho spoločenstva a Panamskou republikou o leteckých dopravných službách, ktoré sú v rozpore s právom Európskeho spoločenstva, sa s ním musia zosúladiť, aby sa vytvoril pevný právny základ pre letecké dopravné služby medzi Európskym spoločenstvom a Panamskou republikou a zachovala kontinuita takýchto leteckých dopravných služieb,

POZNAMENÁVAJÚC, že zámerom Európskeho spoločenstva nie je v rámci týchto rokovaní zvýšiť celkový objem leteckej dopravy medzi Európskym spoločenstvom a Panamskou republikou, ani ovplyvniť rovnováhu medzi leteckými dopravcami Spoločenstva a leteckými dopravcami Panamskej republiky, ani dojednať zmeny a doplnenia ustanovení platných dvojstranných dohôd o leteckých dopravných službách v súvislosti s dopravnými právami,

DOHODLI SA TAKTO:

Článok 1

Všeobecné ustanovenia

1.   Na účely tejto dohody „členské štáty“ znamenajú členské štáty Európskeho spoločenstva, „členské štáty LACAC“ znamenajú členské štáty Komisie Latinskej Ameriky pre civilné letectvo.

2.   Odkazy vo všetkých dohodách uvedených v prílohe I na štátnych príslušníkov členského štátu, ktorý je stranou danej dohody, sa považujú za odkazy na štátnych príslušníkov členských štátov Európskeho spoločenstva.

3.   Odkazy vo všetkých dohodách uvedených v prílohe I na leteckých dopravcov alebo letecké spoločnosti členského štátu, ktorý je stranou danej dohody, sa považujú za odkazy na leteckých dopravcov alebo letecké spoločnosti určené týmto členským štátom.

Článok 2

Určenie, oprávnenie a zrušenie

1.   Ustanovenia v odsekoch 2 a 3 tohto článku nahrádzajú zodpovedajúce ustanovenia v článkoch uvedených v prílohe II písm. a) a b), pokiaľ ide o určenie leteckého dopravcu príslušným členským štátom, jeho oprávnenia a povolenia udelené Panamskou republikou a zamietnutie, zrušenie, pozastavenie alebo obmedzenie oprávnení alebo povolení leteckého dopravcu. Ustanovenia v odsekoch 4 a 5 tohto článku nahrádzajú zodpovedajúce ustanovenia v článkoch uvedených v prílohe II písm. a) a b), pokiaľ ide o určenie leteckého dopravcu Panamskou republikou, jeho oprávnenia a povolenia udelené príslušným členským štátom a zamietnutie, zrušenie, pozastavenie alebo obmedzenie oprávnení alebo povolení leteckého dopravcu.

2.   Panamská republika po získaní určenia členským štátom udelí príslušné oprávnenia a povolenia bez zbytočného procedurálneho odkladu za predpokladu, že:

i)

letecký dopravca je usadený podľa Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva na území určujúceho členského štátu a vlastní platnú licenciu na vykonávanie leteckej dopravy v súlade s právom Európskeho spoločenstva;

ii)

členský štát, ktorý zodpovedá za vydanie osvedčenia leteckého prevádzkovateľa, vykonáva a udržiava účinnú regulačnú kontrolu leteckého dopravcu a príslušný letecký orgán je zreteľne uvedený v určení leteckého dopravcu a

iii)

leteckého dopravcu priamo alebo prostredníctvom väčšinového vlastníckeho podielu vlastnia a účinne kontrolujú členské štáty a/alebo štátni príslušníci členských štátov a/alebo iné štáty uvedené v prílohe III a/alebo štátni príslušníci týchto iných štátov.

3.   Panamská republika môže zamietnuť, zrušiť, pozastaviť alebo obmedziť oprávnenia alebo povolenia leteckého dopravcu, ktorého určil členský štát, ak:

i)

letecký dopravca nie je usadený podľa Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva na území určujúceho členského štátu ani nevlastní platnú licenciu na vykonávanie leteckej dopravy v súlade s právom Európskeho spoločenstva; alebo

ii)

členský štát, ktorý zodpovedá za vydanie osvedčenia leteckého prevádzkovateľa, nevykonáva ani neudržiava účinnú regulačnú kontrolu leteckého dopravcu alebo príslušný letecký orgán nie je zreteľne uvedený v určení leteckého dopravcu; alebo

iii)

leteckého dopravcu priamo ani prostredníctvom väčšinového vlastníckeho podielu nevlastnia ani účinne nekontrolujú členské štáty a/alebo štátni príslušníci členských štátov a/alebo iné štáty uvedené v prílohe III a/alebo štátni príslušníci týchto iných štátov, alebo

iv)

letecký dopravca je už oprávnený vykonávať leteckú dopravu podľa dvojstrannej dohody medzi Panamskou republikou a iným členským štátom a Panamská republika preukáže, že vykonávaním dopravných práv podľa tejto dohody na trase, ktorá zahŕňa miesto v tomto inom členskom štáte, by letecký dopravca obchádzal obmedzenia týkajúce sa dopravných práv uložené touto inou dohodou, alebo

v)

letecký dopravca vlastní osvedčenie leteckého prevádzkovateľa, ktoré vydal členský štát, a neexistuje dvojstranná dohoda medzi Panamskou republikou a príslušným členským štátom o leteckých dopravných službách a dopravné práva tohto členského štátu boli leteckému dopravcovi, ktorého určila Panamská republika, zamietnuté.

Panamská republika pri uplatňovaní svojho práva na základe tohto odseku nediskriminuje leteckých dopravcov Spoločenstva na základe štátnej príslušnosti.

4.   Členský štát po získaní určenia Panamskou republikou udelí príslušné oprávnenia a povolenia bez zbytočného procedurálneho odkladu za predpokladu, že:

i)

letecký dopravca je usadený v Panamskej republike a

ii)

Panamská republika vykonáva a udržiava účinnú regulačnú kontrolu leteckého dopravcu a je zodpovedná za vydanie jeho osvedčenia leteckého prevádzkovateľa a

iii)

leteckého dopravcu vlastnia a účinne kontrolujú, priamo alebo prostredníctvom väčšinového vlastníckeho podielu, členské štáty LACAC a/alebo štátni príslušníci členských štátov LACAC.

5.   Členský štát môže zamietnuť, zrušiť, pozastaviť alebo obmedziť oprávnenia alebo povolenia leteckého dopravcu, ktorého určila Panamská republika, ak:

i)

letecký dopravca nie je usadený v Panamskej republike alebo

ii)

Panamská republika nevykonáva ani neudržiava účinnú regulačnú kontrolu leteckého dopravcu, alebo Panamská republika nie je zodpovedná za vydanie jeho osvedčenia leteckého prevádzkovateľa, alebo

iii)

leteckého dopravcu priamo ani prostredníctvom väčšinového vlastníckeho podielu nevlastnia ani účinne nekontrolujú členské štáty LACAC a/alebo štátni príslušníci členských štátov LACAC, alebo

iv)

letecký dopravca je už oprávnený vykonávať leteckú dopravu podľa dvojstrannej dohody medzi členským štátom a iným členským štátom LACAC a členský štát preukáže, že vykonávaním dopravných práv podľa tejto dohody na trase, ktorá zahŕňa miesto v tomto inom členskom štáte LACAC, by letecký dopravca obchádzal obmedzenia týkajúce sa dopravných práv uložené touto inou dohodou.

Článok 3

Bezpečnosť

1.   Ustanoveniami odseku 2 tohto článku sa dopĺňajú články uvedené v prílohe II písm. c).

2.   V prípade, že členský štát určil leteckého dopravcu, ktorého regulačnú kontrolu vykonáva a udržiava iný členský štát, uplatňujú sa práva Panamskej republiky vyplývajúce z bezpečnostných ustanovení dohody medzi členským štátom, ktorý určil leteckého dopravcu, a Panamskou republikou rovnako aj na bezpečnostné normy, ktoré takýto iný členský štát prijal, vykonával alebo udržiaval, ako aj na prevádzkové oprávnenie daného leteckého dopravcu.

Článok 4

Zdaňovanie leteckých pohonných hmôt

1.   Ustanoveniami odsekov 2 a 3 tohto článku sa dopĺňajú zodpovedajúce ustanovenia článkov uvedených v prílohe II písm. d).

2.   Bez ohľadu na akékoľvek iné ustanovenie, ktoré je s týmto v rozpore, sa žiadnym ustanovením dohôd uvedených v prílohe II písm. d) členským štátom nebráni uložiť na nediskriminačnom základe dane, clá alebo iné poplatky na pohonné hmoty dodávané na ich územie na používanie v lietadle určeného leteckého dopravcu Panamskej republiky, ktorý poskytuje služby medzi miestom na území členského štátu a iným miestom na území tohto členského štátu alebo na území iného členského štátu.

3.   Bez ohľadu na akékoľvek iné ustanovenie, ktoré je s týmto v rozpore, žiadnym ustanovením dohôd uvedených v prílohe II písm. d) sa Panamskej republike nebráni uložiť na nediskriminačnom základe dane, clá alebo iné poplatky na pohonné hmoty dodávané na jej územie na používanie v lietadle určeného leteckého dopravcu členského štátu, ktorý poskytuje služby medzi miestom na území Panamskej republiky a iným miestom na území Panamskej republiky alebo na území iného členského štátu LACAC.

Článok 5

Tarify za prepravu

1.   Ustanoveniami odsekov 2 a 3 tohto článku sa dopĺňajú články uvedené v prílohe II písm. e).

2.   Tarify účtované leteckým dopravcom (leteckými dopravcami), ktorého (ktorých) určila Panamská republika podľa dohody uvedenej v prílohe I, ktorá obsahuje ustanovenie uvedené v prílohe II písm. e), za prepravu uskutočnenú výhradne v rámci Európskeho spoločenstva podliehajú právu Európskeho spoločenstva. Právo Európskeho spoločenstva sa uplatňuje na nediskriminačnom základe.

3.   Tarify účtované leteckým dopravcom (leteckými dopravcami), ktorého (ktorých) určil členský štát podľa dohody uvedenej v prílohe I, ktorá obsahuje ustanovenie uvedené v prílohe II písm. e), za prepravu uskutočnenú medzi Panamskou republikou a iným členským štátom LACAC podliehajú panamskému právu týkajúcemu sa vedúceho postavenia pri tvorbe cien a uplatňovanému na nediskriminačnom základe.

Článok 6

Zlučiteľnosť s pravidlami hospodárskej súťaže

1.   Bez ohľadu na akékoľvek iné ustanovenie, ktoré je s týmto v rozpore, sa žiadnym ustanovením dohôd uvedených v prílohe I nesmie i) uprednostňovať prijatie dohôd medzi spoločnosťami, prijatie rozhodnutí združeniami spoločností alebo zosúladenie postupov, ktoré zabraňujú hospodárskej súťaži alebo ju narúšajú či obmedzujú; ii) posilňovať účinky žiadnej takejto dohody, rozhodnutia alebo zosúladeného postupu; ani iii) delegovať na súkromné hospodárske subjekty zodpovednosť za opatrenia, ktoré zabraňujú hospodárskej súťaži, narúšajú ju alebo ju obmedzujú.

2.   Ustanovenia dohôd, ktorých zoznam obsahuje príloha I a ktoré nie sú zlučiteľné s odsekom 1 tohto článku, sa neuplatňujú.

Článok 7

Prílohy k dohode

Prílohy k tejto dohode tvoria jej neoddeliteľnú súčasť.

Článok 8

Revízia alebo zmena a doplnenie

Strany môžu túto dohodu po vzájomnom súhlase kedykoľvek zrevidovať alebo zmeniť a doplniť.

Článok 9

Nadobudnutie platnosti

Táto dohoda nadobúda platnosť dňom, keď si strany vzájomne písomne oznámia, že ich príslušné vnútorné postupy, ktoré sú potrebné na nadobudnutie platnosti dohody, sú ukončené.

Článok 10

Ukončenie platnosti dohody

1.   Ak by sa ukončila platnosť niektorej z dohôd uvedených v prílohe I, ukončí sa zároveň platnosť všetkých ustanovení tejto dohody, ktoré sa týkajú príslušnej dohody uvedenej v prílohe I.

2.   Ak by sa ukončila platnosť všetkých dohôd uvedených v prílohe I, ukončí sa zároveň platnosť tejto dohody.

NA DÔKAZ TOHO podpísaní splnomocnení zástupcovia podpísali túto dohodu.

V Panama City v dvoch vyhotoveniach dňa prvého októbra dvetisícsedem v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku. V prípade rozdielneho výkladu má španielske znenie prednosť pred ostatnými zneniami.

За Европейската общнoст

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Image

Image

За Република Панама

Por la República de Panamá

Za Panamskou republiku

For Republikken Panama

Für die Republik Panama

Panama Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία του Παναμά

For the Republic of Panama

Pour la République du Panama

Per la Repubblica di Panama

Panamas Republikas vārdā

Panamos Respublikos vardu

A Panamai Köztársaság részéről

Għar-Repubblika tal-Panama

Voor de Republiek Panama

W imieniu Republiki Panamy

Pela República do Panamá

Pentru Republica Panama

Za Panamskú republiku

Za Republiko Panamo

Panaman tasavallan puolesta

För Republiken Panama

Image


PRÍLOHA I

Zoznam dohôd uvedených v článku 1 tejto dohody

a)

Dohody o leteckých dopravných službách medzi Panamskou republikou a členskými štátmi Európskeho spoločenstva, ktoré ku dňu podpisu tejto dohody boli uzavreté, podpísané a/alebo sa predbežne vykonávajú:

Dohoda medzi Spolkovou republikou Nemecko a Panamskou republikou o leteckej doprave podpísaná v Panama City 13. decembra 1999, ďalej v prílohe II len „dohoda medzi Panamou a Nemeckom“,

Dohoda medzi vládou Panamskej republiky a Belgickým kráľovstvom o leteckých dopravných službách podpísaná v Panama City 12. januára 1966, ďalej v prílohe II len „dohoda medzi Panamou a Belgickom“,

Dohoda medzi Španielskym kráľovstvom a Panamskou republikou podpísaná v Panama City 7. augusta 2001, ďalej v prílohe II len „dohoda medzi Panamou a Španielskom“,

Protokol o stretnutí delegácií pre letectvo vlády Talianskej republiky a vlády Panamskej republiky vyhotovený v Ríme 11. novembra 1970, ďalej v prílohe II len „protokol medzi Panamou a Talianskom“,

Dohoda medzi Panamskou republikou a Holandským kráľovstvom o leteckých dopravných službách medzi ich príslušnými územiami a za ich hranicami parafovaná ako príloha II k memorandu o porozumení podpísanému v Haagu 7. júna 1995, ďalej v prílohe II len „dohoda medzi Panamou a Holandskom“,

Dohoda medzi vládou Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska a vládou Panamskej republiky parafovaná ako príloha B k memorandu o porozumení podpísanému v Londýne 26. augusta 1997, ďalej v prílohe II len „dohoda medzi Panamou a Spojeným kráľovstvom“.

b)

Dohody o leteckých dopravných službách a iné dojednania parafované alebo podpísané medzi Panamskou republikou a členskými štátmi Európskeho spoločenstva, ktoré ku dňu podpisu tejto dohody ešte nenadobudli platnosť a predbežne sa nevykonávajú.


PRÍLOHA II

Zoznam článkov v dohodách uvedených v prílohe I, na ktoré odkazujú články 2 až 5 tejto dohody

a)

Určenie:

článok 3 dohody medzi Panamou a Nemeckom,

článok 3 dohody medzi Panamou a Španielskom,

článok 4 dohody medzi Panamou a Holandskom,

článok 4 dohody medzi Panamou a Spojeným kráľovstvom.

b)

Zamietnutie, zrušenie, pozastavenie alebo obmedzenie oprávnení alebo povolení:

článok 3 dohody medzi Panamou a Nemeckom,

článok 9 dohody medzi Panamou a Belgickom,

článok 4 dohody medzi Panamou a Španielskom,

článok 5 dohody medzi Panamou a Holandskom,

článok 5 dohody medzi Panamou a Spojeným kráľovstvom.

c)

Regulačná kontrola:

článok 12 dohody medzi Panamou a Nemeckom,

článok 11 dohody medzi Panamou a Španielskom.

d)

Zdaňovanie leteckých pohonných hmôt:

článok 6 dohody medzi Panamou a Nemeckom,

článok 7 dohody medzi Panamou a Belgickom,

článok 5 dohody medzi Panamou a Španielskom,

článok 10 dohody medzi Panamou a Holandskom,

článok 8 dohody medzi Panamou a Spojeným kráľovstvom.

e)

Tarify za prepravu:

článok 10 dohody medzi Panamou a Nemeckom,

článok 5 dohody medzi Panamou a Belgickom,

článok 7 dohody medzi Panamou a Španielskom,

článok 6 dohody medzi Panamou a Holandskom,

článok 7 dohody medzi Panamou a Spojeným kráľovstvom.


PRÍLOHA III

Zoznam iných štátov uvedených v článku 2 tejto dohody

a)

Islandská republika (podľa Dohody o Európskom hospodárskom priestore);

b)

Lichtenštajnské kniežatstvo (podľa Dohody o Európskom hospodárskom priestore);

c)

Nórske kráľovstvo (podľa Dohody o Európskom hospodárskom priestore);

d)

Švajčiarska konfederácia (podľa Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o leteckej doprave).

Top