This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32021R1338
Commission Implementing Regulation (EU) 2021/1338 of 11 August 2021 amending Implementing Regulation (EU) 2017/373 as regards reporting requirements and reporting channels between organisations, and requirements for meteorological services (Text with EEA relevance)
Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/1338 z 11. augusta 2021, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2017/373, pokiaľ ide o požiadavky na hlásenie a ohlasovacie kanály medzi organizáciami, ako aj požiadavky na meteorologické služby (Text s významom pre EHP)
Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/1338 z 11. augusta 2021, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2017/373, pokiaľ ide o požiadavky na hlásenie a ohlasovacie kanály medzi organizáciami, ako aj požiadavky na meteorologické služby (Text s významom pre EHP)
C/2021/5879
Ú. v. EÚ L 289, 12.8.2021, p. 12–52
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
12.8.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 289/12 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2021/1338
z 11. augusta 2021,
ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2017/373, pokiaľ ide o požiadavky na hlásenie a ohlasovacie kanály medzi organizáciami, ako aj požiadavky na meteorologické služby
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1139 zo 4. júla 2018 o spoločných pravidlách v oblasti civilného letectva, ktorým sa zriaďuje Agentúra Európskej únie pre bezpečnosť letectva a ktorým sa menia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2111/2005, (ES) č. 1008/2008, (EÚ) č. 996/2010, (EÚ) č. 376/2014 a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/30/EÚ a 2014/53/EÚ a zrušujú nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 552/2004 a (ES) č. 216/2008 a nariadenie Rady (EHS) č. 3922/91 (1), a najmä na jeho článok 43 ods. 1 písm. a) a f), článok 62 ods. 15 písm. a) a c) a článok 72 ods. 5,
keďže:
(1) |
Vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2017/373 (2) sa stanovujú spoločné požiadavky na poskytovateľov manažmentu letovej prevádzky/leteckých navigačných služieb a na ostatné funkcie siete manažmentu letovej prevádzky pre všeobecnú letovú prevádzku a dohľad nad nimi. |
(2) |
V súlade s bodom 5.1 písm. g) prílohy VIII k nariadeniu (EÚ) 2018/1139 majú poskytovatelia služieb zaviesť systém hlásenia udalostí ako súčasť svojho systému riadenia s cieľom prispieť k trvalému zvyšovaniu bezpečnosti. Na zabezpečenie súladu s touto základnou požiadavkou a jej jednotného vykonávania, ako aj na zabezpečenie toho, aby boli výsledné opatrenia v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 376/2014 (3) o ohlasovaní udalostí, ich analýze a na ne nadväzujúcich opatreniach v civilnom letectve, by sa vykonávacie nariadenie (EÚ) 2017/373 malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(3) |
Medzinárodná organizácia civilného letectva (ICAO) 7. marca 2018 prijala zmenu č. 78 a 9. marca 2020 zmenu č. 79 prílohy 3 k Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve, ktorý bol podpísaný 7. decembra 1944 v Chicagu (ďalej len „Chicagsky dohovor“), zamerané okrem iného na posilnenie a zlepšenie harmonizácie, pokiaľ ide o výmenu meteorologických pozorovaní a správ [pravidelných meteorologických hlásení o letisku (METAR)/mimoriadnych meteorologických hlásení o letisku (SPECI)], letiskových predpovedí (TAF), informácií o meteorologických javoch na trati, ktoré môžu ovplyvniť bezpečnosť prevádzky lietadiel (SIGMET), informácií o meteorologických javoch na trati, ktoré môžu ovplyvniť bezpečnosť letov uskutočňovaných v nízkych hladinách (AIRMET), poradenských informácií o sopečnom popole a tropických cyklónach, poradenských informácií o vesmírnom počasí atď. v prostredí, ktoré je v súlade s komplexným manažmentom informácií (SWIM). Uvedené zmeny sú v zmluvných štátoch ICAO platné od 8. novembra 2018 a 5. novembra 2020 s výnimkou formulára METAR, ktorého dátum uplatňovania je zosúladený s dátumom uplatňovania nového globálneho formátu hlásenia podmienok na vzletovej a pristávacej dráhe, ktorým je 12. august 2021. Uvedené medzinárodné štandardy a odporúčania by sa mali zohľadniť vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2017/373, najmä v špecifických organizačných požiadavkách na poskytovateľov meteorologických služieb stanovených v prílohe V k uvedenému nariadeniu. |
(4) |
Jedným z prvkov, ktoré umožňujú uplatňovanie globálneho formátu hlásenia podmienok na vzletovej a pristávacej dráhe, je formulár SNOWTAM, pokyny na vyplnenie ktorého by mali byť v súlade s najnovšími Postupmi ICAO pre letecké navigačné služby – manažment leteckých informácií (4), ako aj v súlade s nariadením Komisie (EÚ) č. 965/2012 (5) a nariadením Komisie (EÚ) č. 139/2014 (6). |
(5) |
Vykonávacie nariadenie (EÚ) 2017/373 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení vychádzajú zo stanoviska č. 01/2021 (7) Agentúry Európskej únie pre bezpečnosť letectva v súlade s článkom 75 ods. 2 písm. b) a c) a článkom 76 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2018/1139. |
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 127 nariadenia (EÚ) 2018/1139, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prílohy I, II, III, V a VI k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2017/373 sa menia v súlade s prílohami I až V k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Bod 32 prílohy IV a príloha V sa uplatňujú od 12. augusta 2021.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 11. augusta 2021
za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 212, 22.8.2018, s. 1.
(2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/373 z 1. marca 2017, ktorým sa stanovujú spoločné požiadavky na poskytovateľov manažmentu letovej prevádzky/leteckých navigačných služieb a na ostatné funkcie siete manažmentu letovej prevádzky, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 482/2008, vykonávacie nariadenia (EÚ) č. 1034/2011, (EÚ) č. 1035/2011 a (EÚ) 2016/1377 a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 677/2011 (Ú. v. EÚ L 62, 8.3.2017, s. 1).
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 376/2014 z 3. apríla 2014 o ohlasovaní udalostí, ich analýze a na ne nadväzujúcich opatreniach v civilnom letectve, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 996/2010 a ktorým sa zrušuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/42/ES a nariadenia Komisie (ES) č. 1321/2007 a (ES) č. 1330/2007 (Ú. v. EÚ L 122, 24.4.2014, s. 18).
(4) Postupy Medzinárodnej organizácie civilného letectva pre letecké navigačné služby – manažment leteckých informácií, Doc 10066.
(5) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 965/2012 z 5. októbra 2012, ktorým sa ustanovujú technické požiadavky a administratívne postupy týkajúce sa leteckej prevádzky podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Ú. v. EÚ L 296, 25.10.2012, s. 1).
(6) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 139/2014 z 12. februára 2014, ktorým sa stanovujú požiadavky a administratívne postupy týkajúce sa letísk podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Ú. v. EÚ L 44, 14.2.2014, s. 1).
(7) Stanovisko č. 01/2021 Agentúry Európskej únie pre bezpečnosť letectva, Požiadavky na hlásenie udalostí a požiadavky na meteorologické služby, https://www.easa.europa.eu/document-library/opinions.
PRÍLOHA I
Príloha I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2017/373 sa mení takto:
1. |
Bod 37 sa nahrádza takto:
|
2. |
Bod 107 sa nahrádza takto:
|
3. |
Bod 168 sa nahrádza takto:
|
4. |
Dopĺňajú sa tieto body 264 až 266:
|
PRÍLOHA II
Príloha II k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2017/373 sa mení takto:
1. |
Ustanovenie ATM/ANS.AR.A.020 sa nahrádza takto: „ ATM/ANS.AR.A.020 Informácie poskytované agentúre
(*1) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 376/2014 z 3. apríla 2014 o ohlasovaní udalostí, ich analýze a na ne nadväzujúcich opatreniach v civilnom letectve, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 996/2010 a ktorým sa zrušuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/42/ES a nariadenia Komisie (ES) č. 1321/2007 a (ES) č. 1330/2007 (Ú. v. EÚ L 122, 24.4.2014, s. 18).“ " |
2. |
Ustanovenie ATM/ANS.AR.B.001 sa mení takto:
|
3. |
Ustanovenie ATM/ANS.AR.B.010 sa nahrádza takto: „ ATM/ANS.AR.B.010 Zmeny v systéme riadenia
|
(*1) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 376/2014 z 3. apríla 2014 o ohlasovaní udalostí, ich analýze a na ne nadväzujúcich opatreniach v civilnom letectve, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 996/2010 a ktorým sa zrušuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/42/ES a nariadenia Komisie (ES) č. 1321/2007 a (ES) č. 1330/2007 (Ú. v. EÚ L 122, 24.4.2014, s. 18).“ “
PRÍLOHA III
Príloha III k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2017/373 sa mení takto:
1. |
Názov sa nahrádza takto: „PRÍLOHA III SPOLOČNÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV ATM/ANS (Časť – ATM/ANS.OR) |
2. |
Ustanovenie ATM/ANS.OR.A.065 sa nahrádza takto: „ ATM/ANS.OR.A.065 Hlásenie udalostí
|
PRÍLOHA IV
Príloha V k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2017/373 sa mení takto:
1. |
Ustanovenie MET.OR.115 sa nahrádza takto: „ MET.OR.115 Meteorologické bulletiny Poskytovateľ meteorologických služieb zodpovedný za príslušnú oblasť poskytuje meteorologické bulletiny relevantným používateľom.“ |
2. |
Ustanovenie MET.OR.120 sa nahrádza takto: „ MET.OR.120 Oznamovanie odchýlok svetovým oblastným predpovedným centrám Poskytovateľ meteorologických služieb, ktorý využíva predpovede WAFS SIGWX, okamžite oznámi príslušnému svetovému oblastnému predpovednému centru, ak zistí alebo sú mu hlásené významné nezrovnalosti vo vzťahu k meteorologickým predpovediam WAFS SIGWX, pokiaľ ide o:
|
3. |
Ustanovenie MET.OR.200 sa nahrádza takto: „ MET.OR.200 Meteorologické správy a iné informácie
|
4. |
Ustanovenie MET.OR.240 sa nahrádza takto: „ MET.OR.240 Informácie určené prevádzkovateľom alebo členom letových posádok Letisková meteorologická služobňa poskytuje prevádzkovateľom a členom letových posádok najnovšie dostupné:
|
5. |
Ustanovenie MET.OR.242 sa mení takto:
|
6. |
V ustanovení MET.OR.245 sa písmeno f) bod 1 nahrádza takto:
|
7. |
V ustanovení MET.OR.250 sa písmeno a) nahrádza takto:
|
8. |
V ustanovení MET.OR.255 sa písmeno a) nahrádza takto:
|
9. |
Ustanovenie MET.OR.260 sa nahrádza takto: „ MET.OR.260 Oblastné predpovede pre lety v nízkych hladinách Pracovisko meteorologickej výstražnej služby zabezpečuje, že:
|
10. |
Názov kapitoly 4 sa nahrádza takto: „Kapitola 4 – Požiadavky na poradné strediská o oblakoch sopečného popola (VAAC)“. |
11. |
V ustanovení MET.OR.265 sa písmeno a) nahrádza takto:
|
12. |
Názov kapitoly 5 sa nahrádza takto: „Kapitola 5 – Požiadavky na poradné strediská o tropických cyklónach (TCAC)“. |
13. |
V ustanovení MET.OR.270 sa úvodná veta a písmeno a) nahrádzajú takto: „V rámci svojej oblasti zodpovednosti poradné stredisko o tropických cyklónach vydáva:
|
14. |
Názov kapitoly 6 sa nahrádza takto: „Kapitola 6 – Požiadavky na svetové oblastné predpovedné centrá (WAFC)“. |
15. |
V ustanovení MET.OR.275 sa písmeno a) nahrádza takto:
|
16. |
Ustanovenie MET.TR.115 sa nahrádza takto: „ MET.TR.115 Meteorologické bulletiny
|
17. |
Ustanovenie MET.TR.200 sa nahrádza takto: „ MET.TR.200 Meteorologické správy a iné informácie
|
18. |
Ustanovenie MET.TR.205 sa mení takto:
|
19. |
Ustanovenie MET.TR.210 sa mení takto:
|
20. |
Ustanovenie MET.TR.215 sa mení takto:
|
21. |
Ustanovenie MET.TR.220 sa mení takto:
|
22. |
V ustanovení MET.TR.225 sa písmeno c) mení takto:
|
23. |
V ustanovení MET.TR.235 sa písmeno c) nahrádza takto:
|
24. |
Ustanovenie MET.TR.250 sa mení takto:
|
25. |
Ustanovenie MET.TR.255 sa mení takto:
|
26. |
Ustanovenie MET.TR.260 sa mení takto:
|
27. |
Názov kapitoly 4 sa nahrádza takto: „Kapitola 4 – Technické požiadavky na poradné strediská o oblakoch sopečného popola (VAAC)“. |
28. |
Ustanovenie MET.TR.265 sa nahrádza takto: „ MET.TR.265 Povinnosti poradného strediska o oblakoch sopečného popola Poradenské informácie o sopečnom popole sa vydávajú v súlade so vzorom uvedeným v dodatku 6. Ak nie sú k dispozícii skratky, v čo najmenšom rozsahu sa použije anglický text jednoduchej formulácie.“ |
29. |
Ustanovenie MET.TR.270 sa nahrádza takto: „ MET.TR.270 Povinnosti poradného strediska o tropických cyklónach Poradenské informácie o tropických cyklónach sa vydávajú v súlade so vzorom uvedeným v dodatku 7 pre tropické cyklóny, pokiaľ sa očakáva, že maximálna hodnota desaťminútovej priemernej rýchlosti prízemného vetra dosiahne alebo prekročí 34 uzlov počas obdobia, na ktoré sa poradenské informácie vzťahujú.“ |
30. |
Názov kapitoly 5 sa nahrádza takto: „Kapitola 5 – Technické požiadavky na poradné strediská o tropických cyklónach (TCAC)“. |
31. |
Ustanovenie MET.TR.275 sa mení takto:
|
32. |
Dodatok 1 sa nahrádza takto: „Dodatok 1
|
33. |
Dodatok 3 sa nahrádza takto: „Dodatok 3
|
34. |
Dodatok 4 sa nahrádza takto: „Dodatok 4
|
35. |
Dodatok 5A sa nahrádza takto: „Dodatok 5
|
36. |
Dodatok 5B sa vypúšťa. |
37. |
Dodatok 6 sa nahrádza takto: „Dodatok 6
|
38. |
Dodatok 7 sa nahrádza takto: „Dodatok 7
|
39. |
Dodatok 8 sa nahrádza takto: „Dodatok 8
|
(1) Keď meteorologický prvok dočasne chýba alebo sa jeho hodnota dočasne považuje za nesprávnu, nahrádza sa jednou lomkou (/) za každé číslo skratky textovej správy a vyznačí sa ako chýbajúce, aby sa zabezpečil spoľahlivý prenos do iných kódových foriem.
(2) Zaradí sa, ak je dohľadnosť alebo dráhová dohľadnosť < 1 500 m maximálne až pre štyri dráhy.
(3) „Silný“ sa použije na označenie tornáda alebo vodnej smršte; „mierny“ (bez kvalifikátora) na označenie lievikovitého oblaku, ktorý nesiaha až po zem.
(4) Len pre automatizované správy.
(5) V prípade automatizovaných správ lomky („////“) môžu podľa potreby nahrádzať relevantný druh oblačnosti v závislosti od možností automatického pozorovacieho systému. Lomky môžu nahrádzať aj množstvo oblačnosti a/alebo výšku oblačnosti hlásenej vrstvy CB alebo TCU.
(6) Zaraďuje sa vždy, keď je to vhodné. Žiadny kvalifikátor pre miernu intenzitu.
(7) Až do štyroch vrstiev oblačnosti.
(8) Pozostáva maximálne zo štyroch hodnôt teploty (dve hodnoty maximálnej teploty a dve minimálnej teploty).
(9) Použije sa len v prípade, že sa informácie SIGMET/AIRMET vydávajú na oznámenie konania testu alebo cvičenia. V prípade, že sa použije slovo „TEST“ alebo skratka „EXER“, správa môže obsahovať informácie, ktoré by nemali mať prevádzkové využitie, alebo inak skončí hneď po slove „TEST“.
(10) Použije sa v prípade nepomenovaných tropických cyklón.
(11) V prípade oblaku sopečného popola, ktorý postihuje viac ako jednu oblasť vo FIR, sa uvedené prvky môžu podľa potreby zopakovať. Pred každou polohou a predpovedanou polohou sa uvedie pozorovaný alebo predpovedaný čas.
(12) V prípade oblakov typu kumulonimbus súvisiacich s tropickou cyklónou, ktorá postihuje viac ako jednu oblasť vo FIR, sa uvedené prvky môžu podľa potreby zopakovať. Pred každou polohou a predpovedanou polohou sa musí uviesť pozorovaný alebo predpovedaný čas.
(13) Pre informácie SIGMET v prípade rádioaktívneho oblaku sa pre prvky poloha a predpoveď polohy použije len „v medziach“ (WI).
(14) Počet súradníc sa obmedzí na minimum a za normálnych okolností by nemal byť vyšší než sedem.
(15) Len pre informácie SIGMET v prípade tropických cyklón.
(16) Len pre informácie SIGMET v prípade rádioaktívneho oblaku. Použije sa rádius do 30 kilometrov (alebo 16 námorných míľ) od zdroja a vertikálny rozsah od povrchu (SFC) po hornú hranicu letovej informačnej oblasti/hornej letovej informačnej oblasti (FIR/UIR) alebo riadenej oblasti (CTA).
(17) Prvky čas predpovede a predpoveď polohy sa nemajú používať v spojení s prvkom pohyb alebo očakávaný pohyb.
(18) Pre informácie SIGMET v prípade rádioaktívneho oblaku sa s prvkom pohyb alebo očakávaný pohyb použije len bez pohybu (STNR).
(19) V prípade uvedenia predpovede polohy oblaku typu kumulonimbus sa použije výraz „CB“.
(20) Predpoveď polohy oblaku typu kumulonimbus (CB), ktorý sa vyskytuje v spojení s tropickými cyklónami, sa vzťahuje na predpovedaný čas polohy stredu tropickej cyklóny, nie na koniec obdobia platnosti informácie SIGMET.
(21) Len pre informácie SIGMET v prípade sopečného popola.
(22) Použije sa v prípade viac ako jedného oblaku sopečného popola alebo oblakov typu kumulonimbus spojených s tropickou cyklónou, ktoré súčasne postihujú príslušnú oblasť FIR“.
(23) Použije sa len v prípade, že sa správa vydáva na oznámenie konania testu alebo cvičenia. V prípade, že sa použije slovo „TEST“ alebo skratka „EXER“, správa môže obsahovať informácie, ktoré by nemali mať prevádzkové využitie, alebo inak skončí hneď po slove „TEST“.
(24) Výraz „resuspended“ sa použije pre usadeniny sopečného popola zvírené vetrom.
(25) Ak je hlásený oblak sopečného popola (napr. AIREP), ale nie je identifikovateľný z družicových údajov.
(26) Priamka medzi dvomi bodmi nakreslená na mape v Mercatorovom zobrazení alebo priamka medzi dvomi bodmi, ktorá pretína poludníky pod konštantným uhlom.
(27) Až do 4 vybraných vrstiev“.
(28) Použije sa len v prípade, že sa správa vydáva na oznámenie konania testu alebo cvičenia. V prípade, že sa použije slovo „TEST“ alebo skratka „EXER“, správa môže obsahovať informácie, ktoré by nemali mať prevádzkové využitie, alebo inak skončí hneď po slove „TEST“.
(29) V prípade oblakov typu kumulonimbus súvisiacich s tropickou cyklónou, ktorá postihuje viac ako jednu oblasť v oblasti zodpovednosti, sa uvedený prvok môže podľa potreby zopakovať.
(30) Počet súradníc by sa mal obmedziť na minimum a nemal by byť vyšší než sedem.
(31) Bez rozmeru“.
PRÍLOHA V
Dodatok 3 k prílohe VI k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2017/373 sa nahrádza takto:
„Dodatok 3
FORMULÁR SNOWTAM
POKYNY NA VYPLNENIE FORMULÁRA SNOWTAM
1. Všeobecné zásady
a) |
Pri hlásení, ktoré sa týka viac než jednej vzletovej a pristávacej dráhy, sa zopakujú položky od B do H (oddiel pre výpočet výkonnosti letúna). |
b) |
Písmená použité na označenie položiek sa používajú iba ako referenčná pomôcka a v správach sa neuvádzajú. Písmená M (povinné), C (podmienené) a O (nepovinné) označujú použitie a informácie a uvádzajú sa v súlade s vysvetlením uvedeným ďalej. |
c) |
Používať sa musia jednotky metrickej sústavy a ich značky sa neuvádzajú. |
d) |
Maximálna dĺžka platnosti SNOWTAM je 8 hodín. Nové oznámenie SNOWTAM sa musí vydať vždy po prijatí novej správy o podmienkach na vzletovej a pristávacej dráhe. |
e) |
Oznámením SNOWTAM sa ruší predchádzajúce oznámenie SNOWTAM. |
f) |
Na uľahčenie automatického spracovania správ SNOWTAM v počítačových databázach slúži skrátené záhlavie: ‚TTAAiiii CCCC MMYYGGgg (BBB)‘. Význam týchto symbolov je takýto:
opravu prípadnej chyby v správe SNOWTAM vyslanej predtým pod rovnakým poradovým číslom = COR. Zátvorky pri (BBB) znamenajú, že táto skupina je voliteľná. Pri hlásení, ktoré sa týka viac než jednej vzletovej a pristávacej dráhy, a v prípade, keď sa jednotlivé dátumy/časy pozorovania/posúdenia uvádzajú opakovaním položky B, sa v skrátenom záhlaví musí uviesť posledný dátum/čas pozorovania/posúdenia (MMYYGGgg). |
g) |
Slovo ‚SNOWTAM‘ vo formulári SNOWTAM a poradové číslo SNOWTAM ako štvorčíselná skupina sa musia oddeliť medzerou, napr. SNOWTAM 0124. |
h) |
V záujme čitateľnosti správy SNOWTAM sa po poradovom čísle SNOWTAM, po položke A a po oddiele pre výpočet výkonnosti letúna musí zakaždým vložiť nový riadok. |
i) |
Pri hlásení, ktoré sa týka viac než jednej vzletovej a pristávacej dráhy, sa zopakujú informácie v oddiele pre výpočet výkonnosti letúna od dátumu a času posúdenia pre každú vzletovú a pristávaciu dráhu ešte pred informáciami uvádzanými v oddiele situačného povedomia. |
j) |
Povinné informácie sú:
|
2. Oddiel pre výpočet výkonnosti letúna
Položka A |
– |
Miestny identifikačný kód letiska (štvorpísmenový miestny identifikačný kód). |
||||||||
Položka B |
– |
Dátum a čas posúdenia (osemčíselná skupina označujúca dátum/čas pozorovania v poradí mesiac, deň, hodina a minúty v UTC). |
||||||||
Položka C |
– |
Nižšie číselné označenie vzletovej a pristávacej dráhy (nn[L] alebo nn[C] alebo nn[R]). Uvádza sa iba jedno označenie vzletovej a pristávacej dráhy a vždy sa musí uviesť nižšie číselné označenie. |
||||||||
Položka D |
– |
Kód podmienky na vzletovej a pristávacej dráhe pre každú tretinu dráhy. Pre každú tretinu vzletovej a pristávacej dráhy sa uvedie iba jedna číslica (0, 1, 2, 3, 4, 5 alebo 6) a jednotlivé číslice sa oddelia lomkou (n/n/n). |
||||||||
Položka E |
– |
Percento pokrytia každej tretiny vzletovej a pristávacej dráhy. Pri uvádzaní tohto údaja sa použijú hodnoty 25, 50, 75 alebo 100 pre každú tretinu vzletovej a pristávacej dráhy oddelené lomkou ([n]nn/[n]nn/[n]nn). Tieto informácie sa poskytujú iba vtedy, keď sa pre každú tretinu vzletovej a pristávacej dráhy uviedol kód podmienky na vzletovej a pristávacej dráhe (položka D) iný ako 6 a uvádza sa opis podmienok pre každú tretinu vzletovej a pristávacej dráhy (položka G), ktorá bola nahlásená ako iná než ‚DRY‘ (suchá). Ak podmienky nie sú nahlásené, vyznačí sa to uvedením písmen ‚NR‘ pre príslušné tretiny vzletovej a pristávacej dráhy. |
||||||||
Položka F |
– |
Hĺbka sypkého kontaminantu pre každú tretinu vzletovej a pristávacej dráhy. Pri uvádzaní tohto údaja sa použijú hodnoty v milimetroch pre každú tretinu vzletovej a pristávacej dráhy oddelené lomkou (nn/nn/nn alebo nnn/nnn/nnn). Tieto informácie sa poskytujú iba v prípade týchto druhov kontaminácií:
Ak podmienky nie sú nahlásené, vyznačí sa to uvedením písmen ‚NR‘ pre príslušné tretiny vzletovej a pristávacej dráhy. |
||||||||
Položka G |
– |
Opis podmienok na každej tretine vzletovej a pristávacej dráhy. Uviesť sa musí ktorýkoľvek z týchto opisov podmienok pre každú tretinu vzletovej a pristávacej dráhy a navzájom sa musia oddeliť lomkou. COMPACTED SNOW (kompaktný sneh) DRY SNOW (suchý sneh) DRY SNOW ON TOP OF COMPACTED SNOW (suchý sneh na vrstve kompaktného snehu) DRY SNOW ON TOP OF ICE (suchý sneh na vrstve ľadu) FROST (námraza) ICE (ľad) SLIPPERY WET (klzká a vlhká) SLUSH (kašovitý sneh) SPECIALLY PREPARED WINTER RUNWAY (osobitne pripravená zimná vzletová a pristávacia dráha) STANDING WATER (stojatá voda) WATER ON TOP OF COMPACTED SNOW (voda na vrstve kompaktného snehu) WET (vlhká) WET ICE (čiastočne roztopený ľad) WET SNOW (mokrý sneh) WET SNOW ON TOP OF COMPACTED SNOW (mokrý sneh na vrstve kompaktného snehu) WET SNOW ON TOP OF ICE (mokrý sneh na vrstve ľadu) DRY (SUCHÁ) (uvádza sa iba v prípade, že na dráhe nie je žiadna vrstva kontaminantu) Ak podmienky nie sú nahlásené, vyznačí sa to uvedením písmen ‚NR‘ pre príslušné tretiny vzletovej a pristávacej dráhy. |
||||||||
Položka H |
– |
Šírka vzletovej a pristávacej dráhy, pre ktorú platia kódy podmienok na vzletovej a pristávacej dráhe. Šírka v metroch sa musí uviesť, ak je menšia ako publikovaná šírka vzletovej a pristávacej dráhy. |
3. Oddiel situačného povedomia
Prvky v oddiele situačného povedomia sa musia končiť bodkou.
Prvky v oddiele situačného povedomia, v prípade ktorých neexistujú nijaké informácie alebo v prípade ktorých neboli splnené okolnosti, ktoré sú podmienkou na publikovanie, sa musia úplne vynechať.
Položka I |
– |
Skrátená dĺžka vzletovej a pristávacej dráhy. Uviesť sa musí príslušné označenie vzletovej a pristávacej dráhy a dostupná dĺžka v metroch (napr. RWY nn [L] alebo nn [C] alebo nn [R] REDUCED TO [n]nnn). Táto informácia je podmienená v prípade, keď bolo oznámenie NOTAM vydané s novým súborom vyhlásených dĺžok. |
Položka J |
– |
Zvírený sneh na vzletovej a pristávacej dráhe. V prípade nahlásenia sa v oznámení musí uviesť výraz ‚DRIFTING SNOW‘ (zvírený sneh) nasledovaný medzerou ‚DRIFTING SNOW‘ (RWY nn alebo RWY nn[L] alebo nn[C] alebo nn[R] DRIFTING SNOW). |
Položka K |
– |
Sypký piesok na vzletovej a pristávacej dráhe. V prípade nahlásenia prítomnosti sypkého piesku na vzletovej a pristávacej dráhe sa v oznámení musí uviesť nižšie číselné označenie vzletovej a pristávacej dráhy nasledované medzerou a výrazom ‚LOOSE SAND‘ (sypký piesok) (RWY nn alebo RWY nn[L] alebo nn[C] alebo nn[R] LOOSE SAND). |
Položka L |
– |
Chemické ošetrenie vzletovej a pristávacej dráhy. V prípade nahlásenia použitia chemického ošetrenia sa v oznámení musí uviesť nižšie číselné označenie vzletovej a pristávacej dráhy nasledované medzerou a výrazom ‚CHEMICALLY TREATED‘ (chemický posyp) (RWY nn alebo RWY nn[L] alebo nn[C] alebo nn[R] CHEMICALLY TREATED). |
Položka M |
– |
Snehové záveje na vzletovej a pristávacej dráhe. V prípade nahlásenia prítomnosti snehových závejov na vzletovej a pristávacej dráhe sa v oznámení musí uviesť nižšie číselné označenie vzletovej a pristávacej dráhy nasledované medzerou a výrazom ‚SNOWBANK‘ (snehový závej) a medzerou a písmenom ‚L‘ (vľavo) alebo ‚R‘ (vpravo) alebo ‚LR‘ (na obidvoch stranách), so vzdialenosťou od osovej čiary ‚FM CL‘ uvedenou v metroch oddelenou medzerou (RWY nn alebo RWY nn[L] alebo nn[C] alebo nn[R] SNOWBANK Lnn alebo Rnn alebo LRnn FM CL). |
Položka N |
– |
Snehové záveje na rolovacej dráhe. V prípade prítomnosti snehových závejov na rolovacej dráhe (rolovacích dráhach) sa v oznámení musí uviesť označenie rolovacej dráhy (označenia rolovacích dráh) nasledované medzerou a výrazom ‚SNOWBANK‘ (snehový závej) (TWY [nn]n alebo TWYS [nn]n/[nn]n/[nn]n… alebo ALL TWYS SNOWBANKS). |
Položka O |
– |
Snehové záveje priliehajúce k vzletovej a pristávacej dráhe. V prípade nahlásenia prítomnosti snehových závejov, ktoré presahujú výškový profil uvedený v snehovom pláne letiska, sa v oznámení musí uviesť nižšie číselné označenie vzletovej a pristávacej dráhy a výraz ‚ADJ SNOWBANKS‘ (priliehajúce snehové záveje) (RWY nn alebo RWY nn[L] alebo nn[C] alebo nn[R] ADJ SNOWBANKS). |
Položka P |
– |
Podmienky na rolovacej dráhe. V prípade, že sa stav rolovacej dráhy opíše ako klzký alebo zlý, v oznámení sa uvedie označenie rolovacej dráhy nasledované medzerou a výrazom ‚POOR‘ (zlý) (TWY [n alebo nn] POOR alebo TWYS [n alebo nn]/[n alebo nn]/[n alebo nn] POOR… alebo ALL TWYS POOR). |
Položka R |
– |
Podmienky na odbavovacej ploche. V prípade, že sa stav odbavovacej plochy opíše ako klzký alebo zlý, v oznámení sa uvedie označenie odbavovacej plochy nasledované medzerou a výrazom ‚POOR‘ (zlý) (APRON [nnnn] POOR alebo APRONS [nnnn]/[nnnn]/[nnnn] POOR alebo ALL APRONS POOR). |
Položka S |
– |
(NR) Nenahlásené. |
Položka T |
– |
Poznámky v jednoduchej formulácii. |