Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22014A1014(01)

    Protokol k Euro-stredomorskej dohode o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Tuniskou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii

    Ú. v. EÚ L 296, 14.10.2014, p. 3–12 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/prot/2014/711/oj

    Related Council decision

    14.10.2014   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 296/3


    PROTOKOL

    k Euro-stredomorskej dohode o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Tuniskou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii

    BELGICKÉ KRÁĽOVSTVO,

    BULHARSKÁ REPUBLIKA,

    ČESKÁ REPUBLIKA,

    DÁNSKE KRÁĽOVSTVO,

    SPOLKOVÁ REPUBLIKA NEMECKO,

    ESTÓNSKA REPUBLIKA,

    HELÉNSKA REPUBLIKA,

    ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO,

    FRANCÚZSKA REPUBLIKA,

    ÍRSKO,

    TALIANSKA REPUBLIKA,

    CYPERSKÁ REPUBLIKA,

    LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,

    LITOVSKÁ REPUBLIKA,

    LUXEMBURSKÉ VEĽKOVOJVODSTVO,

    MAĎARSKO,

    MALTA,

    HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO,

    RAKÚSKA REPUBLIKA,

    POĽSKÁ REPUBLIKA,

    PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,

    RUMUNSKO,

    SLOVINSKÁ REPUBLIKA,

    SLOVENSKÁ REPUBLIKA,

    FÍNSKA REPUBLIKA,

    ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO,

    SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA,

    (ďalej len „členské štáty EÚ“),

    a

    EURÓPSKA ÚNIA,

    (ďalej len „Únia“),

    na jednej strane

    a

    TUNISKÁ REPUBLIKA,

    (ďalej len „Tunisko“),

    na strane druhej,

    KEĎŽE Euro-stredomorská dohoda medzi Európskymi spoločenstvami a jeho členskými štátmi na jednej strane a Tuniskou republikou na strane druhej, ďalej len „Euro-stredomorská dohoda“, bola podpísaná 17. júla 1995 v Bruseli a nadobudla platnosť 1. marca 1998, pričom bola zmenená a doplnená protokolom z 31. mája 2005 s cieľom zohľadniť pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii (1) a rozhodnutím Rady pre pridruženie EÚ – Tunisko č. 1/2006 z 28. júla 2006, ktorým sa mení a dopĺňa protokol č. 4 k Euro-stredomorskej dohode týkajúci sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce (2);

    KEĎŽE Zmluva o pristúpení Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii (ďalej len „Zmluva o pristúpení“) bola podpísaná 25. apríla 2005 v Luxemburgu a nadobudla platnosť 1. januára 2007;

    KEĎŽE v súlade s článkom 6 ods. 2 Aktu o pristúpení z roku 2005 sa pristúpenie nových zmluvných strán k Euro-stredomorskej dohode schvaľuje uzatvorením protokolu k uvedenej dohode;

    KEĎŽE konzultácie podľa článku 23 ods. 2 Euro-stredomorskej dohody umožnili zabezpečiť zohľadnenie spoločných záujmov Spoločenstva a Tuniska;

    KEĎŽE dekrétom č. 2007-995 z 24. apríla 2007 Tunisko prijalo rozhodnutie uplatňovať ustanovenia Euro-stredomorskej dohody na Bulharskú republiku a Rumunsko od 1. januára 2007,

    SA DOHODLI TAKTO:

    Článok 1

    Bulharská republika a Rumunsko sa stávajú stranami Euro-stredomorskej dohody a rovnako ako ostatné členské štáty Únie berú na vedomie a prijímajú znenia dohody, spoločných vyhlásení, jednostranných vyhlásení a výmen listov.

    KAPITOLA I

    ZMENY A DOPLNENIA ZNENIA EURO-STREDOMORSKEJ DOHODY, A NAJMÄ JEJ PRÍLOH A PROTOKOLOV

    Článok 2

    Pravidlá pôvodu

    Protokol č. 4 sa mení a dopĺňa takto:

    1.

    V článku 3 ods. 1 a článku 4 ods. 1 sa vypúšťa odkaz na nové členské štáty.

    2.

    Príloha IVa sa mení a dopĺňa takto:

    „Bulharské znenie

    Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).

    Španielske znenie

    El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n.o … (1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial. … (2).

    České znenie

    Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

    Dánske znenie

    Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

    Nemecké znenie

    Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

    Estónske znenie

    Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

    Grécke znenie

    Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

    Anglické znenie

    The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

    Francúzske znenie

    L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

    Talianske znenie

    L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

    Lotyšské znenie

    To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).

    Litovské znenie

    Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

    Maďarské znenie

    Az ezen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.

    Maltské znenie

    L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).

    Holandské znenie

    De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

    Poľské znenie

    Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

    Portugalské znenie

    O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no. … (1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

    Rumunské znenie

    Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

    Slovinské znenie

    Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

    Slovenské znenie

    Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

    Fínske znenie

    Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

    Švédske znenie

    Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

    Arabské znenie

    Image

    .

    3.

    Príloha IVb sa mení a dopĺňa takto:

    „Bulharské znenie

    Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).

    cumulation applied with Tunisia

    no cumulation applied (3)

    Španielske znenie

    El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial. … (2).

    cumulation applied with Tunisia

    no cumulation applied (3)

    České znenie

    Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

    cumulation applied with Tunisia

    no cumulation applied (3)

    Dánske znenie

    Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

    cumulation applied with Tunisia

    no cumulation applied (3)

    Nemecké znenie

    Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

    cumulation applied with Tunisia

    no cumulation applied (3)

    Estónske znenie

    Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

    cumulation applied with Tunisia

    no cumulation applied (3)

    Grécke znenie

    Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

    cumulation applied with Tunisia

    no cumulation applied (3)

    Anglické znenie

    The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

    cumulation applied with Tunisia

    no cumulation applied (3)

    Francúzske znenie

    L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

    cumulation applied with Tunisia

    no cumulation applied (3)

    Talianske znenie

    L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

    cumulation applied with Tunisia

    no cumulation applied (3)

    Lotyšské znenie

    To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).

    cumulation applied with Tunisia

    no cumulation applied (3)

    Litovské znenie

    Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

    cumulation applied with Tunisia

    no cumulation applied (3)

    Maďarské znenie

    Az ezen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.

    cumulation applied with Tunisia

    no cumulation applied (3)

    Maltské znenie

    L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).

    cumulation applied with Tunisia

    no cumulation applied (3)

    Holandské znenie

    De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

    cumulation applied with Tunisia

    no cumulation applied (3)

    Poľské znenie

    Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

    cumulation applied with Tunisia

    no cumulation applied (3)

    Portugalské znenie

    O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no. … (1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

    cumulation applied with Tunisia

    no cumulation applied (3)

    Rumunské znenie

    Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

    cumulation applied with Tunisia

    no cumulation applied (3)

    Slovinské znenie

    Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

    cumulation applied with Tunisia

    no cumulation applied (3)

    Slovenské znenie

    Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

    cumulation applied with Tunisia

    no cumulation applied (3)

    Fínske znenie

    Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

    cumulation applied with Tunisia

    no cumulation applied (3)

    Švédske znenie

    Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

    cumulation applied with Tunisia

    no cumulation applied (3)

    Arabské znenie

    Image

    cumulation applied with Tunisia

    no cumulation applied (3)“

    KAPITOLA II

    PRECHODNÉ USTANOVENIA

    Článok 3

    Dôkazy o pôvode a administratívna spolupráca

    1.   Dôkazy o pôvode, riadne vydané Tuniskom alebo novým členským štátom v rámci preferenčných dohôd alebo autonómnych opatrení uplatňovaných medzi nimi na základe tohto protokolu, sa v príslušných krajinách akceptujú, ak:

    a)

    získanie takého pôvodu vedie k preferenčnému colnému zaobchádzaniu na základe preferenčných colných opatrení stanovených buď v Euro-stredomorskej dohode, alebo v rámci systému všeobecných preferencií Spoločenstva;

    b)

    dôkaz o pôvode a prepravné doklady boli vydané najneskôr deň pred dátumom pristúpenia;

    c)

    dôkaz o pôvode je predložený colným orgánom v lehote štyroch mesiacov od dátumu pristúpenia.

    Ak bol tovar deklarovaný na účely dovozu do Tuniska alebo nového členského štátu pred dátumom pristúpenia v rámci preferenčných dohôd alebo autonómnych dojednaní uplatňovaných v tom čase medzi Tuniskom a daným novým členským štátom, môže byť prijatý aj dôkaz o pôvode vydaný so spätnou platnosťou v rámci týchto dohôd alebo dojednaní pod podmienkou, že je predložený colným orgánom v lehote štyroch mesiacov od dátumu pristúpenia.

    2.   Tunisko a nové členské štáty sú oprávnené ponechať povolenia, ktorými bol udelený štatút „schváleného vývozcu“ v rámci preferenčných dohôd alebo autonómnych dojednaní uplatňovaných medzi nimi pod podmienkou, že:

    a)

    takéto ustanovenie je obsiahnuté aj v dohode uzatvorenej medzi Tuniskom a Úniou pred dátumom pristúpenia týchto štátov;

    b)

    schválený vývozca uplatňuje platné pravidlá pôvodu podľa uvedenej dohody.

    Tieto povolenia sa najneskôr jeden rok od dátumu pristúpenia nahradia novými povoleniami vydanými v súlade s podmienkami dohody.

    3.   Žiadosti o následné overenie dôkazov o pôvode vydaných na základe preferenčných dohôd alebo autonómnych dojednaní uvedených v odsekoch 1 a 2 môžu byť predkladané príslušnými colnými orgánmi Tuniska alebo nových členských štátov a prijímané týmito orgánmi počas troch rokov od vydania príslušného dôkazu o pôvode.

    Článok 4

    Tovar v režime tranzit

    1.   Ustanovenia Euro-stredomorskej dohody sa môžu uplatňovať na tovar vyvážaný z Tuniska do jedného z nových členských štátov alebo z jedného z nových členských štátov do Tuniska, ktorý spĺňa ustanovenia protokolu č. 4 a ktorý je k dátumu pristúpenia v tranzite alebo je dočasne uskladnený v colnom sklade, v slobodnom colnom pásme alebo v hospodárskej zóne v Tunisku alebo v danom novom členskom štáte.

    2.   V takýchto prípadoch sa môže poskytnúť preferenčné zaobchádzanie pod podmienkou, že colným orgánom dovážajúcej krajiny sa do štyroch mesiacov od dátumu pristúpenia predloží dôkaz o pôvode dodatočne vydaný colnými orgánmi vyvážajúcej krajiny.

    KAPITOLA III

    VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

    Článok 5

    Týmto protokolom sa dohodlo, že v súvislosti s rozšírením Únie nie je možné predložiť žiadny nárok, žiadosť alebo návrh, ani zmeniť alebo odňať žiadnu koncesiu podľa článku XXIV ods. 6 a článku XXVIII dohody GATT.

    Článok 6

    Tento protokol je neoddeliteľnou súčasťou Euro-stredomorskej dohody.

    Článok 7

    1.   Tento protokol schvaľuje Únia, Rada Európskej únie v mene jej členských štátov a Tunisko v súlade s vlastnými postupmi.

    2.   Strany si vzájomne oznámia ukončenie postupov uvedených v odseku 1. Schvaľovacie listiny sa uložia na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie.

    Článok 8

    1.   Tento protokol nadobúda platnosť prvým dňom prvého mesiaca nasledujúceho po dni uloženia poslednej schvaľovacej alebo ratifikačnej listiny.

    2.   Tento protokol sa predbežne vykonáva od 1. januára 2007.

    Článok 9

    Tento protokol je vyhotovený v dvoch pôvodných vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a arabskom jazyku, pričom všetky znenia sú rovnako autentické.

    Článok 10

    Znenie Euro-stredomorskej dohody vrátane príloh a protokolov tvoriacich jej neoddeliteľnú súčasť, záverečného aktu a vyhlásení, ktoré sú jeho prílohou, sa vyhotovia v bulharskom a rumunskom jazyku a sú rovnako autentické ako pôvodné znenia.

    Rada pre pridruženie schváli znenie uvedených textov v bulharskom a rumunskom jazyku.

    Съставено в Люксембург на четиринадесети април две хиляди и четиринадесета година.

    Hecho en Luxemburgo, el catorce de abril de dos mil catorce.

    V Lucemburku dne čtrnáctého dubna dva tisíce čtrnáct.

    Udfærdiget i Luxembourg den fjortende april to tusind og fjorten.

    Geschehen zu Luxemburg am vierzehnten April zweitausendvierzehn.

    Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta aprillikuu neljateistkümnendal päeval Luxembourgis.

    'Εγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα τέσσερις Απριλίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.

    Done at Luxembourg on the fourteenth day of April in the year two thousand and fourteen.

    Fait à Luxembourg, le quatorze avril deux mille quatorze.

    Fatto a Lussemburgo, addì quattordici aprile duemilaquattordici.

    Luksemburgā, divi tūkstoši četrpadsmitā gada četrpadsmitajā aprīlī.

    Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų balandžio keturioliktą dieną Liuksemburge.

    Kelt Luxembourgban, a kétezer-tizennegyedik év április havának tizennegyedik napján.

    Magħmul fil-Lussemburgu, fl-erbatax-il jum ta’ April tas-sena elfejn u erbatax.

    Gedaan te Luxemburg, de veertiende april tweeduizend veertien.

    Sporządzono w Luksemburgu dnia czternastego kwietnia roku dwa tysiące czternastego.

    Feito em Luxemburgo, em catorze de abril de dois mil e catorze.

    Întocmit la Luxemburg la paisprezece aprilie două mii paisprezece.

    V Luxemburgu štrnásteho apríla dvetisícštrnásť.

    V Luxembourgu, dne štirinajstega aprila leta dva tisoč štirinajst.

    Tehty Luxemburgissa neljäntenätoista päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.

    Som skedde i Luxemburg den fjortonde april tjugohundrafjorton.

    Image

    За държавите-членки

    Por los Estados miembros

    Za členské státy

    For medlemsstaterne

    Für die Mitgliedstaaten

    Liikmesriikide nimel

    Για τα κράτη μέλη

    For the Member States

    Pour les États membres

    Za države članice

    Per gli Stati membri

    Dalībvalstu vārdā

    Valstybių narių vardu

    A tagállamok részéről

    Għall-Istati Membri

    Voor de lidstaten

    W imieniu Państw Członkowskich

    Pelos Estados-Membros

    Pentru statele membre

    Za členské štáty

    Za države članice

    Jäsenvaltioiden puolesta

    För medlemsstaternas

    Image

    Image

    За Европейския съюз

    Рог la Unión Europea

    Za Evropskou unii

    For Den Europæiske Union

    Für die Europäische Union

    Euroopa Liidu nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

    For the European Union

    Pour l'Union européenne

    Za Europsku uniju

    Per l'Unione europea

    Eiropas Savienības vārdā —

    Europos Sąjungos vardu

    Az Európai Unió részéről

    Għall-Unjoni Ewropea

    Voor de Europese Unie

    W imieniu Unii Europejskiej

    Pela União Europeia

    Pentru Uniunea Europeană

    Za Európsku úniu

    Za Evropsko unijo

    Euroopan unionin puolesta

    För Europeiska unionen

    Image

    Image

    За Република Тунис

    Por la República de Túnez

    Za Tuniskou republiku

    For Den Tunesiske Republik

    Für die Tunesische Republik

    Tuneesia Vabariigi nimel

    Για τη Δημοκρατία της Τυνησίας

    For the Republic of Tunisia

    Pour la République tunisienne

    Per la Repubblica tunisina

    Tunisijas Republikas vārdā –

    Tuniso Respublikos vardu

    A Tunéziai Köztársaság részéről

    Ghar-Repubblika tat-Tuneżija

    Voor de Republiek Tunesië

    W imieniu Republiki Tunezyjskiej

    Pela Republica da Tunísia

    Pentru Republica Tunisiană

    Za Tuniskú republiku

    Za republiko tunizijo

    Tunisian tasavallan puolesta

    För Republiken Tunisien

    Image

    Image


    (1)  Ú. v. EÚ L 278, 21.10.2005, s. 3.

    (2)  Ú. v. EÚ L 260, 21.9.2006, s. 1.


    Top