This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32013R0202
Commission Implementing Regulation (EU) No 202/2013 of 8 March 2013 amending Regulation (EC) No 555/2008 as regards the submission of support programmes in the wine sector and trade with third countries
Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 202/2013 z 8. marca 2013 , ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 555/2008, pokiaľ ide o predkladanie podporných programov v sektore vinohradníctva a vinárstva a obchod s tretími krajinami
Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 202/2013 z 8. marca 2013 , ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 555/2008, pokiaľ ide o predkladanie podporných programov v sektore vinohradníctva a vinárstva a obchod s tretími krajinami
Ú. v. EÚ L 67, 9.3.2013, p. 10–16
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní
(HR)
In force
9.3.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 67/10 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 202/2013
z 8. marca 2013,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 555/2008, pokiaľ ide o predkladanie podporných programov v sektore vinohradníctva a vinárstva a obchod s tretími krajinami
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 103za v spojení s jeho článkom 4,
keďže:
(1) |
V článku 103n ods. 1a nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa stanovuje, že členské štáty môžu do 1. augusta 2013 rozhodnúť, že od roku 2015 znížia sumu uvedenú v prílohe Xb, ktorá je k dispozícii na podporné programy, aby tak zvýšili svoje vnútroštátne stropy pre priame platby uvedené v článku 40 nariadenia Rady (ES) č. 73/2009 z 19. januára 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory pre poľnohospodárov v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa ustanovujú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov (2). Suma, ktorá je výsledkom zníženia, zostáva definitívne v rámci vnútroštátnych stropov pre priame platby a nie je viac k dispozícii pre opatrenia uvedené v článkoch 103p až 103y nariadenia (ES) č. 1234/2007. |
(2) |
V článku 103o nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa stanovuje, že členské štáty mohli do 1. decembra 2012 rozhodnúť o poskytnutí podpory vinohradníkom na rok 2014, a to uznaním platobných nárokov v zmysle hlavy III kapitoly 1 nariadenia (ES) č. 73/2009. Členské štáty v tomto prípade stanovia takúto podporu vo svojich podporných programoch a táto podpora na rok 2014 zostáva v režime jednotnej platby a už nie je k dispozícii na opatrenia uvedené v článkoch 103p až 103y nariadenia (ES) č. 1234/2007. Nariadenie Komisie (ES) č. 555/2008 (3) obsahuje podrobné informácie o oznámeniach príslušných členských štátov vo vzťahu k článku 103n ods. 1a a článku 103o nariadenia (ES) č. 1234/2007. |
(3) |
Na základe skúseností s realizáciou podporných programov a s cieľom pripraviť sa na predkladanie návrhov podporných programov na rozpočtové roky 2014 až 2018 by sa mal doplniť rámec a osobitné požiadavky pre nové programové obdobie. |
(4) |
V článku 4 prvom odseku písm. d) nariadenia (ES) č. 555/2008 sa stanovuje, že vína uvedené v článku 103p ods. 2 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sú oprávnené na propagáciu na trhoch tretích krajín pod podmienkou, že podpora propagácie a šírenia informácií pre daného príjemcu v danej tretej krajine trvá najviac tri roky. V prípade potreby sa však môže raz predĺžiť najviac o dva roky. Toto ustanovenie sa uplatnilo pri prvom predložení podporného programu a je vhodné stanoviť podobné pravidlo týkajúce sa predloženia nového podporného programu. Je však dôležité stimulovať otváranie nových trhov v tretích krajinách vrátane uprednostňovania príjemcov, ktorí v minulosti podporu nedostali, alebo príjemcov, ktorí sa zameriavajú na novú tretiu krajinu, pre ktorú nedostali v minulosti podporu v rámci tejto schémy. |
(5) |
V článku 4 treťom odseku nariadenia (ES) č. 555/2008 sa stanovuje, že pri výbere príjemcov sa uprednostňujú mikropodniky, malé a stredné podniky v zmysle odporúčania Komisie 2003/361/ES (4) a spoločné obchodné značky. Uprednostňovanie spoločných obchodných značiek by sa malo s cieľom zjednodušiť vykonávanie tohto opatrenia zrušiť, pričom by sa možnosť poskytnutia podpory na propagáciu názvov značiek mala zachovať v nezmenenom stave. |
(6) |
V článkoch 6 a 8 nariadenia (ES) č. 555/2008 sa stanovujú pravidlá týkajúce sa vymedzenia pojmov, postupu, žiadostí a úrovní podpory na reštrukturalizáciu a konverziu vinohradov. Bez toho, aby tým boli dotknuté podmienky uvedené v článku 103q nariadenia (ES) č. 1234/2007, na základe skúseností s vykonávaním tohto opatrenia je potrebné stanoviť určité operácie, ktoré sa nepovažujú za oprávnené. Okrem toho pravidlá výpočtu paušálnych súm by sa mali na jednej strane zjednodušiť a na strane druhej bližšie špecifikovať. Predovšetkým preto, aby sa zabránilo nadmernej kompenzácii, je vhodné stanoviť, že paušálne sumy sa zakladajú na presnom výpočte skutočných nákladov na každý druh operácie. |
(7) |
V článku 10 nariadenia (ES) č. 555/2008 sa stanovujú prechodné pravidlá týkajúce sa operácií reštrukturalizácie, ktoré už boli naplánované pri uplatňovaní článku 11 nariadenia (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom (5). Tieto pravidlá sú zastarané, a preto by sa uvedený článok mal vypustiť. |
(8) |
V článkoch 26 až 34 sa ustanovujú pravidlá týkajúce sa troch opatrení, ktoré sa skončili 31. júla 2012, destilácie konzumného liehu, krízovej destilácie a používania zahusteného hroznového muštu. Tieto články by sa preto mali vypustiť. |
(9) |
V článkoch 67 až 73 sa stanovujú pravidlá týkajúce sa programu klčovania, ktorý sa skončil v roku 2011. Tieto články by sa preto mali vypustiť. |
(10) |
V článku 77 ods. 5 nariadenia (ES) č. 555/2008 sa stanovuje, že pokiaľ ide o investičné opatrenia, články 26, 27 a 28 nariadenia Komisie (ES) č. 1975/2006 (6) by sa mali uplatňovať mutatis mutandis. Na základe článku 19 ods. 1 a článkov 76 až 80 nariadenia (ES) č. 555/2008 by sa odkaz na niektoré z uvedených pravidiel, ktoré sú v súčasnosti stanovené v nariadení Komisie (EÚ) č. 65/2011 (7), mal z dôvodu zlepšenia zrozumiteľnosti vypustiť. |
(11) |
V článku 81 ods. 3 a 5 nariadenia (ES) č. 555/2008 sa stanovujú pravidlá kontrol týkajúcich sa výrobného potenciálu a operácií reštrukturalizácie a konverzie vinohradov týkajúce sa plôch, pre ktoré sa poskytuje prémia za vyklčovanie v súlade s článkami 85o až 85x nariadenia (ES) č. 1234/2007. Program klčovania sa skončil v roku 2011. Tieto pravidlá by sa preto mali vypustiť. V článku 81 ods. 4 sa však v prípade klčovania stanovuje kontrola na mieste alebo kontrola prostredníctvom diaľkového snímania, ak sa jeho rozlíšenie rovná 1 m2 alebo je vyššie, alebo sa vyklčovanie vzťahuje na celú parcelu vinohradu. Vyklčovanie pred opätovnou výsadbou môže takisto predstavovať operáciu vykonanú v rámci opatrenia na reštrukturalizáciu a konverziu, a preto je vhodné stanoviť rovnaké pravidlo týkajúce sa tohto opatrenia. |
(12) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 883/2001 (8) obsahuje zjednodušený dokument VI-1 pre vinárske výrobky vrátane hroznovej šťavy, ktoré pochádzajú z krajín uvedených v zozname, medzi ktoré patria Spojené štáty americké, ktoré sa dovážajú do Únie. Od nadobudnutia platnosti Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o obchode s vínom (9) sa môže víno zo Spojených štátov amerických dovážať do Únie, ak je naň vystavené certifikačné potvrdenie, ako sa uvádza v článku 9 dohody. V dôsledku toho neboli Spojené štáty americké v nariadení (ES) č. 555/2008, ktorým sa nahradilo nariadenie (ES) č. 883/2001, uvedené v zozname krajín, ktoré môžu používať zjednodušený dokument VI-1. Keďže sa však uvedená dohoda nevzťahuje na hroznovú šťavu, Spojené štáty americké by sa mali doplniť do uvedeného zoznamu v prospech vinárskych výrobkov, ktoré nespadajú do rozsahu pôsobnosti uvedenej dohody. |
(13) |
Riadiaci výbor pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov nedoručil stanovisko v lehote, ktorú stanovil jeho predseda, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 555/2008 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 2 sa odsek 3 nahrádza takto: „3. Členské štáty, ktoré sa rozhodnú, že od rozpočtového roku 2015 znížia sumu, ktorá je k dispozícii na podporné programy, aby zvýšili vnútroštátne stropy pre priame platby uvedené v článku 40 nariadenia Rady (ES) č. 73/2009 (10), oznámia tieto sumy pred 1. augustom 2013. Údaje poskytnuté prostredníctvom formulárov uvedených v prílohách I, II, III, VII a VIII sa zodpovedajúcim spôsobom upravia, ak zníženie ešte nebolo uvedené v návrhu podporného programu predloženom do 1. marca 2013. |
2. |
Článok 4 sa mení a dopĺňa takto:
|
3. |
V článku 5 sa odsek 3 nahrádza takto: „3. Členské štáty po preskúmaní žiadostí vyberú tie, ktoré sú ekonomicky najvýhodnejšie. Prednosť pritom dostanú:
|
4. |
Článok 6 sa nahrádza takto: „Článok 6 Neoprávnené operácie 1. Na účely článku 103q ods. 3 druhého pododseku nariadenia (ES) č. 1234/2007 znamená ‚bežná obnova vinohradov, ktorých prirodzená životnosť sa skončila‘ opätovnú výsadbu tej istej parcely tou istou odrodou viniča v rovnakom systéme pestovania. Členské štáty môžu stanoviť ďalšie špecifikácie, najmä pokiaľ ide o vek nahrádzaných vinohradov. 2. Neoprávnené sú tieto operácie:
|
5. |
Článok 8 sa nahrádza takto: „Článok 8 Úrovne podpory 1. S výhradou ustanovení článku 103q nariadenia (ES) č. 1234/2007 a tejto kapitoly členské štáty ustanovia pravidlá upravujúce oprávnené akcie na reštrukturalizáciu a konverziu a ich príslušné oprávnené náklady. Účelom týchto pravidiel je zabezpečiť splnenie cieľa schémy. V týchto pravidlách sa môže najmä ustanoviť buď platba paušálnych súm, alebo maximálne úrovne podpory na hektár. Okrem toho sa v pravidlách môže ustanoviť úprava podpory na základe objektívnych kritérií. 2. Aby sa zabránilo nadmernej kompenzácii v prípade, že členské štáty používajú paušálne sumy, ich výška sa stanovuje na základe presného výpočtu skutočných nákladov na každý druh operácie. V odôvodnených prípadoch sa paušálne sumy môžu každoročne upravovať. 3. Podpora sa platí za vysadenú plochu vymedzenú v súlade s článkom 75 ods. 1.“ |
6. |
Článok 10 sa vypúšťa. |
7. |
Články 26 až 34 sa vypúšťajú. |
8. |
V článku 35 sa odsek 6 nahrádza takto: „6. Členské štáty, ktoré sa rozhodnú, že v roku 2014 a od roku 2015 prevedú celú sumu, ktorá je k dispozícii na podporné programy, aby zvýšili vnútroštátne stropy priamych platieb uvedené v článku 40 nariadenia (ES) č. 73/2009, nemusia predložiť formuláre uvedené v prílohách V až VIIIc k tomuto nariadeniu.“ |
9. |
V článku 43 ods. 2 sa úvodná veta v druhom pododseku nahrádza takto: „V prípade vína uloženého v označených nádobách, ktorých objem neprevyšuje 60 litrov a ktoré sú vybavené jednorazovým uzáverom, a za predpokladu, že víno má pôvod v krajine, ktorá sa uvádza v časti A prílohy XII a ktorá poskytla osobitné záruky prijaté Spoločenstvom, je v časti ‚správa o analýze‘ formulára VI-1 potrebné vyplniť len tieto údaje:“. |
10. |
Článok 45 sa mení a dopĺňa takto:
|
11. |
Články 67 až 73 sa vypúšťajú. |
12. |
V článku 77 sa odsek 5 nahrádza takto: „5. Pokiaľ ide o opatrenia ustanovené v článku 103u nariadenia (ES) č. 1234/2007, článok 24 ods. 1 až 3 a 6 a článok 26 ods. 1 a 2 nariadenia Komisie (EÚ) č. 65/2011 (12) sa uplatňujú mutatis mutandis. |
13. |
Článok 81 sa mení a dopĺňa takto:
|
14. |
Prílohy II, III, IV, XII a XIII sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu. |
15. |
Prílohy XIV a XV sa vypúšťajú. |
Článok 2
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 8. marca 2013
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 30, 31.1.2009, s. 16.
(3) Ú. v. EÚ L 170, 30.6.2008, s. 1.
(4) Ú. v. EÚ L 124, 20.5.2003, s. 36.
(5) Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1.
(6) Ú. v. EÚ L 368, 23.12.2006, s. 74.
(7) Ú. v. EÚ L 25, 28.1.2011, s. 8.
(8) Ú. v. ES L 128, 10.5.2001, s. 1.
(9) Ú. v. EÚ L 87, 24.3.2006, s. 2.
(10) Ú. v. EÚ L 30, 31.1.2009, s. 16.“
(11) Ú. v. EÚ L 124, 20.5.2003, s. 36.“
(12) Ú. v. EÚ L 25, 28.1.2011, s. 8.“
PRÍLOHA
Prílohy II, III, IV, XII a XIII sa menia a dopĺňajú takto:
1. |
V prílohe II sa písmeno B nahrádza takto: „B. Rozpočtové roky 2014 až 2018 (1)
|
2. |
V prílohe III sa písmeno B nahrádza takto: „B. Rozpočtové roky 2014 až 2018 (4)
|
3. |
V prílohe IV sa písmeno B nahrádza takto: „B. Rozpočtové roky 2014 až 2018
|
4. |
Príloha XII sa nahrádza takto: „PRÍLOHA XII Zoznam tretích krajín uvedených v článku 43 ods. 2 a článku 45
|
5. |
Tabuľky 2, 4, 5, 6 a 10 až 13 v prílohe XIII sa vypúšťajú. |
(1) Sumy zahŕňajú aj výdavky na akcie, ktoré sa začali v rámci prvého päťročného programu (2009 – 2013) a v prípade ktorých sa platby uskutočnia počas druhého päťročného programu (2014 – 2018).
(2) Použite akronym podľa Úradu pre publikácie (OP).
(3) Termín oznámenia: pre opatrenia 2 až 8 najneskôr do 1. marca 2013.“
(4) Sumy zahŕňajú aj výdavky na akcie, ktoré sa začali v rámci prvého päťročného programu (2009 – 2013) a v prípade ktorých sa platby uskutočnia počas druhého päťročného programu (2014 – 2018).
(5) Použite akronym podľa Úradu pre publikácie (OP).“
(6) Použite akronym podľa Úradu pre publikácie (OP).
(7) Termín oznámenia: 1. marec a 30. jún.
(8) Nehodiace sa prečiarknite.“