This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 42010X0930(04)
Regulation No 120 of the Economic Commission for Europe of the United Nations (UN/ECE) — Uniform provisions concerning the approval of internal combustion engines to be installed in agricultural and forestry tractors and in non-road mobile machinery, with regard to the measurement of the net power, net torque and specific fuel consumption
Predpis Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov (EHK OSN) č. 120 – Jednotné ustanovenia týkajúce sa typového schvaľovania spaľovacích motorov montovaných do poľnohospodárskych a lesných traktorov a do necestných pojazdných strojov, pokiaľ ide o meranie čistého výkonu, čistého krútiaceho momentu a špecifickej spotreby paliva
Predpis Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov (EHK OSN) č. 120 – Jednotné ustanovenia týkajúce sa typového schvaľovania spaľovacích motorov montovaných do poľnohospodárskych a lesných traktorov a do necestných pojazdných strojov, pokiaľ ide o meranie čistého výkonu, čistého krútiaceho momentu a špecifickej spotreby paliva
Ú. v. EÚ L 257, 30.9.2010, p. 280–314
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
30.9.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 257/280 |
Právny účinok podľa medzinárodného práva verejného majú iba originálne texty EHK OSN. Status tohto predpisu a dátum nadobudnutia jeho platnosti je potrebné overiť v poslednom znení dokumentu EHK OSN o statuseTRANS/WP.29/343, ktorý je k dispozícii na internetovej stránke:
http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html
Predpis Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov (EHK OSN) č. 120 – Jednotné ustanovenia týkajúce sa typového schvaľovania spaľovacích motorov montovaných do poľnohospodárskych a lesných traktorov a do necestných pojazdných strojov, pokiaľ ide o meranie čistého výkonu, čistého krútiaceho momentu a špecifickej spotreby paliva
Dátum nadobudnutia platnosti: 6. apríl 2005.
OBSAH
PREDIS
1. |
Rozsah pôsobnosti |
2. |
Definície |
3. |
Žiadosť o typové schválenie |
4. |
Typové schválenie |
5. |
Špecifikácie a skúšky |
6. |
Zhoda výroby |
7. |
Sankcie v prípade nezhody výroby |
8. |
Zmeny a rozšírenie schválenia typu motora alebo radu motorov |
9. |
Definitívne zastavenie výroby |
10. |
Názvy a adresy technických služieb zodpovedných za vykonávanie schvaľovacích skúšok a názvy a adresy správnych orgánov |
PRÍLOHY
Príloha 1 – |
Základné charakteristiky spaľovacích motorov a všeobecné informácie týkajúce sa vykonania skúšok Doplnok 1– Základné charakteristiky motora/základného motora Doplnok 2– Základné charakteristiky radu motorov Doplnok 3– Základné charakteristiky typu motora v rámci radu motorov |
Príloha 2 – |
Oznámenie týkajúce sa udelenia typového schválenia alebo rozšírenia, alebo zamietnutia, alebo odňatia typového schválenia, alebo definitívneho zastavenia výroby motora alebo radu motorov podľa predpisu č. 120 |
Príloha 3 – |
Usporiadanie schvaľovacích značiek |
Príloha 4 – |
Metóda merania čistého výkonu spaľovacieho motora Doplnok– Výsledky skúšok merania čistého výkonu motora |
Príloha 5 – |
Základné charakteristiky radu motorov |
Príloha 6 – |
Kontrola zhody výroby |
Príloha 7 – |
Technické údaje referenčných palív |
1. ROZSAH PÔSOBNOSTI
1.1. |
Tento predpis sa vzťahuje na krivky výkonu, krútiaci moment a špecifickú spotrebu paliva ako funkciu otáčok motora pri plnom zaťažení, udávaných výrobcom spaľovacieho motora, ktorý sa má použiť:
|
1.2. |
Spaľovacie motory patria do jednej z týchto kategórií:
|
2. DEFINÍCIE
2.1. |
„Typové schválenie motora“ je schválenie typu motora, pokiaľ ide o jeho čistý výkon, meraný podľa postupu špecifikovaného v prílohe 4 k tomuto predpisu; |
2.2. |
„typové schválenie radu motorov“ je typové schválenie členov radu motorov, pokiaľ ide o ich čistý výkon, podľa postupu špecifikovaného v prílohách 5 alebo 6 k tomuto predpisu; |
2.3. |
„typ motora“ je kategória motorov, ktoré sa nelíšia v základných charakteristikách definovaných v prílohe 1 – doplnku 3; |
2.4. |
„rad motorov“ je skupina motorov zostavená výrobcom, ktoré svojou konštrukciou spĺňajú kritérium zoskupenia stanovené v prílohe 5 k tomuto predpisu; |
2.5. |
„základný motor“ je motor vybraný z radu motorov takým spôsobom, aby spĺňal požiadavky stanovené v prílohe 5 k tomuto predpisu; |
2.6. |
„čistý výkon“ je výkon, dosiahnutý na skúšobnom zariadení na konci kľukového hriadeľa alebo jeho ekvivalent pri zodpovedajúcich otáčkach motora s príslušenstvom a vybavením uvedeným na zozname v tabuľke 1 prílohy 4 k tomuto predpisu, meraný pri referenčných atmosférických podmienkach; |
2.7. |
„menovitý čistý výkon“ je čistý výkon pri menovitých otáčkach, stanovený výrobcom; |
2.8. |
„maximálny čistý výkon“ je maximálna hodnota čistého výkonu, meraného pri plnom zaťažení motora; |
2.9. |
„menovité otáčky“ sú maximálne otáčky pri plnom zaťažení povolené regulátorom, ako ich špecifikuje výrobca; |
2.10. |
„otáčky maximálneho čistého výkonu“ sú otáčky motora, pri ktorých sa dosiahne maximálny čistý výkon špecifikovaný výrobcom; |
2.11. |
„otáčky maximálneho krútiaceho momentu“ sú otáčky motora, pri ktorých sa dosiahne maximálny krútiaci moment špecifikovaný výrobcom; |
2.12. |
„maximálny krútiaci moment“ je maximálna hodnota krútiaceho momentu meraného pri plnom zaťažení motora. |
3. ŽIADOSŤ O TYPOVÉ SCHVÁLENIE
3.1. |
Žiadosť o schválenie typu motora alebo radu motorov, pokiaľ ide o meranie čistého výkonu, predkladá výrobca alebo jeho riadne splnomocnený zástupca. |
3.2. |
K žiadosti musia byť priložené tieto dokumenty v troch vyhotoveniach: opis typu motora alebo radu motorov obsahujúci všetky relevantné údaje uvedené v prílohe 1 k tomuto predpisu. |
3.3. |
Technickej službe vykonávajúcej schvaľovacie skúšky sa musí poskytnúť motor, ktorý reprezentuje typ motora, ktorý sa má schváliť alebo základný motor v prípade radu motorov, vybavený zariadeniami predpísanými v prílohe 4 k tomuto predpisu. |
4. TYPOVÉ SCHVÁLENIE
4.1. |
Ak bol výkon motora predloženého na typové schválenie podľa tohto predpisu meraný podľa špecifikácií ďalej uvedeného bodu 5, musí sa typu motora alebo radu motorov udeliť typové schválenie. |
4.2. |
Každému schválenému typu motora alebo radu motorov sa udeľuje schvaľovacie číslo. Jeho prvé dve číslice (v súčasnosti 00 pre predpis v jeho pôvodnom znení) označujú sériu zmien obsahujúcu posledné závažné technické zmeny vykonané v predpise v čase vydania typového schválenia. Tá istá zmluvná strana nesmie prideliť to isté číslo inému typu motora alebo radu motorov. |
4.3. |
Oznámenie o udelení typového schválenia alebo rozšírení či zamietnutí schválenia typu motora alebo radu motorov podľa tohto predpisu sa oznamuje stranám dohody z roku 1958, ktoré uplatňujú tento predpis prostredníctvom formulára zodpovedajúceho vzoru uvedenému v prílohe 2 k tomuto predpisu. |
4.4. |
Na každom motore, ktorý je zhodný s typom motora alebo s radom motorov schválených podľa tohto predpisu, je na viditeľnom a ľahko prístupnom mieste, špecifikovanom vo schvaľovacom formulári, pripevnená medzinárodná schvaľovacia značka, ktorá sa skladá:
|
4.5. |
Ak je motor zhodný s typom motora alebo radom motorov schválených podľa jedného alebo viacerých iných predpisov pripojených k dohode v štáte, ktorý udelil schválenie podľa tohto predpisu, nie je potrebné opakovať symbol predpísaný v bode 4.4.1; v takom prípade sa čísla predpisov, schvaľovacie čísla a doplnkové symboly všetkých predpisov, podľa ktorých bolo udelené typové schválenie, musia uviesť vo zvislých stĺpcoch vpravo od symbolu predpísaného v bode 4.4.1. |
4.6. |
Schvaľovacia značka sa musí umiestniť v blízkosti štítku s údajmi, ktorý na schválený typ pripevňuje výrobca, alebo priamo na takýto štítok. |
4.7. |
V prílohe 3 k tomuto predpisu sú uvedené príklady usporiadania schvaľovacích značiek. |
4.8. |
Každý motor zodpovedajúci typu motora alebo radu motorov schválených podľa tohto predpisu musí byť okrem schvaľovacej značky označený:
|
5. ŠPECIFIKÁCIE A SKÚŠKY
5.1. Všeobecné údaje
Komponenty, ktoré môžu ovplyvniť výkon motora, musia byť navrhnuté, skonštruované a zmontované tak, aby pri normálnom používaní a napriek vibráciám, ktorým môže byť vystavený, mohol motor spĺňať ustanovenia tohto predpisu.
5.2. Opis skúšok pre spaľovacie motory
5.2.1. Skúška čistého výkonu sa musí uskutočniť za chodu motora na plný plyn v prípade zážihových motorov a pri pevnom nastavení vstrekovacieho čerpadla na plné zaťaženie v prípade vznetových motorov, pričom je motor vybavený podľa tabuľky 1 prílohy 4 k tomuto predpisu.
5.2.2. Merania sa musia vykonať pri dostatočnom počte otáčok motora, aby sa správne definovali krivky výkonu, krútiaceho momentu a špecifickej spotreby paliva medzi najnižšími a najvyššími otáčkami motora odporúčanými výrobcom. Tento rozsah otáčok musí zahŕňať otáčky, pri ktorých motor dosahuje menovitý čistý výkon, maximálny výkon a maximálny krútiaci moment.
5.2.3. Použité palivo musí byť takéto:
5.2.3.1. |
V prípade zážihových motorov poháňaných benzínom: použije sa referenčné palivo špecifikované v prílohe 7. |
5.2.3.2. |
V prípade zážihových motorov poháňaných LPG:
|
5.2.3.3. |
Pre zážihové motory poháňané zemným plynom:
|
5.2.3.4. |
Pre vznetové motory: použije sa referenčné palivo špecifikované v prílohe 7. |
5.2.4. Merania sa musia vykonať podľa ustanovení prílohy 5 k tomuto predpisu.
5.2.5. Protokol o skúške musí obsahovať výsledky a všetky výpočty potrebné na určenie čistého výkonu, ako je to uvedené v prílohe 4 k tomuto predpisu spolu s charakteristikami motora, ako je to uvedené v prílohe 1 k tomuto predpisu.
5.3. Interpretácia výsledkov
5.3.1. Čistý výkon
Čistý výkon udaný výrobcom pre typ motora (alebo základného motora) sa akceptuje, ak sa od hodnôt nameraných technickou službou na motore poskytnutom na skúšky nelíši o viac než ± 2 percentá v prípade menovitého výkonu a o viac než ± 4 percentá v ostatných meracích bodoch na krivke s toleranciou ± 1,5 percenta pre otáčky motora.
5.3.2. Menovité otáčky
Menovité otáčky udané výrobcom sa nesmú líšiť o viac než 100 min.–1 od stanovenej hodnoty.
5.3.3. Spotreba paliva
Krivka špecifickej spotreby paliva stanovená výrobcom pre typ motora (alebo základný motor) sa akceptuje, ak sa nelíši o viac než ± 8 percent vo všetkých meracích bodoch od hodnôt nameraných v tých istých meracích bodoch technickou službou na motore poskytnutom na skúšky.
5.3.4. Rad motorov
V prípade súladu základného motora s podmienkami uvedenými v bodoch 5.3.1 a 5.3.2 sa uznanie automaticky rozširuje na všetky stanovené krivky motorov z radu.
6. ZHODA VÝROBY
Postupy na zabezpečenie zhody výroby musia byť v súlade s postupmi stanovenými v doplnku 2 (E/EHK/324-E/EHK/TRANS/505/Rev.2) k dohode a s týmito požiadavkami:
6.1. |
motory schválené podľa tohto predpisu musia byť vyrobené tak, aby sa zhodovali so schváleným typom. |
6.2. |
Musia byť splnené minimálne požiadavky na kontrolné postupy zhody výroby stanovené ďalej v prílohe 6 k tomuto predpisu. |
7. SANKCIE V PRÍPADE NEZHODY VÝROBY
7.1. |
Schválenie udelené typu motora alebo radu motorov podľa tohto predpisu môže byť odňaté, ak nie sú splnené požiadavky stanovené v ďalej uvedenom bode 6.1, alebo ak sa motor alebo rad motorov so schvaľovacou značkou nezhoduje so schváleným typom. |
7.2. |
Ak zmluvná strana dohody z roku 1958 uplatňujúca tento predpis odníme typové schválenie, ktoré predtým udelila, bezodkladne o tom informuje ostatné zmluvné strany uplatňujúce tento predpis prostredníctvom formulára, ktorého vzor je uvedený v prílohe 2 k tomuto predpisu. |
8. ZMENY A ROZŠÍRENIE SCHVÁLENIA TYPU MOTORA ALEBO RADU MOTOROV
8.1. |
Každá zmena typu motora alebo radu motorov z hľadiska charakteristík uvedených v prílohe 1, sa musí oznámiť správnemu orgánu, ktorý udelil schválenie typu motora a radu motorov. Orgán môže potom:
|
8.2. |
Potvrdenie alebo zamietnutie typového schválenia so špecifikovaním zmeny sa oznamuje zmluvným stranám dohody, ktoré uplatňujú tento predpis, postupom špecifikovaným v bode 4.3. |
8.3. |
Príslušný orgán, ktorý vydáva rozšírenie typového schválenia, priraďuje poradové číslo každému takémuto rozšíreniu a informuje o tom ostatné zmluvné strany dohody z roku 1958 uplatňujúce tento predpis prostredníctvom formulára oznámenia, ktorý zodpovedá vzoru uvedenému v prílohe 2 k tomuto predpisu. |
9. DEFINITÍVNE ZASTAVENIE VÝROBY
V prípade, že držiteľ typového schválenia úplne zastaví výrobu typu motora alebo radu motorov schválených podľa tohto predpisu, musí o tom informovať orgán, ktorý typové schválenie udelil. Po prijatí takéhoto oznámenia tento orgán informuje o tom ostatné strany dohody z roku 1958 uplatňujúce tento predpis prostredníctvom formulára oznámenia, ktorý zodpovedá vzoru uvedenému v prílohe 2 k tomuto predpisu.
10. NÁZVY A ADRESY TECHNICKÝCH SLUŽIEB ZODPOVEDNÝCH ZA VYKONÁVANIE SCHVAĽOVACÍCH SKÚŠOK A NÁZVY A ADRESY SPRÁVNYCH ORGÁNOV
Strany dohody, ktoré uplatňujú tento predpis, oznamujú sekretariátu Organizácie Spojených národov názvy a adresy technických služieb zodpovedných za vykonávanie schvaľovacích skúšok a názvy a adresy správnych orgánov, ktoré udeľujú typové schválenie a ktorým sa zasielajú formuláre osvedčujúce schválenie, rozšírenie, zamietnutie alebo odňatie schválenia vydaného v iných krajinách.
(1) Ako je uvedené v prílohe 7 k Súhrnnej rezolúcii o konštrukcii vozidiel (R.E.3) (TRANS/WP.29/78/Rev.1/Amend. 2).
(2) 1 pre Nemecko, 2 pre Francúzsko, 3 pre Taliansko, 4 pre Holandsko, 5 pre Švédsko, 6 pre Belgicko, 7 pre Maďarsko, 8 pre Českú republiku, 9 pre Španielsko, 10 pre Srbsko a Čiernu Horu, 11 pre Spojené kráľovstvo, 12 pre Rakúsko, 13 pre Luxembursko, 14 pre Švajčiarsko, 15 (voľné), 16 pre Nórsko, 17 pre Fínsko, 18 pre Dánsko, 19 pre Rumunsko, 20 pre Poľsko, 21 pre Portugalsko, 22 pre Ruskú federáciu, 23 pre Grécko, 24 pre Írsko, 25 pre Chorvátsko, 26 pre Slovinsko, 27 pre Slovensko, 28 pre Bielorusko, 29 pre Estónsko, 30 (voľné), 31 pre Bosnu a Hercegovinu, 32 pre Lotyšsko, 33 (voľné), 34 pre Bulharsko, 35 (voľné), 36 pre Litvu, 37 pre Turecko, 38 (voľné), 39 pre Azerbajdžan, 40 pre Bývalú juhoslovanskú republiku Macedónsko, 41 (voľné), 42 pre Európske spoločenstvo (typové schválenia udelené členskými štátmi používajúcimi svoje vlastné symboly EHK), 43 pre Japonsko, 44 (voľné), 45 pre Austráliu, 46 pre Ukrajinu, 47 pre Juhoafrickú republiku, 48 pre Nový Zéland, 49 pre Cyprus, 50 pre Maltu a 51 pre Kórejskú republiku. Ďalším štátom sa pridelia nasledujúce čísla postupne v poradí, v ktorom budú ratifikovať alebo pristúpia k Dohode o prijatí jednotných technických predpisov pre kolesové vozidlá, zariadenia a časti, ktoré sa môžu montovať a/alebo používať na kolesových vozidlách a o podmienkach pre vzájomné uznávanie typových schválení, udelených na základe týchto predpisov, a takto pridelené čísla oznamuje generálny tajomník Organizácie spojených národov zmluvným stranám dohody.
(3) „Wobbov index (dolný Wl; alebo horný Wu)“ je podiel zodpovedajúcej hodnoty výhrevnosti plynu na jednotku objemu a druhej odmocniny jeho relatívnej hustoty za rovnakých referenčných podmienok:
PRÍLOHA 1
Základné charakteristiky spaľovacích motorov a všeobecné informácie týkajúce sa vykonávania skúšok
Základný motor/typ motora (1): …
1. Všeobecné údaje
1.1. |
Značka (obchodný názov výrobcu): … |
1.2. |
Typ a obchodné označenie základného motora – a (prípadne) radu motorov (1): … |
1.3. |
Typové kódovanie výrobcu, ako je vyznačené na motore(-och) (1): … |
1.4. |
Špecifikácia zariadenia, ktoré ma motor poháňať (2): … |
1.5. |
Názov a adresa výrobcu: … |
1.6. |
Názov a adresa prípadného splnomocneného zástupcu výrobcu: … |
1.7. |
Umiestnenie, kódovanie a spôsob pripevnenia identifikácie motora: … |
1.8. |
Umiestnenie a spôsob pripevnenia schvaľovacej značky: … |
1.9. |
Adresa montážneho závodu, resp. závodov: … |
2. Prílohy
2.1. |
Základné charakteristiky základného motora, resp. motorov (pozri doplnok 1) … |
2.2. |
Základné charakteristiky radu motorov (pozri doplnok 2) … |
2.3. |
Základné charakteristiky typov motora v rámci radu (pozri doplnok 3) … |
3. Charakteristiky s motorom súvisiacich častí pojazdných strojov (v prípade potreby) …
4. Fotografie základného motora: …
5. Zoznam ďalších príloh:
5.1. |
doplnok 1/doplnok 2/doplnok 3 (1); |
5.2. |
stanovené krivky výkonu, krútiaceho momentu a špecifickej spotreby paliva pre motor/základný motor a motory v rámci radu (1); |
5.3. |
prípadné ďalšie prílohy: … |
(1) Nehodiace sa prečiarknite.
(2) Uveďte typy a modely.
DOPLNOK 1
ZÁKLADNÉ CHARAKTERISTIKY MOTORA/ZÁKLADNÉHO MOTORA (1)
1. OPIS MOTORA
1.1. Výrobca: …
1.2. Kód motora podľa výrobcu: …
1.3. Pracovný princíp: zážihový/vznetový, štvordobý/dvojdobý (1)
1.4. Priemer valca (2): … mm
1.5. Zdvih (2): …mm
1.6. Počet, usporiadanie a poradie zapaľovania valcov:…
1.7. Objem motora (3): … cm3
1.8. Objemový kompresný pomer (4): …
1.9. Opis systému spaľovania: …
1.10. Výkres(-y) spaľovacej komory a dna piesta: …
1.11. Minimálna plocha prierezu vstupného a výstupného otvoru: …
1.12. Chladiaci systém: kvapalinový/vzduchový (1)
1.12.1. Chladenie kvapalinou
1.12.1.1. Druh kvapaliny …
1.12.1.2. Obehové čerpadlo(-á): áno/nie (1)
1.12.1.3. Charakteristiky alebo prípadne značka(-y) a typ(-y): …
1.12.1.4. Prípadný prevodový pomer, resp. pomery: …
1.12.2. Chladenie vzduchom
1.12.2.1. Dúchadlo: áno/nie (1)
1.12.2.2. Charakteristiky alebo prípadne značka(-y) a typ(-y): …
1.12.2.3. Prípadný prevodový pomer, resp. pomery: …
1.13. Teplota povolená výrobcom
1.13.1. Chladenie kvapalinou: maximálna teplota na výstupe: … K
1.13.2. Chladenie vzduchom: referenčný bod: …
1.13.3. Maximálna teplota v referenčnom bode: … K
1.13.4. Maximálna teplota plniaceho vzduchu na vstupe medzichladiča (ak je použitý): … K
1.13.5. Maximálna teplota výfukových plynov v mieste vo výfukovom(-ých) potrubí(-iach) vedľa vonkajšej(-ích) príruby(-rub) zberného(-ých) potrubia(-í) výfukových plynov: …K
1.13.6. Teplota mazadla:
|
minimálna: …K |
|
maximálna: …K |
1.14. Tlakový kompresor (preplňovač): áno/nie (5)
1.14.1. Značka: …
1.14.2. Typ: …
1.14.3. Opis systému (napr. v prípade potreby max. preplňovací tlak, vypúšťací ventil): …
1.14.4. Medzichladič: áno/nie (5)
1.15. Sací systém: maximálny povolený tlak nasávania pri menovitých otáčkach motora a pri 100 % zaťažení: … kPa
1.16. Výfukový systém: maximálny prípustný protitlak výfuku pri menovitých otáčkach motora a pri 100 % zaťažení: … kPa
2. PRÍDAVNÉ ZARIADENIA PROTI ZNEČISTENIU (ak sú použité a nespadajú pod iný bod)
2.1. Opis a/alebo schéma(-y): …
3. PRÍVOD PALIVA PRE VZNETOVÉ MOTORY
3.1. Napájacie čerpadlo
3.1.1. Tlak alebo charakteristický diagram (6): … kPa
3.2. Systém vstrekovania
3.2.1. Čerpadlo
3.2.1.1. Značka(-y): …
3.2.1.2. Typ(-y): …
3.2.1.3. Maximálna dodávka paliva: … mm3 (5) (6) na zdvih alebo cyklus pri plnom vstreku pri otáčkach čerpadla: … min–1 (menovitá) a … min–1 (maximálny krútiaci moment) alebo charakteristický diagram: …
3.2.1.3.1. Uveďte použitú metódu: na motore/na skúšobnom zariadení čerpadla (5)
3.2.1.4. Predstih vstrekovania
3.2.1.4.1. Krivka predstihu vstrekovania (6) …
3.2.1.4.2. Časovanie (6): …
3.2.2. Vstrekovacie potrubie
3.2.2.1. Dĺžka: …mm
3.2.2.2. Vnútorný priemer: …mm
3.2.3. Vstrekovač(-e)
3.2.3.1. Značka(-y): …
3.2.3.2. Typ(-y): …
3.2.3.3. Otvárací tlak alebo charakteristický diagram (5) (6): … kPa
3.2.4. Regulátor
3.2.4.1. Značka(-y): …
3.2.4.2. Typ(-y): …
3.2.4.3. Otáčky, pri ktorých začína vypnutie pri plnom zaťažení (7): … min–1
3.2.4.4. Maximálne otáčky pri nulovom zaťažení (7): … min–1
3.2.4.5. Otáčky voľnobehu (7): … min–1
3.3. Systém štartu za studena
3.3.1. Značka(-y): …
3.3.2. Typ(-y): …
3.3.3. Opis: …
3.3.4. Elektronická riadiaca jednotka motora:
3.3.4.1. Značka(-y): …
3.3.4.2. Typ: …
3.3.4.3. Možnosti nastavenia z hľadiska emisií: …
3.3.4.4. Ďalšia dokumentácia: …
4. PRÍVOD PALIVA PRE ZÁŽIHOVÉ MOTORY
4.1. Karburátor
4.1.1. Značka(-y): …
4.1.2. Typ(-y): …
4.2. Nepriame vstrekovanie paliva: jednobodové alebo viacbodové (8)
4.2.1. Značka(-y): …
4.2.2. Typ(-y): …
4.3. Priame vstrekovanie
4.3.1. Značka(-y): …
4.3.2. Typ(-y): …
4.4. Prietok paliva [g/h] a pomer vzduch/palivo pri menovitých otáčkach a široko otvorenej klapke: …
4.5. Elektronická riadiaca jednotka motora: …
4.5.1. Značka(-y): …
4.5.2. Typ: …
4.5.3. Možnosti nastavenia z hľadiska emisií: …
4.5.4. Ďalšia dokumentácia: …
5. ČASOVANIE VENTILOV
5.1. Maximálny zdvih a uhly otvorenia a zatvorenia vo vzťahu k úvratiam alebo ekvivalentné údaje: …
5.2. Referenčné rozpätia a/alebo rozpätia nastavenia (9): …
5.3. Systém variabilného časovania ventilov (ak je použitý a kde: sanie a/alebo výfuk) (9):
5.3.1. Typ: priebežný alebo zapnuté/vypnuté (9)
5.3.2. Uhol fázového posunu vačky: …
6. USPORIADANIE KANÁLIKOV
6.1. Poloha, veľkosť a počet: …
7. SYSTÉM ZAPAĽOVANIA
7.1. Zapaľovacia cievka
7.1.1. Značka(-y): …
7.1.2. Typ(-y): …
7.1.3. Počet: …
7.2. Zapaľovacia sviečka, resp. sviečky
7.2.1. Značka(-y): …
7.2.2. Typ(-y): …
7.3. Induktor …
7.3.1. Značka(-y): …
7.3.2. Typ(-y): …
7.4. Časovanie zapaľovania
7.4.1. Statický predstih vo vzťahu k hornej úvrati [stupne uhla kľuky] …
7.4.2. V prípade potreby krivka predstihu: …
8. Výkon motora (stanovený výrobcom)
Menovité otáčky (min–1) |
|
Otáčky pri maximálnom výkone (min–1) |
|
Otáčky pri maximálnom krútiacom momente (min–1) |
|
Menovitý čistý výkon (kW) |
|
Maximálny čistý výkon (kW) |
|
Maximálny čistý krútiaci moment (Nm) |
|
(1) Nehodiace sa prečiarknite.
(2) Táto hodnota sa musí zaokrúhliť na najbližšiu desatinu milimetra.
(3) Táto hodnota sa musí vypočítať s hodnotou π = 3,1416 a zaokrúhliť sa na najbližší cm3
(4) Uveďte toleranciu.
(5) Nehodiace sa prečiarknite.
(6) Uveďte toleranciu.
(7) Uveďte toleranciu.
(8) Nehodiace sa prečiarknite.
(9) Nehodiace sa prečiarknite.
DOPLNOK 2
ZÁKLADNÉ CHARAKTERISTIKY RADU MOTOROV
1. SPOLOČNÉ PARAMETRE (1)
1.1. |
Cyklus spaľovania: … |
1.2. |
Chladiace médium: … |
1.3. |
Spôsob nasávania vzduchu: … |
1.4. |
Typ/konštrukcia spaľovacej komory: … |
1.5. |
Ventil a usporiadanie kanálikov, veľkosť a počet: … |
1.6. |
Palivový systém: … |
1.7. |
Systémy riadenia motora Kontrola identity podľa čísel výkresov: …
|
1.8. |
Kontrola identického pomeru (alebo najmenšieho pre základný motor): kapacita systému/dodávka paliva na zdvih podľa čísla(-ITL) v diagrame (3): … |
2. OPIS RADU MOTOROV
2.1. |
Názov radu motorov: … |
2.2. |
Špecifikácia motorov v rámci tohto radu: … … …
|
(1) Podrobnosti sú uvedené v prílohe 1 – doplnku 1.
(2) Uveďte všetky súvisiace technické údaje.
(3) Pozri prílohu 5 bod 1.9.
Doplnok 3
Základné charakteristiky typu motora v rámci radu motorov (1)
1. OPIS MOTORA
1.1. Výrobca: …
1.2. Kód motora podľa výrobcu: …
1.3. Cyklus: štvordobý/dvojdobý (2)
1.4. Priemer valca (3): …mm
1.5. Zdvih (3): …mm
1.6. Počet, usporiadanie a poradie zapaľovania valcov: …
1.7. Objem motora (4): …cm3
1.8. Menovité otáčky: …min–1
1.9. Otáčky pri maximálnom krútiacom momente: … min–1
1.10. Objemový kompresný pomer (5): …
1.11. Opis systému spaľovania: …
1.12. Výkres(-y) spaľovacej komory a dna piesta: …
1.13. Minimálna plocha prierezu vstupného a výstupného otvoru: …
1.14. Chladiaci systém: kvapalinový/vzduchový (2)
1.14.1. Chladenie kvapalinou
1.14.1.1. Druh kvapaliny: …
1.14.1.2. Obehové čerpadlo(-á): áno/nie (2)
1.14.1.3. Charakteristiky alebo prípadne značka(-y) a typ(-y): …
1.14.1.4. Prípadný prevodový pomer, resp. pomery: …
1.14.2. Chladenie vzduchom
1.14.2.1. Dúchadlo: áno/nie (2)
1.14.2.2. Charakteristiky alebo prípadne značka(-y) a typ(-y): …
1.14.2.3. Prípadný prevodový pomer, resp. pomery: …
1.15. Teplota povolená výrobcom
1.15.1. Chladenie kvapalinou: maximálna teplota na výstupe: … K
1.15.2. Chladenie vzduchom:
|
referenčný bod: … |
|
maximálna teplota v referenčnom bode: …K |
1.15.3. Maximálna teplota plneného vzduchu na vstupe medzichladiča (ak je použitý): …K
1.15.4. Maximálna teplota výfukových plynov v mieste vo výfukovom(-ach) potrubí(-ich) vedľa vonkajšej(-ich) príruby(-rub) zberného(-ach) potrubia(-í) výfukových plynov: …K
1.15.5. Teplota mazadla:
|
minimálna …K |
|
maximálna …K |
1.16. Tlakový kompresor (preplňovač): áno/nie (6)
1.16.1. Značka: …
1.16.2. Typ: …
1.16.3. Opis systému (napr. v prípade potreby max. preplňovací tlak, vypúšťací ventil):
1.16.4. Medzichladič: áno/nie (6)
1.17. Sací systém: maximálny povolený tlak nasávania pri menovitých otáčkach motora a pri 100 % zaťažení: … kPa
1.18. Výfukový systém: maximálny prípustný protitlak výfuku pri menovitých otáčkach motora a pri 100 % zaťažení: …kPa
2. PRÍDAVNÉ ZARIADENIA PROTI ZNEČISTENIU (ak sú použité a nespadajú pod iný bod)
Opis a/alebo schéma(–y): …
3. PRÍVOD PALIVA PRE VZNETOVÉ MOTORY
3.1. Napájacie čerpadlo
Tlak (7) alebo charakteristický diagram: …kPa
3.2. Systém vstrekovania
3.2.1. Čerpadlo
3.2.1.1. Značka(-y): …
3.2.1.2. Typ(-y): …
3.2.1.3. Maximálna dodávka paliva: … mm3 (6) (7) na zdvih alebo cyklus pri plnom vstreku pri otáčkach čerpadla: … min–1 (menovitá) a … min–1 (maximálny krútiaci moment) alebo charakteristický diagram: …
3.2.1.3.1. Uveďte použitú metódu: na motore/na skúšobnom zariadení čerpadla (8)
3.2.1.4. Predstih vstrekovania
3.2.1.4.1. Krivka predstihu vstrekovania (7): …
3.2.1.4.2. Časovanie (7): …
3.2.2. Vstrekovacie potrubie
3.2.2.1. Dĺžka: … mm
3.2.2.2. Vnútorný priemer: … mm
3.2.3. Vstrekovač(-e)
3.2.3.1. Značka(-y): …
3.2.3.2. Typ(-y): …
3.2.3.3. Otvárací tlak alebo charakteristický diagram (6) (7): … kappa
3.2.4. Regulátor
3.2.4.1. Značka(-y): …
3.2.4.2. Typ(-y): …
3.2.4.3. Otáčky, pri ktorých začína vypnutie pri plnom zaťažení (7): … min–1
3.2.4.4. Maximálne otáčky pri nulovom zaťažení (7): … min–1
3.2.4.5. Otáčky voľnobehu (7): … min–1
3.3. Systém štartu za studena
3.3.1. Značka(-y): …
3.3.2. Typ(-y): …
3.3.3. Opis: …
3.4. Elektronická riadiaca jednotka motora:
3.4.1. Značka(-y): …
3.4.2. Typ: …
3.4.3. Možnosti nastavenia z hľadiska emisií: …
3.4.4. Ďalšia dokumentácia: …
4. PRÍVOD PALIVA PRE ZÁŽIHOVÉ MOTORY
4.1. Karburátor
4.1.1. Značka(-y): …
4.1.2. Typ(-y): …
4.2. Nepriame vstrekovanie paliva: jednobodové alebo viacbodové (9)
4.2.1. Značka(-y): …
4.2.2. Typ(-y): …
4.3. Priame vstrekovanie
4.3.1. Značka(-y): …
4.3.2. Typ(-y): …
4.4. Prietok paliva [g/h] a pomer vzduch/palivo pri menovitých otáčkach a široko otvorenej klapke:
4.5. Elektronická riadiaca jednotka motora
4.5.1. Značka(-y): …
4.5.2. Typ: …
4.5.3. Možnosti nastavenia z hľadiska emisií: …
4.5.4. Ďalšia dokumentácia: …
5. ČASOVANIE VENTILOV
5.1. Maximálny zdvih a uhly otvorenia a zatvorenia vo vzťahu k úvratiam alebo ekvivalentné údaje: …
5.2. Referencia a/alebo rozsahy nastavenia (9): …
5.3. Systém variabilného časovania ventilov (ak je použitý a kde: sanie a/alebo výfuk) (9):
5.3.1. Typ: priebežný alebo zapnuté/vypnuté (9)
5.3.2. Uhol fázového posunu vačky: …
6. USPORIADANIE KANÁLIKOV
6.1. Poloha, veľkosť a počet: …
7. SYSTÉM ZAPAĽOVANIA
7.1. Zapaľovacia cievka
7.1.1. Značka(-y): …
7.1.2. Typ(-y): …
7.1.3. Počet:
7.2. Zapaľovacia sviečka, resp. sviečky
7.2.1. Značka(-y): …
7.2.2. Typ(-y): …
7.3. Induktor
7.3.1. Značka(-y): …
7.3.2. Typ(-y): …
7.4. Časovanie zapaľovania
7.4.1. Statický predstih vo vzťahu k hornej úvrati [stupne uhla kľuky]: …
7.4.2. Prípadne krivka predstihu: …
(1) Podrobnosti sú uvedené v prílohe 1 – doplnku 1.
(2) Nehodiace sa prečiarknite.
(3) Táto hodnota sa musí zaokrúhliť na najbližšiu desatinu milimetra.
(4) Táto hodnota sa musí vypočítať s hodnotou π = 3,1416 a zaokrúhliť sa na najbližší cm3.
(5) Uveďte toleranciu.
(6) Podrobnosti sú uvedené v prílohe 1 – doplnku 1.
(7) Nehodiace sa prečiarknite.
(8) Táto hodnota sa musí zaokrúhliť na najbližšiu desatinu milimetra.
(9) Nehodiace sa prečiarknite.
PRÍLOHA 2
OZNÁMENIE
[maximálny formát: A4 (210 × 297 mm)]
PRÍLOHA 3
USPORIADANIE SCHVAĽOVACÍCH ZNAČIEK
VZOR A
(pozri bod 4.4 tohto predpisu).
VZOR B
(pozri bod 4.5 tohto predpisu)
(1) Druhé číslo sa uvádza len ako príklad.
PRÍLOHA 4
Metóda na meranie čistého výkonu spaľovacieho motora
1. Tieto ustanovenia sa uplatňujú na metódu určenia krivky výkonu pri plnom zaťažení spaľovacieho motora prevádzkovaného pri nespojitých otáčkach ako funkcie otáčok motora, menovitých otáčok a čistého menovitého výkonu spaľovacieho motora pri konštantnej rýchlosti.
2. SKÚŠOBNÉ PODMIENKY
2.1. Motor musí byť v chode podľa odporúčaní výrobcu.
2.2. Ak možno meranie výkonu vykonať len s motorom s namontovanou prevodovkou, musí sa brať do úvahy aj účinnosť prevodovky.
2.3. Príslušenstvo a zariadenia
2.3.1. Príslušenstvo a zariadenia, ktoré majú byť namontované
Počas skúšky musí byť príslušenstvo potrebné na prevádzku motora pre dané použitie (ako je uvedené v tabuľke 1), namontované na skúšobnom zariadení pokiaľ možno v tej istej polohe, v akej by malo byť pri určenom používaní.
2.3.2. Príslušenstvo a zariadenia, ktoré sa majú odstrániť
Určité príslušenstvo, ktoré je potrebné len pre činnosť vozidla a ktoré môže byť namontované na motore, sa pri skúške musí odstrániť. Ako príklad je uvedený tento zoznam, ktorý nie je úplný:
i) |
vzduchový kompresor pre brzdy; |
ii) |
kompresor servoriadenia; |
iii) |
kompresor zavesenia; |
iv) |
systém klimatizácie. |
Ak nie je možné príslušenstvo odstrániť, môže sa určiť výkon, ktorý absorbuje v nezaťaženom stave a pripočítať ho k nameranému výkonu motora (pozri poznámku h k tabuľke 1). Ak je táto hodnota väčšia než 3 % maximálneho výkonu pri skúšobných otáčkach, môže to overiť skúšobný orgán.
Tabuľka 1
Príslušenstvo a zariadenia, ktoré majú byť namontované na skúšku určenia výkonu motora
Počet |
Príslušenstvo a zariadenia |
Namontované na emisnú skúšku |
1 |
Sací systém |
|
Sacie potrubie |
Áno, štandardné výrobné vybavenie. |
|
Systém kontroly emisií kľukovej skrine |
Áno, štandardné výrobné vybavenie. |
|
Kontrolné zariadenia pre systém sacieho potrubia s dvojitým vstupom |
Áno, štandardné výrobné vybavenie. |
|
Prietokomer |
Áno, štandardné výrobné vybavenie. |
|
Vzduchovod |
Áno (1) |
|
Vzduchový filter |
Áno (1) |
|
Tlmič sania |
Áno (1) |
|
Zariadenie obmedzujúce otáčky |
Áno (1) |
|
2 |
Zariadenie na ohrev sacieho potrubia |
Áno, štandardné výrobné vybavenie. Pokiaľ je možné nastaviť do najpriaznivejšej polohy. |
3 |
Výfukový systém |
|
Čistič výfukových plynov |
Áno, štandardné výrobné vybavenie. |
|
Výfukové potrubie |
Áno, štandardné výrobné vybavenie. |
|
Prípojné potrubie |
Áno (2) |
|
Tlmič |
Áno (2) |
|
Výstupná trúbka |
Áno (2) |
|
Výfuková brzda |
Nie (3) |
|
Zariadenie na preplňovanie |
Áno, štandardné výrobné vybavenie. |
|
4 |
Palivové čerpadlo |
Áno, štandardné výrobné vybavenie. (4) |
5 |
Karburátorové zariadenie |
|
Karburátor |
Áno, štandardné výrobné vybavenie. |
|
Elektronický systém regulácie, prietokomer vzduchu, atď. |
Áno, štandardné výrobné vybavenie. |
|
Zariadenie pre plynové motory |
|
|
Reduktor tlaku |
Áno, štandardné výrobné vybavenie. |
|
Odparovač |
Áno, štandardné výrobné vybavenie. |
|
Zmiešavač |
Áno, štandardné výrobné vybavenie. |
|
6 |
Zariadenie na vstrekovanie paliva (benzínu a nafty) |
|
Predfilter |
Áno, štandardné výrobné alebo skúšobné vybavenie. |
|
Filter |
Áno, štandardné výrobné alebo skúšobné vybavenie. |
|
Čerpadlo |
Áno, štandardné výrobné vybavenie. |
|
Vysokotlakové potrubie |
Áno, štandardné výrobné vybavenie. |
|
Vstrekovač |
Áno, štandardné výrobné vybavenie. |
|
Vstupný vzduchový ventil |
Áno, štandardné výrobné vybavenie. (5) |
|
Elektronický systém regulácie, prietokomer vzduchu, atď. |
Áno, štandardné výrobné vybavenie. |
|
Systém regulátor/ovládanie |
Áno, štandardné výrobné vybavenie. |
|
Automatický obmedzovač plnej dodávky pri plnom zaťažení v závislosti na atmosférických podmienkach |
Áno, štandardné výrobné vybavenie. |
|
7 |
Kvapalinové chladiace zariadenie |
|
Chladič |
Nie |
|
Ventilátor |
Nie |
|
Kryt ventilátora |
Nie |
|
Vodné čerpadlo |
Áno, štandardné výrobné vybavenie. (6) |
|
Termostat |
Áno, štandardné výrobné vybavenie. (7) |
|
8 |
Chladenie vzduchom |
|
Kryt |
Nie (8) |
|
Ventilátor alebo dúchadlo |
Nie (8) |
|
Zariadenie na reguláciu teploty |
Nie |
|
9 |
Elektrické príslušenstvo |
|
Generátor |
Áno, štandardné výrobné vybavenie. (9) |
|
Rozdeľovač |
Áno, štandardné výrobné vybavenie. |
|
Cievka alebo cievky |
Áno, štandardné výrobné vybavenie. |
|
Elektrická inštalácia |
Áno, štandardné výrobné vybavenie. |
|
Zapaľovacie sviečky |
Áno, štandardné výrobné vybavenie. |
|
Elektronický riadiaci systém vrátane systému detekcie/klopania/regulácie predstihu zapaľovania |
Áno, štandardné výrobné vybavenie. |
|
10 |
Preplňovač |
|
Kompresor poháňaný buď priamo alebo nepriamo motorom a/alebo výfukovými plynmi |
Áno, štandardné výrobné vybavenie. |
|
Chladič plniaceho vzduchu |
||
Vodné čerpadlo alebo ventilátor (poháňaný motorom) |
Nie (8) |
|
Zariadenie regulujúce prietok chladiaceho média |
Áno, štandardné výrobné vybavenie. |
|
11 |
Pomocný ventilátor skúšobného zariadenia |
Áno, ak je potrebný. |
12 |
Zariadenie proti znečisťovaniu ovzdušia |
Áno, štandardné výrobné vybavenie. (11) |
13 |
Štartovacie zariadenie |
Zariadenie skúšobnej stolice. (12) |
14 |
Čerpadlo mazacieho oleja |
Áno, štandardné výrobné vybavenie. |
2.4. Podmienky nastavenia
Podmienky nastavenia pre skúšku určenia čistého výkonu sú uvedené v tabuľke 2.
Tabuľka 2
Podmienky nastavenia
|
Nastavenie v súlade s výrobnými špecifikáciami a použité bez ďalšej zmeny pre dané použitie. |
||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
3. ZAZNAMENANÉ ÚDAJE
3.1. |
Zaznamenajú sa údaje uvedené v bode 4 doplnku k tejto prílohe. Meranie sa musí uskutočniť pri stabilizovaných prevádzkových podmienkach s dostatočným prívodom čerstvého vzduchu do motora. Spaľovacie komory môžu obsahovať usadeniny, ale len v obmedzenom množstve. Skúšobné podmienky ako je teplota nasávaného vzduchu sa musia zvoliť tak, aby sa čo možno najviac približovali referenčným podmienkam (pozri bod 5.2 tejto prílohy), aby sa minimalizovala hodnota korekčného faktora. |
3.2. |
Teplota nasávaného vzduchu do motora sa musí merať v sacom vzduchovode. Meranie sacieho podtlaku sa vykoná v rovnakom bode. Teplomer alebo termočlánok musí byť tienený proti spätnému postriekaniu palivom a proti vyžarovanému teplu a umiestnený priamo v prúde vzduchu. Na získanie reprezentatívneho priemeru vstupnej teploty sa meria v dostatočnom počte miest. |
3.3. |
Sací podtlak sa musí merať v smere prúdenia za vstupnými kanálikmi, vzduchovým filtrom, tlmičom sania alebo zariadením na obmedzenie rýchlosti (ak je namontované). |
3.4. |
Absolútny tlak na vstupe do motora v smere prúdenia za kompresorom a prípadným výmenníkom tepla sa meria v sacom potrubí a v každom ďalšom bode, kde sa musí merať tlak na výpočet korekčných faktorov. |
3.5. |
Protitlak vo výfuku sa musí merať v bode vzdialenom minimálne tri priemery potrubia v smere prúdenia od výstupnej(-ých) príruby (prírub) alebo výfukového (-ých) potrubia(-í) a v smere prúdenia pri turbodúchadle(-ách), ak je (sú) namontované. Je potrebné určiť miesto. |
3.6. |
Počas aspoň jednej minúty sa nesmú zaznamenávať žiadne údaje, až kým sa neudrží v zásade konštantný krútiaci moment, otáčky a teploty. |
3.7. |
Otáčky motora počas chodu alebo odčítania sa nesmú od zvolených otáčok líšiť o viac než ± 1 % alebo ± 10 min.-1 podľa toho, ktorá hodnota je väčšia. |
3.8. |
Údaje o zaťažení brzdy, spotrebe paliva a teplote nasávaného vzduchu sa musia odčítať súčasne a výsledkom musí byť priemer dvoch stabilizovaných, po sebe nasledujúcich hodnôt, ktoré sa nelíšia o viac než 2 % pre zaťaženie brzdy. |
3.9. |
Teplota chladiaceho média na výstupe z motora sa musí udržiavať na hodnote špecifikovanej výrobcom. Ak výrobca nešpecifikuje žiadnu teplotu, teplota musí byť 353 K ± 5 K. Pre vzduchom chladené motory sa teplota v bode udanom výrobcom, musí udržiavať na + 0/– 20 K maximálnej hodnoty špecifikovanej výrobcom v referenčných podmienkach. |
3.10. |
V prípade vznetových motorov sa teplota paliva musí merať na vstupe vstrekovacieho čerpadla a udržiavať sa v rozmedzí 306 – 316 K (33 – 43 °C). V prípade zážihových motorov sa teplota paliva musí merať čo najbližšie k vstupu karburátora alebo zostavy vstrekovacích trysiek a udržiavať sa v rozmedzí 293 – 303 K (20 – 30 °C). |
3.11. |
Teplota maziva meraná v olejovom čerpadle alebo na výstupe z chladiča oleja, ak je namontovaný, musí byť udržiavaná v limitoch stanovených výrobcom motora. |
3.12. |
Na udržanie teplôt v rozsahoch uvedených v bodoch 3.9, 3.10 a 3.11 tejto prílohy možno použiť pomocný regulačný systém. |
4. PRESNOSŤ MERANÍ
4.1. |
Krútiaci moment: ± 1 % nameraného krútiaceho momentu. Systém merania krútiaceho momentu sa musí kalibrovať tak, aby zohľadňoval straty spôsobené trením. Presnosť v dolnej polovici meracieho rozsahu dynamometra môže byť ± 2 % nameraného krútiaceho momentu. |
4.2. |
Otáčky motora: 0,5 % nameraných otáčok. |
4.3. |
Spotreba paliva: ± 1 % nameranej spotreby. |
4.4. |
Teplota paliva: ± 2 K. |
4.5. |
Teplota vzduchu nasávaného do motora: ± 2 K. |
4.6. |
Barometrický tlak: ± 100 Pa |
4.7. |
Podtlak v sacom potrubí: ± 50 Pa |
4.8. |
Protitlak vo výfukovom potrubí vozidla: ± 200 Pa |
5. KOREKČNÉ FAKTORY VÝKONU
5.1. Definícia
Korekčný faktor výkonu je koeficient na stanovenie výkonu motora za referenčných atmosférických podmienok, špecifikovaných v bode 5.2:
Po = α P
kde:
Po |
je korigovaný výkon (t. j. výkon za referenčných atmosférických podmienok) |
α |
je korekčný faktor (αa alebo αd) |
P |
je nameraný výkon (pri skúške). |
5.2. Referenčné atmosférické podmienky
5.2.1. Teplota (To): 298 K (25 °C)
5.2.2. Suchý tlak (Pso): 99 kPa
Suchý tlak je založený na celkovom tlaku 100 kPa a tlaku vodnej pary 1 kPa.
5.3. Skúšobné atmosférické podmienky
Atmosférické podmienky v priebehu skúšky musia byť takéto:
5.3.1. Teplota (T)
Pre zážihové motory |
: |
288 K ≤ T ≤ 308 K |
Pre vznetové motory |
: |
283 K ≤ T ≤ 313 K |
5.3.2. Tlak (ps)
90 kPa < ps < 110 kPa
5.4. Stanovenie korekčných faktorov αa a αd (13)
5.4.1. Zážihový motor s prirodzeným saním alebo preplňovaný
Korekčný faktor αa sa získa pomocou tohto vzorca:
kde:
ps |
celkový suchý atmosférický tlak v kilopascaloch (kPa); t. j. celkový barometrický tlak bez tlaku vodnej pary, |
T |
je absolútna teplota motorom nasávaného vzduchu v Kelvinoch (K). |
Podmienky, ktoré v laboratóriu musia byť dodržané
Aby bola skúška považovaná za platnú, musí byť korekčný faktor taký, že
0,96 ≤ αa ≤ 1,06
Ak sú tieto limity prekročené, musí sa získaná korigovaná hodnota uviesť v skúšobnom protokole, kde sa presne uvedú aj podmienky skúšky (teplota a tlak).
5.4.2. Vznetový motor – faktor αd
Korekčný faktor výkonu (αd) vznetových motorov, s konštantným prietokom paliva sa získa pomocou tohto vzorca:
αd = (fa)fm
kde:
fa |
je atmosférický faktor |
fm |
je charakteristický parameter pre každý typ motora a pre nastavenie. |
5.4.2.1. Atmosférický faktor fa
Tento faktor udáva vplyvy podmienok prostredia (tlak, teplota a vlhkosť) na vzduch nasávaný motorom. Vzorec pre atmosférický faktor sa líši podľa typu motora.
5.4.2.1.1. Motory s prirodzením nasávaním a mechanicky preplňované motory
5.4.2.1.2. Turbopreplňované motory s chladením alebo bez chladenia plniaceho vzduchu
5.4.2.2. Faktor motora fm
fm je funkciou qc (korigovaný prietok paliva) podľa tohto vzorca:
|
fm = 0,036 qc – 1,14 a |
|
qc = q/r |
kde:
q |
je prietok paliva v miligramoch na cyklus a na liter celkového zdvihového objemu [mg/(liter.cyklus)]. |
r |
je pomer tlakov medzi výstupom a vstupom kompresoru (r = 1 pre motory s prirodzením nasávaním). |
Tento vzorec je platný pre rozsah hodnôt qc, medzi 37,2 mg/(liter.cyklus) a 65 mg/(liter.cyklus).
Pre hodnoty qc nižšie ako 37,2 mg/(liter.cyklus) sa použije konštantná hodnota fm rovná 0,2 (fm = 0,2).
Pre hodnoty qc vyššie než 65 mg/(liter.cyklus) sa použije konštantná hodnota fm rovná 1,2 (fm = 1,2) (pozri obrázok):
5.4.2.3. Podmienky, ktoré v laboratóriu musia byť dodržané
Aby bola skúška považovaná za platnú, musí byť korekčný faktor αa taký, že
0,93 ≤ αa ≤ 1,07
Ak sú tieto limity prekročené, musí sa získaná korigovaná hodnota uviesť v skúšobnom protokole, kde sa presne uvedú aj podmienky skúšky (teplota a tlak).
(1) Musí sa namontovať kompletný sací systém určený na plánované použitie:
i) |
keď existuje riziko výrazného vplyvu na výkon motora; |
ii) |
v prípade zážihových motorov s prirodzeným nasávaním; |
iii) |
na požiadanie výrobcu. |
V ostatných prípadoch sa môže použiť rovnocenný systém a malo by sa skontrolovať, či sa sací tlak nelíši o viac než 100 Pa od horného limitu stanoveného výrobcom pre čistý vzduchový filter.
(2) Musí sa namontovať kompletný výfukový systém určený na plánované použitie:
i) |
keď existuje riziko výrazného vplyvu na výkon motora; |
ii) |
v prípade zážihových motorov s prirodzeným nasávaním; |
iii) |
na požiadanie výrobcu. |
V ostatných prípadoch sa môže namontovať rovnocenný systém za predpokladu, že sa meraný tlak nelíši o viac ako 1 000 Pa od horného limitu stanoveného výrobcom.
(3) Ak je motor vybavený výfukovou brzdou, musí byť jej škrtiaci ventil fixovaný v úplne otvorenej polohe.
(4) V prípade potreby sa môže nastaviť tlak v prívode paliva tak, aby reprodukoval tlaky, ktoré sa vyskytujú pri danom režime prevádzky motora (najmä ak je použitý „vratný palivový“ systém).
(5) Sací vzduchový ventil je ovládacím ventilom pneumatického regulátora vstrekovacieho čerpadla. Regulátor alebo zariadenie na vstrekovanie paliva môžu obsahovať ďalšie zariadenia, ktoré môžu ovplyvňovať množstvo vstrekovaného paliva.
(6) Obeh chladiacej kvapaliny musí zabezpečovať len vodné čerpadlo motora. Kvapalina môže byť chladená vonkajším okruhom za predpokladu, že tlaková strata tohto okruhu a tlak na vstupe do čerpadla zostávajú v podstate také isté ako v rámci systému chladenia motora.
(7) Termostat môže byť fixovaný v úplne otvorenej polohe.
(8) Ak je chladiaci ventilátor alebo dúchadlo namontované na skúšku, absorbovaný výkon sa musí pripočítať k výsledkom okrem motorov, kde je také príslušenstvo integrálnou súčasťou motora (t. j. chladiace ventilátory vzduchom chladených motorov priamo namontované na kľukovom hriadeli). Výkon chladiaceho ventilátora alebo dúchadla sa musí určiť pri otáčkach použitých pre skúšku buď výpočtom zo štandardných charakteristík alebo praktickými skúškami.
(9) Minimálny výkon generátora: elektrický výkon generátora sa musí obmedziť na výkon potrebný na prevádzku príslušenstva nevyhnutného pre činnosť motora. Ak je potrebné pripojenie akumulátora, musí sa použiť akumulátor, ktorý je úplne nabitý a v dobrom stave.
(10) Preplňované motory sa musia skúšať s chladičom plniaceho vzduchu, používajúcim kvapalinu alebo vzduch, no ak výrobca chce, môže skúšobné zariadenie nahradiť vzduchovým chladičom. V každom prípade sa musí meranie výkonu pri každých otáčkach uskutočniť s maximálnym poklesom tlaku a s minimálnym poklesom teploty vzduchu motora nasávaného do chladiča plniaceho vzduchu na skúšobnom zariadení podľa špecifikácií výrobcu.
(11) Môžu zahŕňať napríklad recirkulačný systém výfukových plynov (systém EGR), katalyzátor, tepelný reaktor, vstrekovanie sekundárneho vzduchu a systém ochrany paliva pred odparovaním.
(12) Napájanie pre elektrické alebo iné štartovacie systémy musí byť zabezpečené zo skúšobného zariadenia.
(13) Testy môžu byť vykonané v klimatizovaných skúšobných komorách, kde môžu byť riadené atmosférické podmienky.
V prípade motorov vybavených automatickou reguláciou teploty vzduchu, ak je zariadenie také, že sa pri plnom zaťažení pri 25 °C nepridáva žiadny zohriaty vzduch, skúška sa musí vykonať s úplne uzavretým zariadením Ak zariadenie stále pracuje pri 25 °C, potom sa skúška musí vykonať so zariadením normálne fungujúcim a exponent teploty v korekčnom faktore je nula (žiadna teplotná korekcia).
DOPLNOK
VÝSLEDKY SKÚŠOK NA MERANIE ČISTÉHO VÝKONU MOTORA
Tento formulár musí vyplniť laboratórium, ktoré vykonáva skúšku.
1. SKÚŠOBNÉ PODMIENKY
1.1. |
Poloha meracieho bodu protitlaku vo výfuku |
1.2. |
Poloha meracieho bodu sacieho podtlaku |
1.3. |
Charakteristiky dynamometra |
1.3.1. |
Značka: …Model: … |
1.3.2. |
Typ: … |
2. PALIVO
2.1. |
Pre zážihové motory na kvapalné palivo |
2.1.1. |
Značka: … |
2.1.2. |
Špecifikácia: … |
2.1.3. |
Antidetonačné prísady (olovo, atď.): … |
2.1.3.1. |
Typ: … |
2.1.3.2. |
Obsah: … mg/l |
2.1.4. |
Oktánové číslo RON: … (ASTM D 26 99-70) |
2.1.4.1. |
Uveďte hustotu: … g/cm3 pri 288 K |
2.1.4.2. |
Dolná kalorická hodnota: … kJ/kg |
2.2. |
Pre zážihové motory na plynné palivo |
2.2.1. |
Značka: … |
2.2.2. |
Špecifikácia: … |
2.2.3. |
Tlak skladovania: … bar |
2.2.4. |
Tlak pri použití: … bar |
2.2.5. |
Dolná kalorická hodnota: … kJ/kg |
2.3. |
Pre vznetové motory na plynné palivo |
2.3.1. |
Systém dodávky: plyn |
2.3.2. |
Špecifikácia použitého plynu: … |
2.3.3. |
Pomer motorová nafta/plyn: … |
2.3.4. |
Dolná kalorická hodnota: … |
2.4. |
Pre vznetové motory na kvapalné palivo |
2.4.1. |
Značka: … |
2.4.2. |
Špecifikácia použitého paliva: … |
2.4.3. |
Cetánové číslo (ASTM D 976-71): … |
2.4.4. |
Uveďte hustotu: … g/cm3 pri 288 K |
2.4.5. |
Dolná kalorická hodnota: … kJ/kg |
3. MAZIVO
3.1. |
Značka: … |
3.2. |
Špecifikácia: … |
3.3. |
SAE viskozita: … |
Podrobné výsledky meraní (1)
Otáčky motora, min– 1 |
|
|
|
Nameraný krútiaci moment, Nm |
|
|
|
Nameraný výkon, kW |
|
|
|
Nameraný prietok paliva, g/h |
|
|
|
Barometrický tlak, kPa |
|
|
|
Tlak vodnej pary, kPa |
|
|
|
Teplota nasávaného vzduchu, K |
|
|
|
Výkon, ktorý sa má pripočítať pre zariadenia a príslušenstvo motora, ktoré nie je uvedené v tabuľke 1, kW |
č. 1 č. 2 č. 3 |
|
|
Celkom, kW |
|
||
Korekčný faktor výkonu |
|
|
|
Korigovaný brzdný výkon, kW |
|
|
|
Čistý výkon, kW |
|
|
|
Čistý krútiaci moment, Nm |
|
|
|
Korigovaná špecifická spotreba paliva g/(kwh) (2) |
|
|
|
Teplota chladiacej kvapaliny na výstupe, K |
|
|
|
Teplota mazacieho oleja v meracom bode, K |
|
|
|
Teplota vzduchu za preplňovačom, K (3) |
|
|
|
Teplota paliva na vstupe vstrekovacieho čerpadla, K |
|
|
|
Teplota vzduchu za chladičom plniaceho vzduchu, K (3) |
|
|
|
Tlak za preplňovačom, kPa |
|
|
|
Tlak za chladičom plniaceho vzduchu, kPa |
|
|
|
Sací podtlak, Pa |
|
|
|
Protitlak vo výfuku, Pa |
|
|
|
Dodávka paliva, mm3/zdvih alebo cyklus (3) |
|
|
(1) Charakteristické krivky čistého výkonu a čistého krútiaceho momentu sa musia zobraziť ako funkcia otáčok motora.
(2) Vypočítaný pomocou čistého výkonu pre vznetové a zážihové motory, v prípade zážihových motorov vynásobený korekčným faktorom výkonu.
(3) Nehodiace sa prečiarknite.
PRÍLOHA 5
ZÁKLADNÉ CHARAKTERISTIKY RADU MOTOROV
1. PARAMETRE DEFINUJÚCE RAD MOTOROV
Rad motorov možno definovať na základe konštrukčných parametrov, ktoré musia byť spoločné pre motory v rámci radu. V niektorých prípadoch môže existovať interakcia parametrov. Tieto vplyvy sa musia tiež zohľadniť, aby sa zabezpečilo, že do radu sú zaradené len motory s podobnými charakteristikami výfukových emisií.
Na zaradenie motora do rovnakej radu motorov musia byť spoločné tieto základné parametre:
1.1. |
Cyklus spaľovania
|
1.2. |
Chladiace médium:
|
1.3. |
Objem jednotlivých valcov Objem jednotlivých valcov v rozsahu 85 a 100 % najväčšieho objemu v rámci radu motorov. |
1.4. |
Spôsob nasávania vzduchu
|
1.5. |
Typ paliva
|
1.6. |
Typ/konštrukcia spaľovacej komory
|
1.7. |
Ventil a konfigurácia kanálikov, veľkosť a počet
|
1.8. |
Palivový systém
|
1.9. |
Rôzne charakteristiky
|
1.10. |
Dodatočná úprava výfukových plynov
|
2. VÝBER ZÁKLADNÉHO MOTORA
2.1. |
Hlavným kritériom v prípade dieselových motorov musí byť pri výbere základného motora radu najväčšia dodávka paliva na zdvih pri uvedenom maximálnom krútiacom momente. Ak majú dva alebo viaceré motory zhodné toto hlavné kritérium, základný motor sa musí vybrať pomocou sekundárneho kritéria najväčšej dodávky paliva na zdvih pri menovitých otáčkach. Za určitých okolností môže schvaľovací orgán rozhodnúť, že rad možno najlepšie charakterizovať skúšaním druhého motora. V takom prípade môže schvaľovací orgán vybrať na skúšky ďalší motor. |
2.2. |
V prípade zážihových motorov musí byť hlavným kritériom pri výbere základného motora radu prietok paliva (g/h). |
PRÍLOHA 6
KONTROLY ZHODY VÝROBY
1. VŠEOBECNÉ ÚDAJE
Tieto požiadavky sú zhodné so skúškami požadovanými na kontrolu zhody výroby podľa bodu 6.2 tohto predpisu.
2. SKÚŠOBNÉ POSTUPY
Musia sa použiť skúšobné metódy a meracie prístroje opísané v prílohe 4 k tomuto predpisu.
3. ZBER VZORIEK
3.1. V prípade typu motora
Vyberie sa jeden motor. Ak sa po skúške podľa ďalej uvedeného bodu 5.1 nepovažuje motor za zhodný s požiadavkami tohto predpisu, musia sa skúšať ďalšie dva motory.
3.2. V prípade radu motorov
V prípade schválenia udeleného radu motorov sa zhoda výroby musí preukázať na jednom členovi radu, ktorý nie je základným motorom. V prípade neúspešnej skúšky zhody výroby sa skúšajú ďalšie dva motory rovnakého typu.
4. MERACIE KRITÉRIA
4.1. Čistý výkon a špecifická spotreba paliva spaľovacieho motora
Merania sa musia vykonať pri dostatočnom počte otáčok motora, aby sa správne definovali krivky výkonu, krútiaceho momentu a špecifickej spotreby paliva medzi najnižšími a najvyššími otáčkami motora odporúčanými výrobcom, definovanými v bodoch 2.9 a 2.11 tohto predpisu.
Hodnoty namerané technickou službou pre motor vybraný ako vzorku sa nesmú líšiť o viac než ± 5 % v prípade čistého výkonu (krútiaceho momentu) a ± 10 % v prípade špecifickej spotreby paliva, vo všetkých meracích bodoch na krivke, s toleranciou ± 5 % pre otáčky motora.
5. HODNOTENIE VÝSLEDKOV
Ak hodnoty čistého výkonu a spotreby paliva druhého a/alebo tretieho motora podľa bodu 3 nespĺňajú požiadavky už uvedeného bodu 4, výroba sa považuje za nezhodnú podľa požiadaviek tohto predpisu a musia sa uplatniť ustanovenia bodu 7 tohto predpisu.
PRÍLOHA 7
TECHNICKÉ ÚDAJE REFERENČNÝCH PALÍV
1. Technické údaje referenčného paliva LPG
Parameter |
Jednotka |
Limity paliva A |
Limity paliva B |
Skúšobná metóda |
||
Minimálne |
Maximálne |
Minimálne |
Maximálne |
|||
Motorové oktánové číslo |
1 |
92,5 (1) |
|
92,5 |
|
EN 589 príloha B |
Zloženie: |
|
|
|
|
|
|
Obsah C3 |
% objemu |
48 |
52 |
83 |
87 |
|
Obsah C4 |
% objemu |
48 |
52 |
13 |
17 |
ISO 7941 |
Olefíny |
% objemu |
|
12 |
|
14 |
|
Zvyšok po odparení |
mg/kg |
|
50 |
|
50 |
NFM 41-015 |
Celkový obsah síry |
ppm hmotnosti (1) |
|
50 |
|
50 |
EN 24260 |
Sírovodík |
— |
|
Žiadne |
|
Žiadne |
ISO 8819 |
Korózia medi |
odstupňovanie |
|
Trieda 1 |
|
Trieda 1 |
ISO 6251 (2) |
Voda pri 0 °C |
|
|
bez vody |
|
bez vody |
vizuálna kontrola |
2. Technické údaje referenčného paliva NG
Palivá bežne dostupné na európskom trhu sú k dispozícii v dvoch skupinách:
— |
skupina H, ktorej krajné hodnoty predstavujú referenčné palivá GR a G23, |
— |
skupina L, ktorej krajné hodnoty predstavujú referenčné palivá G23 a G25. |
Charakteristiky referenčných palív GR, G23 a G25 sú takéto:
Referenčné palivo GR
Charakteristiky |
Jednotky |
Základ |
Limitné hodnoty |
Skúšobná metóda |
|
Minimálne |
Maximálne |
||||
Zloženie: |
|
|
|
|
|
Metán |
|
87 |
84 |
89 |
|
Etán |
|
13 |
11 |
15 |
|
Zvyšok (3) |
% mol |
— |
— |
1 |
ISO 6974 |
Obsah síry |
mg/m3 (4) |
— |
— |
10 |
ISO 6326-5 |
Referenčné palivo G23
Charakteristiky |
Jednotky |
Základ |
Limitné hodnoty |
Skúšobná metóda |
|
Minimálne |
Maximálne |
||||
Zloženie: |
|
|
|
|
|
Metán |
|
92,5 |
91,5 |
93,5 |
|
Zvyšok (5) |
% mol |
— |
— |
1 |
ISO 6974 |
N2 |
|
7,5 |
6,5 |
8,5 |
|
Obsah síry |
mg/m3 (6) |
— |
— |
10 |
ISO 6326-5 |
Referenčné palivo G25
Charakteristiky |
Jednotky |
Základ |
Limitné hodnoty |
Skúšobná metóda |
|
Minimálne |
Maximálne |
||||
Zloženie: |
|
|
|
|
|
Metán |
|
86 |
84 |
88 |
|
Zvyšok (7) |
% mol |
— |
— |
1 |
ISO 6974 |
N2 |
|
14 |
12 |
16 |
|
Obsah síry |
mg/m3 (8) |
— |
— |
10 |
ISO 6326-5 |
3. Referenčné palivo pre zážihové motory
Parameter |
Jednotka |
Limitné hodnoty (2) |
Skúšobná metóda |
Uverejnenie |
|||
Minimálne |
Maximálne |
||||||
Oktánové číslo stanovené výskumnou metódou, RON |
|
95,0 |
— |
EN 25164 |
1993 |
||
Oktánové číslo stanovené motorovou metódou, MON |
|
85,0 |
— |
EN 25163 |
1993 |
||
Hustota pri 15 °C |
kg/m3 |
748 |
775 |
ISO 3675 |
1995 |
||
Tlak pár podľa Reida |
kPa |
56,0 |
95,0 |
EN 12 |
1993 |
||
Destilácia: |
|
|
|
|
|
||
|
°C |
24 |
40 |
EN-ISO 3405 |
1988 |
||
|
% obj. |
49,0 |
57,0 |
EN-ISO 3405 |
1988 |
||
|
% obj. |
81,0 |
87,0 |
EN-ISO 3405 |
1988 |
||
|
°C |
190 |
215 |
EN-ISO 3405 |
1988 |
||
Zvyšok |
% |
— |
2 |
EN-ISO 3405 |
|
||
Analýza uhľovodíkov: |
|
|
|
|
|
||
|
% obj. |
— |
10 |
ASTM D 1319 |
1995 |
||
|
% obj. |
28,0 |
40,0 |
ASTM D 1319 |
1995 |
||
|
% obj. |
— |
1,0 |
pr. EN 12177 |
1998 |
||
|
|
— |
Zostatok |
ASTM D 1319 |
1995 |
||
Pomer uhlík/vodík |
|
Uveďte hodnotu |
Uveďte hodnotu |
|
|
||
Oxidačná stálosť (5) |
min. |
480 |
— |
EN-ISO 7536 |
1996 |
||
Obsah kyslíka (6) |
% hmotn. |
— |
2,3 |
EN 1601 |
1997 |
||
Živičné látky |
mg/ml |
— |
0,04 |
EN-ISO 6246 |
1997 |
||
Obsah síry (7) |
mg/kg |
— |
100 |
pr. EN-ISO 14596 |
1998 |
||
Korózia medi pri 50 °C |
|
— |
1 |
EN-ISO 2160 |
1995 |
||
Obsah olova |
g/l |
— |
0,005 |
EN 237 |
1996 |
||
Obsah fosforu |
g/l |
— |
0,0013 |
ASTM D 3231 |
1994 |
4. Referenčné palivo pre vznetové motory (1)
|
Limitné hodnoty a jednotky (2) |
Skúšobná metóda |
Cetánové číslo (4) |
Minimum 45(7) Maximum 50 |
ISO 5165 |
Hustota pri 15 °C |
Minimum 835 kg/m3 Maximum 845 kg/m3 (10) |
ISO 3675, ASTM D 4052 |
Destilácia (3) – 95 % objemu |
Maximálne 370 °C |
ISO 3405 |
Viskozita pri 40 °C |
Minimum 2,5 mm2/s Maximum 3,5 mm2/s |
ISO 3104 |
Obsah síry |
Minimum 0,1 % hmotn. (9) Maximum 0,2 % hmotn. (8) |
ISO 8754, EN 24260 |
Teplota vzplanutia |
Minimum 55 °C |
ISO 2719 |
CFPP |
Minimum – Maximum + 5 °C |
EN 116 |
Korózia medi |
Maximum 1 |
ISO 2160 |
Konradsonov uhlíkový zvyšok (10 % DR) |
Maximum 0,3 % hmotn. |
ISO 10370 |
Obsah popola |
Maximum 0,01 % hmotn. |
ASTM D 482 (12) |
Obsah vody |
Maximum 0,05 % hmotn. |
ASTM D 95, D 1744 |
Neutralizačné číslo (silná kyselina) |
Minimum 0,20 mg/KOH/g |
|
Oxidačná stálosť(5) |
Maximum 2,5 mg/100 ml |
ASTM D 2274 |
Prísady (6) |
|
|
Poznámky:
(1) |
Ak sa požaduje výpočet tepelnej účinnosti motora alebo vozidla, môže byť výhrevnosť paliva vypočítaná pomocou tejto rovnice: špecifická energia (kalorická výhrevnosť) (čistá) MJ/kg = (46,423 – 8,792 × d2 + 3,17 × d) × (1 – (x + y + s)) + 9,42 × s – 2,499 × x kde:
|
(2) |
Hodnoty uvedené v špecifikáciách sú „skutočné hodnoty“. Pri stanovení limitných hodnôt boli použité údaje normy ASTM D 3244 „Definovanie základne pre spory o kvalite výrobkov z ropy“, a pri stanovení maxima sa zohľadnila minimálna diferencia 2R nad nulou, pri stanovení maximálnej a minimálnej hodnoty je minimálny rozdiel 4R (R = reprodukovateľnosť). Bez ohľadu na toto opatrenie, ktoré je nevyhnutné zo štatistických dôvodov, mal by sa výrobca paliva napriek tomu usilovať o nulovú hodnotu, keď je stanovená maximálna hodnota 2R a o strednú hodnotu v prípade stanovenia maximálneho a minimálneho limitu. Ak by bolo potrebné overiť či palivo spĺňa požiadavky špecifikácií, mali by sa použiť podmienky normy ASTM D 3244. |
(3) |
Uvedené čísla udávajú celkové odparené množstvá (percentuálne znovu získaný podiel plus percento strát). |
(4) |
Uvedený rozsah pre cetánové číslo nie je v súlade s požiadavkou minimálneho rozsahu 4R. Avšak v prípade sporov medzi dodávateľom paliva a jeho používateľom sa na ich riešenie môžu použiť ustanovenia ASTM D 3244, za predpokladu, že namiesto jednotlivých sa uskutočnia opakované merania v dostatočnom počte, tak aby sa ich zaručila potrebná presnosť. |
(5) |
Aj keď sa oxidačná stálosť kontroluje, je pravdepodobné, že životnosť výrobku bude obmedzená. Je potrebné vyžiadať si od dodávateľa informácie o podmienkach skladovania a o životnosti. |
(6) |
Toto palivo by malo byť vyrábané len z priamych destilátov a krakovaných uhľovodíkových zložiek; odsírenie je prípustné. Nesmie obsahovať žiadne kovové prísady alebo prísady zlepšujúce cetánové číslo. |
(7) |
Nižšie hodnoty sú povolené, v takom prípade sa musí oznámiť cetánové číslo referenčného paliva. |
(8) |
Vyššie hodnoty sú povolené, v takom prípade sa musí oznámiť obsah síry referenčného paliva. |
(9) |
Musí sa sledovať na základe trendov na trhu. Na účely prvého typového schválenia motora so žiadnym výfukovým plynom po dodatočnej úprave, na požiadanie žiadateľa je prípustné 0,050 % hmotn. síry, v takom prípade musí byť úroveň meraných tuhých častíc korigovaná smerom hore k priemernej hodnote, ktorá je menovite špecifikovaná pre obsah síry v palive (0,150 % hmotn.) podľa tejto rovnice: PTadj = PT + [SFC × 0,0917 × (NSLF – FSF)] kde:
Rovnica pre výpočet váženej špecifickej spotreby paliva:
kde: Pi = Pm,i + PAE,i Na účely posúdenia zhody výroby v súlade s bodom 6 musí byť požiadavka splnená s použitím referenčného paliva s obsahom síry, ktorý spĺňa minimálnu/maximálnu hodnotu 0,1/0,2 hmotnostného percenta. |
(10) |
Vyššie hodnoty sú povolené až do 855 kg/m3, v takom prípade sa musí oznámiť hustota referenčného paliva. Na účely posúdenia zhody výroby v súlade s bodom 6 musí byť požiadavka splnená s použitím referenčného paliva, ktoré spĺňa minimálnu/maximálnu hodnotu 835/845 kg/m3. |
(11) |
Všetky charakteristiky a limitné hodnoty musia byť sledované na základe trendov na trhu. |
(12) |
Nahradí sa normou EN/ISO 6245 s účinnosťou od dátumu implementácie/začatia uplatňovania. |
(1) Hodnota, ktorá sa určí za štandardných podmienok 293,2 K (20 °C) a 101,3 kPa.
(2) Touto metódou nemožno presne určiť prítomnosť koróznych materiálov, ak vzorka obsahuje inhibítory korózie alebo iné chemikálie, ktoré znižujú korozívnosť vzorky pôsobiacej na medený pásik. Preto je zakázané pridanie takýchto prostriedkov len na účely ovplyvnenia výsledkov skúšky.
(3) Inertné plyny + C2+.
(4) Hodnota, ktorá sa určí za štandardných podmienok [293,2 K (20 °C) a 101,3 kPa].
(5) Inertné plyny (iné než N2) + C2 + C2 +.
(6) Hodnota, ktorá sa určí za štandardných podmienok [293,2 K (20 °C) a 101,3 kPa].
(7) Inertné plyny (iné než N2) + C2 + C2 +.
(8) Hodnota, ktorá sa určí za štandardných podmienok [293,2 K (20 °C) a 101,3 kPa].