Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52023XC0320(02)

    Uverejnenie žiadosti o zápis názvu do registra podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny 2023/C 103/05

    C/2023/1820

    Ú. v. EÚ C 103, 20.3.2023, p. 17–21 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    20.3.2023   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    C 103/17


    Uverejnenie žiadosti o zápis názvu do registra podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

    (2023/C 103/05)

    Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietku proti žiadosti podľa článku 51 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 (1) do troch mesiacov od dátumu tohto uverejnenia.

    JEDNOTNÝ DOKUMENT

    „Sebadas / Seadas / Sabadas / Seattas / Savadas / Sevadas di Sardegna“

    EÚ č.: PGI-IT-02834 – 24. 3. 2022

    CHOP ( ) CHZO (X)

    1.   Názov (názvy) [CHZO]

    „Sebadas/Seadas/Sabadas/Seattas/Savadas/Sevadas di Sardegna“

    2.   Členský štát alebo tretia krajina

    Taliansko

    3.   Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny

    3.1.   Druh výrobku

    Trieda 2.5. Cestoviny,

    Trieda 2.3. Chlieb, zákusky, koláče, cukrovinky, čajové pečivo a iné pekárske výrobky.

    3.2.   Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1

    „Sebadas/Seadas/Sabadas/Seattas/Savadas/Sevadas di Sardegna“ sú okrúhle alebo oválne čerstvé pečivo s plnkou vyrobenou zo zložiek uvedených v bode 3.2 písm. b).

    Po uvoľnení na spotrebu má výrobok „Sebadas/Seadas/Sabadas/Seattas/Savadas/Sevadas di Sardegna“ tieto fyzikálne, chemické a organoleptické vlastnosti:

    Fyzikálne vlastnosti:

    Tvar: hotový výrobok má okrúhly alebo oválny tvar vyrobený z dvojitého plátu cesta a zvlnené (niekedy dekoratívne) alebo hladké okraje; s hrúbkou 0,5 mm až 3 mm na jeden plát cesta; s priemerom 40 mm až 180 mm.

    Hmotnosť jednotlivých „Sebadas/Seadas/Sabadas/Seattas/Savadas/Sevadas di Sardegna“ sa pohybuje od minimálne 30 g do maximálne 300 g.

    Hmotnostný podiel cesta a plnky:

    plát cesta tvorí 40 % až 60 % hmotnosti konečného výrobku;

    plnka tvorí 40 % až 60 % hmotnosti konečného výrobku.

    Chemické vlastnosti:

    Celkový obsah bielkovín

    :

    od 8,0 % do 18,0 % na 100 g výrobku.

    Tuk

    :

    od 5,0 % do 22,0 % na 100 g výrobku, z toho 3,0 % až 9,0 % nasýtených tukov.

    Sacharidy

    :

    od 20,0 % do 40,0 % na 100 g výrobku, z toho 3,0 % až 7,0 % cukrov.

    Organoleptické vlastnosti:

    Konzistencia čerstvého výrobku: mäkká, s homogénnym cestom.

    Farba cesta: od slonovinovej bielej po slamovožltú.

    Farba plnky: biela až slamovožltá, s možnými žltými alebo oranžovými pruhmi v dôsledku prítomnosti citrónovej alebo pomarančovej kôry.

    Chuť: kyslá a aromatická chuť s rôznou intenzitou na podnebí v závislosti od zmesi syrov, tóny citrusových plodov, sladko-slaný kontrast.

    Vôňa: typická vôňa esenciálnych olejov z citrusových plodov.

    a)   Zložky cesta:

    Krupica z tvrdej pšenice a/alebo premletá múka z tvrdej pšenice a/alebo múka z obyčajnej pšenice.

    Sadlo: 0 % až 20 % hmotnosti cesta.

    Podľa potreby možno pridať vaječný žĺtok.

    Soľ: podľa potreby.

    Voda: podľa potreby.

    b)   Zložky plnky:

    Syry z ovčieho a/alebo kozieho a/alebo kravského mlieka alebo tvaroh z kravského mlieka.

    Citrónová a/alebo pomarančová kôra podľa potreby.

    Podľa potreby možno pridať cukor.

    3.3.   Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu) a suroviny (len pri spracovaných výrobkoch)

    3.4.   Špecifické kroky výroby, ktoré sa musia uskutočniť vo vymedzenej zemepisnej oblasti

    Celé spracovanie zložiek do hotového výrobku sa musí uskutočniť v oblasti výroby, aby sa zachovala kvalita a bezpečnosť výrobku.

    3.5.   Špecifické pravidlá krájania, strúhania, balenia atď. výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov

    Výrobok môže byť balený čerstvý alebo v obale s upravenou atmosférou alebo v súlade s platnými právnymi predpismi, alebo mrazený v súlade s platnými právnymi predpismi. Voľne ložené výrobky môžu byť uvoľnené na spotrebu iba čerstvé.

    Balenie sa musí uskutočňovať v oblasti výroby. Keďže oblasťou výroby je ostrov, preprava výrobku si vyžaduje viac ako 48 hodín logistických operácií a rôzne formy manipulácie, ako aj použitie viacerých dopravných prostriedkov. Preprava čerstvého a veľmi čerstvého pečiva si vyžaduje špecifické opatrenia a nepretržité monitorovanie procesu. Čas potrebný na dodanie voľne ložených alebo balených výrobkov sa môže značne líšiť v závislosti od logistických problémov a poveternostných podmienok. Preto nie je čas nikdy istý a v najlepšom prípade to môže mať vplyv na kvalitu výrobku, aj keď nie je ohrozená jeho bezpečnosť. Rizikom je, že zmyslové vlastnosti voľne loženého výrobku „Sebadas/Seadas/Sabadas/Seattas/Savadas/Sevadas di Sardegna“ budú ohrozené alebo narušené rôznymi krokmi potrebnými na jeho prepravu tisíce kilometrov ďaleko, čo zahŕňa využitie niekoľkých spôsobov dopravy, námornú plavbu a zapojenie mnohých ľudí.

    3.6.   Špecifické pravidlá označovania výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov

    Okrem informácií požadovaných zákonom musia byť na obale jasne a čitateľne uvedené tieto dodatočné informácie:

    názov „Sebadas/Seadas/Sabadas/Seattas/Savadas/Sevadas di Sardegna“ alebo jeden alebo viacero názvov zahrnutých v označení, uvedené samostatne a vždy so zemepisným označením Sardínia, po ktorom nasleduje skratka CHZO tučným čiernym písmom a symbol Európskej únie;

    nepovinný údaj „prodotto secondo l’antica ricetta della fusione del ripieno“ [vyrobené podľa starého receptu na mäkkú plnku], ak sa plnka varí pri vysokej teplote;

    názov, obchodné meno a adresu výrobného podniku. Je povolené uvádzať mená, obchodné názvy alebo súkromné značky, pokiaľ nemajú pochvalný význam a nemôžu uviesť spotrebiteľa do omylu.

    Výrobok možno uvoľniť na spotrebu v obaloch, ktoré sú v súlade s platnými právnymi predpismi, alebo aj voľne ložený za predpokladu, že sa umiestni do osobitných nádob so zreteľným štítkom obsahujúcim rovnaké informácie, ako sú na obale.

    Odkaz na „Sebadas/Seadas/Sabadas/Seattas/Savadas/Sevadas di Sardegna“ sa môže použiť aj pri výrobku vyrobenom v stravovacích zariadeniach vo vymedzenej zemepisnej oblasti.

    4.   Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti

    Oblasť výroby „Sebadas/Seadas/Sabadas/Seattas/Savadas/Sevadas di Sardegna“ zahŕňa celé administratívne a fyzické územie ostrova Sardínia a pridružených okolitých menších ostrovov.

    5.   Súvislosť so zemepisnou oblasťou

    Žiadosť o uznanie CHZO „Sebadas/Seadas/Sabadas/Seattas/Savadas/Sevadas di Sardegna“ je odôvodnená dobrou povesťou a slávou výrobku, ktorý vznikol na Sardínii ako prejav miestnej poľnohospodárskej kultúry a výroby, ktorá sa nikdy nerozšírila za hranice regiónu.

    V mimoriadne pestrej a širokej škále výrobkov patrí výrobok „Sebadas/Seadas/Sabadas/Seattas/Savadas/Sevadas di Sardegna“ medzi najvýraznejšie formy plneného pečiva vďaka spôsobu, akým sa používa pri varení. Veľmi dobrá povesť výrobku je spojená s tým, že aj keď ide vo všetkých smeroch a účeloch o cestovinový výrobok, podáva sa a konzumuje sa ako dezert. Jedinečný charakter výrobku spočíva aj v tejto vlastnosti.

    Povesť výrobku „Sebadas/Seadas/Sabadas/Seattas/Savadas/Sevadas di Sardegna“ je odôvodnená aj organoleptickými vlastnosťami, ktoré ho odlišujú od iných výrobkov v rovnakej kategórii: chuť charakterizovaná kontrastom medzi drobivou konzistenciou pečiva, ktorú spôsobuje bravčová masť, a pastovitou a kyslastou štruktúrou čerstvého ťahaného syra v plnke. V kulinárskej tradícii sa výrobok „Sebadas/Seadas/Sabadas/Seattas/Savadas/Sevadas di Sardegna“ vypráža, potom sa pokvapká medom alebo cukrom a podáva sa horúci. Dobrá povesť výrobku je teda spojená aj s rozdielom v používaní, ktorý spočíva v tom, že pečivo s obsahom tuku sa skôr vypráža, než varí vo vode, a potom sa podáva ako dezert a nie ako prvé jedlo.

    Prítomnosť výrobku na pultoch hlavných maloobchodných predajní mimo regiónu potvrdzuje jeho povesť, ktorú poháňajú aj miestne turistické toky, hoci výroba sa vždy prísne obmedzuje na ostrov Sardínia.

    Dobrá povesť výrobku je odôvodnená aj jeho úzkym prepojením s územím prostredníctvom používania surovín, ktoré sa na Sardínii bežne vyskytujú. Tie najmä v minulosti vyjadrovali poľnohospodársky charakter ostrova, ktorý sa v tomto výrobku prejavil použitím krupice, syrov a bravčovej masti: všetky zložky, ktoré sa nepochybne môžu pripísať miestnemu poľnohospodárstvu. Izolácia umožnila vyhnúť sa vonkajším vplyvom a predovšetkým zabrániť šíreniu výroby do zámoria. Je preto jasné, že povesť výrobku „Sebadas/Seadas/Sabadas/Seattas/Savadas/Sevadas di Sardegna“ nespočíva výlučne v prírodných faktoroch alebo mikroklíme, ale aj kultúrnych a sociálno-ekonomických faktoroch a spôsoboch výroby, ktorá sa časom udržiavala – najprv len na remeselnej úrovni a na vlastnú spotrebu, teraz aj na priemyselnej úrovni – s malými zmenami, pokiaľ ide o výrobné procesy.

    V sprievodcoch, publikáciách, novinách a kuchárskych knihách alebo časopisoch sa uvádza množstvo zmienok o názve „Sebadas/Seadas/Sabadas/Seattas/Savadas/Sevadas di Sardegna“, čo svedčí o povesti tohto názvu a tradičnej výrobe v zemepisnej oblasti. Medzi hlavné patria tieto publikácie:

     

    Historická literatúra: Wagner, Max Leopold, Dizionario Etimologico Sardo [Etymologický sardínsky slovník], prvýkrát publikované vydavateľstvo Società Editoriale Italiana v roku 1928, potom opäť v roku 1960 vydavateľstvom Ilisso. Ilisso poskytuje vyčerpávajúcu definíciu na s. 177: Logudorese; Casu, Pietro, Vocabolario Sardo – Logudorese/Italiano [Logudorsko-taliansky slovník]; Rubattu, Antonino, Dizionario Universale della Lingua di Sardegna Italiano – sardo – italiano antico e moderno [Univerzálny slovník jazyka Sardínie taliančina – sardínčina – moderná a stará taliančina]; Deledda, Grazia, Tradizioni popolari di Nuoro, raccolta di saggi etnografici [Nuorské ľudové tradície, zbierka etnografických esejí], Rivista delle tradizioni popolari italiane [Časopis talianskych ľudových tradícií], upravil Angelo de Gubernatis, Florencia, 1893 – 1895; Nieddu, Gonario, Il pastore sardo e la giustizia, [Sardínsky pastier a spravodlivosť], 1967, Ilisso Editore, s. 326; Caredda, Gian Paolo, Gastronomia in Sardegna [Gastronómia na Sardínii], Sagep Editrice, 1981.

     

    Odborné časopisy: Guigoni, Alessandra, Tradizione, innovazione e vintage nei foodscapes contemporanei. Il case study dei dolci sardi [Tradícia, inovácia a klasika v súčasnej gastronómii. Prípadová štúdia sardínskych dezertov], Anuac, zv. I, č. 2 – ISSN 2239-625X, Univerzita v Cagliari, november 2012; Bell’Italia Sapori di Sardegna [Bell’Italia chute Sardínie], Editoriale Giorgio Mondadori, č. 32, jún 2003; Dessi, Maria Antonietta, Sardinews, október 2006, s. 11; Sardinews č. 10, 2003, článok autorky Laura Sechi, s. 21, názov: Pranzo a Gavoi, tra Santa Rughe e Romagna [Obed v Gavoi, medzi Santa Rughe a Romagna]; Il Messaggero Sardo, október 2009, plaketa pánovi Albertovi Caprovi za báseň, v ktorej sa okrem iného spomína Seadas, s. 17; In Il Messaggero Sardo z októbra 2010, článok autora Luigi Spano, rozlúčka s Francescom Cossigom od Sardínčanov. V Sydney si ho pripomenuli Sardínčania žijúci v Austrálii, s. 28.

     

    Kuchárske knihy alebo sprievodcovia: Perisi, Giuseppina, Le cucine di Sardegna [Sardínska kuchyňa], Franco Muzzio Editore, 1989, s. 265; I Sapori della Sardegna – La cucina [Sardínske chute – kuchyňa], Zonza Editori, 1999, s. 200; Paulis, Susanna, I dolci e le feste – la cultura del dolce in Sardegna fra tradizione e innovazione [Dezerty a slávnosti – kultúra dezertov na Sardínii medzi tradíciou a inováciou], Univerzitná tlač/antropológia, č. 17, Cuec Editrice, 2011; Rôzni autori, 1000 ricette della cucina italiana: Il più grande libro illustrato dedicato alla tavola del nostro paese [1000 receptov talianskej kuchyne: najväčšia ilustrovaná kniha venovaná kuchyni našej krajiny], Rizzoli, 2010; Recept na Seadas alebo Sebadas na webovom sídle Cucchiaio d’Argento; Seadas o Sebadas: un „non dolce“ dal cuore della Sardegna [Seadas alebo Sebadas: „nedezert“ zo srdca Sardínie], na webovom sídle cafebabel.it; Guaiti, Daniela, Sardegna [Sardínia], Gribaudo, 2010, s. 118 – 120. Autonómna oblasť Sardínia – Ersat: Regionálna rada pre rozvoj poľnohospodárstva a technickej pomoci, zoznam tradičných výrobkov Sardínie, Čerstvé cestoviny, sušienky, pekárske a cukrárske výrobky – Sebadas.

    Odkaz na uverejnenie špecifikácie

    Úplné znenie špecifikácie výrobku je dostupné na tomto webovom sídle:

    https://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335 %E2 %80 %9

    alebo:

    priamo na domovskej stránke ministerstva poľnohospodárskej, potravinárskej a lesníckej politiky (www.politicheagricole.it) po kliknutí na položku „Qualità“ (v pravej hornej časti obrazovky), potom na „Prodotti DOP IGP STG“ (v ľavej časti obrazovky) a napokon na „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“.


    (1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.


    Top