This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52013DP0085
European Parliament decision of 13 March 2013 on the opening of, and on the mandate for, interinstitutional negotiations on the proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council establishing a common organisation of the markets in agricultural products (Single CMO Regulation) (COM(2011)0626/3 — C7-0339/2011 — COM(2012)0535 — C7-0310/2012 — 2011/0281(COD) — 2013/2529(RSP))
Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 13. marca 2013 o začatí medziinštitucionálnych rokovaní a mandáte na medziinštitucionálne rokovania o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (COM(2011)0626/3 – C7-0339/2011 – COM(2012)0535 – C7-0310/2012 – 2011/0281(COD) – 2013/2529(RSP))
Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 13. marca 2013 o začatí medziinštitucionálnych rokovaní a mandáte na medziinštitucionálne rokovania o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (COM(2011)0626/3 – C7-0339/2011 – COM(2012)0535 – C7-0310/2012 – 2011/0281(COD) – 2013/2529(RSP))
Ú. v. EÚ C 36, 29.1.2016, p. 294–542
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
29.1.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 36/294 |
P7_TA(2013)0085
Rozhodnutie o začatí medziinštitucionálnych rokovaní o spoločnej organizácii trhov s poľnohospodárskymi výrobkami (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) a o mandáte na tieto rokovania
Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 13. marca 2013 o začatí medziinštitucionálnych rokovaní a mandáte na medziinštitucionálne rokovania o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (COM(2011)0626/3 – C7-0339/2011 – COM(2012)0535 – C7-0310/2012 – 2011/0281(COD) – 2013/2529(RSP))
(2016/C 036/40)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka, |
— |
so zreteľom na článok 70 ods. 2 a článok 70a rokovacieho poriadku, |
keďže finančné krytie vymedzené v legislatívnom návrhu je len orientačným údajom pre zákonodarný orgán a nemožno ho presne stanoviť, kým sa nedosiahne dohoda o návrhu nariadenia, ktorým sa stanoví viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020;
rozhodol začať medziinštitucionálne rokovania na základe tohto mandátu:
MANDÁT
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1
Návrh nariadenia
Citácia 3 a (nová)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
so zreteľom na stanovisko Dvora audítorov (1) , |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 2
Návrh nariadenia
Citácia 4 a (nová)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2) , |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 3
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 1
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 4
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 1 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 5
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 1 b (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 6
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 2
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 7
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 3
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
vypúšťa sa |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 8
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 4
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 9
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 5 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 10
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 5 b (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 11
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 7
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 12
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 11
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
vypúšťa sa |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 13
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 12 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 14
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 13
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 15
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 14
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 16
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 16
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 17
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 16 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 18
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 16 b (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 19
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 22
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 20
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 23 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 21
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 23 b (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 22
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 25
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 23
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 26
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 24
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 27
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 25
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 28
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 26
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 28 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 27
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 29
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
vypúšťa sa |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 28
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 31
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 29
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 32
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 30
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 33 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 31
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 35
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 32
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 40
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 33
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 42
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
vypúšťa sa |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 34
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 43
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 35
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 44
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 36
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 45
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 37
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 48 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 38
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 50
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 39
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 53 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 40
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 53 b (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 41
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 54
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 42
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 56
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 43
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 58
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 44
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 61
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 45
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 69
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 46
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 70
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
vypúšťa sa |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 47
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 74
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 48
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 77
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 49
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 82 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 50
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 83
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 51
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 84
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 52
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 84 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 53
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 84 b (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 54
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 84 c (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 55
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 85
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 56
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 85 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 57
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 85 b (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 58
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 87
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 59
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 88
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 60
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 90
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
vypúšťa sa |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 61
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 90 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 62
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 90 b (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 63
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 91
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
vypúšťa sa |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 64
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 91 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 65
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 91 b (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 66
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 91 c (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 67
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 91 d (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 68
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 93
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 69
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 94
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 70
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 94 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 71
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 96
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 72
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 100
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 73
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 103 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
. |
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 74
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 105
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 75
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 107
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 76
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 120
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 77
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 121 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 78
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 121 b (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 79
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 122
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 80
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 124
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 81
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 129
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 82
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 131 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 83
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 133
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 84
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 135
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 85
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 137
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 86
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 139
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 87
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 140
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 88
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 143
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 89
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 143 a
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 90
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 146
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
vypúšťa sa |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 91
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 147
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
vypúšťa sa |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 92
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 149
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 93
Návrh nariadenia
Odôvodnenie 150 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 94
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 2
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
2. Poľnohospodárske výrobky uvedené v odseku 1 sa rozdeľujú do týchto sektorov uvedených v prílohe I: |
2. Poľnohospodárske výrobky uvedené v odseku 1 sa rozdeľujú do týchto sektorov uvedených v prílohe I tohto nariadenia : |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 95
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 2 – písmeno j
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 96
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 2 – písmeno m
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 97
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 2 – písmeno u
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 98
Návrh nariadenia
Článok 1 – odsek 2 – písmeno v
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 99
Návrh nariadenia
Článok 3 – odsek 3
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
3. Vzhľadom na osobitosti sektora ryže je Komisia oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160, aby aktualizovala vymedzenia pojmov týkajúce sa sektora ryže uvedené v časti I prílohy II. |
vypúšťa sa |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 100
Návrh nariadenia
Článok 3 – odsek 4 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
4a. Na účely tohto nariadenia sú „nepriaznivé klimatické udalosti“ meteorologické javy, ktoré možno prirovnať k prírodným katastrofám, ako sú mráz, ľadovec, námraza, dážď alebo sucho, ktoré zničia alebo znížia celkovú produkciu alebo produkciu danej plodiny v rozsahu vyššom ako 30 % v porovnaní s priemernou ročnou produkciou daného poľnohospodára. Priemerná ročná produkcia sa vypočíta na základe predchádzajúceho trojročného obdobia alebo na základe trojročného priemeru založeného na predchádzajúcom päťročnom období s vylúčením najvyššieho a najnižšieho vstupu. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 101
Návrh nariadenia
Článok 3 – bod 4 b (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
4b. Na účely tohto nariadenia „pokročilé systémy udržateľnej výroby“, „pokročilé metódy udržateľnej výroby“ a „pokročilé opatrenia pre udržateľnú výrobu“ sú poľnohospodárske postupy, ktoré presahujú požiadavky krížového plnenia stanovené v nariadení (EÚ) č. […] (horizontálne nariadenie o SPP) a sústavne sa vyvíjajú s cieľom zlepšiť hospodárenie s prírodnými živinami, kolobehom vody a tokmi energie tak, aby sa obmedzilo poškodzovanie životného prostredia a plytvanie neobnoviteľnými zdrojmi a aby sa zachovala vysoká rozmanitosť plodín a hospodárskych zvierat a prirodzená rozmanitosť vo výrobných systémoch. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 102
Návrh nariadenia
Článok 4
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov v prípade potreby z dôvodu zmien a doplnení kombinovanej nomenklatúry upraviť opis výrobkov a odkazy na položky alebo podpoložky kombinovanej nomenklatúry v tomto nariadení alebo iných aktoch prijatých podľa článku 43 zmluvy . Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2. |
Komisia je oprávnená prijať delegované akty v súlade s článkom 160 s cieľom, aby v prípade potreby z dôvodu zmien a doplnení kombinovanej nomenklatúry upravila opis výrobkov a odkazy na položky alebo podpoložky kombinovanej nomenklatúry v tomto nariadení. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 103
Návrh nariadenia
Článok 6 – písmeno a
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 104
Návrh nariadenia
Článok 6 – odsek 2
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
Vzhľadom na osobitosti sektorov ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny je Komisia oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160, aby stanovila hospodárske roky pre uvedené výrobky. |
vypúšťa sa |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 105
Návrh nariadenia
Článok 7
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||||||
Článok 7 |
Článok 7 |
||||||||
Referenčné ceny |
Referenčné ceny |
||||||||
Sú stanovené tieto referenčné ceny: |
1. Na účely uplatňovania časti II hlavy I kapitoly I a časti V kapitoly I sú stanovené tieto referenčné ceny: |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
1a. Referenčné ceny sa v pravidelných intervaloch prehodnocujú na základe objektívnych kritérií, najmä na základe vývoja vo výrobe, výrobných nákladov, najmä nákladov na vstupy, a trendov na trhu. V prípade potreby sa referenčné ceny sa aktualizujú v súlade s riadnym legislatívnym postupom ustanoveným v článku 43 ods. 2 zmluvy. |
||||||||
|
Intervaly na prehodnocovanie v jednotlivých kategóriách výrobkov sa môžu líšiť, pričom sa zohľadňuje miera nestálosti v každej kategórii výrobkov. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 106
Návrh nariadenia
Článok 9
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
Článok 9 |
Článok 9 |
Pôvod oprávnených výrobkov |
Pôvod oprávnených výrobkov |
Výrobky oprávnené na nákup v rámci verejnej intervencie alebo na poskytnutie pomoci na súkromné skladovanie pochádzajú z Únie. Ak sa navyše získavajú z plodín, tieto plodiny sa zozbierali v Únii, a ak sa získavajú z mlieka, toto mlieko sa vyprodukovalo v Únii. |
Výrobky oprávnené na nákup v rámci verejnej intervencie alebo na poskytnutie pomoci na súkromné skladovanie pochádzajú z Únie. Ak sa navyše získavajú z plodín, tieto plodiny sa zozbierali v Únii, a ak sú živočíšne produkty, celý výrobný proces sa uskutočnil v Únii. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 107
Návrh nariadenia
Článok 9 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
Článok 9a |
||
|
Stupnice Únie a kontroly |
||
|
1. Stupnice Únie na klasifikáciu jatočných tiel sa uplatňujú v súlade s pravidlami stanovenými v prílohe IIIa v týchto sektoroch: |
||
|
|
||
|
|
||
|
V sektore ovčieho a kozieho mäsa môžu členské štáty uplatňovať stupnicu Únie na klasifikáciu jatočných tiel na jatočné telá oviec v súlade s pravidlami stanovenými v bode C prílohy IIIa. |
||
|
2. Kontroly na mieste týkajúce sa klasifikácie jatočných tiel dospelého hovädzieho dobytka a oviec vykonáva v mene Únie kontrolný výbor Únie zložený z expertov Komisie a odborníkov, ktorých určili členské štáty. Tento výbor podáva Komisii a členským štátom správy o vykonaných kontrolách. |
||
|
Náklady, ktoré vznikli v dôsledku vykonaných kontrol, znáša Únia. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 108
Návrh nariadenia
Článok 10
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
Článok 10 |
Článok 10 |
||||
Výrobky oprávnené na verejnú intervenciu |
Výrobky oprávnené na verejnú intervenciu |
||||
Verejná intervencia sa uplatňuje na tieto výrobky za podmienok ustanovených v tomto oddiele a požiadaviek a podmienok , ktoré určí Komisia prostredníctvom delegovaných aktov alebo vykonávacích aktov podľa článkov 18 a 19: |
Verejná intervencia sa uplatňuje na tieto výrobky v súlade s podmienkami ustanovenými v tomto oddiele a ďalšími požiadavkami a podmienkami , ktoré môže určiť Komisia prostredníctvom delegovaných aktov alebo vykonávacích aktov podľa článkov 18 a 19: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 110
Návrh nariadenia
Článok 11
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
Článok 11 |
Článok 11 |
||
Obdobie verejnej intervencie |
Obdobia verejnej intervencie |
||
Verejná intervencia je k dispozícii: |
Verejná intervencia je k dispozícii pre výrobky uvedené v článku 10 počas celého roka . |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 111
Návrh nariadenia
Článok 12
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
Článok 12 |
Článok 12 |
||||
Otvorenie a uzavretie verejnej intervencie |
Otvorenie a uzavretie verejnej intervencie |
||||
1. Počas období uvedených v článku 11 je verejná intervencia: |
1. Verejná intervencia: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
2. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov uzavrieť verejnú intervenciu pre sektor hovädzieho a teľacieho mäsa v prípade, že počas reprezentatívneho obdobia prijatého podľa článku 19 písm. a) už nie sú splnené podmienky ustanovené v odseku 1 písmene c). |
2. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijatých bez uplatnenia článku 162 ods. 2 alebo 3 uzavrie verejnú intervenciu pre sektor hovädzieho a teľacieho mäsa v prípade, že počas reprezentatívneho obdobia prijatého podľa článku 19 písm. a) už nie sú splnené podmienky ustanovené v odseku 1 písmene c). |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 112
Návrh nariadenia
Článok 13
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
Článok 13 |
Článok 13 |
||||
Nákup za pevnú cenu alebo verejná súťaž |
Nákup za pevnú cenu alebo verejná súťaž |
||||
1. Ak sa verejná intervencia otvorila podľa článku 12 ods. 1 písm. a), nákup za každé obdobie uvedené v článku 11 sa uskutoční pri pevnej cene v tomto rozsahu: |
1. Ak sa verejná intervencia otvorila podľa článku 12 ods. 1 písm. a), nákup za každé obdobie uvedené v článku 11 sa uskutoční pri pevnej cene stanovenej v článku 14 ods. 2 v tomto rozsahu: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
2. Ak sa verejná intervencia otvorila podľa článku 12 ods. 1, nákup sa uskutoční prostredníctvom verejnej súťaže, aby sa určila maximálna nákupná cena: |
2. Ak sa verejná intervencia otvorila podľa článku 12 ods. 1, nákup sa uskutoční prostredníctvom verejnej súťaže, aby sa určila maximálna nákupná cena: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
Za osobitných a riadne odôvodnených okolností môže Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov obmedziť verejné súťaže pre členský štát alebo región členského štátu, alebo, s výhradou článku 14 ods. 2, určiť nákupné ceny na verejnú intervenciu pre jednotlivé členské štáty alebo regióny členského štátu na základe zaznamenaných priemerných trhových cien. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2. |
Za osobitných a riadne odôvodnených okolností môže Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov obmedziť verejné súťaže pre členský štát alebo región členského štátu, alebo, s výhradou článku 14 ods. 2, určiť nákupné ceny na verejnú intervenciu pre jednotlivé členské štáty alebo regióny členského štátu na základe zaznamenaných priemerných trhových cien. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 113
Návrh nariadenia
Článok 14
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
Článok 14 |
Článok 14 |
||||
Ceny vo verejnej intervencii |
Ceny vo verejnej intervencii |
||||
1. Cena vo verejnej intervencii je: |
1. Cena vo verejnej intervencii je: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
2. Úroveň ceny vo verejnej intervencii: |
2. Úroveň ceny vo verejnej intervencii: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
3. Cenami vo verejnej intervencii uvedenými v odsekoch 1 a 2 nie sú dotknuté zvýšenia alebo zníženia cien z dôvodu kvality v prípade pšenice obyčajnej, jačmeňa, kukurice a nelúpanej ryže. Okrem toho vzhľadom na nutnosť zaistiť, aby sa výroba orientovala na určité odrody nelúpanej ryže, je Komisia oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160, aby stanovila zvýšenia a zníženia ceny vo verejnej intervencii. |
3. Cenami vo verejnej intervencii uvedenými v odsekoch 1 a 2 nie sú dotknuté zvýšenia alebo zníženia cien z dôvodu kvality v prípade pšenice obyčajnej, tvrdej pšenice, ciroku, jačmeňa, kukurice a nelúpanej ryže. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 114
Návrh nariadenia
Článok 15
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
Článok 15 |
Článok 15 |
||||
Všeobecné zásady nakladania s výrobkami z verejnej intervencie |
Všeobecné zásady nakladania s výrobkami z verejnej intervencie |
||||
S výrobkami nakúpenými v rámci verejnej intervencie sa nakladá takým spôsobom, aby: |
1. S výrobkami nakúpenými v rámci verejnej intervencie sa nakladá takým spôsobom, aby: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
S výrobkami možno naložiť tak, že sa dajú k dispozícii na využitie v schéme distribúcie potravín osobám v najväčšej hmotnej núdzi v Únii uvedenej v nariadení (EÚ) č. […], ak je tak ustanovené v uvedenej schéme. V takom prípade je účtovná hodnota takých výrobkov na úrovni príslušnej pevnej ceny vo verejnej intervencii uvedenej v článku 14 ods. 2. |
2. S výrobkami možno naložiť tak, že sa dajú k dispozícii na využitie v programe distribúcie potravín osobám v najväčšej hmotnej núdzi v Únii uvedenom v nariadení (EÚ) č. […]. V takom prípade je účtovná hodnota takých výrobkov na úrovni príslušnej pevnej ceny vo verejnej intervencii uvedenej v článku 14 ods. 2. |
||||
|
2a. Komisia každý rok uverejní informácie o podmienkach, za akých sa v predošlom roku predali zásoby získané v rámci verejnej intervencie. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 115
Návrh nariadenia
Článok 16 – odsek 1
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
Pomoc na súkromné skladovanie sa môže poskytnúť na tieto výrobky s výhradou podmienok stanovených v tomto oddiele a požiadaviek a podmienok , ktoré Komisia prijme prostredníctvom delegovaných a/alebo vykonávacích aktov podľa článku 17 až 19: |
Pomoc na súkromné skladovanie sa môže poskytnúť na tieto výrobky v súlade s podmienkami stanovenými v tomto oddiele a ďalšími požiadavkami a podmienkami , ktoré Komisia prijme prostredníctvom delegovaných a/alebo vykonávacích aktov podľa článkov 17 až 19: |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 116
Návrh nariadenia
Článok 16 – písmeno b
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 117
Návrh nariadenia
Článok 16 – písmeno e a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 118
Návrh nariadenia
Článok 17
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||||
Článok 17 |
Článok 17 |
||||||
Podmienky na poskytnutie pomoci |
Podmienky na poskytnutie pomoci |
||||||
1. Komisia je oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160, ak je to potrebné na zaistenie trhovej transparentnosti ustanoviť podmienky, za ktorých môže rozhodovať o poskytnutí pomoci na súkromné skladovanie pri výrobkoch uvedených v článku 16, pričom zohľadní priemerné ceny zaznamenané v Únii a referenčné ceny príslušných výrobkov alebo potrebu reagovať na výnimočne ťažkú trhovú situáciu alebo hospodársky vývoj daného sektora v jednom členskom štáte alebo viacerých členských štátoch. |
1. Komisia je oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160, ak je to potrebné na zaistenie trhovej transparentnosti ustanoviť podmienky, za ktorých môže rozhodovať o poskytnutí pomoci na súkromné skladovanie pri výrobkoch uvedených v článku 16, pričom zohľadní: |
||||||
|
|
||||||
2. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov rozhodnúť o poskytnutí pomoci na súkromné skladovanie pri výrobkoch uvedených v článku 16, pričom zohľadní podmienky uvedené v odseku 1 tohto článku. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2. |
2. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov rozhodnúť o poskytnutí pomoci na súkromné skladovanie pri výrobkoch uvedených v článku 16, pričom zohľadní podmienky uvedené v odseku 1 tohto článku. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2. |
||||||
3. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví pomoc na súkromné skladovanie ustanovené v článku 16 vopred alebo prostredníctvom verejnej súťaže. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2. |
3. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví pomoc na súkromné skladovanie ustanovené v článku 16 vopred alebo prostredníctvom verejnej súťaže. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2. |
||||||
4. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov obmedziť poskytovanie pomoci na súkromné skladovanie alebo stanoviť pomoc na súkromné skladovanie pre jednotlivé členské štáty alebo regióny členského štátu na základe zaznamenaných priemerných trhových cien. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2. |
4. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov obmedziť poskytovanie pomoci na súkromné skladovanie alebo stanoviť pomoc na súkromné skladovanie pre jednotlivé členské štáty alebo regióny členského štátu na základe zaznamenaných priemerných trhových cien a ziskových rozpätí žiadateľov. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 119
Návrh nariadenia
Časť II – hlava I – kapitola I – oddiel 3 a (nový)
Text predložený Komisiou |
POZMEŇUJÚCI A DOPLŇUJÚCI NÁVRH |
||
|
|||
|
Článok 17a |
||
|
Koordinácia činností dočasného sťahovania z trhu |
||
|
1. S cieľom zabrániť výraznej nerovnováhe na trhu alebo v prípade vážneho narušenia trhu obnoviť jeho bežný chod môžu združenia organizácií výrobcov, ktoré patria do rámca jedného z odvetví uvedených v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia a považujú sa za reprezentatívne v zmysle článku 110 tohto nariadenia, zavádzať a aktivovať systém, ktorým sa ustanovuje koordinácia dočasných stiahnutí z trhu, realizovaných ich členmi. |
||
|
Tieto ustanovenia sa uplatňujú bez toho, aby bola dotknutá časť IV tohto nariadenia, a nepatria do pôsobnosti článku 101 ods. 1 zmluvy. |
||
|
2. Keď nejaké združenie organizácií výrobcov príjme rozhodnutie aktivovať daný systém, tento systém platí pre všetkých jeho členov. |
||
|
3. Systém sa financuje prostredníctvom: |
||
|
|
||
|
|
||
|
4. Komisia je oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160, aby zabezpečila, že fungovanie systému je v súlade s cieľmi spoločnej poľnohospodárskej politiky a neprekáža riadnemu fungovaniu vnútorného trhu . |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 120
Návrh nariadenia
Časť II – hlava I – kapitola I – oddiel 4 – názov
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
ODDIEL 4 |
ODDIEL 4 |
SPOLOČNÉ USTANOVENIA O VEREJNEJ INTERVENCII A POMOCI NA SÚKROMNÉ SKLADOVANIE |
SPOLOČNÉ USTANOVENIA O VEREJNEJ INTERVENCII A POMOCI NA SÚKROMNÉ SKLADOVANIE A SYSTÉME KOORDINÁCIE DOČASNÝCH STIAHNUTI Z TRHU |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 121
Návrh nariadenia
Článok 18
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
Článok 18 |
Článok 18 |
||||
Delegované právomoci |
Delegované právomoci |
||||
1. Komisia je oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160, aby ustanovila opatrenia uvedené v odsekoch 2 až 9 tohto článku. |
1. Komisia je oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160 na ustanovenie opatrení uvedených v odsekoch 2 až 9 tohto článku. |
||||
2. S cieľom zohľadniť osobitosti rôznych sektorov Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov prijať požiadavky a podmienky, ktoré majú spĺňať výrobky nakúpené vo verejnej intervencii a skladované v rámci systému poskytovania pomoci na súkromné skladovanie, dodatočne k požiadavkám ustanoveným v tomto nariadení. Uvedené požiadavky a podmienky sa zameriavajú na zaručenie oprávnenosti a kvality nakúpených a skladovaných výrobkov vzhľadom na skupiny kvality, triedy kvality, kategórie, množstvá, balenie, označenie, minimálny vek, konzervovanie, stav výrobkov, na ktoré sa uplatňuje cena vo verejnej intervencii a pomoc na súkromné skladovanie. |
2. S cieľom zohľadniť osobitosti rôznych sektorov Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov prijať požiadavky a podmienky, ktoré majú spĺňať výrobky nakúpené vo verejnej intervencii a skladované v rámci systému poskytovania pomoci na súkromné skladovanie, dodatočne k požiadavkám ustanoveným v tomto nariadení. Uvedené požiadavky a podmienky sa zameriavajú na zaručenie oprávnenosti a kvality nakúpených a skladovaných výrobkov vzhľadom na skupiny kvality, triedy kvality, kategórie, množstvá, balenie, označenie, minimálny vek, konzervovanie, stav výrobkov, na ktoré sa uplatňuje cena vo verejnej intervencii a pomoc na súkromné skladovanie. |
||||
3. S cieľom zohľadniť osobitosti sektorov obilnín a nelúpanej ryže Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov prijať zvýšenie alebo zníženie cien z dôvodu kvality podľa článku 14 ods. 3, pokiaľ ide o nákup predaj pšenice obyčajnej, jačmeňa, kukurice a nelúpanej ryže. |
3. S cieľom zohľadniť osobitosti sektorov obilnín a nelúpanej ryže Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov prijať zvýšenie alebo zníženie cien z dôvodu kvality podľa článku 14 ods. 3, pokiaľ ide o nákup a predaj pšenice obyčajnej, tvrdej pšenice, ciroku, jačmeňa, kukurice a nelúpanej ryže. |
||||
|
3a. Komisia môže s prihliadnutím na sezónny charakter alebo osobitnú povahu určitých poľnohospodárskych podnikov v niektorých členských štátoch alebo regiónoch je Komisia oprávnená prijímať delegované akty stanovujúce rôzne objektívne podmienky, na základe ktorých sa môže zaviesť súkromné skladovanie. |
||||
4. S cieľom zohľadniť osobitosti sektoru hovädzieho a teľacieho mäsa Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov prijať pravidlá týkajúce sa povinnosti platobných agentúr, aby po prevzatí a pred uskladnením mali všetko hovädzie mäso vykostené. |
4. S cieľom zohľadniť osobitosti sektoru hovädzieho a teľacieho mäsa Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov prijať pravidlá týkajúce sa povinnosti platobných agentúr, aby po prevzatí a pred uskladnením mali všetko hovädzie mäso vykostené. |
||||
5. Vzhľadom na rozmanitosť okolností týkajúcich sa skladovania intervenčných zásob v Únii a zaistiť primeraný prístup hospodárskych subjektov k verejnej intervencii Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijme: |
5. Vzhľadom na rozmanitosť okolností týkajúcich sa skladovania intervenčných zásob v Únii a zaistiť primeraný prístup hospodárskych subjektov k verejnej intervencii Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijme: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
6. Vzhľadom na potrebu zaistiť, aby pomoc na súkromné skladovanie mala požadovaný vplyv na trh, Komisia prostredníctvom delegovaných aktov: |
6. Vzhľadom na potrebu zaistiť, aby pomoc na súkromné skladovanie mala požadovaný vplyv na trh, Komisia prostredníctvom delegovaných aktov: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
7. Vzhľadom na práva a povinnosti hospodárskych subjektov, ktorí sa zúčastňujú vo verejnej intervencii alebo v súkromnom skladovaní, Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov prijať pravidlá týkajúce sa: |
7. Vzhľadom na práva a povinnosti hospodárskych subjektov, ktorí sa zúčastňujú vo verejnej intervencii alebo v súkromnom skladovaní, Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov prijať pravidlá týkajúce sa: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
7a. Vzhľadom na technický vývoj a potreby sektorov je Komisia oprávnená prijať delegované akty v súlade s článkom 160, ktorými sa upravia a aktualizujú ustanovenia týkajúce sa klasifikácie, identifikácie a obchodnej úpravy jatočných tiel dospelého hovädzieho dobytka, ošípaných a oviec stanovené v prílohe IIIa. |
||||
|
7b. Vzhľadom na potrebu štandardizácie obchodnej úpravy rôznych výrobkov na účely zlepšenia transparentnosti trhu, zaznamenávania cien a uplatňovania režimov intervencie na trhu vo forme verejnej intervencie a súkromného skladovania v príslušnom sektore hovädzieho a teľacieho mäsa, bravčového mäsa a ovčieho mäsa je Komisia oprávnená prijať delegované akty, ktoré: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
7c. Vzhľadom na osobitné charakteristiky v rámci Únie je Komisia oprávnená prijať delegované akty, ktorými sa stanovia odchýlky od ustanovení, najmä: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
7d. Vzhľadom na potrebu zabezpečiť plnenie cieľov kontrolného výboru Únie je Komisia oprávnená prijať delegované akty určujúce jeho povinnosti a zloženie. |
||||
8. Vzhľadom na nutnosť štandardizovať obchodnú úpravu rôznych výrobkov na účely zlepšenia transparentnosti trhu, zaznamenávania cien a uplatňovania trhových intervenčných opatrení vo forme verejnej intervencie a pomoci na súkromné skladovanie Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov prijať stupnice Únie na klasifikáciu jatočných tiel v týchto sektoroch: |
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
9. Vzhľadom na nutnosť zaistiť presnosť a spoľahlivosť klasifikácie jatočných tiel Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov ustanoviť, aby výbor Únie zložený z odborníkov Komisie a odborníkov určených členskými štátmi preskúmali uplatňovanie klasifikácie jatočných tiel v členských štátoch. Uvedenými ustanoveniami sa môže ustanoviť, že Únia bude znášať náklady vyplývajúce z daného prieskumu. |
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 122
Návrh nariadenia
Článok 18 – odsek 9 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
9a. Keďže je potrebné zabezpečiť riadne fungovanie systému koordinácie dočasného sťahovania z trhu, Komisia je oprávnená prijímať delegované akty, ktorými ustanoví požiadavky, ktoré má systém splniť, vrátane najmä: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 123
Návrh nariadenia
Článok 19
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||||||
Článok 19 |
Článok 19 |
||||||||
Vykonávacie právomoci v súlade s postupom preskúmania |
Vykonávacie právomoci v súlade s postupom preskúmania |
||||||||
Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme potrebné opatrenia zamerané na dosiahnutie jednotného uplatňovania tejto kapitoly v celej Únii. Uvedené pravidlá sa môžu týkať najmä: |
Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme potrebné opatrenia zamerané na dosiahnutie jednotného uplatňovania tejto kapitoly v celej Únii. Uvedené pravidlá sa môžu týkať najmä: |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2. |
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 124
Návrh nariadenia
Časť II – hlava I – kapitola II – oddiel 1
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
Oddiel 1 |
Oddiel 1 |
PROGRAMY ZAMERANÉ NA ZLEPŠENIE PRÍSTUPU K POTRAVINÁM |
PROGRAMY ZAMERANÉ NA ZLEPŠENIE PRÍSTUPU K POTRAVINÁM A ZLEPŠENIE STRAVOVACÍCH NÁVYKOV U DETÍ |
|
Článok 20a |
|
Cieľová skupina |
|
Cieľovou skupinou podporných programov určených na zlepšenie prístupu k potravinám a zlepšenie stravovacích návykov u detí sú deti, ktoré pravidelne navštevujú prvý alebo druhý stupeň školského zariadenia alebo škôlku či iné predškolské alebo mimoškolské zariadenie, ktoré je spravované či uznané príslušnými orgánmi členského štátu. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 125
Návrh nariadenia
Časť 2 – hlava 1 – kapitola 2 – oddiel 1 – pododdiel 1 – názov
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
PODODDIEL 1 |
PODODDIEL 1 |
OVOCIE V ŠKOLÁCH |
PROGRAM PODPORY KONZUMÁCIE OVOCIA A ZELENINY NA ŠKOLÁCH |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 126
Návrh nariadenia
Článok 21
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
Článok 21 |
Článok 21 |
||||
Pomoc na dodávanie ovocia a zeleniny, spracovaného ovocia a zeleniny a banánov deťom |
Pomoc na dodávanie ovocia a zeleniny, spracovaného ovocia a zeleniny a banánov deťom |
||||
1. Za podmienok, ktoré Komisia určí prostredníctvom delegovaných aktov a vykonávacích aktov podľa článkov 22 a 23 sa pomoc Únie poskytne: |
1. Za podmienok, ktoré Komisia určí prostredníctvom delegovaných aktov a vykonávacích aktov podľa článkov 22 a 23 sa pomoc Únie poskytne: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
2. Členské štáty, ktoré sa chcú zúčastniť na programe, najskôr vypracujú na vnútroštátnej alebo regionálnej úrovni stratégiu vykonávania programu . Takisto ustanovia sprievodné opatrenia, ktoré sú potrebné na to, aby bol program účinný. |
2. Členské štáty, ktoré sa chcú zúčastniť na programe, najskôr vypracujú na vnútroštátnej alebo regionálnej úrovni stratégiu jeho vykonávania. Takisto ustanovia sprievodné opatrenia, ktoré môžu zahŕňať informácie o opatreniach na vzdelávanie o zdravých stravovacích návykoch, o miestnych potravinových reťazcoch a o boji proti plytvaniu potravinami, ktoré sú potrebné na to, aby bol program účinný. |
||||
3. Pri koncipovaní svojich stratégií členské štáty vypracujú zoznam výrobkov sektora ovocia a zeleniny, spracovaného ovocia a zeleniny a banánov, ktoré budú oprávnené v rámci ich príslušných programov. Tento zoznam však neobsahuje výrobky vylúčené opatreniami, ktoré Komisia prijala prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 22 ods. 2 písm. a). Členské štáty pri výbere svojich výrobkov vychádzajú z objektívnych kritérií, medzi ktoré môže patriť sezónnosť, dostupnosť výrobkov alebo environmentálne otázky . V tejto súvislosti členské štáty môžu uprednostniť výrobky pochádzajúce z Únie. |
3. Pri koncipovaní svojich stratégií členské štáty vypracujú zoznam výrobkov sektora ovocia a zeleniny, spracovaného ovocia a zeleniny a banánov, ktoré budú oprávnené v rámci ich príslušných programov. Tento zoznam však neobsahuje výrobky vylúčené opatreniami, ktoré Komisia prijala prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 22 ods. 2 písm. a). Členské štáty pri výbere svojich výrobkov vychádzajú z objektívnych kritérií, medzi ktoré môže patriť prínos z hľadiska zdravia a životného prostredia , sezónnosť, rôznorodosť alebo dostupnosť výrobkov, s uprednostnením miestnych potravinových reťazcov . V tejto súvislosti členské štáty uprednostnia výrobky pochádzajúce z Únie. |
||||
4. Pomoc Únie uvedená v odseku 1 takisto: |
4. Pomoc Únie uvedená v odseku 1 takisto: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
4a. Pomoc Únie ustanovená v odseku 1 sa poskytne každému členskému štátu na základe objektívnych kritérií založených na podiele šesť- až desaťročných detí zapísaných vo vzdelávacích zariadeniach vymedzených v článku 20a. Každý členský štát, ktorý sa zúčastňuje na programe, však získa pomoc Únie aspoň vo výške 175 000 EUR. Členské štáty žiadajú o pomoc Únie každoročne na základe svojej stratégie. V nadväznosti na žiadosti členských štátov Komisia rozhodne o konečnej výške pridelených prostriedkov podľa dostupných rozpočtových prostriedkov. |
||||
5. Pomoc Únie ustanovená v odseku 1 sa nepoužije ako náhrada za financovanie akýchkoľvek existujúcich vnútroštátnych programov podpory konzumácie ovocia v školách ani iných programov, v rámci ktorých sa do škôl dodáva ovocie. Ak však už členský štát zaviedol program, ktorý by bol oprávnený na pomoc Únie podľa tohto článku, a chce ho rozšíriť alebo zefektívniť, aj pokiaľ ide o cieľovú skupinu programu, jeho trvanie alebo oprávnené výrobky, pomoc Únie sa môže poskytnúť, ak sa dodržia maximálne hodnoty uvedené v odseku 4 písm. b), pokiaľ ide o pomer pomoci Únie k celkovému vnútroštátnemu príspevku. V tom prípade členský štát vo svojej stratégii vykonávania uvedie, ako chce rozšíriť alebo zefektívniť svoj program. |
5. Pomoc Únie ustanovená v odseku 1 sa nepoužije ako náhrada za financovanie akýchkoľvek existujúcich vnútroštátnych programov podpory konzumácie ovocia a zeleniny v školách ani iných programov, v rámci ktorých sa do škôl dodáva ovocie a zelenina . Ak však už členský štát zaviedol program, ktorý by bol oprávnený na pomoc Únie podľa tohto článku, a chce ho rozšíriť alebo zefektívniť, aj pokiaľ ide o cieľovú skupinu programu, jeho trvanie alebo oprávnené výrobky, pomoc Únie sa môže poskytnúť, ak sa dodržia maximálne hodnoty uvedené v odseku 4 písm. b), pokiaľ ide o pomer pomoci Únie k celkovému vnútroštátnemu príspevku. V tom prípade členský štát vo svojej stratégii vykonávania uvedie, ako chce rozšíriť alebo zefektívniť svoj program. |
||||
6. Členské štáty môžu okrem pomoci Únie poskytnúť vnútroštátnu pomoc v súlade s článkom 152. |
6. Členské štáty môžu okrem pomoci Únie poskytnúť vnútroštátnu pomoc v súlade s článkom 152. |
||||
7. Program na podporu konzumácie ovocia v školách v Únii sa nedotkne žiadneho samostatného vnútroštátneho programu na podporu konzumácie ovocia v školách, ktoré sú zlučiteľné s právom Únie. |
7. Program na podporu konzumácie ovocia a zeleniny v školách v Únii sa nedotkne žiadneho samostatného vnútroštátneho programu na podporu konzumácie ovocia a zeleniny v školách, ktorý je zlučiteľný s právom Únie. |
||||
8. Únia môže takisto financovať podľa článku 6 nariadenia (EÚ) o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky informačné, monitorovacie a vyhodnocovacie opatrenia súvisiace s programom podpory konzumácie ovocia v školách, vrátane zvyšovania informovanosti verejnosti o programe, ako aj súvisiace opatrenia na prepojenie programov. |
8. Únia môže takisto financovať podľa článku 6 nariadenia (EÚ) o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky informačné, monitorovacie a vyhodnocovacie opatrenia súvisiace s programom podpory konzumácie ovocia a zeleniny v školách vrátane zvyšovania informovanosti verejnosti o programe, ako aj súvisiace opatrenia na prepojenie programov. |
||||
|
8a. Členské štáty, ktoré sa zúčastňujú na programe, uverejnia na miestach, kde sa rozdeľujú potraviny, informáciu o svojej účasti na programe pomoci a o skutočnosti, že tento program podporuje Európska únia. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 127
Návrh nariadenia
Článok 22
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
Článok 22 |
Článok 22 |
||||
Delegované právomoci |
Delegované právomoci |
||||
1. Komisia je oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160, aby ustanovila opatrenia uvedené v odsekoch 2 až 4 tohto článku. |
1. Komisia je oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160, aby ustanovila opatrenia uvedené v odsekoch 2 až 4 tohto článku. |
||||
2. Vzhľadom na potrebu propagovať zdravé stravovacie návyky u detí Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov prijať pravidlá týkajúce sa: |
2. Vzhľadom na potrebu zabezpečiť účinnosť programu pri dosahovaní cieľov, ktoré sú preň stanovené, Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov prijať pravidlá, pokiaľ ide o: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
3. Vzhľadom na potrebu zaistiť efektívne a cielené využívanie európskych fondov môže Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijať pravidlá týkajúce sa: |
3. Vzhľadom na potrebu zaistiť efektívne a cielené využívanie európskych fondov môže Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijať pravidlá týkajúce sa: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
4. Vzhľadom na potrebu podporovať informovanosť o programe Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov od zúčastnených členských štátov vyžadovať, aby zverejnili podpornú úlohu programu . |
4. Vzhľadom na potrebu podporovať informovanosť o programe Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov stanoviť podmienky, podľa ktorých členské štáty uverejnia informácie o svojej účasti na programe pomoci a o skutočnosti, že tento program podporuje Európska únia. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 128
Návrh nariadenia
Článok 23
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
Článok 23 |
Článok 23 |
||||
Vykonávacie právomoci v súlade s postupom preskúmania |
Vykonávacie právomoci v súlade s postupom preskúmania |
||||
Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať všetky potrebné opatrenia týkajúce sa tohto pododdielu, najmä pokiaľ ide o: |
Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať potrebné opatrenia týkajúce sa tohto pododdielu, pokiaľ ide o: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2. |
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 129
Návrh nariadenia
Článok 24
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
Článok 24 |
Článok 24 |
Dodávanie mliečnych výrobkov deťom |
Pomoc na dodávanie mlieka a mliečnych výrobkov deťom |
1. Pomoc Únie sa poskytne na dodávanie určitých výrobkov sektora mlieka a mliečnych výrobkov deťom vo vzdelávacích zariadeniach. |
1. V súlade s podmienkami, ktoré určí Komisia prostredníctvom delegovaných aktov a vykonávacích aktov podľa článkov 25 a 26, sa pomoc Únie poskytne na dodávanie mlieka a mliečnych výrobkov, na ktoré sa vzťahujú číselné znaky KN 0401, 0403, 0404 90 a 0406 alebo číselný znak KN 2202 90, deťom v zariadeniach uvedených v článku 20a. |
2. Členské štáty, ktoré sa chcú na vnútroštátnej alebo regionálnej úrovni zúčastniť na programe, najskôr vypracujú stratégiu jeho vykonávania. |
2. Členské štáty, ktoré sa chcú na vnútroštátnej alebo regionálnej úrovni zúčastniť na programe, najskôr vypracujú stratégiu jeho vykonávania. Ustanovia tiež sprievodné opatrenia, ktoré môžu zahŕňať informácie o opatreniach na vzdelávanie o zdravých stravovacích návykoch, o miestnych potravinových reťazcoch a o boji proti plytvaniu potravinami, ktoré sú potrebné na to, aby bol program účinný. |
|
2a. Pri zostavovaní stratégií členské štáty v súlade s pravidlami prijatými Komisiou podľa článku 25 vypracujú zoznam mlieka a mliečnych výrobkov, ktoré budú oprávnené v rámci ich príslušných programov. |
|
2b. Pomoc Únie uvedená v odseku 1 sa nepoužije ako náhrada financovania existujúcich vnútroštátnych programov na podporu konzumácie mlieka a mliečnych výrobkov ani iných programov, v rámci ktorých sa do škôl dodáva mlieko alebo mliečne výrobky. Ak však už členský štát má zavedený program, ktorý by bol oprávnený na pomoc Únie podľa tohto článku, a chce ho rozšíriť alebo zvýšiť jeho účinnosť, a to aj pokiaľ ide o cieľovú skupinu programu, jeho trvanie alebo oprávnené výrobky, pomoc Únie sa môže poskytnúť. V tom prípade členský štát vo svojej stratégii vykonávania uvedie, ako chce rozšíriť alebo zefektívniť svoj program. |
3. Členské štáty môžu okrem pomoci Únie poskytnúť vnútroštátnu pomoc v súlade s článkom 152. |
3. Členské štáty môžu okrem pomoci Únie poskytnúť vnútroštátnu pomoc v súlade s článkom 152. |
3a. Programom Únie na podporu konzumácie mlieka a mliečnych výrobkov v školách nie sú dotknuté žiadne samostatné vnútroštátne programy na podporu konzumácie mlieka a mliečnych výrobkov v školách, ktoré sú v súlade s právnymi predpismi Únie. |
|
4. Opatrenia týkajúce sa stanovenia pomoci Únie na všetko mlieko Rada prijme v súlade s článkom 43 ods. 3 zmluvy. |
|
5. Pomoc Únie ustanovená v odseku 1 sa poskytne na maximálne množstvo 0,25 litra ekvivalentu mlieka na dieťa na jeden školský deň. |
5. Pomoc Únie ustanovená v odseku 1 sa poskytne na maximálne množstvo 0,25 litra ekvivalentu mlieka na dieťa na jeden školský deň. |
|
5a. Členské štáty, ktoré sa zúčastňujú na programe, uverejnia na miestach, kde sa rozdeľujú potraviny, informáciu o svojej účasti na programe pomoci a o skutočnosti, že tento program podporuje Európska únia. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 130
Návrh nariadenia
Článok 25
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
Článok 25 |
Článok 25 |
||
Delegované právomoci |
Delegované právomoci |
||
1. Komisia je oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160, aby ustanovila opatrenia uvedené v odsekoch 2 až 4 tohto článku. |
1. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty, aby ustanovila opatrenia uvedené v odsekoch 2 až 4 tohto článku. |
||
2. Vzhľadom na vývoj modelov spotreby mliečnych výrobkov a inovácie a vývoj na trhu s mliečnymi výrobkami a so zreteľom na nutričnú stránku Komisia prostredníctvom delegovaných aktov určí výrobky, ktoré sú oprávnené na výber do programu, a prijme pravidlá týkajúce sa národných a regionálnych stratégií , ktoré členské štáty musia vypracovať na to, aby mohli prijímať pomoc, ako aj cieľovej skupiny programu . |
2. Vzhľadom na potrebu zabezpečiť účinnosť programu pri dosahovaní cieľov, ktoré sú preň stanovené, môže Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijať pravidlá , pokiaľ ide o: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
3. Vzhľadom na potrebu zaistiť, aby sa o pomoc uchádzali náležití príjemcovia a žiadatelia, Komisia prijme prostredníctvom delegovaných aktov podmienky udeľovania pomoci. |
3. Vzhľadom na potrebu zaistiť, aby sa o pomoc uchádzali náležití príjemcovia a žiadatelia, Komisia prijme prostredníctvom delegovaných aktov podmienky udeľovania pomoci. |
||
Vzhľadom na potrebu zaistiť, aby si žiadatelia plnili svoje povinnosti, Komisia prijme prostredníctvom delegovaných aktov opatrenia týkajúce sa skladania zábezpeky, ktorou sa zaručí vykonanie v prípade, že sa vyplatí preddavok. |
Vzhľadom na potrebu zaistiť, aby si žiadatelia plnili svoje povinnosti, Komisia prijme prostredníctvom delegovaných aktov opatrenia týkajúce sa skladania zábezpeky, ktorou sa zaručí vykonanie v prípade, že sa vyplatí preddavok. |
||
4. Vzhľadom na potrebu podporovať informovanosť o programe pomoci Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov od zúčastnených vzdelávacích zariadení vyžadovať, aby oznámili podpornú úlohu programu . |
4. Vzhľadom na potrebu podporovať informovanosť o programe Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov stanoviť podmienky, podľa ktorých členské štáty uverejnia informácie o svojej účasti na programe pomoci a o skutočnosti, že tento program podporuje Únia . |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 131
Návrh nariadenia
Článok 26
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
Článok 26 |
Článok 26 |
||||
Vykonávacie právomoci v súlade s postupom preskúmania |
Vykonávacie právomoci v súlade s postupom preskúmania |
||||
Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať všetky potrebné opatrenia, najmä pokiaľ ide o: |
Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať potrebné opatrenia týkajúce sa tohto pododdielu , pokiaľ ide o: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2. |
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 132
Návrh nariadenia
Článok 26 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
Článok 26a |
|
Školský program týkajúci sa olivového oleja a stolových olív |
|
Európska komisia do… (8) zváži navrhnutie programu týkajúceho sa olivového oleja a stolových olív, ktorý je podobný programom na podporu konzumácie mliečnych výrobkov, ovocia a zeleniny na školách. Členské štáty sa môžu dobrovoľne rozhodnúť, či sa chcú zapojiť do tohto programu a využívať tak financovanie Únie rovnakého druhu ako v prípade existujúcich programov. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 133
Návrh nariadenia
Článok 27
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
Článok 27 |
Článok 27 |
||||
Pomoc pre organizácie hospodárskych subjektov |
Programy na podporu sektora olivového oleja a stolových olív |
||||
1. Únia financuje trojročné pracovné programy, ktoré organizácie hospodárskych subjektov uvedené v článku 109 vypracujú v jednej alebo viacerých z týchto oblastí: |
1. Únia financuje trojročné pracovné programy, ktoré organizácie výrobcov uznané podľa článku 106 alebo medziodvetvové organizácie uznané podľa článku 108 vypracujú v jednej alebo viacerých z týchto oblastí: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
2. Suma, ktorou Únia financuje pracovné programy uvedené v odseku 1, je: |
2. Suma, ktorou Únia financuje pracovné programy uvedené v odseku 1, je: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
2a. Členské štáty, ktoré nie sú uvedené v odseku 2, môžu využiť všetky finančné prostriedky dostupné v rámci finančného limitu stanoveného v článku 14 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady [XXXX/XXXX], ktorým sa stanovujú pravidlá priamych platieb pre poľnohospodárov, alebo ich časť na financovanie pracovných programov uvedených v odseku 1. |
||||
3. Maximálna suma, ktorou Únia financuje pracovné programy uvedené v odseku 1, sa rovná sumám, ktoré členské štáty zadržali. Maximálna výška financovania oprávnených nákladov je: |
3. Maximálna suma, ktorou Únia financuje pracovné programy uvedené v odseku 1, sa rovná sumám, ktoré členské štáty zadržali. Maximálna výška financovania oprávnených nákladov je: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
Doplnkové financovanie zaistí členský štát až do výšky 50 % nákladov, ktoré financovanie Únie nekryje. |
Doplnkové financovanie zaistí členský štát až do výšky 50 % nákladov, ktoré financovanie Únie nekryje. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 134
Návrh nariadenia
Článok 28
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
Článok 28 |
Článok 28 |
||||
Delegované právomoci |
Delegované právomoci |
||||
1. Vzhľadom na potrebu zaistiť, aby sa pomocou ustanovenou v článku 27 dosiahli jej ciele zlepšiť kvalitu výroby olivového oleja a stolových olív, je Komisia oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160, pokiaľ ide o: |
1. Vzhľadom na potrebu zaistiť, aby sa pomocou ustanovenou v článku 27 dosiahli jej ciele zlepšiť kvalitu výroby olivového oleja a stolových olív, je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty týkajúce sa: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
2. Vzhľadom na potrebu zaistiť, aby si hospodárske subjekty plnili svoje povinnosti, je Komisia oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160 s cieľom požadovať zloženie zábezpeky v prípade, že sa vypláca preddavok pomoci. |
2. Vzhľadom na potrebu zaistiť, aby si hospodárske subjekty plnili svoje povinnosti, je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty s cieľom požadovať zloženie zábezpeky v prípade, že sa vypláca preddavok pomoci. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 135
Návrh nariadenia
Článok 30
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||||
Článok 30 |
Článok 30 |
||||||
Prevádzkové fondy |
Prevádzkové fondy |
||||||
1. Organizácie výrobcov v sektore ovocia a zeleniny môžu zriadiť prevádzkový fond. Tento fond sa financuje: |
1. Organizácie výrobcov a/alebo ich združenia v sektore ovocia a zeleniny môžu zriadiť tri- až päťročný prevádzkový fond. Tento fond sa financuje: |
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
2. Prevádzkové fondy sa použijú len na financovanie operačných programov, ktoré sa predložili členským štátom a ktoré členské štáty schválili. |
2. Prevádzkové fondy sa použijú len na financovanie operačných programov, ktoré sa predložili členským štátom a ktoré členské štáty schválili. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 136
Návrh nariadenia
Článok 31
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
Článok 31 |
Článok 31 |
||||
Operačné programy |
Operačné programy |
||||
1. Operačné programy v sektore ovocia a zeleniny majú najmenej dva z cieľov uvedených v článku 106 písm. c) alebo týchto cieľov: |
1. Operačné programy v sektore ovocia a zeleniny majú najmenej dva z cieľov uvedených v článku 106 písm. c) alebo dva z týchto cieľov: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
Operačné programy sa predložia členským štátom na schválenie. |
Operačné programy sa predložia členským štátom na schválenie. |
||||
|
1a. Združenia organizácií výrobcov môžu zastupovať svojich členov pri riadení, spracovaní, vykonávaní a predkladaní operačných programov. |
||||
|
Tieto združenia môžu tiež predložiť čiastkový operačný program zložený z opatrení, ktoré členské organizácie určili, ale nezrealizovali vo svojich operačných programoch. Tieto čiastkové operačné programy podliehajú rovnakým pravidlám ako ostatné operačné programy a posudzujú sa spoločne s operačnými programami členských organizácií. |
||||
|
Členské štáty v tejto súvislosti zabezpečia, aby: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
2. Predchádzanie krízam a krízové riadenie uvedené v odseku 1 písm. f) sa týkajú zabraňovania krízam a riešenia kríz na trhoch s ovocím a zeleninou a v tejto súvislosti sa vzťahujú na: |
2. Predchádzanie krízam a krízové riadenie uvedené v odseku 1 písm. f) sa týkajú zabraňovania krízam a riešenia kríz na trhoch s ovocím a zeleninou a v tejto súvislosti sa vzťahujú na: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
Na opatrenia súvisiace s predchádzaním krízam a krízovým riadením vrátane splácania istiny a úrokov podľa tretieho pododseku sa v rámci operačného programu nevynaloží viac ako jedna tretina výdavkov. |
Na opatrenia súvisiace s predchádzaním krízam a krízovým riadením vrátane splácania istiny a úrokov podľa štvrtého pododseku sa v rámci operačného programu nevynaloží viac ako 40 % výdavkov. |
||||
|
Opatrenia na poistenie úrody zahŕňajú akcie, ktoré prispievajú k zabezpečeniu príjmov výrobcov a na pokrytie trhových strát, ktoré vznikli organizáciám výrobcov a/alebo ich členom, ak sú tieto príjmy ovplyvnené prírodnými katastrofami, nepriaznivými poveternostnými udalosťami, chorobami alebo zamorením škodcami. Príjemcovia pomoci musia preukázať, že prijali potrebné opatrenia na predchádzanie rizikám. |
||||
Organizácie výrobcov si môžu brať úvery za obchodných podmienok na financovanie opatrení súvisiacich s predchádzaním krízam a krízovým riadením. V takom prípade môže byť splácanie istiny a úrokov z uvedených pôžičiek súčasťou operačného programu a teda môže byť oprávnené na finančnú pomoc Únie podľa článku 32. Akékoľvek konkrétne opatrenie v rámci predchádzania krízam a krízového riadenia sa financuje buď prostredníctvom takýchto pôžičiek, alebo priamo , ale nie obidvoma spôsobmi . |
Organizácie výrobcov si môžu brať úvery za obchodných podmienok na financovanie opatrení súvisiacich s predchádzaním krízam a krízovým riadením. V takom prípade môže byť splácanie istiny a úrokov z uvedených pôžičiek súčasťou operačného programu a teda môže byť oprávnené na finančnú pomoc Únie podľa článku 32. Akékoľvek konkrétne opatrenie v rámci predchádzania krízam a krízového riadenia sa môže financovať prostredníctvom takýchto pôžičiek a/ alebo priamo organizáciami výrobcov . |
||||
|
2a. Na účely tohto oddielu: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
3. Členské štáty sa uistia, že: |
3. Členské štáty sa uistia, že: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
Environmentálne akcie spĺňajú požiadavky na agroenvironmentálne platby ustanovené v článku 29 ods. 3 nariadenia Rady (EÚ) č. […] o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV). |
Environmentálne akcie spĺňajú požiadavky na agroenvironmentálne platby ustanovené v článku 29 ods. 3 nariadenia Rady (EÚ) č. […] o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV). |
||||
Ak aspoň 80 % vyrábajúcich členov organizácie výrobcov podlieha jednému alebo viacerým rovnakým agroenvironmentálnym záväzkom ustanoveným v článku 29 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. […] o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV), potom sa každý z týchto záväzkov považuje za environmentálnu akciu podľa prvého pododseku písm. a). |
Ak aspoň 80 % vyrábajúcich členov organizácie výrobcov podlieha jednému alebo viacerým rovnakým agroenvironmentálnym záväzkom ustanoveným v článku 29 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. […] o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV), potom sa každý z týchto záväzkov považuje za environmentálnu akciu podľa prvého pododseku písm. a). |
||||
Podpora na environmentálne akcie uvedené v prvom pododseku sa vzťahuje na dodatočné náklady a stratu príjmu vyplývajúce z akcie. |
Podpora na environmentálne akcie uvedené v prvom pododseku sa vzťahuje na dodatočné náklady a stratu príjmu vyplývajúce z akcie. |
||||
4. Členské štáty zaistia, ža sa investície, ktoré zvýšia tlak na životné prostredie, povolia iba vtedy, ak sa zaviedli účinné ochranné opatrenia na ochranu životného prostredia pred týmito tlakmi. |
4. Členské štáty zaistia, ža sa investície, ktoré zvýšia tlak na životné prostredie, povolia iba vtedy, ak sa zaviedli účinné ochranné opatrenia na ochranu životného prostredia pred týmito tlakmi. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 137
Návrh nariadenia
Článok 32
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
Článok 32 |
Článok 32 |
||||
Finančná pomoc Únie |
Finančná pomoc Únie |
||||
1. Finančná pomoc Únie sa rovná sume skutočne vyplatených finančných príspevkov uvedených v článku 30 ods. 1 písm. a), obmedzenej na 50 % skutočne vynaložených výdavkov. |
1. Finančná pomoc Únie sa rovná sume skutočne vyplatených finančných príspevkov uvedených v článku 30 ods. 1 písm. a), obmedzenej na 50 % skutočne vynaložených výdavkov alebo v prípade najvzdialenejších regiónov na 75 % skutočne vynaložených výdavkov . |
||||
2. Finančná pomoc Únie sa obmedzí na 4,1 % hodnoty predávanej výroby každej organizácie výrobcov. |
2. Finančná pomoc Únie sa obmedzí na 4,1 % hodnoty čerstvých alebo spracovaných výrobkov predávaných každou organizáciou výrobcov a/alebo združením organizácií výrobcov . |
||||
Toto percento sa však môže zvýšiť na 4,6 % hodnoty predávanej výroby za predpokladu, že časť prevyšujúca 4,1 % hodnoty predávanej výroby sa použije výhradne na opatrenia súvisiace s predchádzaním krízam a krízovým riadením. |
Toto percento sa však môže zvýšiť na 4,6 % hodnoty čerstvých alebo spracovaných výrobkov predávaných organizáciami výrobcov za predpokladu, že časť prevyšujúca 4,1 % hodnoty predávaných čerstvých alebo spracovaných výrobkov sa použije výhradne na opatrenia súvisiace s predchádzaním krízam a krízovým riadením. |
||||
|
V prípade združení organizácií výrobcov sa toto percento môže zvýšiť na 5 % hodnoty čerstvých alebo spracovaných výrobkov predávaných združením alebo jeho členmi za predpokladu, že časť prevyšujúca 4,1 % hodnoty predávaných čerstvých alebo spracovaných výrobkov sa použije výhradne na opatrenia súvisiace s predchádzaním krízam a krízovým riadením, ktoré toto združenie organizácií výrobcov vykonáva v mene svojich členov. |
||||
3. Hranica 50 % ustanovená v odseku 1 sa na žiadosť organizácie výrobcov zvýši na 60 % na operačný program alebo časť operačného programu, ak tento program spĺňa aspoň jednu z týchto podmienok: |
3. Hranica 50 % ustanovená v odseku 1 sa na žiadosť organizácie výrobcov zvýši na 60 % na operačný program alebo časť operačného programu, ak tento program spĺňa aspoň jednu z týchto podmienok: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
4. Hranica 50 % ustanovená v odseku 1 sa zvýši na 100 % v prípade stiahnutia ovocia a zeleniny z trhu v množstve, ktoré nepresiahne 5 % objemu predávanej výroby každej organizácie výrobcov a s ktorým sa naloží spôsobom: |
4. Hranica 50 % ustanovená v odseku 1 sa zvýši na 100 % v prípade stiahnutia ovocia a zeleniny z trhu v množstve, ktoré nepresiahne 5 % objemu predávanej výroby každej organizácie výrobcov a s ktorým sa naloží prostredníctvom: |
||||
|
|
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 138
Návrh nariadenia
Článok 34
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
Článok 34 |
Článok 34 |
||||
Vnútroštátny rámec a národná stratégia pre operačné programy |
Vnútroštátny rámec a národná stratégia pre operačné programy |
||||
1. Členské štáty vytvoria vnútroštátny rámec na vypracovanie všeobecných podmienok, ktoré sa týkajú environmentálnych akcií uvedených v článku 31 ods. 3. Týmto rámcom sa stanoví najmä to, že takéto akcie spĺňajú príslušné požiadavky nariadenia (EÚ) č. […] o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV), najmä požiadavky článku 6 týkajúce sa súladu. |
1. Členské štáty vytvoria vnútroštátny rámec na vypracovanie všeobecných podmienok, ktoré sa týkajú environmentálnych akcií uvedených v článku 31 ods. 3. Týmto rámcom sa stanoví najmä to, že takéto akcie spĺňajú príslušné požiadavky nariadenia (EÚ) č. […] o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV), najmä požiadavky článku 6 týkajúce sa súladu. |
||||
Členské štáty predložia svoj navrhovaný rámec Komisii, ktorá prostredníctvom vykonávacích aktov môže do troch mesiacov požadovať zmeny a doplnenia, ak by podľa nej návrh neprispieval k sledovaniu cieľov uvedených v článku 191 zmluvy a v siedmom environmentálnom akčnom programe Únie. Investície na jednotlivých poľnohospodárskych podnikoch podporované z operačných programov takisto spĺňajú uvedené ciele. |
Členské štáty predložia svoj navrhovaný rámec Komisii, ktorá môže prijať vykonávacie akty bez toho, aby uplatňovala článok 162 odseky 2 alebo 3, a do troch mesiacov požadovať zmeny a doplnenia, ak by podľa nej návrh neprispieval k sledovaniu cieľov uvedených v článku 191 zmluvy a v siedmom environmentálnom akčnom programe Únie. Investície na jednotlivých poľnohospodárskych podnikoch podporované z operačných programov takisto spĺňajú uvedené ciele. |
||||
2. Členské štáty vytvoria národnú stratégiu pre udržateľné operačné programy na trhu s ovocím a zeleninou. Uvedená stratégia zahŕňa: |
2. Členské štáty vytvoria národnú stratégiu pre udržateľné operačné programy na trhu s ovocím a zeleninou. Uvedená stratégia zahŕňa: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
Do národnej stratégie sa začlení aj vnútroštátny rámec uvedený v odseku 1. |
Do národnej stratégie sa začlení aj vnútroštátny rámec uvedený v odseku 1. |
||||
3. Odseky 1 a 2 sa neuplatňujú na členské štáty, ktoré nemajú žiadne uznané organizácie výrobcov. |
3. Odseky 1 a 2 sa neuplatňujú na členské štáty, ktoré nemajú žiadne uznané organizácie výrobcov. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 139
Návrh nariadenia
Článok 34 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
Článok 34a |
|
Vnútroštátna sieť |
|
1. Členské štáty môžu vytvoriť vnútroštátnu sieť v sektore ovocia a zeleniny, ktorá združuje organizácie výrobcov, združenia organizácií výrobcov a orgány zapojené do vykonávania národnej stratégie. |
|
2. Sieť sa financuje poplatkom najviac vo výške 0,5 % podielu Únie na financovaní prevádzkových fondov. |
|
3. Cieľom tejto siete je riadenie siete, skúmanie prenosných osvedčených postupov a zhromažďovanie relevantných informácií, organizovanie konferencií a seminárov pre subjekty podieľajúce sa na riadení národnej stratégie, vykonávanie programov na monitorovanie a posudzovanie národnej stratégie a vykonávanie ďalších činností určených prostredníctvom národnej stratégie. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 140
Návrh nariadenia
Článok 35
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||||||
Článok 35 |
Článok 35 |
||||||||
Delegované právomoci |
Delegované právomoci |
||||||||
Vzhľadom na potrebu zaistiť efektívnu, cielenú a udržateľnú podporu organizácií výrobcov v sektore ovocia a zeleniny je Komisia oprávnená prijímať v súlade s článkom 160 delegované akty stanovujúce pravidlá, pokiaľ ide o: |
Vzhľadom na potrebu zaistiť efektívnu, cielenú a udržateľnú podporu organizácií výrobcov v sektore ovocia a zeleniny je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty stanovujúce pravidlá, pokiaľ ide o: |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 141
Návrh nariadenia
Článok 38
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
Článok 38 |
Článok 38 |
||||
Zlučiteľnosť a súlad |
Zlučiteľnosť a súlad |
||||
1. Podporné programy sú zlučiteľné s právom Únie a v súlade s činnosťami, politikami a prioritami Únie. |
1. Podporné programy sú zlučiteľné s právom Únie a v súlade s činnosťami, politikami a prioritami Únie. |
||||
2. Členské štáty sú zodpovedné za podporné programy a zabezpečia, aby boli vnútorne jednotné a aby sa vypracúvali a vykonávali objektívnym spôsobom pri zohľadnení hospodárskej situácie dotknutých výrobcov a potreby predchádzať bezdôvodnému nerovnakému zaobchádzaniu s výrobcami. |
2. Členské štáty sú zodpovedné za podporné programy a zabezpečia, aby boli vnútorne jednotné a aby sa vypracúvali a vykonávali objektívnym spôsobom pri zohľadnení hospodárskej situácie dotknutých výrobcov a potreby predchádzať bezdôvodnému nerovnakému zaobchádzaniu s výrobcami. |
||||
3. Podpora sa neposkytuje na: |
3. Podpora sa neposkytuje na: |
||||
|
|
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 142
Návrh nariadenia
Článok 39
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
Článok 39 |
Článok 39 |
Predkladanie podporných programov |
Predkladanie podporných programov |
1. Každý vyrábajúci členský štát uvedený v prílohe IV predloží Komisii návrh päťročného podporného programu, ktorý obsahuje aspoň jedno oprávnené opatrenie ustanovené v článku 40. |
1. Každý vyrábajúci členský štát uvedený v prílohe IV predloží Komisii návrh päťročného podporného programu, ktorý obsahuje aspoň jedno oprávnené opatrenie ustanovené v článku 40. |
|
1a. Podporné opatrenia v podporných programoch sa vypracujú na takej geografickej úrovni, ktorú členský štát považuje za najvhodnejšiu. Členské štáty prekonzultujú podporný program pred jeho predložením Komisii s príslušnými orgánmi a organizáciami na danej územnej úrovni. |
|
1b. Každý členský štát predkladá jeden návrh podporného programu, ktorý môže prihliadať na regionálne osobitosti. |
2. Podporné programy sa stávajú uplatniteľnými tri mesiace po ich predložení Komisii. |
2. Podporné programy sa stávajú uplatniteľnými tri mesiace po ich predložení Komisii. |
Ak však Komisia prostredníctvom vykonávacieho aktu stanoví, že predložený podporný program nie je v súlade s pravidlami ustanovenými v tomto oddiele, Komisia o tom informuje členský štát. Členský štát v tom prípade predloží Komisii zrevidovaný podporný program. Ak nesúlad nepretrváva, stáva sa revidovaný podporný program uplatniteľným dva mesiace po jeho predložení, a v opačnom prípade sa uplatňuje tento pododsek. |
Ak však Komisia prostredníctvom vykonávacieho aktu stanoví, že predložený podporný program nie je v súlade s pravidlami ustanovenými v tomto oddiele, Komisia o tom informuje členský štát. Členský štát v tom prípade predloží Komisii zrevidovaný podporný program. Ak nesúlad nepretrváva, stáva sa revidovaný podporný program uplatniteľným dva mesiace po jeho predložení, a v opačnom prípade sa uplatňuje tento pododsek. |
3. Odsek 2 sa uplatňuje mutatis mutandis na zmeny týkajúce sa podporných programov, ktoré členské štáty predkladajú. |
3. Odsek 2 sa uplatňuje mutatis mutandis na zmeny týkajúce sa podporných programov, ktoré členské štáty predkladajú. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 143
Návrh nariadenia
Článok 39 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
Článok 39a |
||
|
Obsah podporných programov |
||
|
Podporné programy sú zložené z týchto prvkov: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 144
Návrh nariadenia
Článok 40
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
Článok 40 |
Článok 40 |
||||
Oprávnené opatrenia |
Oprávnené opatrenia |
||||
Podporné programy môžu obsahovať len jedno alebo viaceré z týchto opatrení: |
Podporné programy môžu obsahovať len jedno alebo viaceré z týchto opatrení: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 145
Návrh nariadenia
Článok 42
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
Článok 42 |
vypúšťa sa |
Režim jednotnej platby a podpora vinohradníkom |
|
Podporné programy môžu zahŕňať len podporu pre vinohradníkov formou pridelenia platobných nárokov, o ktorých členské štáty rozhodli k 1. decembru 2012 podľa článku 137 nariadenia (EÚ) č. [KOM(2010)799] a za podmienok uvedených v uvedenom článku. |
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 146
Návrh nariadenia
Článok 43
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
Článok 43 |
Článok 43 |
||||
Propagácia v tretích krajinách |
Propagácia |
||||
1. Podpora podľa tohto článku sa vzťahuje na informačné a propagačné opatrenia týkajúce sa vín Únie v tretích krajinách, ktorými sa zvyšuje ich konkurencieschopnosť v uvedených krajinách . |
1. Podpora podľa tohto článku sa vzťahuje na informačné a propagačné opatrenia týkajúce sa vín Únie predovšetkým a najmä v tretích krajinách , a tiež na vnútornom trhu , ktorými sa zvyšuje ich konkurencieschopnosť. |
||||
2. Opatrenia uvedené v odseku 1 sa uplatňujú na vína s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením alebo na vína s označením muštovej odrody. |
2. Opatrenia uvedené v odseku 1 sa uplatňujú na vína s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením alebo na vína s označením muštovej odrody. |
||||
3. Opatrenia uvedené v odseku 1 môžu pozostávať výhradne: |
3. Opatrenia uvedené v odseku 1 môžu pozostávať výhradne: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
4. Príspevok Únie na propagačné činnosti uvedené v odseku 1 neprekročí 50 % oprávnených výdavkov. |
4. Príspevok Únie na propagačné činnosti uvedené v odseku 1 neprekročí 50 % oprávnených výdavkov. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 147
Návrh nariadenia
Článok 43 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
Článok 43a |
|
Výskum a vývoj |
|
Podpora výskumu a vývoja umožňuje financovanie výskumných projektov zameraných najmä na zlepšenie kvality výrobkov, vplyvu výroby na životné prostredie a bezpečnosti zdravia v sektore vinohradníctva a vinárstva. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 148
Návrh nariadenia
Článok 43 b (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
Článok 43b |
||
|
Výmeny najlepších postupov v oblasti pokročilých systémov udržateľnej výroby |
||
|
1. Podpora podľa tohto článku sa vzťahuje na opatrenia, ktoré podporujú výmenu najlepších postupov v oblasti pokročilých systémov udržateľnej výroby a tým umožňujú poľnohospodárom získavať nové spôsobilosti. |
||
|
2. Opatrenia uvedené v odseku 1 sa uplatňujú na pokročilé systémy vinohradníctva a výroby vína, ktoré rozširujú pokrytie pôdy, výrazne obmedzujú používanie pesticídov a chemických hnojív alebo zvyšujú rozmanitosť odrôd a ktoré presahujú rámec pravidiel krížového plnenia stanovených v hlave VI nariadenia (EÚ) č. […] [horizontálne nariadenie o SPP]. |
||
|
3. Opatrenia uvedené v odseku 1 môžu zahŕňať: |
||
|
|
||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 149
Návrh nariadenia
Článok 44
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
Článok 44 |
Článok 44 |
||||
Reštrukturalizácia a konverzia vinohradov |
Reštrukturalizácia a konverzia vinohradov |
||||
1. Cieľom opatrení týkajúcich sa reštrukturalizácie a konverzie vinohradov je zvýšiť konkurencieschopnosť výrobcov vína. |
1. Cieľom opatrení týkajúcich sa reštrukturalizácie a konverzie vinohradov je zvýšiť konkurencieschopnosť výrobcov vína. |
||||
2. Reštrukturalizácia a konverzia vinohradov sa podporuje, ak členské štáty predložia súpis svojho výrobného potenciálu v súlade s článkom 102 ods. 3. |
2. Reštrukturalizácia a konverzia vinohradov sa podporuje, ak členské štáty predložia súpis svojho výrobného potenciálu v súlade s článkom 102 ods. 3. |
||||
3. Pomoc na reštrukturalizáciu a konverziu vinohradov sa môže vzťahovať len na jednu alebo viacero z týchto činností: |
3. Podpora na reštrukturalizáciu a konverziu vinohradov sa môže vzťahovať len na jednu alebo viacero z týchto činností: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
Nepodporuje sa bežná obnova vinohradov, ktorých prirodzená životnosť sa skončila. |
Nepodporuje sa bežná obnova vinohradov, t. j. opätovná výsadba tej istej odrody viniča na tej istej parcele v rovnakom systéme pestovania viniča , ktorého prirodzená životnosť sa skončila. |
||||
|
Členské štáty môžu určiť ďalšie podmienky, najmä pokiaľ ide o vek nahrádzaných vinohradov. |
||||
4. Pomoc na reštrukturalizáciu a konverziu vinohradov môže mať len tieto podoby: |
4. Podpora na zlepšenie systémov výroby vína a na reštrukturalizáciu a konverziu vinohradov môže mať len tieto podoby: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
5. Náhrada výrobcom za straty na príjmoch podľa odseku 4 písm. a) môže pokrývať až 100 % príslušnej straty a môže mať jednu z týchto podôb: |
5. Náhrada výrobcom za straty na príjmoch podľa odseku 4 písm. a) môže pokrývať až 100 % príslušnej straty a môže mať jednu z týchto podôb: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
6. Príspevok Únie na skutočné náklady na reštrukturalizáciu a konverziu vinohradov nepresiahne 50 %. Príspevok Únie na náklady na reštrukturalizáciu a konverziu v menej rozvinutých regiónoch nepresiahne 75 %. |
6. Príspevok Únie na skutočné náklady na reštrukturalizáciu a konverziu vinohradov nepresiahne 50 %. Príspevok Únie na náklady na reštrukturalizáciu a konverziu v menej rozvinutých regiónoch nepresiahne 75 %. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 150
Návrh nariadenia
Článok 44 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
Článok 44a |
|
Program podpory pre vinohradníctvo na strmých svahoch |
|
Opatrenia prijaté ako súčasť podporného programu pre vinohradníctvo na strmých svahoch sú určené na dlhodobú ochranu vinohradníctva na svahoch náročných na ľudskú prácu, strmých svahoch a terasovitých lokalitách prostredníctvom zlepšenia jeho konkurencieschopnosti. |
|
Podpora môže mať podobu paušálnej platby na hektár, ktorú stanoví dotknutý členský štát, alebo upravenej platby určenej strmosťou oblasti. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 151
Návrh nariadenia
Článok 45
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
Článok 45 |
Článok 45 |
Zelený zber |
Zelený zber |
1. Na účely tohto článku zelený zber znamená úplné zničenie alebo odstránenie ešte nedozretých strapcov hrozna, a tým zníženie výnosu príslušnej plochy na nulu. |
1. Na účely tohto článku zelený zber znamená úplné zničenie alebo odstránenie ešte nedozretých strapcov hrozna, a tým zníženie výnosu príslušnej plochy na nulu. |
|
Ponechanie hrozna určeného na komerčné účely na rastline viniča na konci riadneho výrobného cyklu (neuskutočnenie zberu) sa nepovažuje za zelený zber. |
2. Podpora na zelený zber prispieva k obnoveniu rovnováhy medzi ponukou a dopytom na trhu Únie s vínom s cieľom zabrániť trhovým krízam. |
2. Podpora na zelený zber prispieva k zlepšeniu kvality hrozna a k obnoveniu rovnováhy medzi ponukou a dopytom na trhu Únie s vínom s cieľom zabrániť trhovým krízam. |
3. Podpora na zelený zber sa môže poskytnúť ako náhrada v podobe paušálnej platby na hektár, ktorej výšku určujú dotknuté členské štáty. |
3. Podpora na zelený zber sa môže poskytnúť ako náhrada v podobe paušálnej platby na hektár, ktorej výšku určujú dotknuté členské štáty. |
Výška platby nepresiahne 50 % priamych nákladov na zničenie alebo odstránenie strapcov hrozna a straty na príjmoch v súvislosti s takýmto zničením alebo odstránením. |
Výška platby nepresiahne 50 % priamych nákladov na zničenie alebo odstránenie strapcov hrozna a straty na príjmoch v súvislosti s takýmto zničením alebo odstránením. |
4. Príslušné členské štáty vytvoria systém založený na objektívnych kritériách s cieľom zaistiť, aby opatrenie zeleného zberu neviedlo k odškodneniu individuálnych výrobcov vína nad rámec stropu uvedeného v odseku 3 druhom pododseku. |
4. Príslušné členské štáty vytvoria systém založený na objektívnych kritériách s cieľom zaistiť, aby opatrenie zeleného zberu neviedlo k odškodneniu individuálnych výrobcov vína nad rámec stropu uvedeného v odseku 3 druhom pododseku. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 152
Návrh nariadenia
Článok 47
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||||||
Článok 47 |
Článok 47 |
||||||||
Poistenie úrody |
Poistenie úrody |
||||||||
1. Pomoc na poistenie úrody prispieva k zaručeniu príjmov výrobcov, ak sú ohrozené prírodnými katastrofami, nepriaznivými poveternostnými udalosťami, chorobami alebo zamorením škodcami. |
1. Podpora na poistenie úrody prispieva k zaručeniu príjmov výrobcov a k pokrytiu trhových strát, ktoré vznikli organizáciám výrobcov a/alebo ich členom , ak sú ohrozené prírodnými katastrofami, nepriaznivými poveternostnými udalosťami, chorobami alebo zamorením škodcami. |
||||||||
|
Príjemcovia pomoci sú povinní preukázať, že prijali potrebné opatrenia na predchádzanie rizikám. |
||||||||
2. Pomoc na poistenie úrody sa môže poskytovať vo forme finančného príspevku Únie, ktorý nepresiahne: |
2. Podpora na poistenie úrody sa môže poskytovať vo forme finančného príspevku Únie, ktorý nepresiahne: |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
3. Pomoc na poistenie úrody sa môže poskytnúť, ak sa príslušnými poistnými platbami výrobcovia neodškodňujú vo výške viac ako 100 % vzniknutej straty príjmov, pričom sa zohľadnia všetky náhrady, ktoré výrobcovia mohli získať z iných podporných schém súvisiacich s poisteným rizikom. |
3. Podpora na poistenie úrody sa môže poskytnúť, ak sa príslušnými poistnými platbami výrobcovia neodškodňujú vo výške viac ako 100 % vzniknutej straty príjmov, pričom sa zohľadnia všetky náhrady, ktoré výrobcovia mohli získať z iných podporných schém súvisiacich s poisteným rizikom. |
||||||||
4. Pomoc na poistenie úrody nenaruší hospodársku súťaž na poistnom trhu. |
4. Podpora na poistenie úrody nenaruší hospodársku súťaž na poistnom trhu. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 153
Návrh nariadenia
Článok 48
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
Článok 48 |
Článok 48 |
||||
Investície |
Investície |
||||
1. Pomoc sa môže poskytovať na hmotné alebo nehmotné investície do spracovateľských zariadení, infraštruktúry vinárskych závodov a uvádzania vína na trh , ktorými sa zlepšuje celková výkonnosť podniku a ktoré sa týkajú jednej alebo viacerých z týchto činností: |
1. Podpora sa môže poskytovať na hmotné alebo nehmotné investície do spracovateľských zariadení, infraštruktúry vinárskych závodov a liehovarov, ako aj do štruktúr a nástrojov na uvádzanie výrobkov na trh vrátane registrácie kolektívnych ochranných známok. Týmito investíciami sa má zlepšiť celková výkonnosť podniku a jeho prispôsobenie sa požiadavkám trhu, ako aj zvýšiť jeho konkurencieschopnosť na vnútornom trhu a na trhoch tretích krajín, pričom tieto investície sa týkajú jednej alebo viacerých z týchto činností: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
2. Maximálna miera pomoci podľa odseku 1 sa uplatňuje len na mikropodniky a malé a stredné podniky v zmysle odporúčania Komisie 2003/361/ES zo 6. mája 2003 o definícii mikro, malých a stredných podnikov. |
2. Maximálna miera podpory podľa odseku 1 sa uplatňuje len na organizácie výrobcov a na mikropodniky a malé a stredné podniky v zmysle odporúčania Komisie 2003/361/ES zo 6. mája 2003 o definícii mikro, malých a stredných podnikov. |
||||
Odchylne od prvého pododseku sa maximálna miera môže uplatňovať na všetky podniky v prípade najvzdialenejších regiónov uvedených v článku 349 zmluvy a menších ostrovov v Egejskom mori vymedzených v článku 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1405/2006. Pri podnikoch, na ktoré sa nevzťahuje hlava I článok 2 ods. 1 prílohy k odporúčaniu 2003/361/ES, a ktoré majú menej ako 750 zamestnancov alebo nižší obrat ako 200 miliónov EUR, sa maximálna intenzita pomoci znižuje na polovicu. |
Odchylne od prvého pododseku sa maximálna miera môže uplatňovať na všetky podniky v prípade najvzdialenejších regiónov uvedených v článku 349 zmluvy a menších ostrovov v Egejskom mori vymedzených v článku 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1405/2006. Pri podnikoch, na ktoré sa nevzťahuje hlava I článok 2 ods. 1 prílohy k odporúčaniu 2003/361/ES a ktoré majú menej ako 750 zamestnancov alebo nižší obrat ako 200 miliónov EUR, sa maximálna intenzita pomoci znižuje na polovicu. |
||||
Pomoc sa neposkytuje podnikom v ťažkostiach v zmysle usmernení Spoločenstva o štátnej pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu podnikov v ťažkostiach. |
Podpora sa neposkytuje podnikom v ťažkostiach v zmysle usmernení Spoločenstva o štátnej pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu podnikov v ťažkostiach. |
||||
3. Z oprávnených výdavkov sa vylučujú neoprávnené náklady uvedené v článku 59 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. [KOM(2011)0615]. |
3. Z oprávnených výdavkov sa vylučujú neoprávnené náklady uvedené v článku 59 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. [KOM(2011)0615]. |
||||
4. Na príspevok Únie sa vzťahujú tieto maximálne miery pomoci týkajúce sa oprávnených nákladov na investície: |
4. Na príspevok Únie sa vzťahujú tieto maximálne miery pomoci týkajúce sa oprávnených nákladov na investície: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
5. Na pomoc uvedenú v odseku 1 tohto článku sa článok 61 nariadenia (EÚ) č. [KOM(2011)0615] uplatňuje mutatis mutandis. |
5. Na podporu uvedenú v odseku 1 tohto článku sa článok 61 nariadenia (EÚ) č. [KOM(2011)0615] uplatňuje mutatis mutandis. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 154
Návrh nariadenia
Článok 49
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
Článok 49 |
Článok 49 |
Destilácia vedľajších produktov |
Destilácia vedľajších produktov |
1. Pomoc sa môže poskytovať na dobrovoľnú alebo povinnú destiláciu vedľajších produktov z výroby vína, ktorá sa uskutočnila v súlade s podmienkami ustanovenými v prílohe VII časti II oddiele D. |
1. Podpora sa môže poskytovať na dobrovoľnú alebo povinnú destiláciu vedľajších produktov z výroby vína, ktorá sa uskutočnila v súlade s podmienkami ustanovenými v prílohe VII časti II oddiele D. |
Výška pomoci sa stanovuje na % obj. a na hektoliter vyrobeného liehu. Žiadna pomoc sa nevypláca na objem liehu vo vedľajších produktoch určených na destiláciu, ktorý prevyšuje 10 % objemu liehu vo vyrobenom víne. |
Výška pomoci sa stanovuje na % objemu a na hektoliter vyrobeného liehu. Žiadna pomoc sa nevypláca na objem liehu vo vedľajších produktoch určených na destiláciu, ktorý prevyšuje 10 % objemu liehu vo vyrobenom víne. |
|
1a. Pomoc sa zaplatí liehovarom, ktoré spracúvajú produkty dodané na destiláciu na čistý alkohol s obsahom alkoholu minimálne 92 % objemu. |
|
Členské štáty môžu podmieniť poskytnutie podpory zložením zábezpeky zo strany príjemcu pomoci. |
2. Maximálne uplatniteľné miery pomoci sú založené na nákladoch na zber a spracovanie a Komisia ich stanovuje prostredníctvom vykonávacích aktov podľa článku 51. |
2. Maximálne uplatniteľné miery pomoci sú založené na nákladoch na zber a spracovanie a Komisia ich stanovuje prostredníctvom vykonávacích aktov podľa článku 51. |
|
2a. Príslušná pomoc zahŕňa paušálnu sumu určenú na kompenzáciu nákladov na zber tých produktov, ktoré sa dopravujú z liehovaru k výrobcovi, ak príslušné náklady znáša výrobca. |
3. Lieh získaný pri podporovanej destilácii uvedenej v odseku 1 sa využíva výlučne na priemyselné alebo energetické účely, aby sa zabránilo narušeniu hospodárskej súťaže. |
3. Lieh získaný pri podporovanej destilácii uvedenej v odseku 1 sa využíva výlučne na priemyselné alebo energetické účely, aby sa zabránilo narušeniu hospodárskej súťaže. |
|
3a. S cieľom zabrániť poskytovaniu dvojitej podpory na destiláciu nie je alkohol uvedený v odseku 3 predmetom preferencie uvedenej v článku 21 ods. 2 smernice 2009/28/ES o biopalivách vyrobených z odpadu a ich prínos k dosahovaniu konečnej miery spotreby energie z obnoviteľných zdrojov v doprave sa považuje za dvojnásobok prínosu iných biopalív. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 509
Návrh nariadenia
Článok 49 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
Článok 49a |
|
Pomoc na zahustený mušt |
|
1. Podpora sa môže poskytnúť výrobcom vína, ktorí používajú zahustený hroznový mušt vrátane rektifikovaného zahusteného hroznového muštu na zvýšenie prirodzeného obsahu alkoholu v produktoch v súlade s podmienkami stanovenými v prílohe XVa. |
|
2. Výška pomoci sa stanovuje vzhľadom na potenciálny obsah alkoholu v % objemu a na hektoliter muštu použitého na obohatenie. |
|
3. Maximálnu použiteľnú mieru pomoci pre toto opatrenie v rôznych vinohradníckych oblastiach stanoví Komisia. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 155
Návrh nariadenia
Článok 50
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
Článok 50 |
Článok 50 |
||||
Delegované právomoci |
Delegované právomoci |
||||
Vzhľadom na potrebu zaistiť, aby sa splnili ciele podporných programov a aby sa európske fondy využívali cielene, je Komisia oprávnená prijímať v súlade s článkom 160 delegované akty stanovujúce pravidlá: |
Vzhľadom na potrebu zaistiť, aby sa splnili ciele podporných programov a aby sa európske fondy využívali cielene, Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty stanovujúce pravidlá: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 156
Návrh nariadenia
Článok 52
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
Článok 52 |
Článok 52 |
||
Vnútroštátne programy a financovanie |
Vnútroštátne programy a financovanie |
||
1. Členské štáty môžu vypracovať vnútroštátne programy pre sektor včelárstva, ktoré budú pokrývať obdobie troch rokov. |
1. Členské štáty môžu vypracovať vnútroštátne programy pre sektor včelárstva, ktoré budú pokrývať obdobie troch rokov. Tieto programy sa vypracujú v spolupráci so zastupiteľskými organizáciami a družstvami v oblasti včelárstva. |
||
2. Príspevok Únie na včelárske programy neprekročí 50 % výdavkov, ktoré členské štáty znášajú. |
2. Príspevok Únie na včelárske programy neprekročí 60 % výdavkov, ktoré členské štáty znášajú. |
||
3. Aby boli členské štáty oprávnené na príspevok Únie ustanovený v odseku 2, vypracujú štúdiu o výrobnej a obchodnej štruktúre v sektore včelárstva na svojom území. |
3. Aby boli členské štáty oprávnené na príspevok Únie ustanovený v odseku 2, zavedú spoľahlivý systém identifikácie včelstiev, ktorý umožní vykonávať pravidelné sčítanie včelstiev, a vypracujú štúdiu o výrobnej a obchodnej štruktúre v sektore včelárstva na svojom území. |
||
|
3a. Do včelárskych programov sa môžu zahrnúť tieto opatrenia: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
3b. V prípade poľnohospodárov, ktorí sú zároveň včelármi, sa do včelárskych programov môžu zahrnúť aj tieto opatrenia: |
||
|
|
||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 157
Návrh nariadenia
Článok 53
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
Článok 53 |
Článok 53 |
||||
Delegované právomoci |
Delegované právomoci |
||||
Vzhľadom na potrebu zaistiť cielené využívanie finančných prostriedkov Únie na včelárstvo je Komisia oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160, pokiaľ ide o: |
Vzhľadom na potrebu zaistiť cielené využívanie finančných prostriedkov Únie na včelárstvo je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty týkajúce sa: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 158
Návrh nariadenia
Časť II – hlava I – kapitola II – oddiel 5 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
|||
|
Článok 54a |
||
|
Pomoc organizáciám výrobcov |
||
|
1. Únia poskytne organizáciám výrobcov v sektore chmeľu uznaným podľa článku 106 platbu na financovanie cieľov uvedených v článku 106 písm. c) bodoch i), ii) alebo iii). |
||
|
2. Výška finančného príspevku Únie na platbu organizáciám výrobcov podľa odseku 1 predstavuje pre Nemecko 2 277 000 EUR ročne. |
||
|
Článok 54b |
||
|
Delegované právomoci |
||
|
S cieľom zabezpečiť, aby sa pomoc použila na financovanie cieľov uvedených v článku 106, je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty týkajúce sa: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
Článok 54c |
||
|
Vykonávacie právomoci |
||
|
Komisia môže prijať vykonávacie akty a stanoví potrebné opatrenia súvisiace s týmto oddielom, ktoré sa týkajú: |
||
|
|
||
|
|
||
|
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 159
Návrh nariadenia
Článok 55
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
Článok 55 |
Článok 55 |
Rozsah pôsobnosti |
Rozsah pôsobnosti |
Bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek iné ustanovenia uplatniteľné na poľnohospodárske výrobky, ako aj ustanovenia prijaté vo veterinárnom, fytosanitárnom a potravinárskom sektore, s cieľom zabezpečiť, aby výrobky spĺňali hygienické a zdravotné normy a chrániť zdravie zvierat, rastlín a ľudí, sa v tomto oddiele ustanovujú pravidlá pre poľnohospodárske výrobky týkajúce sa všeobecnej obchodnej normy a obchodných noriem podľa jednotlivých sektorov a/alebo výrobkov. |
Bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek iné ustanovenia uplatniteľné na poľnohospodárske výrobky, ako aj ustanovenia prijaté vo veterinárnom, fytosanitárnom a potravinárskom sektore, s cieľom zabezpečiť, aby výrobky spĺňali hygienické a zdravotné normy, a chrániť zdravie zvierat, rastlín a ľudí sa v tomto oddiele ustanovujú pravidlá pre poľnohospodárske výrobky týkajúce sa všeobecnej obchodnej normy a obchodných noriem podľa jednotlivých sektorov a/alebo výrobkov. Tieto pravidlá sú rozdelené na záväzné pravidlá a nepovinné vyhradené výrazy. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 160
Návrh nariadenia
Článok 56
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
Článok 56 |
Článok 56 |
Súlad so všeobecnou obchodnou normou |
Súlad so všeobecnou obchodnou normou |
1. Na účely tohto nariadenia výrobok spĺňa „všeobecnú obchodnú normu“, ak je zdravý a má vyhovujúcu predajnú kvalitu. |
1. Na účely tohto nariadenia výrobok spĺňa „všeobecnú obchodnú normu“, ak je zdravý a má vyhovujúcu predajnú kvalitu. |
2. Ak neboli stanovené žiadne obchodné normy podľa pododdielu 3 a smerníc Rady 2000/36/ES, 2001/112/ES, 2001/113/ES, 2001/114/ES, 2001/110/ES, 2001/111/ES, poľnohospodárske výrobky, ktoré sú pripravené na predaj alebo dodávku konečnému spotrebiteľovi v rámci maloobchodu podľa článku 3 ods. 7 nariadenia (ES) č. 178/2002, sa môžu uvádzať na trh, len ak spĺňajú všeobecnú obchodnú normu. |
2. Ak neboli stanovené žiadne obchodné normy podľa pododdielu 3 a smerníc Rady 2000/36/ES, 2001/112/ES, 2001/113/ES, 2001/114/ES, 2001/110/ES, 2001/111/ES, poľnohospodárske výrobky, ktoré sú pripravené na predaj alebo dodávku konečnému spotrebiteľovi v rámci maloobchodu podľa článku 3 ods. 7 nariadenia (ES) č. 178/2002, sa môžu uvádzať na trh, len ak spĺňajú všeobecnú obchodnú normu. |
3. Výrobok sa považuje za spĺňajúci všeobecnú obchodnú normu, ak je výrobok určený na predaj v súlade s uplatniteľnou normou, ktorú prijala niektorá z medzinárodných organizácií uvedených v prílohe V. |
3. Bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek dodatočné požiadavky Únie v sanitárnej, obchodnej, etickej alebo akejkoľvek inej oblasti, sa výrobok považuje za spĺňajúci všeobecnú obchodnú normu, ak je výrobok určený na predaj v súlade s uplatniteľnou normou, ktorú prijala niektorá z medzinárodných organizácií uvedených v prílohe V. |
|
3a. Toto nariadenie nebráni členským štátom v tom, aby prijímali alebo zachovávali vnútroštátne predpisy týkajúce sa aspektov uvádzania na trh, ktoré sa týmto nariadením konkrétne neharmonizujú. Členské štáty môžu okrem toho prijímať alebo zachovávať vnútroštátne predpisy týkajúce sa obchodných noriem pre sektory alebo výrobky, na ktoré sa vzťahuje všeobecná obchodná norma, ak sú tieto predpisy v súlade s právnymi predpismi Únie a s pravidlami fungovania vnútorného trhu. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 161
Návrh nariadenia
Článok 57
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
Článok 57 |
Článok 57 |
Delegované právomoci |
Delegované právomoci |
Vzhľadom na potrebu reagovať na zmeny situácie na trhu a na osobitosti každého sektora je Komisia oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160 s cieľom prijímať, meniť a dopĺňať požiadavky alebo sa odchyľovať od požiadaviek, ktoré sa týkajú všeobecnej obchodnej normy uvedenej v článku 56 ods. 1 a pravidiel týkajúcich sa súladu podľa článku 56 ods. 3 . |
1. Vzhľadom na potrebu reagovať na zmeny situácie na trhu a na osobitosti každého sektora je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty s cieľom prijímať podrobné pravidlá týkajúce sa všeobecnej obchodnej normy a meniť požiadavky alebo sa odchyľovať od požiadaviek, ktoré sa týkajú všeobecnej obchodnej normy uvedenej v článku 56 ods. 1. |
|
2. Komisia prijíma v súlade s článkom 160 delegované akty, ktorými sa stanovujú podmienky vykonávania a kontroly súladu podľa článku 56 ods. 3, vzhľadom na potrebu zabrániť znižovaniu všeobecnej obchodnej normy až na úroveň, keď začne klesať kvalita európskych výrobkov. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 162
Návrh nariadenia
Článok 59
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
Článok 59 |
Článok 59 |
||||
Stanovenie a obsah |
Stanovenie a obsah |
||||
1. Vzhľadom na očakávania spotrebiteľov a potrebu zlepšiť hospodárske podmienky výroby a predaja poľnohospodárskych výrobkov ako aj ich kvalitu je Komisia oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 161, ktoré sa týkajú obchodných noriem podľa článku 55 vo všetkých fázach predaja, ako aj odchýlok a výnimiek z takýchto noriem s cieľom prispôsobiť sa stále sa meniacim trhovým podmienkam, vyvíjajúcim sa požiadavkám spotrebiteľov, vývoju príslušných medzinárodných noriem a zabrániť vytváraniu prekážok inovácie výrobkov. |
1. Vzhľadom na očakávania spotrebiteľov a potrebu zlepšiť hospodárske podmienky výroby a predaja poľnohospodárskych výrobkov, ako aj ich kvalitu je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty, ktoré sa týkajú obchodných noriem podľa článku 55 vo všetkých fázach predaja, ako aj odchýlok a výnimiek z takýchto noriem, a to iba s obmedzeným trvaním a vo výnimočných prípadoch, s cieľom prispôsobiť sa stále sa meniacim trhovým podmienkam, vyvíjajúcim sa požiadavkám spotrebiteľov, vývoju príslušných medzinárodných noriem a zabrániť vytváraniu prekážok inovácie výrobkov. |
||||
|
Žiadne odchýlky ani výnimky prijaté týmto spôsobom nesmú viesť k vzniku dodatočných nákladov, ktoré by znášali výhradne poľnohospodári. |
||||
|
1a. Právomoc Komisie meniť odchýlky a výnimky z existujúcich obchodných noriem sa však nevzťahuje na prílohu VII. |
||||
2. Obchodné normy uvedené v odseku 1 sa môžu vzťahovať na : |
2. Obchodné normy uvedené v odseku 1 môžu zahŕňať jeden alebo viacero týchto prvkov : |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
3. Obchodné normy podľa jednotlivých sektorov alebo výrobkov prijaté podľa odseku 1 sa ustanovujú bez toho, aby bola dotknutá hlava IV nariadenia (EÚ) č. [KOM(2010)733] o systémoch kvality poľnohospodárskych výrobkov , pričom sa berie ohľad na: |
3. Obchodné normy podľa jednotlivých sektorov alebo výrobkov prijaté podľa odseku 1 sa ustanovujú bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia o nepovinných vyhradených výrazoch článku 65a a prílohy VIIa , pričom sa berie ohľad na: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 163
Návrh nariadenia
Článok 59 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
Článok 59a |
|
Ďalšie požiadavky na uvádzanie výrobkov sektora ovocia a zeleniny na trh |
|
1. Výrobky sektora ovocia a zeleniny, ktoré sa majú spotrebiteľom predávať čerstvé, sa môžu uvádzať na trh len s označením krajiny pôvodu. |
|
2. Obchodné normy uvedené v článku 59 ods. 1, ako aj všetky ďalšie obchodné normy, ktoré sa týkajú sektora ovocia a zeleniny a sektora spracovaného ovocia a zeleniny, sa uplatňujú vo všetkých štádiách uvádzania na trh vrátane dovozu a vývozu, pokiaľ Komisia nestanoví inak, a vzťahujú sa na kvalitu, kategorizáciu, hmotnosť, veľkosť, balenie, obaly, skladovanie, prepravu, obchodnú úpravu a uvádzanie na trh. |
|
3. Vlastník výrobkov sektora ovocia a zeleniny a sektora spracovaného ovocia a zeleniny, ktoré patria do pôsobnosti obchodných noriem, nesmie tieto výrobky vystavovať, ponúkať na predaj ani dodávať či uvádzať na trh Únie inak ako v súlade s týmito normami, pričom zodpovedá za zabezpečenie takéhoto súladu. |
|
4. Bez toho, aby boli dotknuté osobitné ustanovenia, ktoré môže Komisia prijať v súlade s článkom 160, najmä pokiaľ ide o dôsledné uplatňovanie kontroly súladu v členských štátoch, členské štáty v sektore ovocia a zeleniny a v sektore spracovaného ovocia a zeleniny na základe analýzy rizika selektívne kontrolujú, či dané výrobky spĺňajú príslušné obchodné normy. Tieto kontroly sa sústredia na štádium pred odoslaním z výrobných oblastí, keď sa výrobky balia alebo nakladajú. V prípade výrobkov z tretích krajín sa kontroly uskutočnia pred uvedením výrobkov do voľného obehu. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 164
Návrh nariadenia
Článok 59 b (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
Článok 59b |
||
|
Certifikácia chmeľu |
||
|
1. Výrobky sektora chmeľu zbierané alebo pripravené v rámci Únie podliehajú postupu certifikácie. |
||
|
2. Osvedčenia sa môžu vydať iba pre výrobky s minimálnymi znakmi kvality primeranými pre dané štádium uvádzania na trh. V prípade chmeľového prášku, chmeľového prášku so zvýšeným obsahom lupulínu, výťažkov z chmeľu alebo zmiešaných chmeľových výrobkov sa osvedčenie môže vydať len vtedy, keď obsah alfa kyselín v týchto výrobkoch nie je nižší ako v chmeli, z ktorého boli pripravené. |
||
|
3. V osvedčeniach sa uvedú aspoň tieto údaje: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
4. Výrobky sektora chmeľu sa môžu uvádzať na trh alebo vyvážať, len ak bolo vydané osvedčenie podľa odsekov 1, 2 a 3. |
||
|
V prípade dovážaných výrobkov sektora chmeľu sa za ekvivalent osvedčenia považuje potvrdenie podľa článku 129a. |
||
|
5. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty, ktorými sa stanovia opatrenia odchylné od odseku 4: |
||
|
|
||
|
|
||
|
Opatrenia uvedené v prvom pododseku: |
||
|
|
||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 165
Návrh nariadenia
Článok 60
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
Článok 60 |
Článok 60 |
||||
Vymedzenie pojmov, označenia a obchodné názvy v prípade určitých sektorov a výrobkov |
Vymedzenie pojmov, označenia a obchodné názvy v prípade určitých sektorov a výrobkov |
||||
1. Vymedzenie pojmov, označenia a obchodné názvy ustanovené v prílohe VI sa uplatňujú na tieto sektory alebo výrobky: |
1. Vymedzenie pojmov, označenia a obchodné názvy ustanovené v prílohe VI sa uplatňujú na tieto sektory alebo výrobky: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
2. Vymedzenie pojmov, označenia alebo obchodné názvy ustanovené v prílohe VI sa v Únii môžu používať len pri predaji toho výrobku, ktorý spĺňa zodpovedajúce požiadavky ustanovené v uvedenej prílohe. |
2. Vymedzenie pojmov, označenia alebo obchodné názvy ustanovené v prílohe VI sa v Únii môžu používať len pri predaji toho výrobku, ktorý spĺňa zodpovedajúce požiadavky ustanovené v uvedenej prílohe. |
||||
3. Vzhľadom na potrebu prispôsobiť sa vyvíjajúcim požiadavkám spotrebiteľov a technickému pokroku a zabrániť vzniku prekážok v inovácii výrobkov je Komisia oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160, pokiaľ ide o úpravu, odchýlky alebo výnimky týkajúce sa vymedzenia pojmov a obchodných názvov ustanovených v prílohe VI. |
3. Vzhľadom na potrebu prispôsobiť sa vyvíjajúcim požiadavkám spotrebiteľov a technickému pokroku a zabrániť vzniku prekážok v inovácii výrobkov je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty, pokiaľ ide o úpravu, odchýlky alebo výnimky týkajúce sa vymedzenia pojmov a obchodných názvov ustanovených v prílohe VI. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 166
Návrh nariadenia
Článok 61
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
Článok 61 |
Článok 61 |
Tolerancia |
Tolerancia |
Vzhľadom na osobitosť každého sektora je Komisia oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160, pokiaľ ide o toleranciu pre každú normu, nad rámec ktorej sa celá dávka výrobkov považuje za nespĺňajúcu uvedenú normu. |
1. Vzhľadom na osobitosť každého sektora je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty, pokiaľ ide o toleranciu pre každú konkrétnu normu, nad rámec ktorej sa celá dávka výrobkov považuje za nespĺňajúcu uvedenú normu. |
|
Táto tolerancia vymedzená na základe hraničných hodnôt nemení základné vlastnosti výrobku a uplatňuje sa iba v súvislosti s hmotnosťou, veľkosťou a inými menej dôležitými kritériami. |
|
2. Členské štáty môžu prijímať alebo zachovávať doplňujúce vnútroštátne právne predpisy týkajúce sa výrobkov, na ktoré sa vzťahuje obchodná norma Únie, ak sú tieto ustanovenia v súlade s právnymi predpismi Únie, najmä pokiaľ ide o zásadu voľného pohybu tovaru. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 167
Návrh nariadenia
Článok 62
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
Článok 62 |
Článok 62 |
||||
Enologické postupy a metódy analýzy |
Enologické postupy a metódy analýzy |
||||
1. Pri výrobe a uchovávaní výrobkov uvedených v prílohe VI časti II v Únii sa používajú len enologické postupy povolené v súlade s prílohou VII a ustanovené v článku 59 ods. 2 písm. g) a článku 65 ods. 2 a ods. 3. |
1. Pri výrobe a uchovávaní výrobkov uvedených v prílohe VI časti II v Únii sa používajú len enologické postupy povolené v súlade s prílohou VII a ustanovené v článku 65 ods. 2 a ods. 3. |
||||
Prvý pododsek sa neuplatňuje na: |
Prvý pododsek sa neuplatňuje na: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
Na účely zaistenia riadnej vinifikácie, riadneho uchovávania alebo riadneho zrenia výrobku sa používajú len povolené enologické postupy. |
Na účely zaistenia riadnej vinifikácie, riadneho uchovávania alebo riadneho zrenia výrobku sa používajú len povolené enologické postupy. |
||||
Výrobky uvedené v prílohe VI časti II sa v Únii vyrábajú v súlade s pravidlami ustanovenými v prílohe VII. |
Výrobky uvedené v prílohe VI časti II sa v Únii vyrábajú v súlade s pravidlami ustanovenými v prílohe VII. |
||||
Výrobky uvedené v prílohe VI časti II sa v Únii neuvádzajú na trh, ak: |
Výrobky uvedené v prílohe VI časti II sa v Únii neuvádzajú na trh, ak: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
Výrobky, ktoré sú podľa piateho pododseku nepredajné, sa zničia. Odchylne od tohto pravidla môžu členské štáty povoliť využitie niektorých výrobkov, ktorých vlastnosti určia, v liehovaroch alebo octárňach, alebo na priemyselné účely, pokiaľ sa toto povolenie nestane podnetom na výrobu prostredníctvom nepovolených enologických postupov. |
||||
2. Komisia pri povoľovaní enologických postupov pre víno podľa článku 59 ods. 2 písm. g) : |
2. Komisia pri predkladaní návrhov týkajúcich sa enologických postupov pre víno podľa odseku 1 : |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
3. V prípade potreby Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme metódy uvedené v článku 59 ods. 3 písm. d), pokiaľ ide o výrobky uvedené v prílohe VI časti II. Uvedené metódy budú založené na akýchkoľvek príslušných metódach, ktoré OIV odporučila a uverejnila, pokiaľ by neboli neúčinné alebo nevhodné z hľadiska oprávneného sledovaného cieľa. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2. |
3. Metódy uvedené v článku 59 ods. 3 písm. d), pokiaľ ide o výrobky uvedené v prílohe VI časti II , sa prijmú v súlade s riadnym legislatívnym postupom stanoveným v článku 43 ods. 2 zmluvy . Uvedené metódy budú založené na akýchkoľvek príslušných metódach, ktoré OIV odporučila a uverejnila, pokiaľ by neboli neúčinné alebo nevhodné z hľadiska sledovaného cieľa Únie . |
||||
Kým sa takéto pravidlá neprijmú, používajú sa metódy, ktoré príslušný členský štát povolil. |
Kým sa takéto ustanovenia neprijmú, používajú sa metódy a pravidlá , ktoré príslušný členský štát povolil. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 168
Návrh nariadenia
Článok 65
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
Článok 65 |
Článok 65 |
Vnútroštátne predpisy pre určité výrobky a sektory |
Vnútroštátne predpisy pre určité výrobky a sektory |
1. Bez ohľadu na ustanovenia článku 59 ods. 1 členské štáty môžu prijímať alebo zachovávať vnútroštátne predpisy, ktorými sa ustanovujú rôzne úrovne kvality pre roztierateľné tuky. Takýmito predpismi sa umožňuje, aby sa uvedené úrovne kvality posudzovali na základe kritérií vzťahujúcich sa najmä na používané suroviny, organoleptické vlastnosti výrobkov a ich fyzikálnu a mikrobiologickú stabilitu. |
1. Bez ohľadu na ustanovenia článku 59 ods. 1 členské štáty môžu prijímať alebo zachovávať vnútroštátne predpisy, ktorými sa ustanovujú rôzne úrovne kvality pre roztierateľné tuky. Takýmito predpismi sa umožňuje, aby sa uvedené úrovne kvality posudzovali na základe kritérií vzťahujúcich sa najmä na používané suroviny, organoleptické vlastnosti výrobkov a ich fyzikálnu a mikrobiologickú stabilitu. |
Členské štáty, ktoré využijú možnosť ustanovenú v prvom pododseku, zaistia, aby výrobky ostatných členských štátov, ktoré spĺňajú kritériá ustanovené v uvedených vnútroštátnych predpisoch, mohli nediskriminujúcim spôsobom používať označenia, ktorými sa uvádza, že uvedené kritériá sú splnené. |
Členské štáty, ktoré využijú možnosť ustanovenú v prvom pododseku, zaistia, aby výrobky ostatných členských štátov, ktoré spĺňajú kritériá ustanovené v uvedených vnútroštátnych predpisoch, mohli nediskriminujúcim spôsobom používať označenia, ktorými sa uvádza, že uvedené kritériá sú splnené. |
2. Členské štáty môžu obmedziť alebo zakázať používanie určitých enologických postupov a ustanoviť prísnejšie pravidlá v prípade vín, ktoré sú povolené podľa práva Únie a ktoré sa vyrábajú na ich území, aby tak prispeli k zachovaniu základných vlastností vín s chráneným označením pôvodu alebo s chráneným zemepisným označením, ako aj šumivých a likérových vín. |
2. Členské štáty môžu obmedziť alebo zakázať používanie určitých enologických postupov a ustanoviť prísnejšie pravidlá v prípade vín, ktoré sú povolené podľa práva Únie a ktoré sa vyrábajú na ich území, aby tak prispeli k zachovaniu základných vlastností vín s chráneným označením pôvodu alebo s chráneným zemepisným označením, ako aj šumivých a likérových vín. |
3. Členské štáty môžu povoliť pokusné využívanie nepovolených enologických postupov v súlade s podmienkami, ktoré Komisia špecifikuje prostredníctvom delegovaných aktov prijatých podľa odseku 4. |
3. Členské štáty môžu povoliť pokusné využívanie nepovolených enologických postupov v súlade s podmienkami, ktoré Komisia špecifikuje prostredníctvom delegovaných aktov prijatých podľa odseku 4. |
4. Vzhľadom na potrebu zaistiť správne a transparentné uplatňovanie je Komisia oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160, ktorými určí podmienky uplatňovania odsekov 1, 2 a 3 tohto článku, ako aj podmienky držby, obehu a používania výrobkov získaných pokusnými postupmi uvedenými v odseku 3 tohto článku. |
4. Vzhľadom na potrebu zaistiť správne a transparentné uplatňovanie je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty, ktorými určí podmienky uplatňovania odsekov 1, 2 a 3 tohto článku, ako aj podmienky držby, obehu a používania výrobkov získaných pokusnými postupmi uvedenými v odseku 3 tohto článku. |
|
4a. Členské štáty môžu prijímať alebo zachovávať obchodné normy pre sektory alebo výrobky, ak sú tieto opatrenia v súlade s právnymi predpismi Únie. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 169
Návrh nariadenia
Časť II – hlava II – kapitola I – oddiel 1 – pododdiel 3 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
|||
|
Článok 65a |
||
|
Rozsah pôsobnosti |
||
|
S cieľom pomôcť výrobcom poľnohospodárskych výrobkov sa zavádza systém nepovinných vyhradených výrazov, ktorý má charakteristiky alebo vlastnosti zvyšujúce hodnotu, pričom cieľom je informovať o týchto charakteristikách alebo vlastnostiach na vnútornom trhu, najmä na účely podpory a doplnenia konkrétnych obchodných noriem. |
||
|
Článok 65b |
||
|
Existujúce nepovinné vyhradené výrazy |
||
|
1. Nepovinné vyhradené výrazy, na ktoré sa tento systém vzťahuje v deň nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, sú uvedené v prílohe VIIa k tomuto nariadeniu spolu s právnymi aktmi, ktorými sa ustanovujú príslušné výrazy a podmienky ich používania. |
||
|
2. Nepovinné vyhradené výrazy uvedené v odseku 1 zostávajú v platnosti s prihliadnutím na príslušné zmeny a doplnenia, pokiaľ sa nezrušia podľa článku 65c. |
||
|
Článok 65c |
||
|
Vyhradenie, zmena a doplnenie a zrušenie nepovinných vyhradených výrazov |
||
|
S cieľom zohľadniť očakávania spotrebiteľov, vývoj vedeckých a technických poznatkov, situáciu na trhu a vývoj obchodných noriem a medzinárodných noriem je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty, ktorými sa: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
Článok 65d |
||
|
Dodatočné nepovinné vyhradené výrazy |
||
|
1. Výraz je oprávnený na vyhradenie ako dodatočný nepovinný vyhradený výraz, iba ak spĺňa tieto kritériá: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
Komisia zohľadní všetky relevantné medzinárodné normy a súčasné vyhradené výrazy, ktoré existujú pre príslušné výrobky alebo sektory. |
||
|
2. Nepovinné výrazy, ktoré opisujú technické vlastnosti výrobku na účely plnenia povinných obchodných noriem a ktoré nie sú určené na to, aby informovali spotrebiteľov o týchto vlastnostiach výrobku, sa v rámci tohto systému nevyhradzujú. |
||
|
3. S cieľom zohľadniť osobitné vlastnosti niektorých sektorov, ako aj očakávania spotrebiteľov je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty, ktorými sa stanovia podrobné pravidlá týkajúce sa požiadaviek na vytvorenie dodatočných nepovinných vyhradených výrazov uvedených v odseku 1. |
||
|
Článok 65e |
||
|
Obmedzenia používania nepovinných vyhradených výrazov |
||
|
1. Nepovinný vyhradený výraz sa môže používať iba na opis výrobkov, ktoré spĺňajú príslušné podmienky používania. |
||
|
2. Členské štáty prijmú primerané opatrenia, ktoré zabezpečia, aby označenie výrobkov neumožňovalo zámenu s nepovinnými vyhradenými výrazmi. |
||
|
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty, ktorými sa stanovujú pravidlá používania nepovinných vyhradených výrazov. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 170
Návrh nariadenia
Článok 66
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
Článok 66 |
Článok 66 |
Všeobecné ustanovenia |
Všeobecné ustanovenia |
Vzhľadom na osobitosti obchodovania medzi Úniou a určitými tretími krajinami a osobitného charakteru niektorých poľnohospodárskych výrobkov je Komisia poverená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160 s cieľom vymedziť podmienky, za ktorých sa dovezené výrobky považujú za spĺňajúce obchodné normy Únie na rovnakej úrovni , a podmienky, za ktorých sa umožňuje odchýlenie od článku 58, a určiť pravidlá týkajúce sa uplatňovania obchodných noriem na výrobky, ktoré sa z Únie vyvážajú. |
Vzhľadom na osobitosti obchodovania medzi Úniou a určitými tretími krajinami, osobitný charakter niektorých poľnohospodárskych výrobkov a potrebu zabezpečiť, aby spotrebitelia neboli zavádzaní vzhľadom na ich obvyklé vnímanie výrobkov a ich príslušné očakávania, v súlade s riadnym legislatívnym postupom stanoveným v článku 43 ods. 2 zmluvy sa môžu prijať opatrenia s cieľom vymedziť podmienky, za ktorých sa dovezené výrobky považujú za spĺňajúce obchodné normy Únie na rovnakej úrovni, a určiť pravidlá týkajúce sa uplatňovania obchodných noriem na výrobky, ktoré sa z Únie vyvážajú. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 171
Návrh nariadenia
Článok 67
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
Článok 67 |
Článok 67 |
||||
Osobitné ustanovenia pre dovoz vína |
Osobitné ustanovenia pre dovoz vína |
||||
1. Pokiaľ sa v dohodách uzatvorených podľa článku 218 zmluvy neustanovuje inak, ustanovenia týkajúce sa označenia pôvodu a zemepisných označení, ako aj označovania vína ustanovené v tejto kapitole oddiele 2 a vo vymedzeniach pojmov, označeniach a obchodných názvoch uvedených v článku 60 tohto nariadenia sa uplatňujú na výrobky, ktoré sa dovážajú do Únie a na ktoré sa vzťahujú číselné znaky KN 2009 61, 2009 69 a 2204. |
1. Pokiaľ sa v dohodách uzatvorených podľa článku 218 zmluvy neustanovuje inak, ustanovenia týkajúce sa označenia pôvodu a zemepisných označení, ako aj označovania vína ustanovené v tejto kapitole oddiele 2 a vo vymedzeniach pojmov, označeniach a obchodných názvoch uvedených v článku 60 tohto nariadenia sa uplatňujú na výrobky, ktoré sa dovážajú do Únie a na ktoré sa vzťahujú číselné znaky KN 2009 61, 2009 69 a 2204. |
||||
2. Pokiaľ sa v dohodách uzatvorených podľa článku 218 zmluvy neustanovuje inak, výrobky uvedené v odseku 1 tohto článku sa vyrábajú v súlade s enologickými postupmi, ktoré odporučila a uverejnila OIV alebo ktoré Únia povolila podľa tohto nariadenia. |
2. Pokiaľ sa v dohodách uzatvorených podľa článku 218 zmluvy neustanovuje inak, výrobky uvedené v odseku 1 tohto článku sa vyrábajú v súlade s enologickými postupmi, ktoré Únia povolila podľa tohto nariadenia. |
||||
|
Opatrenia odchylné od tohto odseku sa prijmú v súlade s riadnym legislatívnym postupom stanoveným v článku 43 ods. 2 zmluvy. |
||||
3. Dovoz výrobkov uvedených v odseku 1 podlieha predloženiu: |
3. Dovoz výrobkov uvedených v odseku 1 podlieha predloženiu: |
||||
|
|
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 172
Návrh nariadenia
Článok 67 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
Článok 67a |
||
|
Delegované právomoci |
||
|
Komisia je v súlade s článkom 160 splnomocnená prijať delegované akty, ktorými sa stanovia: |
||
|
|
||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 173
Návrh nariadenia
Článok 68
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
Článok 68 |
Článok 68 |
||||
Vykonávacie právomoci v súlade s postupom preskúmania |
Vykonávacie právomoci v súlade s postupom preskúmania |
||||
Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať potrebné opatrenia týkajúce sa tohto oddielu , a najmä pokiaľ ide o : |
Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať potrebné opatrenia týkajúce sa tohto oddielu: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2. |
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 174
Návrh nariadenia
Článok 69
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
Článok 69 |
Článok 69 |
||||
Rozsah pôsobnosti |
Rozsah pôsobnosti |
||||
1. Pravidlá týkajúce sa označení pôvodu, zemepisných označení a tradičných pojmov ustanovené v tomto oddiele sa uplatňujú na výrobky uvedené v prílohe VI časti II bodoch 1, 3 až 6, 8, 9, 11, 15 a 16. |
1. Pravidlá týkajúce sa označení pôvodu, zemepisných označení a tradičných pojmov ustanovené v tomto oddiele sa uplatňujú na výrobky uvedené v prílohe VI časti II bodoch 1, 3 až 6, 8, 9, 11, 15 a 16. |
||||
2. Pravidlá uvedené v odseku 1 sú založené na: |
2. Pravidlá uvedené v odseku 1 sú založené na: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 175
Návrh nariadenia
Článok 70
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||||||
Článok 70 |
Článok 70 |
||||||||
Vymedzenie pojmov |
Vymedzenie pojmov |
||||||||
1. Na účely tohto oddielu sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov: |
1. Na účely tohto oddielu sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov: |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
1a. Na účely uplatňovania odseku 1 písm. a) bodu iii) a písm. b) bodu iii) sa výraz „výroba“ vzťahuje na všetky príslušné úkony od zberu hrozna až po ukončenie procesu výroby vína s výnimkou akýchkoľvek následných procesov. |
||||||||
|
Na účely uplatňovania odseku 1 písm. b) bodu ii) hrozno s podielom najviac 15 %, ktoré môže pochádzať z územia mimo vymedzenej zemepisnej oblasti, má pôvod v členskom štáte alebo tretej krajine, kde sa vymedzená oblasť nachádza. |
||||||||
|
Odchylne od odseku 1 písm. a) bodu iii) a písm. b) bodu iii) a pod podmienkou, že sa tak stanovuje v špecifikácii výrobku uvedenej v článku 71 ods. 2, sa z výrobku s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením môže vyrobiť víno buď: |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
Odchylne od odseku 1 písm. a) bodu iii) a tretieho pododseku tohto odseku a pod podmienkou, že sa tak stanovuje v špecifikácii výrobku uvedenej v článku 71 ods. 2, sa z výrobku môže vyrábať šumivé alebo perlivé víno s chráneným označením pôvodu na území, ktoré neleží v bezprostrednej blízkosti príslušnej vymedzenej oblasti, ak sa tento postup používal pred 1. marcom 1986. |
||||||||
2. Určité tradične používané názvy predstavujú označenia pôvodu, ak: |
2. Určité tradične používané názvy predstavujú označenia pôvodu, ak: |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
3. Označenia pôvodu a zemepisné označenia vrátane označení, ktoré sa vzťahujú na zemepisné oblasti v tretích krajinách, sú v rámci Únie oprávnené na ochranu v súlade s pravidlami ustanovenými v tomto pododdiele. |
3. Označenia pôvodu a zemepisné označenia vrátane označení, ktoré sa vzťahujú na zemepisné oblasti v tretích krajinách, sú v rámci Únie oprávnené na ochranu v súlade s pravidlami ustanovenými v tomto pododdiele. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 176
Návrh nariadenia
Článok 71
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
Článok 71 |
Článok 71 |
||||
Žiadosti o ochranu |
Žiadosti o ochranu |
||||
1. Súčasťou žiadostí o ochranu názvov ako označení pôvodu alebo zemepisných označení sú technické podklady, ktoré obsahujú: |
1. Súčasťou žiadostí o ochranu názvov ako označení pôvodu alebo zemepisných označení sú technické podklady, ktoré obsahujú: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
2. Špecifikáciou výrobku sa zainteresovaným stranám umožňuje, aby preverili príslušné podmienky výroby výrobku s označením pôvodu alebo zemepisným označením. |
2. Špecifikáciou výrobku sa zainteresovaným stranám umožňuje, aby preverili príslušné podmienky výroby výrobku s označením pôvodu alebo zemepisným označením. |
||||
|
Takáto špecifikácia výrobku obsahuje aspoň tieto údaje: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
Požiadavky uvedené v druhom pododseku písm. h) sú objektívne, nediskriminačné a v súlade s právnymi predpismi Únie. |
||||
3. Ak sa žiadosť o ochranu týka zemepisnej oblasti v tretej krajine, obsahuje okrem prvkov ustanovených v odsekoch 1 a 2 aj dôkaz o tom, že príslušný názov je chránený v krajine jeho pôvodu. |
3. Ak sa žiadosť o ochranu týka zemepisnej oblasti v tretej krajine, obsahuje okrem prvkov ustanovených v odsekoch 1 a 2 aj dôkaz o tom, že príslušný názov je chránený v krajine jeho pôvodu. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 177
Návrh nariadenia
Článok 73
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
Článok 73 |
Článok 73 |
||||
Predbežné vnútroštátne konanie |
Predbežné vnútroštátne konanie |
||||
1. Žiadosti o ochranu označenia pôvodu alebo zemepisného označenia podľa článku 71 pre vína s pôvodom v Únii sú predmetom predbežného vnútroštátneho konania. |
1. Žiadosti o ochranu označenia pôvodu alebo zemepisného označenia podľa článku 71 pre vína s pôvodom v Únii sú predmetom predbežného vnútroštátneho konania. |
||||
|
1a. Žiadosť o ochranu sa podáva v členskom štáte, z ktorého územia pochádza označenie pôvodu alebo zemepisné označenie. |
||||
|
Členský štát preskúma žiadosť o ochranu, aby overil, či spĺňa podmienky ustanovené v tomto pododdiele. |
||||
|
Členský štát zabezpečí primerané zverejnenie žiadosti na vnútroštátnej úrovni a stanoví lehotu v trvaní najmenej dvoch mesiacov odo dňa zverejnenia žiadosti, počas ktorej sa môžu podávať písomné námietky proti navrhovanej ochrane. Tieto námietky sa predkladajú v podobe riadne odôvodneného vyhlásenia a môže ich predložiť fyzická alebo právnická osoba s pobytom alebo so sídlom na území členského štátu, ktorá má na veci legitímny záujem. |
||||
2. Ak členský štát usúdi, že označenie pôvodu alebo zemepisné označenie nespĺňa požiadavky alebo nie je v súlade s právom Únie, žiadosť zamietne. |
2. Ak členský štát usúdi, že označenie pôvodu alebo zemepisné označenie nie je v súlade s podmienkami stanovenými v tomto pododdiele alebo s právom Únie, žiadosť zamietne. |
||||
3. Ak členský štát usúdi, že požiadavky sú splnené , uskutoční vnútroštátne konanie, ktorým sa zaistí zodpovedajúce zverejnenie špecifikácie výrobku prinajmenšom na internete . |
3. Ak členský štát usúdi, že sú splnené podmienky stanovené v tomto pododdiele, potom : |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
Informácie uvedené v prvom pododseku písm. b) sa zasielajú v jednom z úradných jazykov Únie alebo sú doplnené o overený preklad do jedného z týchto jazykov. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 178
Návrh nariadenia
Článok 79
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
Článok 79 |
Článok 79 |
Vzťah k ochranným známkam |
Vzťah k ochranným známkam |
1. Ak sa označenie pôvodu alebo zemepisné označenie chráni podľa tohto nariadenia, zápis ochrannej známky, ktorej používanie je predmetom článku 80 ods. 2 a ktorá sa vzťahuje na výrobok, ktorý patrí do jednej z kategórií uvedených v prílohe VI časti II, do registra sa zamietne, ak sa žiadosť o zápis ochrannej známky do registra podá po dátume predloženia žiadosti o ochranu označenia pôvodu alebo zemepisného označenia Komisii a označenie pôvodu alebo zemepisné označenie je následne chránené. |
1. Zápis ochrannej známky, ktorá na základe tohto nariadenia obsahuje chránené označenie pôvodu alebo chránené zemepisné označenie alebo ktorá z takýchto označení pozostáva a ktorej používanie je predmetom článku 80 ods. 2 a ktorá sa vzťahuje na výrobok, ktorý patrí do jednej z kategórií uvedených v prílohe VI časti II, sa zamietne, ak sa žiadosť o zápis ochrannej známky do registra podá po dátume podania žiadosti o ochranu označenia pôvodu alebo zemepisného označenia Komisii a označenie pôvodu alebo zemepisné označenie je následne chránené. |
Platnosť ochranných známok zapísaných do registra v rozpore s prvým pododsekom sa zruší. |
Platnosť ochranných známok zapísaných do registra v rozpore s prvým pododsekom sa zruší. |
2. Bez toho, aby bol dotknutý článok 78 ods. 2, ochranná známka, ktorej používanie je predmetom článku 80 ods. 2 a o ktorú sa požiadalo, ktorá bola zapísaná do registra alebo zaužívaná, ak je táto možnosť ustanovená v príslušných právnych predpisoch, na území Únie pred dňom, ku ktorému bola Komisii predložená žiadosť o ochranu označenia pôvodu alebo zemepisného označenia, sa môže naďalej používať a obnovovať bez ohľadu na ochranu označenia pôvodu alebo zemepisného označenia pod podmienkou, že neexistujú žiadne dôvody odvolať platnosť danej ochrannej známky alebo ju zrušiť podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/95/ES z 22. októbra 2008 o aproximácii právnych predpisov členských štátov v oblasti ochranných známok alebo nariadením Rady (ES) č. 207/2009 z 26. februára 2009 o ochrannej známke Spoločenstva. |
2. Bez toho, aby bol dotknutý článok 78 ods. 2, ochranná známka, ktorej používanie je predmetom článku 80 ods. 2 a o ktorú sa požiadalo, ktorá bola zapísaná do registra alebo zaužívaná v dobrej viere , ak je táto možnosť ustanovená v príslušných právnych predpisoch, na území Únie buď pred dňom nadobudnutia ochrany označenia pôvodu alebo zemepisného označenia v krajine pôvodu alebo pred 1. januárom 1996 , sa môže naďalej používať a obnovovať bez ohľadu na ochranu označenia pôvodu alebo zemepisného označenia pod podmienkou, že neexistujú žiadne dôvody odvolať platnosť danej ochrannej známky alebo ju zrušiť podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/95/ES z 22. októbra 2008 o aproximácii právnych predpisov členských štátov v oblasti ochranných známok alebo nariadením Rady (ES) č. 207/2009 z 26. februára 2009 o ochrannej známke Spoločenstva. |
V takých prípadoch sa používanie označenia pôvodu alebo zemepisného označenia povolí súčasne s príslušnými ochrannými známkami. |
V takých prípadoch sa používanie označenia pôvodu alebo zemepisného označenia povolí súčasne s príslušnými ochrannými známkami. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 179
Návrh nariadenia
Článok 82
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
Článok 82 |
Článok 82 |
||
Zmeny a doplnenia špecifikácií výrobkov |
Zmeny a doplnenia špecifikácií výrobkov |
||
1. Žiadateľ, ktorý spĺňa podmienky ustanovené v článku 86 ods. 4 písm. b) , môže požiadať o schválenie zmeny a doplnenia špecifikácie výrobku týkajúcej sa chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia, a to najmä s cieľom zohľadniť vývoj vedecko-technických poznatkov alebo opätovne vymedziť príslušnú zemepisnú oblasť. V žiadosti opíše a zdôvodní požadované zmeny a doplnenia. |
1. Žiadateľ, ktorý spĺňa podmienky ustanovené v článku 72 , môže požiadať o schválenie zmeny a doplnenia špecifikácie výrobku týkajúcej sa chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia, a to najmä s cieľom zohľadniť vývoj vedecko-technických poznatkov alebo opätovne vymedziť zemepisnú oblasť uvedenú v článku 71 ods. 2 druhý pododsek písm. d) . V žiadosti opíše požadované zmeny a doplnenia a uvedie ich dôvody . |
||
|
Odchylne od odseku 1 môžu príslušné členské štáty alebo tretie krajiny alebo ich príslušné orgány požiadať o schválenie zmeny a doplnenia špecifikácie výrobku, pokiaľ ide o existujúce chránené názvy vín podľa článku 84 ods. 1. |
||
|
1a. Ak navrhovaná zmena a doplnenie zahŕňa jednu alebo viacero zmien a doplnení jednotného dokumentu uvedeného v článku 71 ods. 1 písm. d), na žiadosť o zmenu a doplnenie sa mutatis mutandis uplatňujú články 73 až 76. Ak je však navrhovaná zmena a doplnenie len menej významná, Komisia prijme vykonávacie akty, spolu s rozhodnutím o tom, či schváli žiadosť bez toho, aby dodržala postup stanovený v článku 74 ods. 2 a článku 75, a v prípade schválenia zverejní prvky uvedené v článku 74 ods. 3. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2. |
||
|
1b. Ak navrhovaná zmena a doplnenie nezahŕňa zmeny jednotného dokumentu, uplatňujú sa tieto pravidlá: |
||
|
|
||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 180
Návrh nariadenia
Článok 84
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
Článok 84 |
Článok 84 |
Existujúce chránené názvy vín |
Existujúce chránené názvy vín |
1. Názvy vín , ktoré sú chránené v súlade s článkami 51 a 54 nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 a článkom 28 nariadenia Komisie (ES) č. 753/2002, sú automaticky chránené podľa tohto nariadenia. Komisia ich zapíše do registra ustanoveného v článku 81 tohto nariadenia. |
1. Názvy vín uvedené v článkoch 51 a 54 nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 a článku 28 nariadenia Komisie (ES) č. 753/2002, sú automaticky chránené podľa tohto nariadenia. Komisia ich zapíše do registra ustanoveného v článku 81 tohto nariadenia. |
2. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov vykoná príslušný formálny úkon , ktorým z registra ustanoveného v článku 81 odstráni názvy vín, na ktoré sa uplatňuje článok 191 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. [KOM(2010)799] . |
2. Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa z registra ustanoveného v článku 81 odstránia názvy vín, na ktoré sa uplatňuje článok 118s ods. 3 nariadenia (ES) č. 1234/2007 . Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2. |
3. Článok 83 sa neuplatňuje na existujúce chránené názvy vín uvedené v odseku 1 tohto článku. |
3. Článok 83 sa neuplatňuje na existujúce chránené názvy vín uvedené v odseku 1 tohto článku. |
Komisia môže do 31. decembra 2014 z vlastného podnetu prostredníctvom vykonávacích aktov rozhodnúť o zrušení ochrany existujúcich chránených názvov vín uvedených v odseku 1 tohto článku, ak nespĺňajú podmienky ustanovené v článku 70. |
Komisia môže do 31. decembra 2014 z vlastného podnetu prostredníctvom vykonávacích aktov rozhodnúť o zrušení ochrany existujúcich chránených názvov vín uvedených v odseku 1 tohto článku, ak nespĺňajú podmienky ustanovené v článku 70. |
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2. |
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2. |
4. V prípade Chorvátska sú názvy vín uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie chránené podľa tohto nariadenia pod podmienkou priaznivého výsledku námietkového konania. Komisia ich zapíše do registra ustanoveného v článku 81. |
4. V prípade Chorvátska sú názvy vín uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie chránené podľa tohto nariadenia pod podmienkou priaznivého výsledku námietkového konania. Komisia ich zapíše do registra ustanoveného v článku 81. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 181
Návrh nariadenia
Článok 86
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
Článok 86 |
Článok 86 |
||||
Delegované právomoci |
Delegované právomoci |
||||
1. Komisia je oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160, aby ustanovila opatrenia uvedené v odsekoch 2 až 5 tohto článku. |
1. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty, aby ustanovila opatrenia uvedené v odsekoch 2 až 5 tohto článku. |
||||
2. Vzhľadom na osobitosti výroby vo vymedzenej zemepisnej oblasti môže Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijať: |
2. Vzhľadom na osobitosti výroby vo vymedzenej zemepisnej oblasti môže Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijať: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
3. Vzhľadom na potrebu zaistiť kvalitu a vysledovateľnosť výrobkov môže Komisia prostredníctvom delegovaných aktov ustanoviť podmienky, za ktorých sa do špecifikácií výrobkov môžu zahrnúť dodatočné požiadavky. |
3. Vzhľadom na potrebu zaistiť kvalitu a vysledovateľnosť výrobkov môže Komisia prostredníctvom delegovaných aktov ustanoviť podmienky, za ktorých sa do špecifikácií výrobkov môžu zahrnúť dodatočné požiadavky. |
||||
4. Vzhľadom na potrebu zaistiť oprávnené nároky a záujmy výrobcov alebo hospodárskych subjektov môže Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijať pravidlá týkajúce sa: |
4. Vzhľadom na potrebu zaistiť oprávnené nároky a záujmy výrobcov alebo hospodárskych subjektov môže Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijať pravidlá týkajúce sa: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
5. Vzhľadom na potrebu zaistiť primeranú ochranu môže Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijať obmedzenia týkajúce sa chráneného názvu. |
5. Vzhľadom na potrebu zaistiť primeranú ochranu môže Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijať obmedzenia týkajúce sa chráneného názvu. |
||||
6. Vzhľadom na potrebu zaistiť, aby uplatňovaním tohto pododdielu neboli dotknuté hospodárske subjekty ani príslušné orgány, pokiaľ ide o názvy vín, ktorým sa poskytla ochrana pred 1. augustom 2009 alebo na ktorých ochranu bola podaná žiadosť pred uvedeným dátumom, môže Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijať prechodné ustanovenia týkajúce sa: |
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 182
Návrh nariadenia
Článok 89 – odsek 1 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
1a. Komisia uznáva, definuje a chráni tradičné pojmy. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 183
Návrh nariadenia
Článok 89 – odsek 1 b (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
1b. Tradičné pojmy sa chránia len v jazyku a pre kategórie vinárskych produktov uvedených v žiadosti pred: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 184
Návrh nariadenia
Článok 89 – odsek 1 c (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
1c. Ak je tradičný pojem chránený podľa tohto nariadenia, registrácia ochrannej známky, používanie ktorej by bolo v rozpore s článkom 89c, sa posúdi v súlade so smernicou 2008/95/ES alebo s nariadením (ES) č. 207/2009. |
|
Ochranné známky zaregistrované pri porušení prvého pododseku sa na požiadanie vyhlásia za neplatné v súlade s platnými postupmi uvedenými v smernici 2008/95/ES alebo nariadení (ES) č. 207/2009. |
|
Ochranná známka, ktorá zodpovedá jednej zo situácií uvedených v článku 89c tohto nariadenia a na ktorú bola podaná žiadosť, ktorá bola zaregistrovaná alebo bolo stanovené jej používanie, ak táto možnosť vyplýva z príslušných právnych predpisov, na území Únie pred 4. májom 2002 alebo pred dátumom predloženia žiadosti o ochranu tradičného pojmu Komisii, sa môže ďalej používať a obnovovať bez ohľadu na ochranu tradičného pojmu. V takých prípadoch sa používanie tradičného pojmu povoľuje súčasne s používaním príslušnej ochrannej známky. |
|
Názov sa nechráni ako tradičný pojem, ak by takáto ochrana vzhľadom na povesť ochrannej známky a jej dobré meno mohla zavádzať spotrebiteľa, pokiaľ ide o skutočnú identitu, povahu, charakteristiku alebo kvalitu vína. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 185
Návrh nariadenia
Článok 89 – odsek 1 d (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
1d. Pojem, ktorý je predmetom podanej žiadosti a ktorý je homonymný alebo čiastočne homonymný s tradičným pojmom, ktorý je už chránený podľa tejto kapitoly, sa chráni s náležitým ohľadom na miestne a tradičné použitie a riziko zámeny. Homonymný pojem, ktorý zavádza spotrebiteľov, čo sa týka povahy, kvality alebo skutočného pôvodu produktov, sa nezaregistruje ani v prípade, že je pojem presný. |
|
Chránený homonymný pojem sa používa pod podmienkou, že je možné v praxi dostatočne rozlíšiť homonymum chránené následne a tradičný pojem, ktorý už je chránený, so zreteľom na potrebu zabezpečiť rovnaké zaobchádzanie s dotknutými výrobcami a nezavádzať spotrebiteľa. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 186
Návrh nariadenia
Článok 89 – odsek 1 e (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
1e. Do dvoch mesiacov odo dňa zverejnenia žiadosti Komisiou môže akýkoľvek členský štát alebo tretia krajina alebo akákoľvek fyzická alebo právnická osoba s legitímnym záujmom namietať proti navrhovanému uznaniu tým, že podá žiadosť o námietku. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 187
Návrh nariadenia
Článok 89 – odsek 1 f (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
1f. Žiadateľ môže žiadať o schválenie úpravy tradičného pojmu, uvedeného jazyka, dotknutého vína alebo vín alebo súhrnnej definície alebo podmienok používania príslušného tradičného pojmu. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 188
Návrh nariadenia
Článok 89 – odsek 1 g (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
1 g. Komisia môže na základe náležite odôvodnenej žiadosti členského štátu, tretej krajiny alebo fyzickej alebo právnickej osoby s legitímnym záujmom prijať vykonávacie akty, spolu s rozhodnutím o zrušení ochrany tradičného pojmu, ak už nespĺňa definíciu stanovenú v článku 89. |
|
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 189
Návrh nariadenia
Článok 89 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
Článok 89a |
||
|
Podmienky používania tradičných pojmov |
||
|
1. Pojem, ktorý sa má chrániť, je: |
||
|
|
||
|
|
||
|
2. Pojem používaný v určitom jazyku odkazuje na konkrétne produkty uvedené v článku 69 ods. 1. |
||
|
3. Pojem sa zaregistruje v pôvodnom pravopise. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 190
Návrh nariadenia
Článok 89 b (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
Článok 89b |
||||
|
Podmienky platnosti |
||||
|
1. Uznanie tradičného pojmu sa akceptuje, ak: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
2. Na účely odseku 1 písm. a) „tradičné používanie“ znamená: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
3. Na účely odseku 1 písm. b) bodu i) „všeobecný“ znamená názov tradičného pojmu, ktorý – aj keď súvisí so špecifickou výrobnou metódou alebo metódou zrenia alebo kvalitou, farbou, typom miesta alebo je osobitne prepojený s históriou vinárskeho produktu – sa stal bežným názvom daného vinárskeho produktu v Únii. |
||||
|
4. Podmienka stanovená v odseku 1 písm. b) tohto článku sa neuplatňuje na tradičné pojmy uvedené v článku 89 písm. b). |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 191
Návrh nariadenia
Článok 89 c (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
Článok 89c |
|
Žiadatelia |
|
1. Príslušné orgány členských štátov alebo tretích krajín alebo zastupiteľské profesijné organizácie zriadené v tretích krajinách môžu Komisii predložiť žiadosť o ochranu tradičných pojmov v zmysle článku 89. |
|
2. „Zastupiteľská profesijná organizácia“ znamená akúkoľvek organizáciu výrobcov alebo združenie organizácií výrobcov, ktoré prijali rovnaké pravidlá, fungujú v danej vinohradníckej oblasti alebo v niekoľkých vinohradníckych oblastiach s označením pôvodu alebo zemepisným označením, pričom jej členmi sú aspoň dve tretiny výrobcov v oblasti s označením pôvodu alebo zemepisným označením, v ktorej funguje a zodpovedá za minimálne dve tretiny produkcie v danej oblasti. Zastupiteľská profesijná organizácia môže podať žiadosť o ochranu len pre vína, ktoré produkuje. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 192
Návrh nariadenia
Článok 89 d (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
Článok 89d |
|
Postup uznávania |
|
Akékoľvek rozhodnutie o zamietnutí alebo uznaní príslušného tradičného pojmu prijme Komisia na základe dôkazov, ktoré má k dispozícii. Zváži, či sú splnené podmienky uvedené v článkoch 89, 89a a 89b alebo stanovené v článku 90a ods. 3 alebo článku 90b. |
|
Rozhodnutie o zamietnutí sa oznámi odporcovi a orgánom členského štátu alebo tretej krajiny alebo zastupiteľskej profesijnej organizácii zriadenej v danej tretej krajine. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 193
Návrh nariadenia
Článok 91 – odsek 3 – písmeno a
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
vypúšťa sa |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 194
Návrh nariadenia
Článok 91 – odsek 3 – písmeno c
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
vypúšťa sa |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 195
Návrh nariadenia
Článok 91 – odsek 3 – písmeno d
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
vypúšťa sa |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 196
Návrh nariadenia
Článok 91 – odsek 3 – písmeno e
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
vypúšťa sa |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 197
Návrh nariadenia
Článok 91 – odsek 4
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
4. Vzhľadom na osobitosti obchodu medzi Úniou a určitými tretími krajinami môže Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijať podmienky, za ktorých sa tradičné pojmy môžu používať pri výrobkoch z tretích krajín, a ustanoviť odchýlky od článku 89. |
4. Vzhľadom na osobitosti obchodu medzi Úniou a určitými tretími krajinami môže Komisia odchylne od článku 89 prijať delegované akty, ktorými sa stanovia podmienky, za ktorých sa tradičné pojmy môžu používať pri výrobkoch z tretích krajín, a ustanoviť odchýlky od článku 89. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 198
Návrh nariadenia
Článok 93 – odsek 1 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 162 odsekoch 2 alebo 3. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 199
Návrh nariadenia
Článok 95
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
Ak sa v tomto nariadení neustanovuje inak, na označovanie a obchodnú úpravu sa uplatňuje smernica 2008/95/ES, smernica Rady 89/396/EHS, smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/13/ES a smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/45/ES. |
1. Ak sa v tomto nariadení neustanovuje inak, na označovanie a obchodnú úpravu sa uplatňuje smernica 2008/95/ES, smernica Rady 89/396/EHS, smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/13/ES a smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/45/ES. |
|
Označenie výrobkov uvedených v prílohe VI časti II bodoch 1 až 11, 13, 15 a 16 nemožno doplniť o iné údaje, než sú údaje stanovené v tomto nariadení, iba ak tieto údaje nespĺňajú požiadavky článku 2 ods. 1 písm. a) smernice 2000/13/ES. |
|
1a. Keď sa jedna alebo viacero zložiek uvedených v prílohe IIIa k smernici 2000/13/ES vyskytujú v jednom z výrobkov uvedených v prílohe VI časti II k tomuto nariadeniu, uvádzajú sa na označení a pred nimi sa uvedie výraz „obsahuje“. |
|
V prípade siričitanov sa môžu použiť tieto pojmy: „siričitany“ alebo „oxid siričitý“. |
|
1b. Zoznam zložiek uvedených v odseku 1a možno doplniť používaním piktogramov. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty, ktorými sa stanoví používanie takýchto piktogramov. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 200
Návrh nariadenia
Článok 96 – odsek 2
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
2. Odchylne od odseku 1 písm. a) sa odkaz na kategóriu vinárskeho výrobku môže vynechať v prípade vín, na ktorých etikete sa nachádza názov chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia. |
2. Odchylne od odseku 1 písm. a) sa odkaz na kategóriu vinárskeho výrobku môže vynechať v prípade vín, na ktorých etikete sa nachádza názov chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia , a v prípade kvalitných šumivých vín, ktoré majú na etikete uvedený výraz „sekt“ . |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 201
Návrh nariadenia
Článok 96 – odsek 3 – písmeno a
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 202
Návrh nariadenia
Článok 99 – odsek 2
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
2. Vzhľadom na potrebu zaistiť súlad s horizontálnymi pravidlami súvisiacimi s označovaním a obchodnou úpravou a zohľadniť osobitosti sektora vinohradníctva a vinárstva môže Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijať vymedzenia pojmov, pravidlá a obmedzenia týkajúce sa: |
2. Vzhľadom na potrebu zaistiť súlad s horizontálnymi pravidlami súvisiacimi s označovaním a obchodnou úpravou a zohľadniť osobitosti sektora vinohradníctva a vinárstva môže Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijať pravidlá a obmedzenia týkajúce sa: |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 203
Návrh nariadenia
Článok 99 – odsek 6
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
6. Vzhľadom na potrebu zohľadniť osobitosti obchodu medzi Úniou a určitými tretími krajinami môže Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijať odchýlky od tohto oddielu týkajúce sa obchodu medzi Úniou a určitými tretími krajinami . |
6. Vzhľadom na potrebu zohľadniť osobitosti obchodu medzi Úniou a určitými tretími krajinami môže Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijať odchýlky od tohto oddielu týkajúce sa vývozu do určitých tretích krajín . |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 204
Návrh nariadenia
Článok 100 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
Článok 100a |
|
Trvanie |
|
Okrem článku 101 ods. 1, 2b, 2d a 2e a článku 101a sa tento oddiel uplatňuje až do konca hospodárskeho roka 2019/2020. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 205
Návrh nariadenia
Časť II – hlava II – kapitola II – oddiel 1 – pododdiel 1 (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 206
Návrh nariadenia
Článok 101
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
Článok 101 |
Článok 101 |
||
Dohody v sektore cukru |
Dohody v sektore cukru |
||
1. Podmienky nákupu cukrovej repy a cukrovej trstiny vrátane dodávateľských zmlúv pred vysiatím sa riadia písomnými dohodami v rámci odvetvia uzatvorenými medzi pestovateľmi cukrovej repy a cukrovej trstiny v Únii a cukrovarníckymi podnikmi v Únii. |
1. Podmienky nákupu cukrovej repy a cukrovej trstiny vrátane dodávateľských zmlúv pred vysiatím sa riadia písomnými dohodami v rámci odvetvia uzatvorenými na jednej strane medzi pestovateľmi cukrovej repy a cukrovej trstiny v Únii alebo organizáciami, ktorých sú členmi, v ich mene, a na strane druhej cukrovarníckymi podnikmi v Únii alebo organizáciami, ktorých sú členmi, v ich mene . |
||
2. Vzhľadom na osobitosti sektora cukru je Komisia oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160 týkajúce sa podmienok dohôd uvedených v odseku 1 tohto článku. |
|
||
|
2a. V dodávateľských zmluvách sa rozlišuje podľa toho, či sú množstvá cukru, ktoré treba vyrobiť z cukrovej repy: |
||
|
|
||
|
|
||
|
2b. Každý cukrovarnícky podnik poskytne členskému štátu, v ktorom cukor vyrába, tieto informácie: |
||
|
|
||
|
|
||
|
Členské štáty môžu požadovať dodatočné informácie. |
||
|
2c. Cukrovarnícke podniky, ktoré pred vysiatím nepodpísali dodávateľské zmluvy na minimálnu cenu kvótovanej cukrovej repy podľa ustanovení článku 101 g na množstvo cukrovej repy zodpovedajúce ich kvótam na cukor upravené podľa potreby koeficientom na preventívne stiahnutie z trhu stanoveným podľa článku 101d ods. 2 pododsek 1, sú povinné zaplatiť aspoň minimálnu cenu za kvótovanú cukrovú repu za všetku cukrovú repu, ktorú spracujú na cukor. |
||
|
2d. Na základe schválenia príslušným členským štátom sa dohody v rámci odvetvia môžu odchýliť od odsekov 2a, 2b a 2c. |
||
|
2e. Ak v rámci odvetvia neexistujú žiadne dohody, príslušný členský štát prijme potrebné kroky v súlade s týmto nariadením na ochranu záujmov príslušných strán. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 207
Návrh nariadenia
Článok 101 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
Článok 101a |
|
Oznamovanie cien na trhu s cukrom |
|
Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa zavedie systém na oznamovanie trhových cien cukru vrátane režimu na zverejňovanie cenových úrovní pre trh s cukrom. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2, |
|
Systém uvedený v prvom pododseku sa zakladá na informáciách poskytovaných podnikmi vyrábajúcimi biely cukor alebo inými hospodárskymi subjektmi v cukrovarníckom odvetví. S týmito informáciami sa zaobchádza ako s dôvernými. |
|
Komisia zabezpečí, aby prostredníctvom uverejnených informácií nebolo možné zistiť ceny jednotlivých podnikov alebo prevádzkovateľov. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 208
Návrh nariadenia
Článok 101 b (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
Článok 101b |
|
Výrobný poplatok |
|
1. Výrobný poplatok sa ukladá podnikom vyrábajúcim cukor, izoglukózu a inulínový sirup za kvóty na cukor, kvóty na izoglukózu a kvóty na inulínový sirup, ktoré im boli pridelené podľa článku 101h ods. 2, ako aj za množstvá mimo kvóty podľa článku 101l ods. 1 písm. e). |
|
2. Výrobný poplatok sa stanoví vo výške 12,00 EUR za tonu kvótovaného cukru a kvótovaného inulínového sirupu. Pri izoglukóze sa výrobný poplatok stanovuje vo výške 50 % poplatku za cukor. |
|
3. Členské štáty účtujú podnikom na svojom území celkový výrobný poplatok splatný podľa odseku 1 na základe kvót, ktoré boli podnikom pridelené v príslušnom hospodárskom roku. |
|
Podniky platby uhradia najneskôr do konca februára príslušného hospodárskeho roku. |
|
4. Podniky Únie vyrábajúce cukor a inulínový sirup môžu od pestovateľov cukrovej repy alebo trstiny alebo od dodávateľov čakanky žiadať, aby sa podieľali na úhrade príslušných výrobných poplatky až do výšky 50 %. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 209
Návrh nariadenia
Článok 101 c (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
Článok 101c |
|
Výrobná náhrada |
|
1. Výrobnú náhradu možno priznať do konca hospodárskeho roka 2019/2020 za výrobky sektora cukru uvedené v prílohe I, časti III, písm. b) až e), ak nadbytočný alebo dovezený cukor, nadbytočná izoglukóza alebo nadbytočný inulínový sirup na výrobu výrobkov uvedených v článku 101m ods. 2 písm. b) a c) nie sú dostupné za cenu zodpovedajúcu svetovej cene. |
|
2. Komisia prijme vykonávacie akty, ktorými sa stanovia výrobné náhrady uvedené v odseku 1. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2. |
|
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty, pokiaľ ide o určenie podmienok na priznanie výrobnej náhrady uvedenej v tomto oddiele s cieľom zohľadniť osobitosti trhu s cukrom mimo kvóty v Únii. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 210
Návrh nariadenia
Článok 101 d (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
Článok 101d |
||
|
Stiahnutie cukru z trhu |
||
|
1. Vzhľadom na potrebu zabrániť prudkým poklesom cien na vnútornom trhu a vyriešiť stav nadvýroby, ktorý vznikol na základe predbežného odhadu dodávok, a vzhľadom na záväzky Únie vyplývajúce z dohôd uzatvorených v súlade s článkom 218 zmluvy môže Komisia prijať vykonávacie akty s cieľom rozhodnúť, že v danom hospodárskom roku sa z trhu stiahne množstvo cukru alebo izoglukózy, ktoré bolo vyrobené v rámci kvót a presahuje prahovú hodnotu vypočítanú podľa odseku 2 tohto článku. |
||
|
V takom prípade sa v príslušnom hospodárskom roku v rovnakom pomere z trhu Únie stiahne dovezený biely cukor a surový cukor zo všetkých zdrojov, ktorý nebol vyhradený na výrobu jedného z výrobkov uvedených v článku 101m ods. 2. |
||
|
2. Prahová hodnota na stiahnutie z trhu uvedená v odseku 1 sa pre každý podnik, ktorému bola pridelená kvóta, vypočíta vynásobením jeho kvóty koeficientom. Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa určí koeficient najneskôr do 28. februára predchádzajúceho hospodárskeho roka na základe predpokladaného vývoja trhu. |
||
|
Komisia môže na základe aktuálneho vývoja trhu do 31. októbra príslušného hospodárskeho roka prijať vykonávacie akty, ktoré budú obsahovať jej rozhodnutie o tom, či upraví alebo ho stanoví, a to v prípade, ak nebol stanovený podľa prvého odseku. |
||
|
3. Každý podnik s pridelenou kvótou skladuje na vlastné náklady do začiatku nasledujúceho hospodárskeho roka cukor vyrobený v rámci kvóty nad prahovú hodnotu vypočítanú v súlade s odsekom 2. Množstvá cukru, izoglukózy alebo inulínového sirupu stiahnuté z trhu počas hospodárskeho roka sa považujú za prvé množstvá vyrobené v rámci kvóty na ďalší hospodársky rok. |
||
|
Odchylne od prvého pododseku môže Komisia vzhľadom na predpokladaný vývoj na trhu s cukrom prijať vykonávacie akty, ktoré budú obsahovať jej rozhodnutie o tom, či sa v danom a/alebo nasledujúcom hospodárskom roku všetok stiahnutý cukor, všetka izoglukóza alebo všetok inulínový sirup, alebo ich časť považuje za: |
||
|
|
||
|
|
||
|
4. Ak sú dodávky cukru v Únii nedostatočné, Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktoré budú obsahovať jej rozhodnutie umožňujúce, aby sa určité množstvo stiahnutého cukru, izoglukózy alebo inulínového sirupu mohlo predať na trhu Únie ešte pred uplynutím obdobia, na ktoré boli tieto výrobky stiahnuté z trhu. |
||
|
5. V prípade, ak sa stiahnutý cukor považuje za prvý vyrobený cukor v nasledujúcom hospodárskom roku, pestovateľom cukrovej repy sa uhradí minimálna cena za tento hospodársky rok. |
||
|
V prípade, ak sa stiahnutý cukor stane priemyselným cukrom alebo sa vyvezie podľa ods. 3 písm. a) a b) tohto článku, požiadavky článku 101 g týkajúce sa minimálnej ceny sa neuplatňujú. |
||
|
V prípade, ak sa stiahnutý cukor predá na trhu Únie podľa odseku 4 pred uplynutím obdobia, na ktoré bol stiahnutý z trhu, pestovateľom cukrovej repy sa vyplatí minimálna cena za príslušný hospodársky rok. |
||
|
6. Vykonávacie akty podľa tohto článku sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 211
Návrh nariadenia
Článok 101 d a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
Článok 101da |
||
|
Dočasný mechanizmus spravovania trhu |
||
|
Bez toho, aby boli dotknuté dohody uzatvorené podľa článku 218 zmluvy, a do skončenia systému kvót môže Komisia prijať vykonávacie akty, ktorými sa zavedie dočasný mechanizmus spravovania trhu na riešenie závažnej nerovnováhy na trhu vykonaním týchto opatrení: |
||
|
|
||
|
|
||
|
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 212
Návrh nariadenia
Článok 101 e (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
Článok 101e |
||
|
Delegované právomoci |
||
|
Na zohľadnenie osobitných vlastností sektoru cukru a na zabezpečenie riadneho zohľadnenia záujmov všetkých strán a vzhľadom na potrebu zabránenia akýmkoľvek narušeniam trhu môže Komisia prijať delegované akty v súlade s článkom 160, ktorými sa zavedú pravidlá týkajúce sa: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 213
Návrh nariadenia
Časť II – hlava II – kapitola II – oddiel 1 – pododdiel 1 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 214
Návrh nariadenia
Článok 101 f (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
Článok 101f |
|
Kvóty v sektore cukru |
|
1. Systém kvót sa uplatňuje na cukor, izoglukózu a inulínový sirup. |
|
2. Pokiaľ ide o systém kvót uvedený v odseku 1 tohto článku, ak výrobca prekročí príslušnú kvótu a nepoužije nadbytočné množstvo podľa ustanovení článku 101l, za toto množstvo sa uloží poplatok za nadbytočné množstvo podľa podmienok stanovených v článkoch 101l až 101o. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 215
Návrh nariadenia
Článok 101 g (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
Článok 101 g |
|
Minimálna cena cukrovej repy |
|
1. Minimálna cena za kvótovanú cukrovú repu je 26,29 EUR za tonu do konca hospodárskeho roka 2019/2020. |
|
2. Minimálna cena uvedená v odseku 1 sa uplatňuje na cukrovú repu štandardnej kvality vymedzenej v prílohe III časť B. |
|
3. Cukrovarnícke podniky sú pri nákupe kvótovanej cukrovej repy vhodnej na výrobu cukru, z ktorej sa má vyrobiť kvótovaný cukor, povinné zaplatiť aspoň minimálnu cenu, zvýšenú alebo zníženú podľa odchýlok od štandardnej kvality. |
|
Na úpravu ceny v prípade, ak sa skutočná kvalita cukrovej repy líši od štandardnej kvality, sa zvýšenie alebo zníženie uvedené v prvom pododseku uplatňuje v súlade s pravidlami, ktoré ustanoví Komisia prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 101p ods. 5. |
|
4. Pri množstvách cukrovej repy, ktoré zodpovedajú množstvám priemyselného cukru alebo nadbytočného cukru, na ktoré sa vzťahuje poplatok za nadbytočné množstvo stanovený v článku 101o, príslušný cukrovarnícky podnik upraví nákupnú cenu tak, aby sa prinajmenšom rovnala minimálnej cene za kvótovanú cukrovú repu. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 216
Návrh nariadenia
Článok 101 h (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
Článok 101h |
|
Prideľovanie kvót |
|
1. Kvóty na výrobu cukru, izoglukózy a inulínového sirupu na vnútroštátnej a regionálnej úrovni sú stanovené v prílohe IIIb. |
|
Odchylne od pododseku 1 môže Komisia prijať vykonávacie akty bez uplatnenia článku 162 ods. 2 alebo 3 a na žiadosť príslušných členských štátov prideliť kvóty členským štátom, ktoré sa v súlade s nariadením Rady (ES) č. 320/2006 zriekli všetkých svojich kvót. Na účely tohto pododseku Komisia pri posudzovaní žiadosti členského štátu neprihliada na kvóty pridelené podnikom, ktoré sa nachádzajú v najvzdialenejších regiónoch Únie. |
|
2. Členské štáty pridelia kvótu každému podniku, ktorý vyrába cukor, izoglukózu alebo inulínový sirup, má sídlo na ich území a bol schválený podľa článku 101i. |
|
Každému podniku sa pridelí kvóta, ktorá sa rovná kvóte podľa nariadenia (EÚ) č. 513/2010, ktorá bola podniku pridelená na hospodársky rok 2010/2011. |
|
3. Pri prideľovaní kvóty cukrovarníckemu podniku, ktorý má viac ako jeden výrobný závod, členské štáty prijmú opatrenia, ktoré považujú za potrebné na riadne zohľadnenie záujmov pestovateľov cukrovej repy a cukrovej trstiny. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 217
Návrh nariadenia
Článok 101 i (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
Článok 101i |
||
|
Schválené podniky |
||
|
1. Členské štáty udelia na žiadosť schválenie podniku, ktorý vyrába cukor, izoglukózu alebo inulínový sirup, alebo podniku, ktorý spracúva tieto výrobky na výrobky uvedené na zozname v článku 101m ods. 2 pod podmienkou, že podnik: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
2. Schválené podniky poskytnú členskému štátu, na ktorého území vykonávajú zber cukrovej repy, cukrovej trstiny alebo rafináciu, tieto informácie: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 218
Návrh nariadenia
Článok 101 j (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
Článok 101j |
|
Úprava vnútroštátnych kvót |
|
Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov prijatých v súlade s článkom 160 upraviť kvóty uvedené v prílohe IIIb podľa rozhodnutí členských štátov prijatých v súlade s článkom 101k. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 219
Návrh nariadenia
Článok 101 k (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
Článok 101k |
|
Prerozdelenie vnútroštátnych kvót a zníženie kvót |
|
1. Členský štát môže znížiť kvótu na cukor alebo izoglukózu pridelenú podniku založenému na jeho území až o 10 %. Členské štáty pri tom uplatňujú objektívne a nediskriminačné kritériá. |
|
2. Členské štáty môžu prevádzať kvóty medzi podnikmi v súlade s pravidlami stanovenými v prílohe IIIc a s prihliadnutím na záujmy každej zo zainteresovaných strán, najmä pestovateľov cukrovej repy a cukrovej trstiny. |
|
3. Príslušný členský štát pridelí množstvá znížené podľa odsekov 1 a 2 jednému alebo viacerým podnikom na svojom území bez ohľadu na to, či majú alebo nemajú pridelené kvóty. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 220
Návrh nariadenia
Článok 101 l (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
Článok 101l |
||
|
Výroba mimo kvóty |
||
|
1. Cukor, izoglukóza alebo inulínový sirup, ktoré boli počas hospodárskeho roka vyrobené nad kvótu uvedenú v článku 101h, sa môžu: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
Opatrenia uvedené v tomto článku sa vykonajú pred zavedením opatrení proti narušeniu trhu uvedených v článku 154 ods. 1. |
||
|
Ostatné množstvá podliehajú poplatku za nadbytočné množstvo uvedenému v článku 101o. |
||
|
2. Vykonávacie akty podľa tohto článku sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 221
Návrh nariadenia
Článok 101 m (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
Článok 101m |
||
|
Priemyselný cukor |
||
|
1. Priemyselný cukor, priemyselná izoglukóza a priemyselný inulínový sirup sa vyhradzujú na výrobu jedného z výrobkov uvedených v odseku 2, ak: |
||
|
|
||
|
|
||
|
2. S cieľom zohľadniť technický vývoj môže byť Komisia poverená prijatím delegovaných aktov v súlade s článkom 160, ktorými sa stanoví zoznam výrobkov, na výrobu ktorých sa môže používať priemyselný cukor, priemyselná izoglukóza alebo priemyselný inulínový sirup. |
||
|
Zoznam zahŕňa najmä: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 222
Návrh nariadenia
Článok 101 n (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
Článok 101n |
||||
|
Prevedenie nadbytočného cukru |
||||
|
1. Každý podnik sa môže rozhodnúť previesť celú svoju výrobu alebo časť svojej výroby, ktorá presahuje pridelenú kvótu na cukor, izoglukózu alebo inulínový sirup, na nasledujúci hospodársky rok. Táto výroba sa potom považuje za súčasť výroby nasledujúceho hospodárskeho roka. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 3, je toto rozhodnutie neodvolateľné. |
||||
|
2. Podniky, ktoré prijmú rozhodnutie uvedené v odseku 1: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
3. Ak bola celková výroba podniku v príslušnom hospodárskom roku nižšia ako odhad vykonaný pri prijatí rozhodnutia podľa odseku 1, prevedené množstvo sa môže so spätnou platnosťou upraviť najneskôr do 31. októbra nasledujúceho hospodárskeho roka. |
||||
|
4. Prevedené množstvá sa považujú za prvé množstvá vyrobené v rámci kvóty na nasledujúci hospodársky rok. |
||||
|
5. Cukor skladovaný počas hospodárskeho roka podľa ustanovení tohto článku nesmie byť predmetom iných opatrení týkajúcich sa skladovania ustanovených v článkoch 16 alebo 101d. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 223
Návrh nariadenia
Článok 101 o (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
Článok 101o |
||
|
Poplatok za nadbytočné množstvo |
||
|
1. Poplatok za nadbytočné množstvo sa ukladá za: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
2. Komisia prijme vykonávacie akty, ktorými sa stanoví poplatok za nadbytočné množstvo na dostatočne vysokej úrovni, aby sa zabránilo hromadeniu množstiev uvedených v odseku 1. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2. |
||
|
3. Poplatok za nadbytočné množstvo uvedený v odseku 1 ukladá členský štát podnikom na svojom území podľa vyrobených množstiev uvedených v odseku 1, ktoré boli stanovené pre tieto podniky na príslušný hospodársky rok. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 224
Návrh nariadenia
Článok 101 p (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
Článok 101p |
|
Delegované právomoci |
|
1. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty, aby ustanovila opatrenia uvedené v odsekoch 2 až 6 tohto článku. |
|
2. Vzhľadom na potrebu zaistiť, aby podniky uvedené v článku 101i dodržiavali svoje povinnosti, je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty, ktorými sa stanovia pravidlá týkajúce sa udeľovania a odoberania schválení takýchto podnikov, ako aj kritériá pre administratívne sankcie. |
|
3. Vzhľadom na potrebu zohľadniť osobitné vlastnosti sektora cukru a zabezpečiť riadne zohľadnenie záujmov všetkých strán je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty, ktorými sa stanovia ďalšie vymedzenia pojmov vrátane výroby cukru, izoglukózy a inulínového sirupu, výroby podniku, ako aj podmienky, ktorými sa riadi predaj do najvzdialenejších regiónov. |
|
4. Vzhľadom na potrebu zaistiť, aby boli pestovatelia cukrovej repy úzko spojení s rozhodnutím previesť určité množstvo produkcie, je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty, ktorými sa stanovia pravidlá týkajúce sa prenosu cukru. |
|
5. Vzhľadom na potrebu upraviť minimálnu cenu cukrovej repy v prípadoch, keď sa jej skutočná kvalita líši od štandardnej kvality, ako aj vzhľadom na potrebu zohľadniť osobitné vlastnosti sektora cukru a zabezpečiť riadne zohľadnenie záujmov všetkých strán, je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty, ktorými sa stanovia pravidlá týkajúce sa zvýšenia a zníženia ceny podľa článku 101 g ods. 3. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 225
Návrh nariadenia
Článok 101 q (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
Článok 101q |
||
|
Vykonávacie právomoci |
||
|
Pokiaľ ide o podniky uvedené v článku 101i, Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa určia pravidlá týkajúce sa: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 226
Návrh nariadenia
Časť II – hlava II – kapitola II – oddiel 2 – pododdiel 1 (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 227
Návrh nariadenia
Článok 102 – odsek 1
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
1. Členské štáty vedú vinohradnícky register, ktorý obsahuje aktuálne informácie o výrobnom potenciáli. |
1. Členské štáty vedú vinohradnícky register, ktorý obsahuje aktuálne informácie o výrobnom potenciáli a ktorý je začlenený do systému identifikácie parciel tvoriaceho súčasť integrovaného administratívneho a kontrolného systému spoločnej poľnohospodárskej politiky . |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 228
Návrh nariadenia
Článok 102 – odsek 5
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
5. Po 1. januári 2016 Komisia môže prostredníctvom vykonávacieho aktu rozhodnúť, že odseky 1 až 3 tohto článku sa viac neuplatňujú. Uvedený vykonávací akt sa prijme v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2. |
vypúšťa sa |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 229
Návrh nariadenia
Článok 102 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
Článok 102a |
|
Vnútroštátne orgány zodpovedné za sektor vinohradníctva |
|
1. Bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek iné ustanovenia tohto nariadenia týkajúce sa určenia príslušných vnútroštátnych orgánov, členské štáty určia jeden alebo viac orgánov, ktoré budú zodpovedné za dodržiavanie súladu s pravidlami Únie v sektore vinohradníctva. Členské štáty najmä určia laboratóriá, ktoré budú oprávnené vykonávať oficiálne analýzy v sektore vinohradníctva. Určené laboratóriá spĺňajú všeobecné kritériá na prevádzku testovacích laboratórií stanovené v ISO/IEC 17025. |
|
2. Členské štáty oznámia Komisii názvy a adresy orgánov a laboratórií uvedených v odseku 1. Komisia tieto informácie zverejní a pravidelne aktualizuje. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 230
Návrh nariadenia
Časť II – hlava II – kapitola II – oddiel 2 – pododdiel 1 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 231
Návrh nariadenia
Článok 103 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
Článok 103a |
|
Trvanie |
|
Tento pododdiel sa uplatňuje do konca hospodárskeho roka 2029/2030. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 232
Návrh nariadenia
Článok 103 b (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
Článok 103b |
||
|
Zákaz výsadby viniča |
||
|
1. Bez toho, aby bol dotknutý článok 63, a najmä jeho odsek 4, zakazuje sa výsadba viniča muštových odrôd, ktoré možno klasifikovať v súlade s článkom 63 ods. 2. |
||
|
2. Zakazuje sa takisto preštepovanie muštových odrôd, ktoré možno klasifikovať v súlade s článkom 63 ods. 2, na odrody odlišné od muštových odrôd uvedených v danom článku. |
||
|
3. Bez ohľadu na odseky 1 a 2 sa výsadba a preštepovanie povoľujú, ak sa na ne vzťahuje: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
4. Práva na výsadbu uvedené v odseku 3 sa udeľujú v hektároch. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 233
Návrh nariadenia
Článok 103 c (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
Článok 103c |
||
|
Práva na novú výsadbu |
||
|
1. Členské štáty môžu udeliť výrobcom práva na novú výsadbu na plochy: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
2. Udelené práva na novú výsadbu: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 234
Návrh nariadenia
Článok 103 d (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
Článok 103d |
||||
|
Práva na opätovnú výsadbu |
||||
|
1. Členské štáty udeľujú práva na opätovnú výsadbu výrobcom, ktorí vyklčovali plochu vysadenú viničom. |
||||
|
Nárok na práva na opätovnú výsadbu však nevzniká v prípade vyklčovaných plôch, na ktoré sa v súlade s pododdielom III oddielu IVa kapitoly III hlavy I časti II nariadenia (ES) č. 1234/2007 poskytla prémia za vyklčovanie. |
||||
|
2. Členské štáty môžu udeliť práva na opätovnú výsadbu výrobcom, ktorí sa zaviažu vyklčovať plochu vysadenú viničom. V takýchto prípadoch sa príslušná plocha vyklčuje najneskôr na konci tretieho roka po výsadbe nového viniča, na ktorý sa udelilo právo na opätovnú výsadbu. |
||||
|
3. Udelené práva na opätovnú výsadbu sa vzťahujú na plochu, ktorá je vzhľadom na čistú kultúru ekvivalentom vyklčovanej plochy. |
||||
|
4. Práva na opätovnú výsadbu sa uplatňujú v poľnohospodárskom podniku, ktorému boli udelené. Členské štáty môžu ďalej ustanoviť, že takéto práva na opätovnú výsadbu sa môžu uplatniť výhradne na tých plochách, kde sa vykonalo vyklčovanie. |
||||
|
5. Odchylne od odseku 4 môžu členské štáty rozhodnúť o úplnom alebo čiastočnom prevode práv na opätovnú výsadbu na iný poľnohospodársky podnik v tom istom členskom štáte, a to v týchto prípadoch: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
Členské štáty zabezpečia, aby uplatňovanie odchýlky ustanovenej v prvom pododseku neviedlo na ich území k celkovému nárastu výrobného potenciálu, najmä v prípadoch, keď sa práva na opätovnú výsadbu prevádzajú z nezavlažovaných plôch na zavlažované. |
||||
|
6. Odseky 1 až 5 sa uplatňujú mutatis mutandis na práva podobné právam na opätovnú výsadbu nadobudnutým podľa skôr prijatých právnych predpisov Únie alebo vnútroštátnych právnych predpisov. |
||||
|
7. Práva na opätovnú výsadbu udelené podľa článku 4 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1493/1999 sa využijú v lehotách ustanovených v uvedenom nariadení. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 235
Návrh nariadenia
Článok 103 e (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
Článok 103e |
||
|
Štátne a regionálne rezervy výsadbových práv |
||
|
1. S cieľom zlepšiť riadenie výrobného potenciálu si členské štáty zriadia štátnu rezervu alebo regionálne rezervy výsadbových práv. |
||
|
2. Členské štáty, ktoré zriadili štátne alebo regionálne rezervy výsadbových práv podľa nariadenia (ES) č. 1493/1999, môžu tieto rezervy zachovať tak dlho, kým uplatňujú prechodný režim práv na výsadbu v súlade s týmto pododdielom. |
||
|
3. Do štátnych alebo regionálnych rezerv sa prideľujú tieto práva na výsadbu, ak sa nevyužijú v určenej lehote: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
4. Výrobcovia môžu previesť práva na opätovnú výsadbu do štátnych alebo regionálnych rezerv. Podmienky takýchto prevodov, v prípade potreby ako náhrada za platbu výrobcom z vnútroštátnych fondov, určia členské štáty po zohľadnení oprávnených záujmov zainteresovaných strán. |
||
|
5. Odchylne od odseku 1 sa môžu členské štáty rozhodnúť nezaviesť systém rezerv pod podmienkou, že na celom ich území preukázateľne existuje iný účinný systém správy práv na výsadbu. Tento alternatívny systém sa môže odchyľovať od príslušných ustanovení tohto pododdielu. |
||
|
Prvý pododsek sa uplatňuje aj na členské štáty, ktoré prestanú využívať štátne alebo regionálne rezervy podľa nariadenia (ES) č. 1493/1999. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 236
Návrh nariadenia
Článok 103 f (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
Článok 103f |
||
|
Udeľovanie práv na výsadbu z rezervy |
||
|
1. Členský štát môže udeliť práva z rezervy: |
||
|
|
||
|
|
||
|
Členské štáty vymedzujú kritériá na určenie výšky platby uvedenej v písmene b) prvého pododseku, ktorá sa môže meniť v závislosti od plánovaného konečného produktu z dotknutých vinohradov a od zostávajúceho prechodného obdobia, počas ktorého sa uplatňuje zákaz novej výsadby, ako sa ustanovuje v článku 103b ods. 1 a 2. |
||
|
2. V prípade, že sa využívajú práva na výsadbu udelené z rezervy, členský štát zabezpečí, aby: |
||
|
|
||
|
|
||
|
3. Práva na výsadbu udelené z rezervy, ktoré sa nevyužijú do konca druhého vinárskeho roka nasledujúceho po vinárskom roku, v ktorom sa udelili, prepadnú a prevedú sa späť do rezervy. |
||
|
4. Práva na výsadbu v rezerve, ktoré sa neudelia do konca piateho vinárskeho roka po ich prevedení do rezervy, zaniknú. |
||
|
5. Ak v členskom štáte existujú regionálne rezervy, členský štát môže ustanoviť pravidlá umožňujúce prevod práv na výsadbu medzi regionálnymi rezervami. Ak v členskom štáte existujú regionálne rezervy aj štátna rezerva, členský štát môže takisto povoliť prevody medzi týmito rezervami. |
||
|
Prevody môžu podliehať uplatneniu redukčného koeficientu. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 237
Návrh nariadenia
Článok 103 g (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
Článok 103 g |
|
Pravidlo de minimis |
|
Tento pododdiel sa neuplatňuje v členských štátoch, v ktorých sa do 31. decembra 2007 neuplatňoval režim Spoločenstva týkajúci sa práv na výsadbu. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 238
Návrh nariadenia
Článok 103 h (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
Článok 103h |
|
Prísnejšie vnútroštátne pravidlá |
|
Členské štáty môžu prijať prísnejšie vnútroštátne pravidlá, pokiaľ ide o udeľovanie práv na novú výsadbu alebo práv na opätovnú výsadbu. Môžu vyžadovať, aby sa príslušné žiadosti a v nich poskytované informácie doplnili o dodatočné informácie potrebné na monitorovanie vývoja výrobného potenciálu. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 239
Návrh nariadenia
Článok 103 i (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
Článok 103i |
||
|
Delegované právomoci |
||
|
1. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty, ktorými ustanoví opatrenia uvedené v odsekoch 2, 3 a 4 tohto článku. |
||
|
2. Vzhľadom na potrebu zabrániť zvýšeniu výrobného potenciálu je Komisia splnomocnená prijať delegované akty s cieľom: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
3. Vzhľadom na potrebu zabezpečiť rovnaké zaobchádzanie s výrobcami, ktorí pristúpia ku klčovaniu, je Komisia splnomocnená prijať delegované akty, ktorými sa stanovia pravidlá na zaistenie účinnosti klčovania v prípade, že sú udelené práva na opätovnú výsadbu. |
||
|
4. Vzhľadom na potrebu chrániť finančné prostriedky Únie a identitu, provenienciu a kvalitu vína v Únii je Komisia splnomocnená prijať delegované akty s cieľom: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 240
Návrh nariadenia
Článok 103 j (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
Článok 103j |
||
|
Vykonávacie právomoci |
||
|
Komisia môže prijať všetky potrebné vykonávacie aktov prijať všetky nevyhnutné vykonávacie akty súvisiace s týmto pododdielom vrátane stanovenia pravidiel týkajúcich sa: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 241
Návrh nariadenia
Článok 104
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||||
Článok 104 |
vypúšťa sa |
||||||
Zmluvné vzťahy v sektore mlieka a mliečnych výrobkov |
|
||||||
1. Ak členský štát rozhodne, že každá dodávka surového mlieka od poľnohospodára spracovateľovi surového mlieka musí byť predmetom písomnej zmluvy medzi stranami, takáto zmluva spĺňa podmienky ustanovené v odseku 2. |
|
||||||
V prípade opísanom v prvom pododseku príslušný členský štát takisto rozhodne, že ak sa dodávka surového mlieka vykonáva prostredníctvom jedného alebo viacerých zberných stredísk, musí byť každá etapa dodávky predmetom takejto zmluvy medzi stranami. Na tento účel „zberné stredisko“ znamená podnik, ktorý preváža surové mlieko od poľnohospodára alebo iného zberného strediska spracovateľovi surového mlieka alebo inému zbernému stredisku, pričom sa vlastníctvo surového mlieka v každom prípade prevedie. |
|
||||||
2. Zmluva: |
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
3. Odchylne od odseku 1 sa zmluva nevyžaduje, ak poľnohospodár dodá surové mlieko spracovateľovi surového mlieka, pričom tento spracovateľ je družstvom a príslušný poľnohospodár je jeho členom, ak sa v predpisoch tohto družstva nachádzajú ustanovenia s podobným účinkom ako ustanovenia uvedené v odseku 2 písm. a), b) a c). |
|
||||||
4. O všetkých prvkoch zmluvy na dodávku surového mlieka, ktorú uzatvorili poľnohospodári, zberné strediská alebo spracovatelia surového mlieka vrátane prvkov uvedených v odseku 2 písm. c) príslušné strany bez obmedzenia rokujú. |
|
||||||
5. S cieľom zaručiť jednotné uplatňovanie tohto článku môže Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijať potrebné opatrenia. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2. |
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 242
Návrh nariadenia
Článok 104 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||||
|
Článok 104a |
||||||
|
Zmluvné vzťahy v sektore mlieka a mliečnych výrobkov |
||||||
|
1. Ak členský štát rozhodne, že každá dodávka surového mlieka na jeho území od poľnohospodára spracovateľovi surového mlieka musí byť predmetom písomnej zmluvy medzi stranami, a/alebo ak rozhodne, že prvonákupcovia musia dať písomný návrh na uzavretie zmluvy o dodávke surového mlieka poľnohospodármi, takáto zmluva a/alebo návrh na uzavretie zmluvy musí spĺňať podmienky stanovené v odseku 2. |
||||||
|
Ak členský štát rozhodne, že dodávky surového mlieka od poľnohospodára spracovateľovi surového mlieka musia byť predmetom písomnej zmluvy medzi stranami, rozhodne aj o tom, ktorá etapa alebo etapy dodávky musia byť predmetom takejto zmluvy, ak sa dodávka surového mlieka vykonáva prostredníctvom jedného alebo viacerých zberných stredísk. Na účely tohto článku „zberné stredisko“ je podnik, ktorý preváža surové mlieko od poľnohospodára alebo iného zberného strediska k spracovateľovi surového mlieka alebo inému zbernému stredisku, pričom sa v každom prípade uskutoční prevod vlastníctvo surového mlieka. |
||||||
|
2. Zmluva a/alebo návrh na uzavretie zmluvy: |
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
3. Odchylne od odseku 1 sa zmluva a/alebo návrh na uzavretie zmluvy nevyžaduje v prípade, ak surové mlieko dodáva poľnohospodár družstvu, ktorého je členom, ak stanovy tohto družstva alebo pravidlá a rozhodnutia, ktoré sú v týchto stanovách stanovené alebo z nich vyplývajú, obsahujú ustanovenia s podobným účinkom ako ustanovenia odseku 2 písm. a), b) a c). |
||||||
|
4. O všetkých prvkoch zmluvy o dodávke surového mlieka, ktorú uzatvorili poľnohospodári, zberné strediská alebo spracovatelia surového mlieka, vrátane prvkov uvedených v odseku 2 písm. c), príslušné strany rokujú bez obmedzenia. |
||||||
|
Bez ohľadu na prvý pododsek, |
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
Druhým pododsekom nie je dotknuté právo poľnohospodára odmietnuť túto minimálnu dĺžku trvania zmluvy, ak to urobí písomne. V takom prípade môžu strany bez obmedzenia rokovať o všetkých prvkoch zmluvy vrátane prvkov uvedených v odseku 2 písm. c). |
||||||
|
5. Členské štáty, ktoré využijú možnosti uvedené v tomto článku, oznámia Komisii spôsob ich uplatňovania. |
||||||
|
6. Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorým sa stanovia opatrenia potrebné na jednotné uplatňovanie odseku 2 písm. a) a b) a odseku 3 tohto článku a opatrenia týkajúce sa oznámení, ktoré majú členské štáty predkladať podľa tohto článku. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 243
Návrh nariadenia
Článok 105
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
Článok 105 |
vypúšťa sa |
||||
Zmluvné rokovania v sektore mlieka a mliečnych výrobkov |
|
||||
1. O zmluvách na dodávky surového mlieka od poľnohospodára spracovateľovi surového mlieka alebo zbernému stredisku v zmysle článku 104 ods. 1 druhého pododseku môže organizácia výrobcov v sektore mlieka a mliečnych výrobkov, ktorá je uznaná podľa článku 106, rokovať v mene svojich členov – poľnohospodárov, a to pokiaľ ide o časť ich výroby alebo ich celkovú spoločnú výrobu. |
|
||||
2. Rokovanie s organizáciou výrobcov sa môže uskutočniť: |
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
3. Na účely tohto článku sa odkazy na organizácie výrobcov vzťahujú aj na združenia takýchto organizácií výrobcov. Vzhľadom na potrebu zaistiť, aby sa tieto združenia mohli primerane monitorovať, je Komisia oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160, pokiaľ ide o podmienky uznávania takýchto združení. |
|
||||
4. Odchylne od odseku 2 písm. c) bodov ii) a iii), aj keď sa prah 33 % neprekročí, orgán na ochranu hospodárskej súťaže uvedený v druhom pododseku môže v konkrétnom prípade rozhodnúť, že sa rokovanie s organizáciou výrobcov nemôže uskutočniť, ak to považuje za nevyhnutné na to, aby sa zabránilo vylúčeniu hospodárskej súťaže alebo aby sa predišlo vzniku vážnej ujmy MSP spracujúcim surové mlieko na jeho území. |
|
||||
Komisia prijme rozhodnutie uvedené v prvom pododseku prostredníctvom vykonávacieho aktu prijatého v súlade s konzultačným postupom podľa článku 14 nariadenia (ES) č. 1/2003, pokiaľ ide o rokovania týkajúce sa výroby vo viac ako jednom členskom štáte. V ostatných prípadoch rozhodnutie príjme orgán na ochranu hospodárskej súťaže členského štátu, ktorého výroba je predmetom rokovaní. |
|
||||
Rozhodnutia uvedené v prvom a druhom pododseku sa neuplatňujú skôr ako od dňa ich oznámenia príslušnému podniku. |
|
||||
5. Na účely tohto článku: |
|
||||
|
|
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 244
Návrh nariadenia
Článok 105 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
Článok 105a |
||||
|
Zmluvné rokovania v sektore mlieka a mliečnych výrobkov |
||||
|
1. Organizácia výrobcov v sektore mlieka a mliečnych výrobkov, ktorá je uznaná podľa článkov 106 a 106a môže v mene svojich členov poľnohospodárov rokovať, a to pokiaľ ide o celú ich spoločnú výrobu alebo o jej časť, o zmluvách o dodávke surového mlieka od poľnohospodára spracovateľovi surového mlieka alebo zbernému stredisku v zmysle druhého pododseku článku 104a ods. 1. |
||||
|
2. Organizácia výrobcov môže rokovať: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
3. Bez ohľadu na podmienky stanovené v odseku 2 písm. c) bod ii) a iii,) môže organizácia výrobcov rokovať podľa odseku 1, ak v prípade tejto organizácie výrobcov objem surového mlieka, ktorého sa rokovania týkajú a ktoré je vyrobené alebo dodávané v členskom štáte, ktorého celková ročná výroba surového mlieka je nižšia ako 500 000 ton, neprekračuje 45 % celkovej vnútroštátnej výroby tohto členského štátu. |
||||
|
4. Na účely tohto článku odkazy na organizácie výrobcov zahŕňajú aj združenia takýchto organizácií výrobcov. |
||||
|
5. Na účely uplatňovania odseku 2 písm. c) a odseku 3 Komisia uverejní spôsobom, ktorý uzná za vhodný, objem výroby surového mlieka v Únii a členských štátoch, pričom použije najaktuálnejšie dostupné informácie. |
||||
|
6. Odchylne od odseku 2 písm. c) a odseku 3 môže vnútroštátny orgán na ochranu hospodárskej súťaže uvedený v druhom pododseku tohto odseku v jednotlivých prípadoch aj vtedy, ak sa nepresiahnu prahové hodnoty stanovené v týchto odsekoch, rozhodnúť, aby organizácia výrobcov príslušné rokovania buď znovu otvorila, alebo aby sa tieto rokovania vôbec neuskutočnili, ak to považuje za potrebné na to, aby sa zabránilo vylúčeniu hospodárskej súťaže či zamedzilo vážnemu poškodeniu spracovateľov surového mlieka z radov malých a stredných podnikov na jeho území. |
||||
|
V prípade rokovaní, ktoré sa týkajú viac ako jedného členského štátu, prijme rozhodnutie uvedené v prvom pododseku Komisia prostredníctvom vykonávacieho aktu prijatého bez uplatnenia článku 162 ods. 2 alebo 3. V ostatných prípadoch prijme toto rozhodnutie vnútroštátny orgán na ochranu hospodárskej súťaže členského štátu, ktorého sa rokovania týkajú. |
||||
|
Rozhodnutia uvedené v tomto odseku sa neuplatňujú skôr ako odo dňa ich oznámenia príslušným podnikom. |
||||
|
7. Na účely tohto článku: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
8. Členské štáty, v ktorých sa uskutočňujú rokovania podľa tohto článku, oznámia Komisii uplatnenie odseku 2 písm. f) a odseku 6. |
||||
|
9. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty, ktorými sa stanovia dodatočné pravidlá týkajúce sa výpočtu objemov surového mlieka, ktorého sa týkajú rokovania uvedené v odsekoch 2 a 3. |
||||
|
10. Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa stanovia potrebné podrobné ustanovenia týkajúce sa oznamovania podľa odseku 2 písm. f) tohto článku. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2; |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 245
Návrh nariadenia
Článok 105 b (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
Článok 105b |
||
|
Regulácia dodávky syra s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením |
||
|
1. Členské štáty môžu na žiadosť organizácie výrobcov uznanej podľa článkov 106 a 106a, medziodvetvovej organizácie uznanej podľa článkov 108 ods. 1 a 108a alebo skupiny hospodárskych subjektov uvedených v článku 5 ods. 1 nariadenia (ES) č. 510/2006 stanoviť na obmedzené obdobie záväzné pravidlá regulácie dodávky syra s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením podľa článku 2 ods. 1 písm. a) a b) nariadenia (ES) č. 510/2006. |
||
|
2. Pravidlá uvedené v odseku 1 sú v súlade s podmienkami stanovenými v odseku 4 a podliehajú predchádzajúcemu schváleniu strán v zemepisnej oblasti uvedenej v článku 4 ods. 2 písm. c) nariadenia (ES) č. 510/2006. Takáto dohoda sa uzatvára medzi najmenej dvoma tretinami výrobcov mlieka alebo ich zástupcov, ktorých výroba predstavuje najmenej dve tretiny objemu surového mlieka použitého na výrobu syra uvedeného v odseku 1, a v prípade potreby najmenej dvoma tretinami výrobcov tohto syra, ktorých výroba predstavuje najmenej dve tretiny výroby tohto syra v zemepisnej oblasti uvedenej v článku 4 ods. 2 písm. c) nariadenia (ES) č. 510/2006. |
||
|
3. Na účely odseku 1, pokiaľ ide o syr s chráneným zemepisným označením, je zemepisná oblasť pôvodu surového mlieka stanovená v špecifikácii produktu pre daný syr rovnaká ako zemepisná oblasť uvedená v článku 4 ods. 2 písm. c) nariadenia (ES) č. 510/2006 týkajúca sa tohto syra. |
||
|
4. Pravidlá uvedené v odseku 1: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
5. Pravidlá uvedené v odseku 1 sa uverejnia v úradnej publikácii príslušného členského štátu. |
||
|
6. Členské štáty vykonávajú kontroly na zabezpečenie plnenia podmienok stanovených v odseku 4, a ak príslušné vnútroštátne orgány zistia, že tieto podmienky neboli splnené, členské štáty zrušia pravidlá uvedené v odseku 1. |
||
|
7. Členské štáty bezodkladne oznámia Komisii pravidlá uvedené v odseku 1, ktoré prijali. Komisia informuje členské štáty o všetkých oznámeniach týkajúcich sa týchto pravidiel. |
||
|
8. Komisia môže kedykoľvek prijať vykonávacie akty, ktorými sa požaduje, aby členský štát zrušil pravidlá, ktoré stanovil podľa odseku 1, ak Komisia zistí, že tieto pravidlá nie sú v súlade s podmienkami stanovenými v odseku 4, bránia hospodárskej súťaži alebo ju narúšajú v podstatnej časti vnútorného trhu alebo ohrozujú voľný obchod či dosiahnutie cieľov článku 39 Zmluvy o fungovaní EÚ. |
||
|
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 162 ods. 2 alebo 3. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 246
Návrh nariadenia
Článok 106
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||||||
Článok 106 |
Článok 106 |
||||||||
Organizácie výrobcov |
Organizácie výrobcov |
||||||||
Členské štáty na požiadanie uznajú organizácie výrobcov, ktoré: |
Členské štáty na požiadanie uznajú organizácie výrobcov, ktoré: |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 247
Návrh nariadenia
Článok 106 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
Článok 106a |
||
|
Stanovy organizácií výrobcov |
||
|
1. Stanovy organizácie výrobcov od jej členov – výrobcov vyžadujú, aby najmä: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
2. Stanovy organizácie výrobcov zároveň ustanovia aj: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
3. Organizácie výrobcov konajú v mene a za svojich členov v hospodárskych veciach v rámci svojho mandátu bez ohľadu na to, či bolo vlastníctvo príslušných výrobkov prevedené z výrobcov na organizácie výrobcov. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 248
Návrh nariadenia
Článok 106 b (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
Článok 106b |
||
|
Uznávanie organizácií výrobcov |
||
|
1. Členské štáty uznajú za organizácie výrobcov všetky právnické osoby alebo jasne vymedzené časti právnických osôb, ktoré o takéto uznanie požiadajú, za predpokladu, že: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
2. Členské štáty môžu rozhodnúť, že organizácie výrobcov, ktoré boli uznané pred 1. januárom 2014 na základe vnútroštátnych právnych predpisov a ktoré spĺňajú podmienky stanovené v odseku 1 tohto článku, sa považujú za uznané organizácie výrobcov podľa článku 106. |
||
|
3. Organizácie výrobcov, ktoré boli uznané pred 1. januárom 2014 na základe vnútroštátnych právnych predpisov a ktoré nespĺňajú podmienky stanovené v odseku 1 tohto článku, môžu svoju činnosť vykonávať podľa vnútroštátnych právnych predpisov do 1. januára 2015. |
||
|
4. Členské štáty: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 249
Návrh nariadenia
Článok 106 c (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
Článok 106c |
|
Outsourcing |
|
Členské štáty môžu uznanej organizácii výrobcov alebo uznanému združeniu organizácií výrobcov povoliť, aby niektorú zo svojich činností okrem výroby zadali tretej strane vrátane svojich pobočiek, pokiaľ príslušnému členskému štátu dostatočne preukážu, že toto konanie je vhodným prostriedkom na dosiahnutie cieľov príslušnej organizácie výrobcov alebo združenia organizácií výrobcov a že organizácia výrobcov alebo združenie organizácií výrobcov aj naďalej zodpovedá za zabezpečenie vykonávania činností zadaných tretej strane a za celkovú kontrolu riadenia a dohľad nad obchodnou dohodou o vykonaní danej činnosti. Organizácia alebo združenie si najmä zachováva právomoc vydávať záväzné pokyny pre svojho zástupcu v súvislosti s činnosťami, ktoré sú mu zverené. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 250
Návrh nariadenia
Článok 107
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
Článok 107 |
Článok 107 |
Združenia organizácií výrobcov |
Združenia organizácií výrobcov |
Členské štáty na požiadanie uznajú združenia organizácií výrobcov v ktoromkoľvek sektore uvedenom v článku 1 ods. 2, ktoré sa zriadili z podnetu uznaných organizácií výrobcov. |
Členské štáty môžu uznať združenia organizácií výrobcov v konkrétnom sektore uvedenom v článku 1 ods. 2, ktoré sa zriadili z podnetu uznaných organizácií výrobcov. |
S výhradou pravidiel prijatých podľa článku 114 združenia organizácií výrobcov môžu vykonávať ktorúkoľvek z činností alebo funkcií organizácií výrobcov |
S výhradou pravidiel prijatých podľa článku 114 združenia organizácií výrobcov môžu vykonávať ktorúkoľvek z činností alebo funkcií organizácií výrobcov |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 251
Návrh nariadenia
Článok 108
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||||||
Článok 108 |
Článok 108 |
||||||||
Medziodvetvové organizácie |
Medziodvetvové organizácie |
||||||||
1. Členské štáty na požiadanie uznajú medziodvetvové organizácie v ktoromkoľvek sektore uvedenom v článku 1 ods. 2, ktoré: |
1. Členské štáty môžu uznať medziodvetvové organizácie v ktoromkoľvek sektore uvedenom v článku 1 ods. 2, ktoré o uznanie oficiálne požiadali a : |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
2. V prípade medziodvetvových organizácií v sektore olivového oleja a stolových olív a sektore tabaku môže osobitné určenie uvedené v ods. 1 písm. 1 zahŕňať aj aspoň jeden z týchto cieľov: |
2. V prípade medziodvetvových organizácií v sektore olivového oleja a stolových olív a sektore tabaku môže osobitné určenie uvedené v ods. 1 písm. 1 zahŕňať aj aspoň jeden z týchto cieľov: |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 252
Návrh nariadenia
Článok 108 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
Článok 108a |
||
|
Uznávanie medziodvetvových organizácií |
||
|
1. Členské štáty môžu uznať medziodvetvové organizácie, ktoré o uznanie požiadali, ak tieto organizácie: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
2. Členské štáty môžu rozhodnúť, že medziodvetvové organizácie, ktoré boli uznané pred 1. januárom 2014 na základe vnútroštátnych právnych predpisov a ktoré spĺňajú podmienky stanovené v odseku 1, sa považujú za uznané medziodvetvové organizácie podľa článku 108. |
||
|
3. Medziodvetvové organizácie, ktoré boli uznané pred 1. januárom 2014 na základe vnútroštátnych právnych predpisov a ktoré nespĺňajú podmienky stanovené v odseku 1 tohto článku, môžu svoju činnosť vykonávať podľa vnútroštátnych právnych predpisov do 1. januára 2015. |
||
|
4. Ak členské štáty uznajú medziodvetvovú organizáciu v súlade s ods. 1 alebo ods. 2, členské štáty: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 253
Návrh nariadenia
Článok 109
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
Článok 109 |
vypúšťa sa |
Organizácie hospodárskych subjektov |
|
Na účely tohto nariadenia organizácie hospodárskych subjektov v sektore olivového oleja a stolových olív zahŕňajú uznané organizácie výrobcov, uznané medziodvetvové organizácie alebo uznané organizácie iných hospodárskych subjektov alebo ich združenia. |
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 254
Návrh nariadenia
Článok 109 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
Článok 109a |
||
|
Úloha zoskupení |
||
|
1. Na zlepšenie a stabilizovanie fungovania trhu s výrobkami s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením priznaným podľa nariadenia (ES) č. XXXXXXX o systémoch kvality poľnohospodárskych výrobkov môžu vyrábajúce členské štáty stanoviť pravidlá uvádzania výrobkov na trh, pokiaľ ide o reguláciu ponuky, a to najmä vykonávaním rozhodnutí prijatých zoskupeniami uvedenými v článku 42 nariadenia (ES) č. XXXXXXX o systémoch kvality poľnohospodárskych výrobkov. |
||
|
2. Tieto pravidlá sú primerané sledovanému cieľu a: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
3. Pravidlá uvedené v odseku 1 musia byť dané na vedomie subjektom tým, že sa plne zverejnia v úradnom uverejnení príslušného členského štátu. |
||
|
4. Rozhodnutia a opatrenia, ktoré členské štáty prijmú podľa tohto článku v roku n, sa Komisii oznámia do 1. marca roku n + 1. |
||
|
5. Ak Komisia zistí, že rozhodnutie členského štátu zabraňuje konkurencii na značnej časti vnútorného trhu, poškodzuje voľný pohyb tovaru alebo je v rozpore s cieľmi uvedenými v článku 39 zmluvy, môže požiadať členský štát, aby svoje rozhodnutie stiahol. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 255
Návrh nariadenia
Článok 110
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||||||
Článok 110 |
Článok 110 |
||||||||
Rozšírenie pravidiel |
Rozšírenie pravidiel |
||||||||
1. V prípadoch, keď sa uznaná organizácia výrobcov, uznané združenie organizácií výrobcov alebo uznaná medziodvetvová organizácia pôsobiace v osobitnej hospodárskej oblasti alebo hospodárskych oblastiach členského štátu považuje za reprezentatívnu pre výrobu daného výrobku, obchod s ním alebo jeho spracovanie, príslušný členský štát môže na požiadanie uvedenej organizácie ustanoviť, že niektoré dohody, rozhodnutia alebo zosúladené postupy, ktoré sa odsúhlasili v rámci uvedenej organizácie, budú počas obmedzeného obdobia záväzné pre ostatné hospodárske subjekty činné v príslušnej hospodárskej oblasti alebo oblastiach bez ohľadu na to, či jednotlivci alebo skupiny patria alebo nepatria do organizácie alebo združenia. |
1. V prípadoch, keď sa uznaná organizácia výrobcov, uznané združenie organizácií výrobcov alebo uznaná medziodvetvová organizácia pôsobiace v osobitnej hospodárskej oblasti alebo hospodárskych oblastiach členského štátu považuje za reprezentatívnu pre výrobu daného výrobku, obchod s ním alebo jeho spracovanie, príslušný členský štát môže na požiadanie uvedenej organizácie ustanoviť, že niektoré dohody, rozhodnutia alebo zosúladené postupy, ktoré sa odsúhlasili v rámci uvedenej organizácie, budú počas obmedzeného obdobia záväzné pre ostatné hospodárske subjekty činné v príslušnej hospodárskej oblasti alebo oblastiach bez ohľadu na to, či jednotlivci alebo skupiny patria alebo nepatria do organizácie alebo združenia. |
||||||||
2. „Hospodárska oblasť“ znamená zemepisné územie vytvorené z pripojených alebo susediacich výrobných regiónov, v ktorých sú rovnorodé podmienky výroby a uvádzania na trh. |
2. „Hospodárska oblasť“ znamená zemepisné územie vytvorené z pripojených alebo susediacich výrobných regiónov, v ktorých sú rovnorodé podmienky výroby a uvádzania na trh. |
||||||||
3. Organizácia alebo združenie sa považuje za reprezentatívne, ak v príslušnej hospodárskej oblasti alebo oblastiach členského štátu: |
3. Organizácia alebo združenie sa považuje za reprezentatívne, ak v príslušnej hospodárskej oblasti alebo oblastiach členského štátu: |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
V prípade, že sa žiadosť o rozšírenie jej pravidiel na iné hospodárske subjekty vzťahuje na viac ako jednu hospodársku oblasť, organizácia alebo združenie preukáže minimálnu úroveň reprezentatívnosti vymedzenú v prvom pododseku za každé odvetvie, ktoré zoskupuje, v každej z dotknutých hospodárskych oblastí. |
V prípade, že sa žiadosť o rozšírenie jej pravidiel na iné hospodárske subjekty vzťahuje na viac ako jednu hospodársku oblasť, organizácia alebo združenie preukáže minimálnu úroveň reprezentatívnosti vymedzenú v prvom pododseku za každé odvetvie, ktoré zoskupuje, v každej z dotknutých hospodárskych oblastí. |
||||||||
4. Pravidlá, v prípade ktorých je možné požiadať o rozšírenie podľa odseku 1, majú jeden z týchto cieľov: |
4. Pravidlá, v prípade ktorých je možné požiadať o rozšírenie na ostatné hospodárske subjekty podľa odseku 1, sa týkajú jednej z činností, ktorá spĺňa ciele stanovené v článku 106 písm. c) alebo článku 108 ods. 1 písm. c). |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
Uvedené pravidlá nespôsobia žiadne škody iným hospodárskym subjektom v príslušnom členskom štáte alebo Únii a nemajú žiadny z účinkov uvedených v článku 145 ods. 4 ani nie sú inak nezlučiteľné s platnými pravidlami Únie alebo vnútroštátnymi pravidlami. |
Uvedené pravidlá nespôsobia žiadne škody iným hospodárskym subjektom v príslušnom členskom štáte alebo Únii a nemajú žiadny z účinkov uvedených v článku 145 ods. 4 ani nie sú inak nezlučiteľné s platnými pravidlami Únie alebo vnútroštátnymi pravidlami. |
||||||||
|
4a. Ak existuje medziodvetvová organizácia, ktorá bola uznaná pre jeden alebo viacero výrobkov, členský štát nerozšíri rozhodnutia a postupy organizácií výrobcov, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tejto medziodvetvovej organizácie. |
||||||||
|
4b. Rozšírenie pravidiel podľa odseku 1 sa hospodárskym subjektom oznámi uverejnením ich plného znenia v úradnej publikácii príslušného členského štátu. |
||||||||
|
4c. Členské štáty informujú Komisiu o všetkých rozhodnutiach prijatých podľa tohto článku každý rok najneskôr do 31. marca. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 256
Návrh nariadenia
Článok 111
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
Článok 111 |
Článok 111 |
Finančné príspevky nečlenov |
Finančné príspevky nečlenov |
Ak sú pravidlá uznanej organizácie výrobcov, uznaného združenia organizácií výrobcov alebo uznanej medziodvetvovej organizácie rozšírené podľa článku 110 a ak činnosti, na ktoré sa uvedené pravidlá vzťahujú, sú vo všeobecnom hospodárskom záujme osôb , ktorých činnosti súvisia s dotknutými výrobkami, členský štát, ktorý uznanie udelil, môže rozhodnúť, že jednotlivci alebo skupiny, ktoré nie sú členmi organizácie, ale majú z uvedených činností úžitok, zaplatia organizácii všetky finančné príspevky alebo časť finančných príspevkov, ktoré platia jej členovia, a to v takom rozsahu, v ktorom také príspevky majú pokryť náklady , ktoré priamo vzniknú v dôsledku vykonávania príslušných činností. |
Ak sú pravidlá uznanej organizácie výrobcov, uznaného združenia organizácií výrobcov alebo uznanej medziodvetvovej organizácie rozšírené podľa článku 110 a ak činnosti, na ktoré sa uvedené pravidlá vzťahujú, sú vo všeobecnom hospodárskom záujme hospodárskych subjektov , ktorých činnosti súvisia s dotknutými výrobkami, členský štát, ktorý uznanie udelil, môže po konzultáciách so všetkými príslušnými zainteresovanými stranami rozhodnúť, že jednotlivé hospodárske subjekty alebo skupiny, ktoré nie sú členmi organizácie, ale majú z uvedených činností úžitok, zaplatia organizácii všetky finančné príspevky alebo časť finančných príspevkov, ktoré platia jej členovia, a to v takom rozsahu, v ktorom také príspevky majú pokryť náklady na vykonávanie príslušných činností. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 257
Návrh nariadenia
Článok 112
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
Článok 112 |
Článok 112 |
||||
Opatrenia na uľahčenie prispôsobenia ponuky požiadavkám trhu |
Opatrenia na uľahčenie prispôsobenia ponuky požiadavkám trhu |
||||
Vzhľadom na potrebu povzbudzovať činnosť organizácií uvedených v článkoch 106 až 108 zameranú na uľahčenie prispôsobenia ponuky požiadavkám trhu s výnimkou činnosti týkajúcej sa stiahnutia výrobkov z trhu, je Komisia oprávnená, pokiaľ ide o sektory živých rastlín , hovädzieho a teľacieho mäsa, bravčového mäsa, ovčieho a kozieho mäsa, vajec a hydinového mäsa, prijímať v súlade s článkom 160 delegované akty týkajúce sa týchto opatrení: |
Vzhľadom na potrebu povzbudzovať činnosť organizácií uvedených v článkoch 106 až 108 zameranú na uľahčenie prispôsobenia ponuky požiadavkám trhu s výnimkou činnosti týkajúcej sa stiahnutia výrobkov z trhu, je Komisia oprávnená, pokiaľ ide o sektory uvedené v článku 1 ods. 2 , prijímať v súlade s článkom 160 delegované akty týkajúce sa týchto opatrení: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 258
Návrh nariadenia
Článok 113
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
Článok 113 |
Článok 113 |
||||
Pravidlá uvádzania výrobkov na trh na účely zlepšenia a stabilizovania fungovania spoločného trhu s vínom |
Pravidlá uvádzania výrobkov na trh na účely zlepšenia a stabilizovania fungovania spoločného trhu s vínom |
||||
1. S cieľom zlepšiť a stabilizovať fungovanie spoločného trhu s vínom vrátane trhu s hroznom, muštom a vínom, z ktorých sa toto víno vyrába, môžu vyrábajúce členské štáty ustanoviť pravidlá uvádzania produktov na trh na účel regulácie zásob, najmä prostredníctvom rozhodnutí, ktoré prijali medziodvetvové organizácie uznané podľa článku 108. |
1. S cieľom zlepšiť a stabilizovať fungovanie spoločného trhu s vínom vrátane trhu s hroznom, muštom a vínom, z ktorých sa toto víno vyrába, môžu vyrábajúce členské štáty ustanoviť pravidlá uvádzania produktov na trh na účel regulácie zásob, najmä prostredníctvom rozhodnutí, ktoré prijali medziodvetvové organizácie uznané podľa článku 108. |
||||
Takéto pravidlá sú úmerné sledovaným cieľom a: |
Takéto pravidlá sú úmerné sledovaným cieľom a: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
1a. Pravidlá stanovené v odseku 1 sa hospodárskym subjektom oznámia uverejnením ich plného znenia v úradnej publikácii príslušného členského štátu. |
||||
|
1b. Členské štáty informujú Komisiu o všetkých rozhodnutiach prijatých podľa tohto článku každý rok najneskôr do 31. marca. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 259
Návrh nariadenia
Časť II – hlava II – kapitola III – oddiel 3 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||||
|
|||||||
|
Článok 113a |
||||||
|
Zmluvné vzťahy |
||||||
|
1. Bez toho, aby boli dotknuté články 104a a 105a týkajúce sa sektora mlieka a mliečnych výrobkov a článok 101 týkajúci sa sektora cukru, ak členský štát rozhodne, že každá dodávka poľnohospodárskych výrobkov v rámci sektora uvedeného v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia na jeho území od výrobcu spracovateľovi alebo distribútorovi musí byť predmetom písomnej zmluvy medzi stranami, a/alebo ak rozhodne, že prvonákupcovia musia predložiť písomný návrh na uzavretie zmluvy na dodávku poľnohospodárskych výrobkov výrobcami, takáto zmluva a/alebo takýto návrh na uzavretie zmluvy spĺňa podmienky stanovené v odseku 2. |
||||||
|
Ak členský štát rozhodne, že dodávky príslušných výrobkov od výrobcu spracovateľovi musia byť predmetom písomnej zmluvy medzi stranami, rozhodne aj o tom, ktorá etapa alebo etapy dodávky sú predmetom takejto zmluvy, ak sa dodávka príslušných výrobkov vykonáva prostredníctvom viacerých sprostredkovateľov. |
||||||
|
V prípade uvedenom v pododseku 2 členský štát zabezpečí plnenie zmlúv v danom sektore a vytvorí mechanizmus mediácie na riešenie prípadov, v ktorých takúto zmluvu nemožno uzavrieť na základe vzájomnej dohody, čím zabezpečí spravodlivé zmluvné vzťahy. |
||||||
|
2. Zmluva a/alebo návrh na uzavretie zmluvy: |
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
3. Odchylne od odseku 1 sa zmluva a/alebo návrh na uzavretie zmluvy nevyžaduje v prípade, ak príslušné výrobky dodáva výrobca kupujúcemu, ktorým je družstvo, ktorého je výrobca členom, ak stanovy tohto družstva alebo pravidlá a rozhodnutia, ktoré sú v týchto stanovách stanovené alebo z nich vyplývajú, obsahujú ustanovenia s podobným účinkom ako ustanovenia odseku 2 písm. a), b) a c). |
||||||
|
4. O všetkých prvkoch zmluvy na dodávku poľnohospodárskych výrobkov, ktorú uzatvorili výrobcovia, zberné strediská, spracovatelia alebo distribútori, vrátane prvkov uvedených v odseku 2 písm. c) príslušné strany rokujú bez obmedzenia. |
||||||
|
Bez ohľadu na prvý pododsek, |
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
Druhým pododsekom nie je dotknuté právo výrobcu odmietnuť túto minimálnu dĺžku trvania zmluvy, ak to urobí písomne. V takom prípade môžu strany bez obmedzenia rokovať o všetkých prvkoch zmluvy vrátane prvkov uvedených v odseku 2 písm. c). |
||||||
|
5. Členské štáty, ktoré využijú možnosti uvedené v tomto článku, oznámia Komisii spôsob ich uplatňovania. |
||||||
|
6. Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorým sa stanovia opatrenia potrebné na jednotné uplatňovanie odseku 2 písm. a) a b) a odseku 3 tohto článku a opatrenia týkajúce sa oznámení, ktoré majú členské štáty predkladať podľa tohto článku. |
||||||
|
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 260
Návrh nariadenia
Článok 113 b (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
Článok 113b |
||
|
Rokovania o zmluve |
||
|
1. Organizácia výrobcov v jednom zo sektorov uvedených v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia uznaná podľa článku 106 môže v mene svojich členov výrobcov rokovať o zmluvách o dodávke poľnohospodárskych výrobkov, pokiaľ ide o celú ich spoločnú výrobu alebo jej časť, od výrobcu spracovateľovi, sprostredkovateľovi alebo distribútorovi. |
||
|
2. Organizácia výrobcov môže rokovať: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
3. Na účely tohto článku odkazy na organizácie výrobcov zahŕňajú aj združenia takýchto organizácií výrobcov. |
||
|
4. V prípade rokovaní, ktoré sa týkajú viac ako jedného členského štátu, prijme rozhodnutie o rokovaniach Komisia prostredníctvom vykonávacieho aktu prijatého bez uplatnenia článku 162 ods. 2 alebo 3. V ostatných prípadoch prijme toto rozhodnutie vnútroštátny orgán na ochranu hospodárskej súťaže členského štátu, ktorého sa rokovania týkajú. |
||
|
Rozhodnutia uvedené v tomto odseku sa neuplatňujú skôr ako odo dňa ich oznámenia príslušným podnikom. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 261
Návrh nariadenia
Článok 114
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
Článok 114 |
Článok 114 |
||||
Delegované právomoci |
Delegované právomoci |
||||
Vzhľadom na potrebu zaistiť, aby ciele a zodpovednosti organizácií výrobcov , organizácií hospodárskych subjektov v sektore olivového oleja a stolových olív a medziodvetvových organizácií boli jasne vymedzené a prispievali tak k efektívnosti činností takých organizácií, je Komisia oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160 vzťahujúce sa na organizácie výrobcov, združenia organizácií výrobcov, medziodvetvové organizácie a organizácie hospodárskych subjektov, pokiaľ ide o: |
Vzhľadom na potrebu zaistiť, aby ciele a zodpovednosti organizácií výrobcov a medziodvetvových organizácií boli jasne vymedzené a prispievali tak k efektívnosti činností takých organizácií, je Komisia bez vzniku nenáležitej záťaže oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160 vzťahujúce sa na organizácie výrobcov, združenia organizácií výrobcov, medziodvetvové organizácie a organizácie hospodárskych subjektov, pokiaľ ide o: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 262
Návrh nariadenia
Článok 115
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
Článok 115 |
Článok 115 |
||
Vykonávacie právomoci v súlade s postupom preskúmania |
Vykonávacie právomoci v súlade s postupom preskúmania |
||
Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať potrebné opatrenia týkajúce sa tejto kapitoly, najmä pokiaľ ide o postupy a technické podmienky týkajúce sa vykonávania opatrení uvedených v článkoch 110 a 112. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2. |
Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať potrebné opatrenia týkajúce sa tejto kapitoly, najmä opatrenia pokiaľ ide o opatrenia týkajúce sa : |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 162 ods. 2. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 263
Návrh nariadenia
Článok 116
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
Článok 116 |
Článok 116 |
||||
Iné vykonávacie právomoci |
Iné vykonávacie právomoci |
||||
Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať jednotlivé rozhodnutia týkajúce sa: |
1. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať jednotlivé rozhodnutia týkajúce sa: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
1a. Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktoré budú obsahovať jej rozhodnutie týkajúce sa schválenia alebo úpravy hospodárskych oblastí, ktoré členské štáty oznámia podľa pravidiel prijatých na základe článku 114 písm. f). |
||||
|
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 162 ods. 2 alebo 3. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 264
Návrh nariadenia
Časť II – hlava II – kapitola III – oddiel 4 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
|||
|
Článok 116a |
||
|
Európsky nástroj na monitorovanie cien potravín |
||
|
1. S cieľom poučiť hospodárske subjekty a verejné orgány o tvorbe cien v rámci potravinového reťazca a zjednodušiť zaznamenávanie vývoja na trhu Komisia pravidelne podáva správy Európskemu parlamentu a Rade o činnostiach a výsledkoch štúdií európskeho nástroja dohľadu nad cenami potravín a zabezpečuje zverejnenie týchto výsledkov. |
||
|
2. Vzhľadom na uplatňovanie odseku 1 a v spojení s činnosťou vnútroštátnych štatistických úradov a vnútroštátnych stredísk na sledovanie cien zhromažďuje európsky nástroj na monitorovanie cien potravín bez vzniku ďalšieho zaťaženia poľnohospodárov štatistické údaje a informácie potrebné na prípravu analýz a štúdií týkajúcich sa najmä: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
Na účely tohto úseku sa v rámci európskeho nástroja na monitorovanie cien potravín preskúmajú najmä vývoz a dovoz, výstupné ceny, spotrebiteľské ceny, ziskové marže, náklady na výrobu, spracovanie a distribúciu vo všetkých etapách potravinárskeho dodávateľského reťazca v Únii a v členských štátoch. |
||
|
3. Informácie uverejnené v rámci činností európskeho nástroja na monitorovanie cien potravín sa považujú za dôverné. Komisia zabezpečí, aby neumožňovali identifikáciu jednotlivých hospodárskych subjektov. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 265
Návrh nariadenia
Článok 117 – odsek 1 – pododsek 1 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
Povinnosti povolenia podliehajú tieto výrobky: obilniny, ryža, cukor, ľan, konope, osivá, živé rastliny, olivový olej, ovocie a zelenina, spracované ovocie a zelenina, banány, hovädzie a teľacie mäso, bravčové mäso, ovčie a kozie mäso, hydinové mäso, vajcia, mlieko a mliečne výrobky, víno, etylalkohol poľnohospodárskeho pôvodu. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 350
Návrh nariadenia
Článok 117 – odsek 2 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
2a. Produkty dovážané Úniou spĺňajú rovnaké požiadavky týkajúce sa výroby a uvedenia na trh ako produkty, ktoré sú vyrobené v Únii, najmä z hľadiska bezpečnosti potravín a z hľadiska environmentálnych a sociálnych noriem a noriem v oblasti dobrých životných podmienok zvierat, a príslušné dovozné povolenia sa na ne vydajú len vtedy, keď spĺňajú tieto podmienky. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 267
Návrh nariadenia
Článok 118 – odsek 1 – úvodná časť
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
1. Vzhľadom na vývoj obchodu a trhu, potreby príslušných trhov a monitorovanie dovozu a vývozu príslušných výrobkov je Komisia oprávnená prijímať v súlade s článkom 160 delegované akty, aby určila: |
1. Vzhľadom na potrebu monitorovať dovoz výrobkov, potrebu spoľahlivého trhového riadenia a potrebu zmierniť administratívnu záťaž je Komisia oprávnená prijímať v súlade s článkom 160 delegované akty, aby určila: |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 268
Návrh nariadenia
Článok 118 – odsek 1 – písmeno a
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 269
Návrh nariadenia
Článok 118 – odsek 2 – úvodná časť
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
2. Vzhľadom na potrebu vymedziť hlavné prvky systému povolení je Komisia oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160 s cieľom: |
2. Vzhľadom na potrebu objasniť ustanovenia týkajúce sa systému povolení je Komisia oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160 s cieľom: |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 270
Návrh nariadenia
Článok 119 – úvodná časť
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme potrebné opatrenia týkajúce sa tohto oddielu vrátane pravidiel týkajúcich sa: |
Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme potrebné opatrenia týkajúce sa tejto kapitoly vrátane pravidiel týkajúcich sa: |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 271
Návrh nariadenia
Článok 120 – pododsek 1 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 162 ods. 2 alebo 3. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 272
Návrh nariadenia
Článok 120 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
Článok 120a |
|
Dovozné clá |
|
S výnimkou toho, keď sa v tomto nariadení stanovuje inak, sa sadzby dovozných ciel v Spoločnom colnom sadzobníku uplatňujú na produkty uvedené v článku 1. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 273
Návrh nariadenia
Článok 121 – nadpis
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
Vykonávanie medzinárodných dohôd |
Vykonávanie medzinárodných a iných dohôd |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 274
Návrh nariadenia
Článok 121
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme opatrenia na vykonávanie medzinárodných dohôd uzatvorených na základe článku 218 zmluvy alebo akéhokoľvek iného aktu prijatého v súlade s článkom 43 ods. 2 zmluvy alebo Spoločného colného sadzobníka, pokiaľ ide o výpočet dovozných ciel poľnohospodárskych výrobkov. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2; |
Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme opatrenia na vykonávanie medzinárodných dohôd uzatvorených na základe článku 218 zmluvy alebo Spoločného colného sadzobníka, pokiaľ ide o metódu výpočtu dovozných ciel poľnohospodárskych výrobkov. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2; |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 275
Návrh nariadenia
Článok 121 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
Článok 121a |
||
|
Výpočet dovozných ciel pre obilniny |
||
|
1. Bez ohľadu na článok 121 dovozné clá na produkty, na ktoré sa vzťahujú číselné znaky KN 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (kvalitná pšenica obyčajná), 1002 00 00, 1005 10 90, 1005 90 00 a 1007 00 90 okrem hybridov na siatie, budú rovnaké ako intervenčná cena platná pre takéto produkty pri dovoze a zvýšená o 55 %, mínus dovozná cena CIF platná pre danú zásielku. Toto clo však nesmie prekročiť bežnú colnú sadzbu určenú na základe kombinovanej nomenklatúry. |
||
|
2. Komisia prijme vykonávacie akty obsahujúce jej výpočet dovozného cla uvedený v ods. 1. Komisia tento výpočet uskutoční na základe reprezentatívnych dovozných cien CIF pre produkty uvedené v odseku 1, ktoré sa pravidelne určujú. |
||
|
3. Komisia prijme v súlade s článkom 160 delegované akty, ktorými sa stanovia minimálne požiadavky pre kvalitnú pšenicu obyčajnú. |
||
|
4. Komisia prijme vykonávacie akty, v ktorých stanoví: |
||
|
|
||
|
|
||
|
5. Vykonávacie akty uvedené v odsekoch 2 a 4 sa prijmú v súlade s postupom uvedeným v článku 162 ods. 2 alebo 3. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 276
Návrh nariadenia
Článok 121 b (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
Článok 121b |
|
Výpočet dovozných ciel pre lúpanú ryžu |
|
1. Bez ohľadu na článok 121 Komisia stanoví dovozné clo pre lúpanú ružu, na ktorú sa vzťahuje číselný znak KN 1006 20, prostredníctvom vykonávacích aktov, a to do desiatich dní od ukončenia daného referenčného obdobia v súlade s bodom 1 prílohy VIIB. |
|
Komisia prijme vykonávacie akty, pomocou ktorých stanoví novú platnú sadzbu, ak si výpočty podľa prílohy vyžadujú zmenu. Tieto vykonávacie akty sa prijmú bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 162 ods. 2 alebo 3. Až do stanovenia novej platnej sadzby platí predtým stanovené clo. |
|
2. S cieľom vypočítať dovozné clo uvedené v bode 1 prílohy VII sa zohľadnia množstvá, pre ktoré boli vydané dovozné povolenia pre lúpanú ryžu, na ktorú sa vzťahuje číselný znak KN 1006 20, v príslušnom referenčnom období s výnimkou dovozných povolení pre ryžu Basmati uvedenú v článku 121 ods. c). |
|
3. Ročné referenčné množstvo je 449 678 ton. Čiastočné referenčné množstvo pre každý hospodársky rok zodpovedá polovici ročného referenčného množstva. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 277
Návrh nariadenia
Článok 121 c (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
Článok 121c |
|
Výpočet dovozných ciel pre lúpanú ryžu Basmati |
|
Bez ohľadu na článok 121 sa odrody lúpanej ryže Basmati s číselným znakom KN 1006 20 17 a 1006 20 98 uvedené v prílohe VIIc kvalifikujú na nulovú sadzbu dovozného cla. Komisia prijme vykonávacie akty, ktorými sa stanovujú podmienky uplatnenia nulovej sadzby. Takéto vykonávacie akty sa prijmú bez uplatnenia postupu v článku 162 ods. 2 alebo 3. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 278
Návrh nariadenia
Článok 121 d (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
Článok 121d |
|
Výpočet dovozných ciel pre bielenú ryžu |
|
1. Bez ohľadu na článok 121 Komisia prijme vykonávacie akty, ktorými sa stanovuje dovozné clo na polobielenú alebo bielenú ryžu, na ktorú sa vzťahuje kód KN 1006 30, v lehote 10 dní po skončení príslušného referenčného obdobia v súlade s prílohou VIIb bodom 2. Takéto vykonávacie akty sa prijmú bez uplatnenia postupu v článku 162 ods. 2 alebo 3. |
|
Komisia prijme vykonávacie akty, ktorými sa stanovuje nová platná sadzba, ak si výpočty podľa prílohy vyžadujú zmenu. Až do stanovenia novej platnej sadzby platí predtým stanovené clo. Tieto vykonávacie akty sa prijmú bez uplatnenia postupu v článku 162 ods. 2 alebo 3. |
|
2. S cieľom vypočítať dovozné clo uvedené v prílohe VIIb v bode 2 sa zohľadnia množstvá, pre ktoré boli vydané dovozné povolenia pre polobielenú alebo bielenú ryžu, na ktorú sa vzťahuje číselný znak KN 1006 30, v príslušnom referenčnom období. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 279
Návrh nariadenia
Článok 121 e (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
Článok 121e |
|
Výpočet dovozných ciel pre zlomkovú ryžu |
|
Bez ohľadu na článok 121 je dovozné clo pre zlomkovú ryžu s číselným označením KN 1006 40 00 vo výške 65 EUR za tonu. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 280
Návrh nariadenia
Článok 122 – odsek 1 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
1a. Ak je deklarovaná vstupná cena danej zásielky vyššia ako paušálna hodnota dovozu zvýšená o maržu stanovenú Komisiou, ktorá nesmie prekročiť paušálnu hodnotu o viac ako 10 %, požaduje sa stanovenie zábezpeky rovnej dovoznému clu určenému na základe paušálnej hodnoty dovozu. Komisia vypočíta túto hodnotu každý pracovný deň pre každý pôvod, produkt a obdobie. Hodnota sa rovná váženému priemeru reprezentatívnych cien týchto produktov na reprezentatívnych dovozných trhoch v členských štátoch alebo na iných trhoch (ak existujú), pričom od týchto cien sa odpočíta celková suma 5 EUR/100 kg a colné sadzby ad valorem. |
|
Zainteresovaná strana tiež poskytne informácie o podmienkach uvádzania na trh a dopravy produktu tak, že predloží kópie dokumentov o dodávke medzi prevádzkovateľmi a o nákladoch, ktoré vznikli medzi dovozom produktu a jeho predajom. Vo všetkých prípadoch sa v dokumentoch špecifikuje odroda alebo komerčný typ produktu v súlade s ustanoveniami o prezentácii a označovaní podľa platných pravidiel Spoločenstva pre uvádzanie na trh, komerčná kategória produktov a ich hmotnosť. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 281
Návrh nariadenia
Článok 122 – odsek 1 b (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
1b. Colná hodnota dovážaného tovaru rýchlo podliehajúceho skaze, v prípade ktorého uplatňovanie colnej sadzby podľa Spoločného colného sadzobníka závisí od vstupnej ceny skupiny produktov dovážaných v zásielke, sa môže určiť priamo v súlade s článkom 30 ods. 2 písm. c) Colného kódexu a je rovná paušálnej hodnote dovozu. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 282
Návrh nariadenia
Článok 122 – odsek 1 c (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
1c. Vstupná cena danej zásielky sa v prípade potreby tiež môže určiť prostredníctvom paušálnej hodnoty dovozu vypočítanej podľa pôvodu a produktu na základe váženého priemeru cien príslušných produktov na reprezentatívnych dovozných trhoch v členských štátoch alebo prípadne na iných trhoch. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 283
Návrh nariadenia
Článok 122 – odsek 2
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
2. Na účely uplatňovania článku 248 vykonávacích ustanovení Colného kódexu medzi kontroly, ktoré colné orgány majú vykonať, aby určili, či by sa mala zložiť zábezpeka, patrí kontrola colnej hodnoty oproti jednotkovej hodnote príslušných výrobkov, ako sa uvádza v článku 30 ods. 2 písm. c) Colného kódexu. |
vypúšťa sa |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 284
Návrh nariadenia
Článok 122 – odsek 3
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
3. Vzhľadom na potrebu zaistiť efektívnosť systému je Komisia oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160, aby ustanovila, že medzi kontroly uvedené v ods. 2 tohto článku, ktoré colné orgány vykonávajú, okrem kontroly colnej hodnoty oproti jednotkovej hodnote alebo ako alternatíva k tejto kontrole patrí kontrola colnej hodnoty oproti inej hodnote. |
vypúšťa sa |
Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme pravidlá výpočtu dotyčnej inej hodnoty uvedenej v prvom pododseku tohto odseku. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2. |
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 285
Návrh nariadenia
Článok 123 – odsek 1
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
1. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov určiť výrobky sektorov obilnín, ryže, cukru, ovocia a zeleniny, spracovaného ovocia a zeleniny, hovädzieho a teľacieho mäsa, mlieka a mliečnych výrobkov, bravčového mäsa, ovčieho a kozieho mäsa, vajec, hydiny a banánov, ako aj výrobky z hroznovej šťavy a hroznového muštu, na ktoré sa pri dovoze, na ktorý sa uplatňuje colná sadzba ustanovená v Spoločnom colnom sadzobníku, uplatňuje dodatočné dovozné clo s cieľom predísť alebo zabrániť nepriaznivým účinkom na trh Únie, ktoré môžu byť dôsledkom uvedeného dovozu, ak: |
1. Komisia prijme vykonávacie akty, ktorými sa určujú výrobky sektorov obilnín, ryže, cukru, ovocia a zeleniny, spracovaného ovocia a zeleniny, hovädzieho a teľacieho mäsa, mlieka a mliečnych výrobkov, bravčového mäsa, ovčieho a kozieho mäsa, vajec, hydiny a banánov, ako aj výrobky z hroznovej šťavy a hroznového muštu, na ktoré sa pri dovoze, na ktorý sa uplatňuje colná sadzba ustanovená v Spoločnom colnom sadzobníku, uplatňuje dodatočné dovozné clo s cieľom predísť alebo zabrániť nepriaznivým účinkom na trh Únie, ktoré môžu byť dôsledkom uvedeného dovozu, ak: |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 286
Návrh nariadenia
Článok 123 – odsek 3 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
3 a. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty s cieľom zaistiť, aby dovážané produkty spĺňali minimálne normy Únie v oblasti kvality a životného prostredia. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 287
Návrh nariadenia
Článok 124 – pododsek 1 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 162 ods. 2 alebo 3. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 288
Návrh nariadenia
Článok 125 – odsek 1
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
1. Colné kvóty na dovoz poľnohospodárskych výrobkov určených na prepustenie do voľného obehu v Únii (alebo ich časť) alebo colné kvóty na dovoz poľnohospodárskych výrobkov z Únie do tretích krajín čiastočne alebo v plnej miere spravované Úniou, ktoré vyplývajú z dohôd uzatvorených v súlade s článkom 218 zmluvy alebo akýmkoľvek iným aktom prijatým v súlade s článkom 43 ods. 2 zmluvy, Komisia otvorí a/alebo spravuje prostredníctvom delegovaných a vykonávacích aktov podľa článkov 126 až 128. |
1. Colné kvóty na dovoz poľnohospodárskych výrobkov určených na prepustenie do voľného obehu v Únii alebo colné kvóty na dovoz poľnohospodárskych výrobkov z Únie do tretích krajín čiastočne alebo v plnej miere spravované Úniou, ktoré vyplývajú z dohôd uzatvorených v súlade s článkom 218 zmluvy alebo akýmkoľvek iným aktom prijatým v súlade s článkom 43 ods. 2 zmluvy, Komisia otvorí a/alebo spravuje prostredníctvom delegovaných a vykonávacích aktov podľa článkov 126 až 128. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 289
Návrh nariadenia
Článok 125 – odsek 3 – písmeno a
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 290
Návrh nariadenia
Článok 125 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
Článok 125a |
|
Osobitné ustanovenia |
|
V prípade colných kvót na dovoz 2 000 000 ton kukurice a 300 000 ton ciroku do Španielska a dovoz 500 000 ton kukurice do Portugalska je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty, ktorými sa stanovujú ustanovenia potrebné na realizáciu dovozu podľa colnej kvóty a podľa potreby verejné skladovanie množstiev dovezených platobnými agentúrami dotknutých členských štátov a ich podnikmi na trh týchto štátov. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 291
Návrh nariadenia
Článok 126 – odsek 1 – písmeno a
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
vypúšťa sa |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 292
Návrh nariadenia
Článok 127 – odsek 1 – písmeno e
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 293
Návrh nariadenia
Článok 127 – odsek 1 – pododsek 1 – písmeno e a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 294
Návrh nariadenia
Článok 128 – odsek 2 – pododsek 2 (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 162 ods. 2 alebo 3. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 295
Návrh nariadenia
Článok 129 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
Článok 129a |
|
Dovoz chmeľu |
|
1. Výrobky sektora chmeľu sa môžu z tretích krajín dovážať, len ak sú ich normy kvality minimálne rovnaké ako normy prijaté pre podobné výrobky zbierané v Únii alebo vyrobené z takýchto výrobkov. |
|
2. Výrobky sa považujú za výrobky podľa normy uvedenej v odseku 1, ak je k nim pripojené potvrdenie, ktoré vydali orgány krajiny pôvodu a ktoré sa uznáva za ekvivalent osvedčenia uvedeného v článku 59b. |
|
V prípade chmeľového prášku, chmeľového prášku so zvýšeným obsahom lupulínu, výťažkov z chmeľu a zmiešaných chmeľových výrobkov sa potvrdenie môže uznať za ekvivalent osvedčenia len vtedy, keď obsah alfa kyselín v týchto výrobkoch nie je nižší ako v chmeli, z ktorého boli pripravené. |
|
3. S cieľom minimalizovať administratívnu záťaž je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty, ktorými sa stanovujú podmienky, za ktorých sa neuplatňujú povinnosti týkajúce sa potvrdenia rovnocennosti a označovania na obaloch. |
|
4. Komisia prijme vykonávacie akty, ktorými sa stanovujú pravidlá súvisiace s týmto článkom vrátane pravidiel o uznávaní osvedčení o rovnocennosti a o kontrole dovozu chmeľu. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2; |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 296
Návrh nariadenia
Článok 130 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
Článok 130a |
||
|
Dovoz surového cukru na rafináciu: výhradné trojmesačné obdobie pre rafinérie s celoročnou prevádzkou |
||
|
1. Do konca hospodárskeho roka 2019/2020 sa rafinériám s celoročnou prevádzkou udeľuje výhradná dovozná kapacita 2 500 000 ton za hospodársky rok vyjadrená v bielom cukre. |
||
|
2. Jediný závod na spracovanie cukrovej repy, ktorý v Portugalsku fungoval v roku 2005, sa považuje za rafinériu s celoročnou prevádzkou. |
||
|
3. Dovozné licencie na cukor určený na rafináciu sa vydávajú iba rafinériám na plný úväzok pod podmienkou, že príslušné množstvá neprekročia množstvá uvedené v odseku 1. Povolenia možno prevádzať len medzi rafinériami s celoročnou prevádzkou a ich platnosť vyprší na konci hospodárskeho roka, na ktorý boli vydané. |
||
|
Tento odsek sa uplatňuje prvé tri mesiace každého hospodárskeho roka. |
||
|
4. Vzhľadom na potrebu zaistiť, aby bol dovážaný cukor na rafináciu rafinovaný v súlade s týmto pododdielom, Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty, ktorými sa stanovujú: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
5. Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa stanovujú potrebné opatrenia týkajúce sa podkladových dokladov a dokumentov, ktoré treba predložiť, pokiaľ ide o požiadavky a povinnosti vzťahujúce sa na dovozcov, najmä rafinérie s celoročnou výrobou cukru. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 297
Návrh nariadenia
Článok 130 b (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
Článok 130b |
||
|
Pozastavenie dovozných ciel v sektore cukru |
||
|
V súlade s mechanizmom uvedeným v článku 101da a do konca hospodárskeho roka 2019/2020 môže Komisia na zabezpečenie dodávok potrebných pre európsky trh s cukrom prijať vykonávacie akty, ktorými sa úplne alebo čiastočne pozastavuje uplatňovanie dovozných ciel na určité množstvá nasledujúcich výrobkov: |
||
|
|
||
|
|
||
|
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 298
Návrh nariadenia
Článok 133
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||||||
Článok 133 |
Článok 133 |
||||||||
Rozsah pôsobnosti |
Rozsah pôsobnosti |
||||||||
1. V rozsahu nevyhnutnom na to, aby sa umožnil vývoz na základe kurzov alebo cien na svetovom trhu a v rámci obmedzení vyplývajúcich z dohôd uzavretých v súlade s článkom 218 zmluvy, rozdiel medzi uvedenými kurzami alebo cenami a cenami v rámci Únie sa môžu pokryť vývoznými náhradami za: |
1. V rozsahu nevyhnutnom na to, aby sa umožnil vývoz na základe kurzov alebo cien na svetovom trhu , ak podmienky na vnútornom trhu patria do rozsahu pôsobnosti podmienok uvedených v článku 154 ods. 1, a v rámci obmedzení vyplývajúcich z dohôd uzavretých v súlade s článkom 218 zmluvy a v súlade s článkom 3 ods. 5 Zmluvy o Európskej únii , rozdiel medzi uvedenými kurzami alebo cenami a cenami v rámci Únie sa môže pokryť vývoznými náhradami za: |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
2. Vývozné náhrady za výrobky vyvážané v podobe spracovaného tovaru nie sú vyššie ako náhrady uplatniteľné na tie isté výrobky vyvážané bez ďalšieho spracovania. |
2. Vývozné náhrady za výrobky vyvážané v podobe spracovaného tovaru nie sú vyššie ako náhrady uplatniteľné na tie isté výrobky vyvážané bez ďalšieho spracovania. |
||||||||
|
2a. Bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie článku 154 ods. 1 a článku 159, náhrada za výrobky uvedené v odseku 1 je 0 EUR. |
||||||||
3. Komisia prijme prostredníctvom vykonávacích aktov opatrenia potrebné na uplatňovanie tohto článku. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2. |
3. Komisia prijme prostredníctvom vykonávacích aktov opatrenia potrebné na uplatňovanie tohto článku. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 299
Návrh nariadenia
Článok 135
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
Článok 135 |
Článok 135 |
||||
Stanovenie vývozných náhrad |
Stanovenie vývozných náhrad |
||||
1. V celej Únii sa na rovnaké výrobky uplatňujú rovnaké vývozné náhrady. Môžu sa meniť v závislosti od miesta určenia, najmä ak si to vyžiada situácia na svetovom trhu, osobitné požiadavky určitých trhov alebo povinnosti vyplývajúce z dohôd uzavretých v súlade s článkom 218 zmluvy. |
1. V celej Únii sa na rovnaké výrobky uplatňujú rovnaké vývozné náhrady. Môžu sa meniť v závislosti od miesta určenia, najmä ak si to vyžiada situácia na svetovom trhu, osobitné požiadavky určitých trhov alebo povinnosti vyplývajúce z dohôd uzavretých v súlade s článkom 218 zmluvy. |
||||
2. Opatrenia týkajúce sa stanovenia náhrad príjme Rada v súlade s článkom 43 ods. 3 zmluvy. |
2. Komisia prijme vykonávacie akty, ktorými sa stanovujú náhrady počas obmedzeného obdobia. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2. |
||||
|
Náhrady sa môžu stanoviť prostredníctvom postupov verejného obstarávania na obilniny, ryžu, cukor a mlieko a mliečne výrobky. |
||||
|
2a. Pri stanovení náhrad za určitý výrobok sa prihliada na jeden alebo viacero z týchto aspektov: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 300
Návrh nariadenia
Článok 141
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
Článok 141 |
Článok 141 |
Iné vykonávacie právomoci |
Iné vykonávacie právomoci |
Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť koeficienty na úpravu vývoznej náhrady v súlade s pravidlami prijatými podľa článku 139 ods. 6. |
Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa stanovujú koeficienty na úpravu vývoznej náhrady v súlade s pravidlami prijatými podľa článku 139 ods. 6. |
|
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 162 ods. 2 alebo 3. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 301
Návrh nariadenia
Článok 143
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
Článok 143 |
Článok 143 |
Uplatňovanie článkov 101 až 106 zmluvy |
Uplatňovanie článkov 101 až 106 zmluvy |
Pokiaľ sa v tomto nariadení neustanovuje inak, články 101 až 106 zmluvy a ich vykonávacie ustanovenia sa s výhradou článkov 144 až 145 tohto nariadenia uplatňujú na všetky dohody, rozhodnutia a postupy uvedené v článku 101 ods. 1 a článku 102 zmluvy, ktoré sa týkajú výroby poľnohospodárskych výrobkov a obchodu s nimi. |
Pokiaľ sa v tomto nariadení neustanovuje inak v súlade s článkom 42 zmluvy , články 101 až 106 zmluvy a ich vykonávacie ustanovenia sa s výhradou článkov 143a až 146 tohto nariadenia uplatňujú na všetky dohody, rozhodnutia a postupy uvedené v článku 101 ods. 1 a článku 102 zmluvy, ktoré sa týkajú výroby poľnohospodárskych výrobkov a obchodu s nimi. |
|
Na zlepšenie fungovania vnútorného trhu a na zabezpečenie jednotného uplatňovania pravidiel Únie pre hospodársku súťaž v sektore poľnohospodárstva a agropotravinárstva Komisia koordinuje opatrenia rôznych vnútroštátnych orgánov na ochranu hospodárskej súťaže. Komisia na tento účel najmä uverejní usmernenia a príručky osvedčených postupov na pomoc rôznym vnútroštátnym orgánom na ochranu hospodárskej súťaže, ako aj podnikom v sektore poľnohospodárstva a agropotravinárstva. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 302
Návrh nariadenia
Článok 143 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
Článok 143a |
||
|
Príslušný trh |
||
|
1. Vymedzenie príslušného trhu umožňuje určiť a vymedziť hranicu hospodárskej súťaže medzi podnikmi a je založené na dvoch kumulatívnych prvkoch: |
||
|
|
||
|
|
||
|
2. Na účely vymedzenia príslušného trhu sa uplatňujú tieto zásady: |
||
|
|
||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 303
Návrh nariadenia
Článok 143 b (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
Článok 143b |
|
Dominantné postavenie |
|
1. Na účely tejto kapitoly „dominantné postavenie“ je situácia, v ktorej podnik disponuje hospodárskou silou, ktorá mu umožňuje brániť zachovaniu účinnej hospodárskej súťaže na príslušnom trhu, pretože mu dáva moc konať v podstatnej miere nezávisle od svojich konkurentov, zákazníkov a napokon aj spotrebiteľov. |
|
2. Dominantné postavenie neexistuje, ak trhový podiel, ktorý na príslušnom trhu v sektore poľnohospodárstva a agropotravinárstva patrí podniku alebo niekoľkým podnikom prepojeným horizontálnou dohodou, je menší ako trhový podiel najväčšieho podniku na tom istom príslušnom trhu v ďalšej časti dodávateľského reťazca. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 304
Návrh nariadenia
Článok 144
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
Článok 144 |
Článok 144 |
Výnimky z cieľov SPP a poľnohospodári a ich združenia |
Výnimky z cieľov SPP a poľnohospodári a ich organizácie alebo združenia organizácií |
1. Článok 101 ods. 1 zmluvy sa neuplatňuje na dohody, rozhodnutia a postupy uvedené v článku 143 ods. 1 tohto nariadenia, ktoré sú nevyhnutné na dosiahnutie cieľov stanovených v článku 39 zmluvy. |
1. Článok 101 ods. 1 zmluvy sa neuplatňuje na dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy uvedené v článku 143 ods. 1 tohto nariadenia, ktoré sú nevyhnutné na dosiahnutie cieľov stanovených v článku 39 zmluvy. |
Článok 101 ods. 1 zmluvy sa neuplatňuje najmä na dohody, rozhodnutia a postupy poľnohospodárov, združení poľnohospodárov alebo združení takýchto združení, alebo organizácií výrobcov uznaných podľa článku 106 tohto nariadenia, alebo združenia organizácií výrobcov uznaných podľa článku 107 tohto nariadenia, ktoré sa týkajú výroby alebo predaja poľnohospodárskych výrobkov alebo využívania spoločných zariadení na skladovanie, ošetrovanie alebo spracovanie poľnohospodárskych výrobkov , a podľa ktorých nie je povinné účtovať rovnaké ceny, pokiaľ sa nimi nevylučuje hospodárska súťaž ani neohrozujú ciele článku 39 zmluvy. |
Dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy poľnohospodárov alebo organizácií výrobcov uznaných podľa článku 106 tohto nariadenia, alebo združení organizácií výrobcov uznaných podľa článku 107 tohto nariadenia, ktoré sa týkajú výroby alebo predaja poľnohospodárskych výrobkov alebo využívania spoločných zariadení na skladovanie, ošetrovanie alebo spracovanie poľnohospodárskych výrobkov , sa konkrétne považujú za potrebné na dosiahnutie cieľov článku 39 zmluvy. |
|
Dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy uvedené v tomto odseku majú byť v súlade s podmienkami stanovenými v článku 101 ods. 3 zmluvy. |
|
Tento odsek sa neuplatňuje, ak je vylúčená hospodárska súťaž. |
|
1a. Dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy uvedené v odseku 1 neznamenajú povinnosť účtovať rovnakú cenu, s výnimkou zmlúv uvedených v článkoch 104a, 105a, 113a a 113b. |
|
1b. Dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy poľnohospodárov, organizácií výrobcov alebo združení organizácií výrobcov uvedené v článku 143 patria do rozsahu pôsobnosti uplatňovania nariadenia (ES) č. 1/2003. |
2. Potom, ako sa Komisia poradí s členskými štátmi a vypočuje si príslušné podniky alebo združenia podnikov a akékoľvek iné fyzické alebo právnické osoby, ktoré považuje za vhodné, má výhradnú právomoc, ktorá podlieha preskúmaniu Súdnym dvorom, určiť tak, že prostredníctvom vykonávacích aktov prijme rozhodnutie, ktoré sa uverejní, ktoré dohody, rozhodnutia a postupy spĺňajú podmienky uvedené v odseku 1. |
|
Komisia vykoná takéto určenie buď na vlastný podnet alebo na požiadanie príslušného orgánu členského štátu alebo zainteresovaného podniku alebo združenia podnikov. |
|
3. V publikácii rozhodnutia uvedeného v odseku 2 prvom pododseku sa uvedú mená strán a hlavný obsah rozhodnutia. Zohľadnia sa v ňom oprávnené záujmy podnikov z hľadiska ochrany ich obchodného tajomstva. |
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 305
Návrh nariadenia
Článok 145
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
Článok 145 |
Článok 145 |
||||
Dohody a zosúladené postupy uznaných medziodvetvových organizácií |
Dohody a zosúladené postupy uznaných medziodvetvových organizácií |
||||
1. Článok 101 ods. 1 zmluvy sa neuplatňuje na dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy medziodvetvových organizácií uznaných podľa článku 108 tohto nariadenia s cieľom vykonávať činnosti uvedené v článku 108 ods. 1 písm. c) tohto nariadenia a v prípade sektorov olivového oleja, stolových olív a tabaku článku 108 ods. 2 tohto nariadenia. |
1. Článok 101 ods. 1 zmluvy sa neuplatňuje na dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy medziodvetvových organizácií uznaných podľa článku 108 tohto nariadenia s cieľom vykonávať činnosti uvedené v článku 108 ods. 1 písm. c) tohto nariadenia a v prípade sektorov olivového oleja, stolových olív a tabaku článku 108 ods. 2 tohto nariadenia. |
||||
2. Odsek 1 sa uplatňuje, len pod podmienkou, že: |
2. Odsek 1 sa uplatňuje, len pod podmienkou, že: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
3. Dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy sa nemôžu uviesť do účinnosti pred uplynutím obdobia uvedeného v odseku 2 písm. b). |
3. Dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy sa nemôžu uviesť do účinnosti pred uplynutím obdobia uvedeného v odseku 2 písm. b). |
||||
|
3a. Bez ohľadu na odseky 2 a 3 tohto článku dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy uvedené v odseku 1 v prípade krízy nadobudnú platnosť a oznámia sa Komisii hneď po svojom prijatí. |
||||
|
Do 21 dní po dátume oznámenia Komisia v prípade potreby prijme vykonávacie akty, ktorými sa stanovuje jej rozhodnutie, že tieto dohody patria do rozsahu pôsobnosti článku 4. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 162 ods. 2 alebo 3. |
||||
4. Dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy sa v každom prípade vyhlásia za nezlučiteľné s pravidlami Únie, ak: |
4. Dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy sa v každom prípade vyhlásia za nezlučiteľné s pravidlami Únie, ak: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
5. Ak po uplynutí dvojmesačného obdobia uvedeného v odseku 2 písm. b) Komisia zistí, že podmienky na uplatňovanie odseku 1 neboli splnené, prijme prostredníctvom vykonávacích aktov rozhodnutie, ktorým vyhlási, že na dotknutú dohodu, rozhodnutie alebo zosúladený postup uplatňuje článok 101 ods. 1 zmluvy. |
5. Ak po uplynutí dvojmesačného obdobia uvedeného v odseku 2 písm. b) Komisia zistí, že podmienky na uplatňovanie odseku 1 neboli splnené, prijme prostredníctvom vykonávacích aktov rozhodnutie, ktorým vyhlási, že na dotknutú dohodu, rozhodnutie alebo zosúladený postup uplatňuje článok 101 ods. 1 zmluvy. |
||||
Uvedené rozhodnutie Komisie sa neuplatňuje pred dátumom jeho oznámenia príslušnej medziodvetvovej organizácií, pokiaľ uvedená medziodvetvová organizácia neuviedla nesprávne informácie alebo nezneužila výnimku uvedenú v odseku 1. |
Uvedené rozhodnutie Komisie sa neuplatňuje pred dátumom jeho oznámenia príslušnej medziodvetvovej organizácií, pokiaľ uvedená medziodvetvová organizácia neuviedla nesprávne informácie alebo nezneužila výnimku uvedenú v odseku 1. |
||||
6. V prípade viacročných dohôd je oznámenie pre prvý rok platné pre nasledujúce roky dohody. V takom prípade však Komisia môže z vlastného podnetu alebo na požiadanie iného členského štátu vydať zistenie o nezlučiteľnosti kedykoľvek. |
6. V prípade viacročných dohôd je oznámenie pre prvý rok platné pre nasledujúce roky dohody. |
||||
|
6a. Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa stanovujú opatrenia nevyhnutné na jednotné uplatňovanie tohto článku. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 306
Návrh nariadenia
Článok 152 – odsek 2
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
Členské štáty môžu financovať uvedené platby prostredníctvom poplatkov v príslušnom sektore alebo akýmkoľvek iným príspevkom zo súkromného sektora. |
Členské štáty môžu financovať uvedené platby z národného rozpočtu, prostredníctvom poplatkov v príslušnom sektore alebo akýmkoľvek iným príspevkom zo súkromného sektora. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 307
Návrh nariadenia
Článok 152 – odsek 3
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
Členské štáty môžu okrem pomoci Únie ustanovenej v článku 21 uskutočniť vnútroštátne platby na financovanie sprievodných opatrení potrebných na fungovanie programu Únie na dodávanie ovocia a zeleniny, spracovaného ovocia a zeleniny a banánov deťom, ako sa ustanovuje v článku 21 ods. 2. |
Členské štáty môžu okrem pomoci Únie ustanovenej v článku 21 uskutočniť vnútroštátne platby na financovanie sprievodných opatrení potrebných na fungovanie programu Únie na dodávanie ovocia a zeleniny, spracovaného ovocia a zeleniny a banánov deťom, ako sa ustanovuje v článku 21 ods. 2. Celková suma spolufinancovania neprekročí 100 % skutočne vzniknutých nákladov. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 308
Návrh nariadenia
Článok 153 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
Článok 153a |
|
Podpora predaja v sektore mlieka a mliečnych výrobkov |
|
Členský štát môže svojim producentom mlieka stanoviť poplatok na podporu vo vzťahu k množstvám mlieka alebo ekvivalentu mlieka uvedeným na trh s cieľom financovať opatrenia na podporu spotreby v Únii, rozšírenie trhov s mliekom a mliečnymi produktmi a zlepšenie kvality. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 309
Návrh nariadenia
Článok 154
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
Článok 154 |
Článok 154 |
Opatrenia proti narušeniu trhu |
Opatrenia proti narušeniu trhu |
1. Vzhľadom na potrebu účinne a efektívne reagovať na hrozby narušenia trhu spôsobené výrazným nárastom alebo poklesom cien na vnútorných alebo vonkajších trhoch alebo inými faktormi ovplyvňujúcimi trh, je Komisia oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 160 s cieľom prijať potrebné opatrenia pre príslušný sektor dodržiavajúc pritom všetky povinnosti vyplývajúce z dohôd uzatvorených v súlade s článkom 218 zmluvy. |
1. Vzhľadom na potrebu účinne a efektívne reagovať na narušenie trhu spôsobené výrazným nárastom alebo poklesom cien na vnútorných alebo vonkajších trhoch alebo podstatným zvýšením výrobných nákladov podľa ustanovení článku 7 ods. 2 alebo inými faktormi ovplyvňujúcimi trh , ak tento stav môže trvať alebo sa môže zhoršovať , je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty s cieľom prijať potrebné opatrenia pre príslušný sektor dodržiavajúc pritom všetky povinnosti vyplývajúce z dohôd uzatvorených v súlade s článkom 218 zmluvy za predpokladu, že všetky ostatné opatrenia, ktoré umožňuje toto nariadenie, sú nedostatočné . |
Ak si to v prípade hrozby narušenia trhu podľa prvého pododseku vyžadujú nevyhnutné dôvody naliehavosti, na delegované akty prijaté podľa tohto odseku sa uplatňuje postup ustanovený v článku 161 tohto nariadenia. |
Ak si to v prípade narušenia trhu podľa prvého pododseku vyžadujú nevyhnutné dôvody naliehavosti, na delegované akty prijaté podľa tohto odseku sa uplatňuje postup ustanovený v článku 161 tohto nariadenia. |
Takými opatreniami sa môže v nevyhnutnom rozsahu a na potrebný čas rozšíriť alebo zmeniť rozsah pôsobnosti, trvanie alebo iné aspekty ostatných opatrení ustanovených podľa tohto nariadenia, alebo sa môžu úplne alebo čiastočne pozastaviť dovozné clá, podľa potreby aj v prípade určitých množstiev alebo období. |
Takými opatreniami sa môže v nevyhnutnom rozsahu a na potrebný čas rozšíriť alebo zmeniť rozsah pôsobnosti, trvanie alebo iné aspekty ostatných opatrení ustanovených podľa tohto nariadenia, alebo sa môžu úplne alebo čiastočne pozastaviť dovozné clá, podľa potreby aj v prípade určitých množstiev alebo období , alebo sa môžu vyčleniť finančné prostriedky na vyplácanie vývozných náhrad uvedených v kapitole VI časti III alebo sa môže poskytnúť osobitná podpora výrobcom na zmiernenie účinkov závažného narušenia trhu . |
2. Opatrenia uvedené v odseku 1 sa neuplatňujú na výrobky uvedené v prílohe I časti XXIV oddiele 2 . |
2. Bez toho, aby bol dotknutý článok 133 ods. 1, opatrenia uvedené v odseku 1 sa uplatňujú na všetky výrobky uvedené v prílohe I. |
3. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať pravidlá potrebné na uplatňovanie odseku 1 tohto článku. Uvedené pravidlá sa môžu týkať najmä postupov a technických kritérií. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2. |
3. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať pravidlá potrebné na uplatňovanie odseku 1 tohto článku. Uvedené pravidlá sa môžu týkať najmä postupov a technických kritérií. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 310
Návrh nariadenia
Článok 155
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
Článok 155 |
Článok 155 |
||||
Opatrenia týkajúce sa chorôb zvierat a straty dôvery spotrebiteľov v dôsledku ohrozenia verejného zdravia alebo zdravia zvierat alebo rastlín |
Opatrenia týkajúce sa škodcov, chorôb zvierat a rastlín a straty dôvery spotrebiteľov v dôsledku ohrozenia verejného zdravia alebo zdravia zvierat alebo rastlín |
||||
1. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať výnimočné podporné opatrenia: |
1. Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov prijatých v súlade s naliehavým postupom podľa článku 161 stanoviť výnimočné podporné opatrenia pre postihnutý trh : |
||||
|
|
||||
|
|
||||
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2. |
|
||||
2. Opatrenia ustanovené v odseku 1 sa uplatňujú na tieto sektory: |
2. Opatrenia ustanovené v odseku 1 sa uplatňujú na tieto sektory: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
Opatrenia ustanovené v odseku 1 písm. b) súvisiace so stratou dôvery spotrebiteľov v dôsledku ohrozenia verejného zdravia alebo zdravia rastlín sa uplatňujú aj na všetky ostatné poľnohospodárske výrobky okrem tých, ktoré sú uvedené v prílohe I časti XXIV oddiele 2 . |
Opatrenia ustanovené v odseku 1 písm. b) súvisiace so stratou dôvery spotrebiteľov v dôsledku ohrozenia verejného zdravia alebo zdravia rastlín sa uplatňujú aj na všetky ostatné poľnohospodárske výrobky. |
||||
|
2a. Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov prijatých v súlade s naliehavým postupom podľa článku 161 rozšíriť zoznam výrobkov uvedených v odseku 2. |
||||
3. Opatrenia ustanovené v odseku 1 sa prijmú na požiadanie dotknutého členského štátu. |
3. Opatrenia ustanovené v odseku 1 sa prijmú na požiadanie dotknutého členského štátu. |
||||
4. Opatrenia ustanovené v odseku 1 písm. a) možno prijať, iba ak príslušný členský štát prijal zdravotné a veterinárne opatrenia na rýchle odstránenie danej choroby, a iba v takom v rozsahu a na také obdobie, ktoré sú úplne nevyhnutné na podporu príslušného trhu. |
4. Opatrenia ustanovené v odseku 1 písm. a) možno prijať, iba ak príslušný členský štát prijal príslušné fytosanitárne alebo zdravotné a veterinárne opatrenia na rýchle odstránenie škodcu alebo danej choroby, a iba v takom rozsahu a na také obdobie, ktoré sú úplne nevyhnutné na podporu príslušného trhu. |
||||
5. Únia poskytne čiastočné financovanie zodpovedajúce 50 % výdavkov, ktoré členské štáty znášajú v súvislosti s opatreniami ustanovenými v odseku 1. |
5. Únia poskytne čiastočné financovanie zodpovedajúce 50 % a 75 % výdavkov, ktoré členské štáty znášajú v súvislosti s opatreniami ustanovenými v odseku 1 písm. a) a b) . Tieto opatrenia môžu zahŕňať daňové výhody alebo preferenčné pôžičky poskytnuté poľnohospodárom, ktoré sa majú financovať v rámci nariadenia [o rozvoji vidieka]. |
||||
V sektoroch hovädzieho a teľacieho mäsa, mlieka a mliečnych výrobkov, bravčového mäsa a ovčieho a kozieho mäsa však Únia poskytne čiastočné financovanie vo výške 60 % uvedených výdavkov v prípade boja proti slintačke a krívačke. |
V sektoroch hovädzieho a teľacieho mäsa, mlieka a mliečnych výrobkov, bravčového mäsa a ovčieho a kozieho mäsa však Únia poskytne čiastočné financovanie vo výške 60 % uvedených výdavkov v prípade boja proti slintačke a krívačke. |
||||
6. Členské štáty zaistia, aby v prípade, že výrobcovia prispievajú na náklady, ktoré členské štáty znášajú, táto skutočnosť neviedla k narušeniu hospodárskej súťaže medzi výrobcami v rôznych členských štátoch. |
6. Členské štáty zaistia, aby v prípade, že výrobcovia prispievajú na náklady, ktoré členské štáty znášajú, táto skutočnosť neviedla k narušeniu hospodárskej súťaže medzi výrobcami v rôznych členských štátoch. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 311
Návrh nariadenia
Článok 156
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
Článok 156 |
Článok 156 |
Opatrenia na riešenie osobitných problémov |
Opatrenia na riešenie osobitných problémov |
1. Komisia prijme prostredníctvom vykonávacích aktov potrebné a opodstatnené núdzové opatrenia na riešenie osobitných problémov. Uvedené opatrenia sa môžu odchyľovať od ustanovení tohto nariadenia iba v takom v rozsahu a na také obdobie, ktoré sú úplne nevyhnutné. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2. |
1. Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijatých v súlade s naliehavým postupom uvedeným v článku 161 ustanoví potrebné a opodstatnené núdzové opatrenia na riešenie osobitných problémov. Uvedené opatrenia sa môžu odchyľovať od ustanovení tohto nariadenia iba v takom v rozsahu a na také obdobie, ktoré sú úplne nevyhnutné. |
2. Z riadne opodstatnených dôvodov naliehavosti Komisia prijme na riešenie osobitných problémov okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným v článku 162 ods. 3 . |
2. Z riadne opodstatnených dôvodov extrémnej naliehavosti Komisia prijme na riešenie osobitných problémov delegované akty v súlade s postupom uvedeným v článku 161 . |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 312
Návrh nariadenia
Článok 156 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
Článok 156a |
||
|
Opatrenia na riešenie závažnej nerovnováhy na trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami |
||
|
1. Od 1. apríla 2015 v prípade značnej nerovnováhy na trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami Komisia môže prijať vykonávacie akty s cieľom udeliť prinajmenšom na 3 mesiace, ktoré je možné predĺžiť, pomoc výrobcom mlieka, ktorí dobrovoľne znížia výrobu prinajmenšom o 5 % v porovnaní s rovnakým obdobím predchádzajúceho roka počas obdobia. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2; |
||
|
Pri poskytnutí tejto pomoci Komisia zároveň prijme vykonávacie akty s cieľom uložiť poplatok na obdobie najmenej troch mesiacov, ktoré sa môže predĺžiť, výrobcom mlieka, ktorí zvýšia svoju výrobu najmenej o 5 % v porovnaní s rovnakým obdobím predchádzajúceho roka. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2; |
||
|
2. Pri zavedení opatrení uvedených v odseku 1 Komisia prihliada na vývoj výrobných nákladov, najmä nákladov vstupov. |
||
|
3. Bezplatná dodávka mlieka dobročinným organizáciám, ktoré sa v článku 29 ods. 3 písm. b) nariadenia COM(2012)0617 vymedzujú pod názvom „partnerské organizácie“, sa môže považovať za zníženie výroby podľa podmienok, ktoré Komisia stanoví podľa odseku 4. |
||
|
4. Výrobky podnikov, ktoré zaviedli systém uvedený v odseku 1 pododseku 1, majú prioritu, keď sa na trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami prijímajú intervenčné opatrenia uvedené v hlave I časti II. |
||
|
5. Vzhľadom na potrebu zabezpečiť účinné a primerané fungovanie tohto programu je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty s cieľom stanoviť: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
6. Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa stanovuje výška pomoci a poplatku uvedených v ods. 1. |
||
|
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 313
Návrh nariadenia
Článok 156 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
Článok 156a |
|
Operačné programy pre mlieko z horských oblastí |
|
S cieľom zaistiť racionálny rozvoj poľnohospodárstva v horách a na kopcoch, a tým zaistiť slušnú životnú úroveň pre výrobcov mlieka v horských oblastiach, môžu uznávané organizácie producentov v horských oblastiach od 30. apríla 2014 predkladať operačné programy na zlepšenie ziskových marží týchto výrobcov, pričom sa zohľadnia špecifické vlastnosti týchto oblastí. Finančná pomoc Únie sa obmedzí na 4,1 % hodnoty predávanej výroby každej organizácie výrobcov. Toto percento sa však môže zvýšiť na 4,6 % hodnoty predávanej výroby za predpokladu, že časť prevyšujúca 4,1 % hodnoty predávanej výroby sa použije výhradne na opatrenia súvisiace s predchádzaním krízam a krízovým riadením. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 314
Návrh nariadenia
Článok 156 b (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
Článok 156b |
|
Opatrenia proti narušeniu trhu v sektore ovocia a zeleniny |
|
1. Vzhľadom na osobitný charakter ovocia a zeleniny, ktoré rýchlo podliehajú skaze, sa zavedie mechanizmus na riešenie závažného narušenia trhu. To môže byť spôsobené výrazným poklesom cien na vnútornom trhu vyplývajúcim zo zdravotných dôvodov alebo iných príčin, ktoré vedú k náhlemu poklesu dopytu. |
|
2. Tento mechanizmus sa týka výhradne daného výrobku alebo výrobkov, uplatňuje sa na obmedzené obdobie, je revidovateľný, aktivuje sa automaticky a je dostupný všetkým výrobcom v sektore. |
|
3. Zahŕňa opatrenia uvedené v článku 31 ods. 2 písm. g), h) a d) tohto nariadenia, tieto opatrenia sú však nezávislé od riadenia prevádzkových fondov, ktoré používajú uznané organizácie výrobcov v sektore ovocia a zeleniny. |
|
4. Únia financuje 100 % výdavkov na opatrenia stanovené v tomto článku. |
|
5. Závažné úkony krízového riadenia sa riadia mechanizmami zavedenými na opatrenia krízového riadenia v rámci operačných programov. Subjekty, ktoré nie sú členmi organizácie výrobcov, uzavrú dohody na účely koordinácie úkonov krízového riadenia a dohodnú sa na vyčlenení určitého percenta na pokrytie nákladov riadenia. |
|
6. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty s cieľom uplatniť opatrenia stanovené v odsekoch 1 a 2 tohto článku. |
|
7. Na požiadanie členského štátu Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa ustanovujú výnimočné opatrenia na boj proti narušeniu trhu v sektore ovocia a zeleniny. Komisia zabezpečí informovanie verejnosti o zavedení takýchto opatrení a o príslušných výrobkoch, oblastiach a výške pomoci. V prípade bezplatnej distribúcie sa suma pomoci upraví. Prostredníctvom vykonávacieho aktu sa určí aj koniec krízového obdobia, a to po skončení závažného narušenia trhu. Vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 315
Návrh nariadenia
Časť V – kapitola I – oddiel 3 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 316
Návrh nariadenia
Článok 156 c (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
Článok 156c |
|
Uplatňovanie článku 101 ods. 1 zmluvy |
|
1. Počas obdobia vážnej nerovnováhy na trhu Komisia môže prijať vykonávacie akty s cieľom zabezpečiť, aby sa článok 101 ods. 1 zmluvy neuplatňoval v žiadnom prípade pri dohodách, rozhodnutiach a zosúladených postupoch uznaných organizácií výrobcov, ich združení a uznaných medziodvetvových organizácií vyplývajúcich z akéhokoľvek sektora uvedeného v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia, pokiaľ je cieľom týchto dohôd, rozhodnutí a zosúladených postupov stabilizovať dotknutý sektor prostredníctvom opatrení stanovenia cien a kontroly ponuky. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2. |
|
Tento odsek sa týka aj dohôd, rozhodnutí a zosúladených postupov medzi organizáciami. |
|
2. Odsek 1 sa uplatňuje, len ak Komisia už prijala jedno z opatrení uvedených v tejto kapitole, alebo ak povolila verejnú intervenciu alebo pomoc na súkromné skladovanie podľa časti II hlavy I kapitoly I, a ak príslušné členské štáty považujú dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy uvedené v odseku 1 za oprávnené vzhľadom na nerovnováhu na trhu. |
|
3. Dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy uvedené v odseku 1 platia len po dobu maximálne šiestich mesiacov. Komisia však môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa povoľujú takéto dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy na ďalšie obdobie maximálne šiestich mesiacov. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2; |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 317
Návrh nariadenia
Článok 157 – odsek 1 – pododsek 1
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
1. Na účely uplatňovania tohto nariadenia, monitorovania, analýzy a riadenia trhu s poľnohospodárskymi výrobkami, zaistenia transparentnosti trhu, riadneho fungovania opatrení SPP, overovania, kontrolovania, monitorovania, hodnotenia opatrení SPP a ich podrobenia auditu, plnenia medzinárodných dohôd vrátane požiadaviek týkajúcich sa oznamovania podľa uvedených dohôd môže Komisia v súlade s postupom uvedeným v odseku 2 prijať potrebné opatrenia týkajúce sa oznámení, ktoré podniky, členské štáty a/alebo tretie krajiny majú vykonávať. Zohľadní pritom potreby týkajúce sa údajov a synergie medzi prípadnými zdrojmi údajov. |
1. Na účely uplatňovania tohto nariadenia, monitorovania, analýzy a riadenia trhu s poľnohospodárskymi výrobkami, zaistenia transparentnosti trhu, riadneho fungovania opatrení SPP, overovania, kontrolovania, monitorovania, hodnotenia opatrení SPP a ich podrobenia auditu, plnenia medzinárodných dohôd vrátane požiadaviek týkajúcich sa oznamovania podľa uvedených dohôd môže Komisia v súlade s postupom uvedeným v odseku 2 prijať potrebné opatrenia týkajúce sa oznámení, ktoré podniky, členské štáty a/alebo tretie krajiny majú vykonávať. Zohľadní pritom potreby týkajúce sa údajov a synergie medzi prípadnými zdrojmi údajov a dohliada na dodržiavanie zásady, v rámci ktorej sa osobné údaje môžu dodatočne spracovať len spôsobom, ktorý je v súlade s počiatočným účelom, na aký boli tieto údaje zozbierané . |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 318
Návrh nariadenia
Článok 157 – odsek 1 – pododsek 2
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
Získané informácie možno odovzdať alebo sprístupniť medzinárodným organizáciám, príslušným orgánom tretích krajín a možno ich zverejniť s výhradou ochrany osobných údajov a oprávnených záujmov podnikov pri ochrane ich obchodných tajomstiev vrátane cien. |
Získané informácie možno odovzdať alebo sprístupniť medzinárodným organizáciám, príslušným orgánom tretích krajín a možno ich zverejniť s výhradou ochrany osobných údajov a oprávnených záujmov podnikov pri ochrane ich obchodných tajomstiev vrátane cien. Šíriť osobné údaje medzinárodným organizáciám alebo príslušným orgánom tretích krajín je možné len v súlade s ustanoveniami podľa článku 9 nariadenia (ES) č. 45/2001 a článkov 25 a 26 smernice 95/46/ES a len v prípade uplatňovania medzinárodných dohôd. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 319
Návrh nariadenia
Článok 157 – odsek 2 – písmeno d a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 320
Návrh nariadenia
Článok 157 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
Článok 157a |
||
|
Povinné nahlasovanie v sektore mlieka a mliečnych výrobkov |
||
|
Prvonákupcovia surového mlieka nahlasujú od 1. apríla 2015 príslušnému vnútroštátnemu orgánu množstvo surového mlieka, ktoré im bolo každý mesiac dodané. |
||
|
Na účely tohto článku a článku 104a „prvonákupca“ je podnik alebo skupina, ktoré nakupujú mlieko od výrobcov na účely: |
||
|
|
||
|
|
||
|
Členské štáty oznámia Komisii množstvo surového mlieka uvedené v prvom pododseku. |
||
|
Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa stanovujú pravidlá pre obsah, formu a harmonogram nahlasovania a opatrenia týkajúce sa oznámení, ktoré majú členské štáty predkladať podľa tohto článku. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 321
Návrh nariadenia
Článok 157 b (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
Článok 157b |
||
|
Povinné nahlasovanie v sektore vinohradníctva a vinárstva |
||
|
1. Výrobcovia hrozna na výrobu vína a výrobcovia muštu a vína každoročne nahlasujú príslušným vnútroštátnym orgánom množstvá vyrobené z poslednej úrody. |
||
|
2. Členské štáty môžu požadovať od obchodníkov s hroznom určeným na výrobu vína, aby každoročne nahlasovali množstvá z poslednej úrody uvedené na trh. |
||
|
3. Výrobcovia muštu a vína a obchodníci okrem maloobchodníkov každoročne nahlasujú príslušným vnútroštátnym orgánom svoje zásoby muštu a vína, či už z úrody v aktuálnom roku alebo z úrody z predchádzajúcich rokov. Mušt a víno dovezené z tretích krajín sa uvádza samostatne. |
||
|
4. S cieľom zaistiť, aby výrobcovia a obchodníci uvedení v odsekoch 1, 2 a 3 dodržiavali svoje záväzky, je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 160 prijať delegované akty, ktorými sa stanovujú pravidlá: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
5. Komisia môže prijať vykonávacie akty: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 322
Návrh nariadenia
Článok 158
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
Článok 158 |
Článok 158 |
||||
Povinnosť Komisie predkladať správy |
Povinnosť Komisie predkladať správy |
||||
Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu: |
Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 323
Návrh nariadenia
Článok 159
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
Článok 159 |
Článok 159 |
||||
Využívanie rezervy |
Využívanie rezervy |
||||
Finančné prostriedky prevedené z Rezervy pre prípady krízy v sektore poľnohospodárstva podľa podmienok a postupu uvedených v odseku 14 Medziinštitucionálnej dohody medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o spolupráci v oblasti rozpočtu a riadnom finančnom hospodárení sú k dispozícii pre opatrenia, na ktoré sa uplatňuje toto opatrenie, na rok alebo roky, na ktoré sa dodatočná podpora požaduje, a ktoré sa realizujú za okolností, ktoré presahujú normálny trhový vývoj. |
Finančné prostriedky prevedené z Rezervy pre prípady krízy v sektore poľnohospodárstva podľa podmienok a postupu uvedených v odseku 14 Medziinštitucionálnej dohody medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o spolupráci v oblasti rozpočtu a riadnom finančnom hospodárení sú k dispozícii pre opatrenia, na ktoré sa uplatňuje toto opatrenie, na rok alebo roky, na ktoré sa dodatočná podpora požaduje, a ktoré sa realizujú za okolností, ktoré presahujú normálny trhový vývoj. |
||||
Finančné prostriedky sa prevedú najmä pri akýchkoľvek výdavkoch na základe: |
Finančné prostriedky sa prevedú najmä pri akýchkoľvek výdavkoch na základe: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov a odchylne od druhého odseku tohto článku rozhodnúť, že prevody finančných prostriedkov sa nevykonajú pri určitých výdavkoch uvedených v písmene b) uvedeného odseku, ak sú takéto výdavky súčasťou normálneho trhového riadenia. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania podľa článku 162 ods. 2. |
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 324
Návrh nariadenia
Článok 160 – odsek 2
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
2. Delegovanie právomoci uvedené v tomto nariadení sa Komisii udelí na neurčité obdobie od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. |
2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v tomto nariadení sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. Komisia predloží správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 325
Návrh nariadenia
Článok 163
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||||||
Článok 163 |
Článok 163 |
||||||||
Zrušenia |
Zrušenia |
||||||||
1. Nariadenie (ES) č. 1234/2007 sa zrušuje. |
1. Nariadenie (ES) č. 1234/2007 sa zrušuje. |
||||||||
Tieto ustanovenia nariadenia (ES) č. 1234/2007 [nariadenie (EÚ) č. COM(2010)799] sa však naďalej uplatňujú: |
Tieto ustanovenia nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa však naďalej uplatňujú: |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
2. Odkazy na nariadenie (ES) č. 1234/2007 [nariadenie (EÚ) č. [KOM(2010)799] sa interpretujú ako odkazy na toto nariadenie a na nariadenie (EÚ) č. […] o [financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky] a znejú v súlade s tabuľkami zhody uvedenými v prílohe VIII k tomuto nariadeniu. |
2. Odkazy na nariadenie (ES) č. 1234/2007 sa interpretujú ako odkazy na toto nariadenie a na nariadenie (EÚ) č. […] o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky a znejú v súlade s tabuľkami zhody uvedenými v prílohe VIII k tomuto nariadeniu. |
||||||||
3. Nariadenia Rady (ES) č. 234/79, (ES) č. 1601/96 a (ES) č. 1037/2001 sa zrušujú.“ |
3. Nariadenia Rady (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1601/96 a (ES) č. 1037/2001 sa zrušujú. |
||||||||
|
(PDN vychádza z dokumentu COM(2012)0535). |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 326
Návrh nariadenia
Článok 163 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
Článok 163a |
||
|
Dátum uplatňovania pravidiel uvádzania výrobkov na trh |
||
|
Na zabezpečenie právnej istoty v súvislosti s uplatňovaním pravidiel uvádzania výrobkov na trh Komisia v súlade s článkom 160 prijme delegované akty s cieľom stanoviť dátum ukončenia uplatňovania týchto ustanovení nariadenia (ES) č. 1234/2007 v príslušnom sektore: |
||
|
|
||
|
|
||
|
Uvedený deň je dňom uplatňovania zodpovedajúcich pravidiel uvádzania výrobkov na trh, ktoré sa majú stanoviť podľa delegovaných aktov ustanovených v oddiele I kapitoly I hlavy II časti II tohto nariadenia. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 327
Návrh nariadenia
Článok 164
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
Článok 164 |
Článok 164 |
Prechodné pravidlá |
Prechodné pravidlá |
Vzhľadom na potrebu zaistiť bezproblémový prechod z režimov ustanovených v nariadení (EÚ) č. [KOM(2010)799] na režimy ustanovené v tomto nariadení je Komisia oprávnená prijať v súlade s článkom 160 delegované akty týkajúce sa opatrení, ktoré sú potrebné na ochranu nadobudnutých nárokov a oprávnených očakávaní podnikov. |
Vzhľadom na potrebu zaistiť bezproblémový prechod z režimov ustanovených v nariadení (ES) č. 1234/2007 na režimy ustanovené v tomto nariadení je Komisia oprávnená prijať v súlade s článkom 160 delegované akty týkajúce sa opatrení, ktoré sú potrebné na ochranu nadobudnutých nárokov a oprávnených očakávaní podnikov. |
|
Všetky viacročné programy pomoci prijaté pred 1. januárom 2014 na základe článkov 103, 103i a 105a nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa naďalej upravujú týmito ustanoveniami aj po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia až do skončenia ich platnosti. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 328
Návrh nariadenia
Článok 165
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
Článok 165 |
Článok 165 |
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie |
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie |
1. Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. |
1. Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. |
Uplatňuje sa od 1. januára 2014. |
Uplatňuje sa od 1. januára 2014. |
Články 7, 16 a 101 , ako aj príloha III, pokiaľ ide o sektor cukru, sa však uplatňujú až po skončení hospodárskeho roka pre cukor 2014/2015 1. októbra 2015 . |
Články 7 a 16 sa však uplatňujú až po skončení hospodárskeho roka 2019/2020 pre cukor 1. októbra 2020 . |
2. Pokiaľ ide o sektor mlieka a mliečnych výrobkov, články 104 a 105 sa uplatňujú do 30. júna 2020. |
2. Pokiaľ ide o sektor mlieka a mliečnych výrobkov, články 104a, 105 , 105b a 157a sa uplatňujú do 30. júna 2020. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 329
Návrh nariadenia
Príloha I – časť V – riadok produktu (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
ex 1207 99 15 |
||
|
Semená konopné |
||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 330
Návrh nariadenia
Príloha I – časť IX
Text predložený Komisiou
Číselný znak KN |
Opis |
0702 00 00 |
Rajčiaky, čerstvé alebo chladené |
0703 |
Cibuľa, šalotka, cesnak, pór a ostatná cibuľová zelenina, čerstvá alebo chladená |
0704 |
Kapusta, karfiol, kaleráb, kel a podobná jedlá zelenina druhu Brassica, čerstvé alebo chladené |
0705 |
Hlávkový šalát (Lactuca sativa) a čakanka (Cichorium spp.), čerstvé alebo chladené |
0706 |
Mrkvy, repy, cvikla, kozia brada, zeler buľvový, reďkev a podobné jedlé korene, čerstvé alebo chladené |
0707 00 |
Uhorky šalátové a uhorky nakladačky, čerstvé alebo chladené |
0708 |
Strukoviny, lúpané alebo nelúpané, čerstvé alebo chladené |
ex 0709 |
Ostatná zelenina, čerstvá alebo chladená, s výnimkou zeleniny podpoložiek 0709 60 91, 0709 60 95, 0709 60 99, 0709 90 31, 0709 90 39 a 0709 90 60 |
ex 0802 |
Ostatné orechy, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny alebo obielené, s výnimkou arekových (alebo betelových) orechov a orechov kola podpoložky 0802 90 20 |
0803 00 11 |
Čerstvé plantajny |
ex 0803 00 90 |
Sušené plantajny |
0804 20 10 |
Figy, čerstvé |
0804 30 00 |
Ananásy |
0804 40 00 |
Avokáda |
0804 50 00 |
Guavy, mangá a mangostany |
0805 |
Citrusové ovocie, čerstvé alebo sušené |
0806 10 10 |
Čerstvé stolové hrozno |
0807 |
Melóny (vrátane vodových melónov) a papáje, čerstvé |
0808 |
Jablká, hrušky a duly, čerstvé |
0809 |
Marhule, čerešne, višne, broskyne (vrátane nektáriniek), slivky a trnky, čerstvé |
0810 |
Ostatné ovocie, čerstvé |
0813 50 31 0813 50 39 |
Zmesi výlučne z orechov položiek 0801 a 0802 |
0910 20 |
Šafran |
ex 0910 99 |
Tymián, čerstvý alebo chladený |
ex 1211 90 85 |
Bazalka, melisa, mäta, origanum vulgare (oregano/divý majorán), rozmarín, šalvia, čerstvé alebo chladené |
1212 99 30 |
Svätojánsky chlieb |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
Číselný znak KN |
Opis |
0702 00 00 |
Rajčiaky, čerstvé alebo chladené |
0703 |
Cibuľa, šalotka, cesnak, pór a ostatná cibuľová zelenina, čerstvá alebo chladená |
0704 |
Kapusta, karfiol, kaleráb, kel a podobná jedlá zelenina druhu Brassica, čerstvé alebo chladené |
0705 |
Hlávkový šalát (Lactuca sativa) a čakanka (Cichorium spp.), čerstvé alebo chladené |
0706 |
Mrkvy, repy, cvikla, kozia brada, zeler buľvový, reďkev a podobné jedlé korene, čerstvé alebo chladené |
0707 00 |
Uhorky šalátové a uhorky nakladačky, čerstvé alebo chladené |
0708 |
Strukoviny, lúpané alebo nelúpané, čerstvé alebo chladené |
ex 0709 |
Hľuzovky a ostatná zelenina, čerstvá alebo chladená, s výnimkou zeleniny podpoložiek 0709 60 91, 0709 60 95, 0709 60 99, 0709 90 31, 0709 90 39 a 0709 90 60 |
071320 00 |
Cícer |
07 13 40 00 |
Šošovica |
07 14 90 |
Yamy a topinambur |
Ex 1214 |
Kvaka |
09 05 00 00 |
Vanilka |
0906 |
Škorica a kvety škoricovníka |
09 07 00 00 |
Klinčeky |
09 08 |
Muškátové oriešky, muškátový kvet a kardamómy |
09 09 |
Semená anízu, badiánu, fenikla, koriandra, rasce alebo korenistej rasce; bobuľky borievky |
Ex 0910 |
Zázvor, kurkuma, bobkový list, karí a ostatné korenie okrem tymiánu a šafranu |
ex 0802 |
Ostatné orechy, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny alebo obielené, s výnimkou arekových (alebo betelových) orechov a orechov kola podpoložky 0802 90 20 |
0803 00 11 |
Čerstvé plantajny |
ex 0803 00 90 |
Sušené plantajny |
0804 20 10 |
Figy, čerstvé |
0804 30 00 |
Ananásy |
0804 40 00 |
Avokáda |
0804 50 00 |
Guavy, mangá a mangostany |
0805 |
Citrusové ovocie, čerstvé alebo sušené |
0806 10 10 |
Čerstvé stolové hrozno |
0807 |
Melóny (vrátane vodových melónov) a papáje, čerstvé |
0808 |
Jablká, hrušky a duly, čerstvé |
0809 |
Marhule, čerešne, višne, broskyne (vrátane nektáriniek), slivky a trnky, čerstvé |
0810 |
Ostatné ovocie, čerstvé |
0813 50 31 0813 50 39 |
Zmesi výlučne z orechov položiek 0801 a 0802 |
0910 20 |
Šafran |
ex 0910 99 |
Tymián, čerstvý alebo chladený |
ex 1211 90 85 |
Bazalka, melisa, mäta, origanum vulgare (oregano/divý majorán), rozmarín, šalvia, čerstvé alebo chladené |
1212 99 30 |
Svätojánsky chlieb |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 331
Návrh nariadenia
Príloha I – časť X – riadky produktov (nové)
Text predložený Komisiou
Číselný znak KN |
Opis |
|||||||||||||||
(a) |
ex 0710 |
Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode) mrazená, okrem kukurice cukrovej podpoložky 0710 40 00, olív podpoložky 0710 80 10 a plodov rodu Capsicum alebo Pimenta podpoložky 0710 80 59 |
||||||||||||||
|
ex 0711 |
Zelenina, dočasne konzervovaná (napríklad plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu, okrem olív podpoložky 0711 20, plodov rodu Capsicum alebo Pimenta podpoložky 0711 90 10 a kukurice cukrovej podpoložky 0711 90 30 |
||||||||||||||
|
ex 0712 |
Sušená zelenina, celá, rozrezaná, v plátkoch, drvená alebo v prášku, ale ďalej neupravená, okrem dehydrovaných zemiakov umelo sušených teplom a nevhodných na ľudskú spotrebu, patriacich do podpoložky ex 0712 90 05, kukurice cukrovej patriacej do podpoložiek 0712 90 11 a 0712 90 19 a olív patriacich do podpoložky ex 0712 90 90 |
||||||||||||||
|
0804 20 90 |
Sušené figy |
||||||||||||||
|
0806 20 |
Sušené hrozno |
||||||||||||||
|
ex 0811 |
Ovocie a orechy, nevarené alebo varené vo vode alebo v pare, mrazené, neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, okrem mrazených banánov podpoložky ex 0811 90 95 |
||||||||||||||
|
ex 0812 |
Ovocie a orechy, dočasne konzervované (napríklad plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodné na bezprostrednú konzumáciu, okrem banánov dočasne konzervovaných patriacich do podpoložky ex 0812 90 98 |
||||||||||||||
|
ex 0813 |
Ovocie, sušené, iné ako ovocie položiek 0801 až 0806; zmesi orechov alebo sušeného ovocia tejto kapitoly okrem zmesí výlučne z orechov položiek 0801 a 0802 patriacich do podpoložiek 0813 50 31 a 0813 50 39 |
||||||||||||||
|
0814 00 00 |
Šupy citrusových plodov alebo melónov (vrátane vodových melónov), čerstvé, mrazené, sušené alebo dočasne konzervované v slanom náleve, sírnej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch |
||||||||||||||
|
0904 20 10 |
Sušená sladká paprika, nedrvená ani nemletá |
||||||||||||||
(b) |
ex 0811 |
Ovocie a orechy, nevarené alebo varené vo vode alebo v pare, mrazené, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá |
||||||||||||||
|
ex 1302 20 |
Pektínové látky a pektináty |
||||||||||||||
|
ex 2001 |
Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej, s výnimkou:
|
||||||||||||||
|
2002 |
Rajčiaky pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej |
||||||||||||||
|
2003 |
Huby a hľuzovky, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej |
||||||||||||||
|
ex 2004 |
Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, mrazená, iná ako výrobky položky 2006, okrem kukurice cukrovej (Zea mays var. saccharata) podpoložky 2004 90 10, olív podpoložky ex 2004 90 30 a zemiakov pripravených alebo konzervovaných v podobe múky, krupice alebo vločiek podpoložky 2004 10 91 |
||||||||||||||
|
ex 2005 |
Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006 okrem olív podpoložky 2005 70 00, kukurice cukrovej (Zea mays var. saccharata) podpoložky 2005 80 00 a plodov rodu Capsicum, iných ako sladká paprika alebo pimentos podpoložky 2005 99 10 a zemiakov pripravených alebo konzervovaných v podobe múky, krupice alebo vločiek podpoložky 2005 20 10 |
||||||||||||||
|
ex 2006 00 |
Zelenina, ovocie, orechy, ovocné kôry a šupy a ostatné časti rastlín, konzervované cukrom (máčaním, glazovaním alebo kandizovaním) okrem banánov konzervovaných cukrom patriacich do položiek ex 2006 00 38 a ex 2006 00 99 |
||||||||||||||
|
ex 2007 |
Džemy, ovocné rôsoly, lekváre, ovocné alebo orechové pyré a ovocné alebo orechové pasty, získané varením, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, okrem:
|
||||||||||||||
|
ex 2008 |
Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, okrem:
|
||||||||||||||
|
ex 2009 |
Šťavy ovocné (okrem hroznovej šťavy a hroznového muštu podpoložiek 2009 61 a 2009 69 a banánovej šťavy podpoložky ex 2009 80) a zeleninové šťavy, nekvasené a neobsahujúce pridaný lieh, tiež s pridaným cukrom alebo iným sladidlom |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
Číselný znak KN |
Opis |
|||||||||||||||
(a) |
ex 0710 |
Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode) mrazená, okrem kukurice cukrovej podpoložky 0710 40 00, olív podpoložky 0710 80 10 a plodov rodu Capsicum alebo Pimenta podpoložky 0710 80 59 |
||||||||||||||
|
ex 0711 |
Zelenina, dočasne konzervovaná (napríklad plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu, okrem olív podpoložky 0711 20, plodov rodu Capsicum alebo Pimenta podpoložky 0711 90 10 a kukurice cukrovej podpoložky 0711 90 30 |
||||||||||||||
|
ex 0712 |
Sušená zelenina, celá, rozrezaná, v plátkoch, drvená alebo v prášku, ale ďalej neupravená, okrem dehydrovaných zemiakov umelo sušených teplom a nevhodných na ľudskú spotrebu, patriacich do podpoložky ex 0712 90 05, kukurice cukrovej patriacej do podpoložiek 0712 90 11 a 0712 90 19 a olív patriacich do podpoložky ex 0712 90 90 |
||||||||||||||
|
0804 20 90 |
Sušené figy |
||||||||||||||
|
0806 20 |
Sušené hrozno |
||||||||||||||
|
ex 0811 |
Ovocie a orechy, nevarené alebo varené vo vode alebo v pare, mrazené, neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, okrem mrazených banánov podpoložky ex 0811 90 95 |
||||||||||||||
|
ex 0812 |
Ovocie a orechy, dočasne konzervované (napríklad plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodné na bezprostrednú konzumáciu, okrem banánov dočasne konzervovaných patriacich do podpoložky ex 0812 90 98 |
||||||||||||||
|
ex 0813 |
Ovocie, sušené, iné ako ovocie položiek 0801 až 0806; zmesi orechov alebo sušeného ovocia tejto kapitoly okrem zmesí výlučne z orechov položiek 0801 a 0802 patriacich do podpoložiek 0813 50 31 a 0813 50 39 |
||||||||||||||
|
0814 00 00 |
Šupy citrusových plodov alebo melónov (vrátane vodových melónov), čerstvé, mrazené, sušené alebo dočasne konzervované v slanom náleve, sírnej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch |
||||||||||||||
|
0904 20 10 |
Sušená sladká paprika, nedrvená ani nemletá |
||||||||||||||
(b) |
ex 0811 |
Ovocie a orechy, nevarené alebo varené vo vode alebo v pare, mrazené, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá |
||||||||||||||
|
ex 1302 20 |
Pektínové látky a pektináty |
||||||||||||||
|
ex 2001 |
Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej, s výnimkou:
|
||||||||||||||
|
2002 |
Rajčiaky pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej |
||||||||||||||
|
2003 |
Huby a hľuzovky, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej |
||||||||||||||
|
ex 2004 |
Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, mrazená, iná ako výrobky položky 2006, okrem kukurice cukrovej (Zea mays var. saccharata) podpoložky 2004 90 10, olív podpoložky ex 2004 90 30 a zemiakov pripravených alebo konzervovaných v podobe múky, krupice alebo vločiek podpoložky 2004 10 91 |
||||||||||||||
|
ex 2005 |
Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006 okrem olív podpoložky 2005 70 00, kukurice cukrovej (Zea mays var. saccharata) podpoložky 2005 80 00 a plodov rodu Capsicum, iných ako sladká paprika alebo pimentos podpoložky 2005 99 10 a zemiakov pripravených alebo konzervovaných v podobe múky, krupice alebo vločiek podpoložky 2005 20 10 |
||||||||||||||
|
ex 2006 00 |
Zelenina, ovocie, orechy, ovocné kôry a šupy a ostatné časti rastlín, konzervované cukrom (máčaním, glazovaním alebo kandizovaním) okrem banánov konzervovaných cukrom patriacich do položiek ex 2006 00 38 a ex 2006 00 99 |
||||||||||||||
|
ex 2007 |
Džemy, ovocné rôsoly, lekváre, ovocné alebo orechové pyré a ovocné alebo orechové pasty, získané varením, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, okrem:
|
||||||||||||||
|
ex 2008 |
Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, okrem:
|
||||||||||||||
|
ex 2009 |
Šťavy ovocné (okrem hroznovej šťavy a hroznového muštu podpoložiek 2009 61 a 2009 69 a banánovej šťavy podpoložky ex 2009 80) a zeleninové šťavy, nekvasené a neobsahujúce pridaný lieh, tiež s pridaným cukrom alebo iným sladidlom |
||||||||||||||
|
ex 0910 |
Sušený tymian |
||||||||||||||
|
ex 1211 |
bazalka, medovka, mäta, pamajorán obyčajný (oregano), rozmarín a šalvia – celé, rezané, drvené alebo v prášku |
||||||||||||||
|
ex 0904 |
korenie sušené alebo drvené alebo mleté plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta, okrem sladkých paprík patriacich do podpoložky 0904 20 10 |
||||||||||||||
|
ex220600 |
Jablčné víno |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 332
Návrh nariadenia
Príloha I – časť XV – podčasť a – CN kód 0201 – zarážky (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
0201 – Mäso z hovädzích zvierat, čerstvé alebo chladené |
0201 – Mäso z hovädzích zvierat, čerstvé alebo chladené: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 351
Návrh nariadenia
Príloha I – časť XXI – bod 1 a (nový)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 333
Návrh nariadenia
Príloha II – časť I a (nová)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
Časť Ia: Vymedzenie pojmov týkajúcich sa sektora cukru |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 334
Návrh nariadenia
Príloha II – časť VIII – bod 1 – úvodná časť
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 335
Návrh nariadenia
Príloha II – časť VIII – bod 2
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
||||
|
„Včelí vosk“ označuje lipidovú prírodnú látku pripravenú zo sekrétu voskových žliaz včiel robotníc Apis mellifera a používanú pri výrobe medových plástov. |
||||
|
„Materská kašička“ je prírodná látka vylučovaná hypofaryngeálnou a mandibulárnou žľazou medonosných včiel robotníc, ktorá je určená na nakŕmenie lariev a kráľovnej a ku ktorej nemožno pridávať žiadnu inú látku. |
||||
|
„Propolis“ označuje látku zozbieranú z určitých rastlín a následne premenenú robotnicou Apis mellifera, ktorá k nej pridá vlastný sekrét (najmä vosk a slinný sekrét), aby ho použila na zatmeľovanie. |
||||
|
„Peľ“ označuje kompaktnú látku, viac-menej guľovitú, ktorá vzniká zo zlepovania samčích pohlavných buniek kvetov prostredníctvom nektáru, slinných sekrétov a mechanického konania tretieho páru nôh robotníc Apis mellifera, ktorý sa zbiera a transformuje do podoby guľôčok peľu, aby bol uložený a následne uchovaný v úli, do ktorého nemožno pridávať žiadnu ďalšiu látku. |
||||
|
„Peľ v medových plástoch alebo včelí chlieb“ označuje guľôčky peľu rozsypané včelami v jednotlivých častiach medových plástov, ktoré prešli určitými prírodnými premenami prostredníctvom prítomnosti enzýmov a mikroorganizmov. Tento peľ môže byť pokrytý medom. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 336
Návrh nariadenia
Príloha III – názov
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
PRÍLOHA III |
PRÍLOHA III |
ŠTANDARDNÁ KVALITA RYŽE A CUKRU UVEDENÁ V ČLÁNKU 7 |
ŠTANDARDNÁ KVALITA RYŽE A CUKRU, AKO SA UVÁDZA V ČLÁNKU 7 A V ČLÁNKU 101G |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 337
Návrh nariadenia
Príloha III a (nová)
Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
PRÍLOHA IIIa
STUPNICE ÚNIE NA KLASIFIKÁCIU JATOČNÝCH TIEL UVEDENÉ V ČLÁNKU 7
A: Stupnica Únie na klasifikáciu jatočných tiel dospelého hovädzieho dobytka
I. Vymedzenie pojmov
Uplatňujú sa tieto vymedzenia pojmov:
1. |
„jatočné telo“: celý trup zabitého zvieraťa, odkrvený, vyvrhnutý a zbavený kože; |
2. |
„jatočná polovica“: výrobok získaný symetrickým rozdelením jatočného tela uvedeného v bode 1 stredom všetkých krčných, chrbtových, bedrových a krížových stavcov a stredom hrudnej kosti a sedaco-lonovej spony. |
II. Kategórie
Jatočné telá dospelého hovädzieho dobytka sa rozdeľujú do nasledujúcich kategórií:
A: jatočné telá mladých nekastrovaných zvierat samčieho pohlavia mladších ako dva roky;
B: jatočné telá ostatných nekastrovaných zvierat samčieho pohlavia;
C: jatočné telá kastrovaných zvierat samčieho pohlavia;
D: jatočné telá zvierat samičieho pohlavia, ktoré sa otelili;
E: jatočné telá ostatných zvierat samičieho pohlavia.
III. Klasifikácia
Jatočné telá sa klasifikujú na základe postupného hodnotenia týchto vlastností:
1. |
Mäsitosť definovaná takto:
Vývoj profilov jatočných tiel, predovšetkým hlavných mäsitých častí (stehno, chrbát, plece)
|
2. |
Pretučnenosť definovaná takto:
Vrstva loja na povrchu jatočného tela a v hrudnej dutine
Členské štáty môžu ďalej rozdeliť každú z tried uvedených v bode 1 a 2 najviac na tri podtriedy. |
IV. Obchodná úprava
Jatočne telá a polovice sa ponúkajú v tejto obchodnej úprave:
1. |
bez hlavy a bez nôh; hlava je oddelená od jatočného tela pod prvým krčným stavcom a nohy sú oddelené v zápästno-záprstných alebo v zápätno-podpätných kĺboch; |
2. |
bez orgánov nachádzajúcich sa v hrudnej a v brušnej dutine, s obličkami, obličkovým lojom a panvovým lojom, alebo bez obličiek, obličkového loja a panvového loja; |
3. |
bez pohlavných orgánov a s nimi spojených svalov a bez tuku vemena alebo tuku mliečnej žľazy. |
V. Klasifikácia a identifikácia
Bitúnky schválené podľa článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 prijmú opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby všetky jatočné telá alebo jatočné polovice dospelého hovädzieho dobytka, ktorý sa zabíja v týchto bitúnkoch a ktorý nesie zdravotnú značku ustanovenú v článku 5 ods. 2 v spojení s kapitolou III oddielu I prílohy I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004, boli klasifikované a identifikované v súlade so stupnicou Únie.
Členské štáty môžu pred udelením identifikačnej značky udeliť oprávnenie na odstránenie povrchového loja z jatočných tiel alebo jatočných polovíc, ak je to potrebné vzhľadom na vrstvu loja.
B: Stupnica Únie na klasifikáciu jatočných tiel ošípaných
I. Vymedzenie pojmu
„jatočné telo“ je telo zabitej ošípanej, odkrvené a vyvrhnuté, celé alebo rozdelené pozdĺž stredovej línie.
II. Klasifikácia
Jatočné telá sa delia do tried podľa odhadovaného obsahu chudého mäsa a podľa toho sa klasifikujú:
Triedy |
Chudé mäso ako percento hmotnosti jatočného tela |
S |
60 alebo viac (9) |
E |
55 a viac |
U |
50 alebo viac, ale menej ako 55 |
R |
45 alebo viac, ale menej ako 50 |
O |
40 alebo viac, ale menej ako 45 |
P |
menej než 40 |
III. Obchodná úprava
Jatočné telá sa ponúkajú v obchodnej úprave bez jazyka, štetín, paznechtov, pohlavných orgánov, obličkového tuku, obličiek a bránice.
IV. Obsah chudého mäsa
1. |
Obsah chudého mäsa sa odhaduje metódou na určovanie tried kvality, ktorú povolila Komisia. Povoliť sa môžu len štatisticky overené metódy odhadu, ktoré sa zakladajú na fyzickom meraní jednej alebo viacerých anatomických častí jatočného tela ošípanej. Metódy na určovanie tried kvality sa povolia, len ak neprekročia maximálnu toleranciu štatistickej chyby odhadu. |
2. |
Komerčná hodnota jatočných tiel sa však neurčuje len na základe ich odhadnutého obsahu chudého mäsa. |
V. Identifikácia jatočných tiel
Ak Komisia neustanoví inak, klasifikované jatočné telá sa identifikujú označením v súlade so stupnicou Únie.
C: Stupnica Únie na klasifikáciu jatočných tiel oviec
I. Vymedzenie pojmu
Pokiaľ ide o pojmy „jatočné telo“ a „jatočná polovica“, uplatňujú sa vymedzenia pojmov stanovené v bode A.I.
II. Kategórie
Jatočné telá sa rozdelia do týchto kategórií:
A: jatočné telá oviec vo veku do 12 mesiacov;
B: jatočné telá ostatných oviec.
III. Klasifikácia
1. |
Jatočné tela sa klasifikujú primeraným uplatňovaním ustanovení bodu A.III. Pojem „stehno“ v bode A.III.1 a v riadkoch 3 a 4 tabuľky v bode A.III.2. sa však nahrádza pojmom „zadná štvrť“. |
2. |
Odchylne od bodu 1 môže Komisia v prípade jahniat s jatočnou hmotnosťou nižšou ako 13 kg prijať vykonávacie akty, ktorými sa povoľuje členským štátom, aby na klasifikáciu používali tieto kritériá:
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú bez uplatnenia postupu uvedeného v článku 162 ods. 2 a 3. |
IV. Obchodná úprava
Jatočné telá a jatočné polovice sa ponúkajú bez hlavy (oddelenej pod prvým krčným stavcom), nôh (oddelených v zápästno-záprstných alebo v zápätno-podpätných kĺboch), chvosta (oddeleného medzi šiestym a siedmym chvostovým stavcom), vemena, pohlavných orgánov, pečene a orgánov hrudnej, brušnej a panvovej dutiny. Obličky a obličkový tuk sú súčasťou jatočného tela.
V. Identifikácia jatočných tiel
Klasifikované jatočné telá a jatočné polovice sa identifikujú označením v súlade so stupnicou Únie.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 338
Návrh nariadenia
Príloha III b (nová)
Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
PRÍLOHA IIIb
VNÚTROŠTÁTNE A REGIONÁLNE KVÓTY NA VÝROBU CUKRU, IZOGLUKÓZY A INULÍNOVÉHO SIRUPU PODĽA ČLÁNKU 101H
(v tonách) |
|||
Členské štáty alebo regióny (1) |
Cukor (2) |
Izoglukóza (3) |
Inulínový sirup (4) |
Belgicko |
676 235,0 |
114 580,2 |
0 |
Bulharsko |
0 |
89 198,0 |
|
Česká republika |
372 459,3 |
|
|
Dánsko |
372 383,0 |
|
|
Nemecko |
2 898 255,7 |
56 638,2 |
|
Írsko |
0 |
|
|
Grécko |
158 702,0 |
0 |
|
Španielsko |
498 480,2 |
53 810,2 |
|
Francúzsko (kontinentálne) |
3 004 811,15 |
|
0 |
Francúzske zámorské departementy |
432 220,05 |
|
|
Taliansko |
508 379,0 |
32 492,5 |
|
Lotyšsko |
0 |
|
|
Litva |
90 252,0 |
|
|
Maďarsko |
105 420,0 |
250 265,8 |
|
Holandsko |
804 888,0 |
0 |
0 |
Rakúsko |
351 027,4 |
|
|
Poľsko |
1 405 608,1 |
42 861,4 |
|
Portugalsko (pevnina) |
0 |
12 500,0 |
|
Autonómny región Azory |
9 953,0 |
|
|
Rumunsko |
104 688,8 |
0 |
|
Slovinsko |
0 |
|
|
Slovensko |
112 319,5 |
68 094,5 |
|
Fínsko |
80 999,0 |
0 |
|
Švédsko |
293 186,0 |
|
|
Spojené kráľovstvo |
1 056 474,0 |
0 |
|
Chorvátsko |
p.m. |
p.m. |
p.m. |
SPOLU |
13 336 741,2 |
720 440,8 |
0 |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 339
Návrh nariadenia
Príloha III c (nová)
Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
PRÍLOHA IIIc
PODROBNÉ PRAVIDLÁ PRENOSU KVÓT NA CUKOR ALEBO IZOGLUKÓZU V SÚLADE S ČLÁNKOM 101K
I
Na účely tejto prílohy sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:
a) |
„fúzia podnikov“ je zlúčenie dvoch alebo viacerých podnikov do jedného; |
b) |
„prevod podniku“ je prevod majetku podniku s pridelenou kvótou na jeden alebo viaceré podniky alebo jeho prevzatie jedným alebo viacerými podnikmi; |
c) |
„prevod závodu“ je prevod vlastníctva technickej jednotky vrátane všetkých zariadení potrebných na výrobu príslušného výrobku na jeden alebo viacero podnikov, ktorý vedie k čiastočnému alebo úplnému prevzatiu výroby podniku, ktorého sa prevod týka; |
d) |
„prenájom závodu“ je nájomná zmluva týkajúca sa technickej jednotky vrátane všetkých zariadení potrebných na výrobu cukru na účely jej prevádzky, uzatvorená na obdobie najmenej troch za sebou nasledujúcich hospodárskych rokov, v rámci ktorej sa strany zaväzujú, že neukončia platnosť tejto zmluvy pred koncom tretieho hospodárskeho roka, pričom ide o zmluvu, ktorá sa uzatvára s podnikom so sídlom v rovnakom členskom štáte, ako príslušný závod, ak sa po nadobudnutí účinnosti nájomnej zmluvy môže podnik, ktorý si závod prenajal, z hľadiska celej svojej výroby pokladať za podnik vyrábajúci výhradne cukor. |
II
1. |
Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2, v prípade fúzie alebo prevodu cukrovarníckych podnikov alebo prevodu cukrovarníckych závodov sa kvóta upraví takto:
|
2. |
Ak pestovatelia cukrovej repy alebo cukrovej trstiny, ktorých priamo ovplyvňuje niektorý z úkonov uvedených v odseku 1, výslovne prejavia ochotu dodávať svoju repu či trstinu cukrovarníckemu podniku, ktorý sa uvedených operácií nezúčastňuje, členský štát môže prideliť kvótu na základe výroby prevzatej podnikom, ktorému títo pestovatelia zamýšľajú svoju cukrovú repu či trstinu dodávať. |
3. |
V prípade, že sa za podmienok iných, než je uvedené v odseku 1, skončí činnosť:
členský štát môže prideliť časť kvót, ktorých sa skončenie týka, jednému alebo viacerým cukrovarníckym podnikom. Ak v prípade uvedenom v písmene b) prvého pododseku niektorí z príslušných výrobcov výslovne prejavia ochotu dodávať cukrovú repu či cukrovú trstinu danému cukrovarníckemu podniku, členský štát môže prideliť pomerný diel kvót zodpovedajúci príslušnej cukrovej repe či cukrovej trstine podniku, ktorému výrobcovia zamýšľajú tieto výrobky dodávať. |
4. |
Ak sa použije odchýlka v zmysle článku 101 ods. 5, príslušný členský štát môže od pestovateľov cukrovej repy a cukrovarníckych podnikov, na ktoré sa táto odchýlka vzťahuje, vyžadovať, aby do svojich dohôd v rámci odvetvia zahrnuli osobitné doložky umožňujúce členskému štátu uplatňovať odseky 2 a 3 tohto bodu. |
5. |
V prípade prenájmu závodu, ktorý patrí cukrovarníckemu podniku, môže členský štát znížiť kvótu podniku, ktorý ponúka závod na prenajatie, a prideliť podiel, o ktorý bola kvóta znížená, podniku, ktorý si závod prenajíma na výrobu cukru.
Ak sa prenájom skončí v období počas troch hospodárskych rokov uvedených v bode I písm. d), členský štát zruší úpravu kvóty vykonanú podľa prvého pododseku tohto bodu so spätnou platnosťou k dátumu, keď prenájom nadobudol účinnosť. Ak sa však prenájom skončí z dôvodu vyššej moci, členský štát nie je povinný zrušiť úpravu kvóty. |
6. |
Ak cukrovarnícky podnik nedokáže plniť svoje záväzky vyplývajúce z právnych predpisov Únie vo vzťahu k príslušným výrobcom cukrovej repy alebo cukrovej trstiny a ak túto situáciu zistia príslušné orgány dotknutého členského štátu, môže tento členských štát prideliť na jeden alebo viac hospodárskych rokov časť príslušných kvót jednému alebo viacerým cukrovarníckym podnikom v pomere k prevzatej výrobe. |
7. |
Ak členský štát poskytne cukrovarníckemu podniku spracúvajúcemu cukrovú repu na etylalkohol záruky na cenu a odbyt, môže tento štát po dohode s príslušným podnikom a príslušnými pestovateľmi cukrovej repy prideliť všetky kvóty na výrobu cukru alebo ich časť jednému alebo viacerým iným podnikom na jeden alebo viac hospodárskych rokov. |
III
V prípade fúzie alebo prevodu podniku vyrábajúceho izoglukózu alebo prevodu závodu vyrábajúceho izoglukózu môže členský štát prideliť kvóty určené na výrobu izoglukózy jednému alebo viacerým iným podnikom bez ohľadu na to, či im bola pridelená výrobná kvóta.
IV
Opatrenia podľa oddielov II a III môžu nadobudnúť účinnosť iba pri splnení týchto podmienok:
a) |
sú zohľadnené záujmy všetkých dotknutých strán; |
b) |
príslušný členský štát sa domnieva, že tieto opatrenia môžu zlepšiť štruktúru sektorov cukrovej repy, cukrovej trstiny a výroby cukru; |
c) |
týkajú sa podnikov so sídlom na rovnakom území, pre ktoré sa stanovuje kvóta vymedzená v prílohe IIIb. |
V
Ak sa fúzia alebo prevod uskutoční medzi 1. októbrom a 30. aprílom nasledujúceho roka, opatrenia uvedené v oddieloch II a III nadobúdajú účinnosť v bežnom hospodárskom roku.
Ak sa fúzia alebo prevod uskutoční medzi 1. májom a 30. septembrom toho istého roka, opatrenia uvedené v oddieloch II a III nadobúdajú účinnosť v nasledujúcom hospodárskom roku.
VI
Ak sa uplatňujú oddiely II a III, členské štáty informujú Komisiu o upravených kvótach najneskôr do 15 dní od uplynutia obdobia uvedeného v oddiele V.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 340
Návrh nariadenia
Príloha III d (nová)
Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
PRÍLOHA IIId
Podmienky nákupu cukrovej repy uvedené v článku 101
BOD I
Na účely tejto prílohy „zmluvné strany“ sú:
a) |
cukrovarnícke podniky (ďalej len „výrobcovia“), a |
b) |
predajcovia cukrovej repy (ďalej len „predajcovia“). |
BOD II
1. |
Dodávateľské zmluvy sa vyhotovia písomne na konkrétne množstvo kvótovanej repy. |
2. |
V dodávateľských zmluvách sa určí, či a za akých podmienok sa môže dodať dodatočné množstvo repy. |
BOD III
1. |
V dodávateľskej zmluve sa uvedú nákupné ceny na množstvá repy uvedené v článku 101 ods. 2a písm. a) a v príslušných prípadoch aj v písm. b) tohto nariadenia. Ak ide o množstvá uvedené v článku 101 ods. 2a písm. a), tieto ceny nemôžu byť nižšie, ako je minimálna cena kvótovanej repy uvedená v článku 101 ods. 1. |
2. |
V dodávateľských zmluvách sa stanovuje stály obsah cukru v repe. Zmluvy zahŕňajú aj prevodnú stupnicu, ktorá uvádza rôzne obsahy cukru a faktory umožňujúce prepočet množstva dodanej repy na množstvá zodpovedajúce obsahu cukru uvedeného v dodávateľskej zmluve.
Stupnica je založená na výnosoch zodpovedajúcich rôznym obsahom cukru. |
3. |
Ak predajca podpísal dodávateľskú zmluvu s výrobcom na dodanie repy podľa článku 101 ods. 2a písm. a), všetky dodávky od tohto predajcu, prepočítané v súlade s odsekom 2 tohto bodu, sa považujú za dodávky vykonané v zmysle článku 101 ods. 2a písm. a), a to až do množstva repy uvedeného v dodávateľskej zmluve. |
4. |
Výrobcovia vyrábajúci menej cukru ako je ich kvóta cukrovej repy, na ktorú podpísali dodávateľskú zmluvu pred vysiatím podľa článku 101 ods. 2a písm. a), rozdelia množstvo repy zodpovedajúce akejkoľvek dodatočnej výrobe až do výšky svojej kvóty medzi predajcov, s ktorými podpísali dodávateľské zmluvy pred vysiatím v zmysle prvej zarážky článku 101 ods. 2a písm. a).
Dohody v rámci odvetvia sa môžu od tohto ustanovenia odchyľovať. |
BOD IV
1. |
Dodávateľské zmluvy obsahujú ustanovenia týkajúce sa rozvrhnutia a bežného trvania dodávok repy. |
2. |
Ustanovenia uvedené v odseku 1 sú ustanovenia, ktoré sa uplatňovali v predchádzajúcom hospodárskom roku, pričom sa zohľadňuje úroveň skutočnej produkcie; dohody v rámci odvetvia sa od nich môžu odchyľovať. |
BOD V
1. |
V dodávateľských zmluvách sa stanovia miesta na zhromažďovanie repy. |
2. |
Ak predajcovia a výrobcovia už podpísali dodávateľskú zmluvu na predchádzajúci hospodársky rok, zberné miesta, na ktorých sa dohodli, pokiaľ ide o dodávky počas uvedeného hospodárskeho roka, zostávajú v platnosti. Dohody v rámci odvetvia sa môžu od tohto ustanovenia odchyľovať. |
3. |
V dodávateľských zmluvách sa stanoví, že náklady na naloženie a prepravu zo zberného miesta znáša výrobca na základe osobitných dohôd založených na miestnych pravidlách alebo zvyklostiach platných pred predchádzajúcim marketingovým rokom. |
4. |
V Dánsku, Grécku, Španielsku, Írsku, Portugalsku, Fínsku a Spojenom kráľovstve, kde sa cukrová repa dodáva franko do závodu, sa však v dodávateľských zmluvách od výrobcov vyžaduje, aby sa podieľali na nákladoch na naloženie a prepravu, a stanovuje sa percento alebo výška. |
BOD VI
1. |
V dodávateľských zmluvách sa ustanovujú miesta príjmu repy. |
2. |
Ak predajcovia a výrobcovia už podpísali dodávateľskú zmluvu za predchádzajúci hospodársky rok, dohodnuté miesta príjmu, na ktorých sa dohodli vo vzťahu k dodávkam počas tohto hospodárskeho roka, zostávajú v platnosti. Dohody v rámci odvetvia sa môžu od tohto ustanovenia odchyľovať. |
BOD VII
1. |
V dodávateľských zmluvách sa stanovuje, že obsah cukru sa určuje s použitím polarimetrickej metódy. Pri príjme sa odoberá vzorka cukrovej repy. |
2. |
Dohody v rámci odvetvia môžu ustanovovať odber vzoriek v inej fáze. V takých prípadoch sa v dodávateľskej zmluve ustanovuje korekcia na vyrovnanie akéhokoľvek úbytku cukornatosti medzi príjmom repy a odberom vzorky. |
BOD VIII
V dodávateľských zmluvách sa ustanoví hrubá hmotnosť, tara a obsah cukru, ktoré sa určujú jedným z týchto spôsobov:
a) |
spoločne, výrobcom a odvetvovou organizáciou pestovateľov cukrovej repy, ak tak stanovuje dohoda v rámci odvetvia; |
b) |
výrobcom pod dohľadom odvetvovej organizácie pestovateľov cukrovej repy; |
c) |
výrobcom pod dohľadom odborníka uznaného príslušným členským štátom, pričom náklady znáša predajca. |
BOD IX
1. |
V dodávateľských zmluvách sa vyžaduje, aby výrobcovia pre celé množstvo dodanej repy splnili jednu alebo viaceré z týchto podmienok:
Ak sú časti celkového dodaného množstva repy predmetom rôzneho spracovania, v dodávateľskej zmluve sa uloží viac ako jedna z povinností stanovených v prvom pododseku. |
2. |
V zmluvách v rámci odvetvia sa môže stanoviť, že rezky sa dodajú v inej fáze, ako sa uvádza v odseku 1 písm. a), b) a c). |
BOD X
1. |
V dodávateľských zmluvách sa stanovia lehoty na úhradu všetkých zálohových platieb a platby za nákupnú cenu repy. |
2. |
Lehoty uvedené v odseku 1 sú lehoty, ktoré platili počas predchádzajúceho hospodárskeho roka. Dohody v rámci odvetvia sa môžu od tohto ustanovenia odchyľovať. |
BOD XI
Ak sa v dodávateľských zmluvách stanovia pravidlá týkajúce sa otázok, ktoré sú predmetom tejto prílohy, alebo ak dodávateľské zmluvy obsahujú ustanovenia upravujúce iné otázky, ich ustanovenia a účinky nesmú byť v rozpore s touto prílohou.
BOD XII
1. |
Dohody v rámci odvetvia uvedené v prílohe II časti Ia bode 11 tohto nariadenia obsahujú doložku o rozhodcovskom konaní. |
2. |
Ak dohody v rámci odvetvia na úrovni Spoločenstva alebo na regionálnej či miestnej úrovni stanovujú pravidlá týkajúce sa otázok, ktoré sú predmetom tohto nariadenia, alebo ak obsahujú ustanovenia upravujúce iné otázky, ustanovenia a účinky týchto dohôd nesmú byť v rozpore s touto prílohou. |
3. |
Dohody uvedené v odseku 2 ustanovujú najmä:
|
BOD XIII
Ak nie je uzavretá dohoda v rámci odvetvia o spôsobe rozdelenia množstiev repy určenej na výrobu cukru v rámci kvót, ktorých nákup ešte pred vysiatím výrobca ponúka, medzi predajcov, príslušný členský štát môže sám stanoviť pravidlá na ich rozdelenie.
Uvedenými pravidlami sa tradičným predajcom repy, ktorí predávajú družstvám, môžu tiež udeliť iné dodávateľské práva ako tie, ktoré by mali ako členovia týchto družstiev.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 341
Návrh nariadenia
Príloha VI – časť II – písmeno 17 a (nové)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
Pojem „crémant“ sa uvádza na označeniach akostného šumivého vína v kombinácii s názvom geografickej jednotky, ktorá je časťou vymedzenej oblasti chráneného označenia pôvodu alebo zemepisného označenia príslušnej tretej krajiny. |
||
|
Na výrobcov s ochrannými známkami vrátane slova „crémant“, ktoré boli zaregistrované do 1. marca 1986, sa nevzťahuje ani bod a) prvého odseku, ani druhý odsek. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 342
Návrh nariadenia
Príloha VI – časť III – odsek 2
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||||||
|
|
||||||||
Výlučne pre mliečne výrobky sa vyhradzujú: |
Výlučne pre mliečne výrobky sa vyhradzujú: |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 343
Návrh nariadenia
Príloha VI – časť V – oddiel II
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
Členské štáty však môžu ustanoviť trochu iné teplotné požiadavky, ktoré sa uplatňujú počas potrebného minimálneho časového obdobia a len do tej miery, ktorá je potrebná na uľahčenie rozrábania a manipulácie v závode počas výroby prípravkov z čerstvého hydinového mäsa; |
Členské štáty však môžu ustanoviť trochu iné teplotné požiadavky, ktoré sa uplatňujú počas potrebného minimálneho časového obdobia a len do tej miery, ktorá je potrebná na uľahčenie rozrábania a manipulácie v závode počas výroby prípravkov z čerstvého hydinového mäsa; |
||||
|
|
||||
|
Hydinové mäso sa uvádza na trh v jednom z týchto stavov: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 344
Návrh nariadenia
Príloha VI – časť V a (nová)
Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
Časť Va. Slepačie vajcia druhu Gallus gallus
I. Rozsah pôsobnosti
1. |
Táto časť prílohy sa vzťahuje na uvádzanie vajec vyrobených v Únii, dovezených z tretích krajín alebo určených na vývoz mimo Únie na trh Únie. |
2. |
Členské štáty môžu vyňať z požiadaviek stanovených v tejto časti tejto prílohy s výnimkou bodu III ods. 3 vajcia, ktoré výrobca predáva priamo konečnému spotrebiteľovi:
Ak sa takáto výnimka udelí, každý výrobca sa môže rozhodnúť, či ju uplatní. Ak sa takáto výnimka uplatní, nesmie sa použiť triedenie podľa kvality a hmotnosti. Členský štát môže podľa vnútroštátnych právnych predpisov vymedziť pojmy „miestne verejné trhovisko“, „podomový predaj“ a „región výroby“. |
II. Triedenie podľa kvality a hmotnosti
1. |
Vajcia sa triedia podľa kvality takto:
|
2. |
Vajcia triedy A sa triedia aj podľa hmotnosti. Triedenie podľa hmotnosti sa však nevyžaduje pri vajciach dodávaných do potravinárskeho a nepotravinárskeho priemyslu. |
3. |
Vajcia triedy B sa dodávajú len do potravinárskeho a nepotravinárskeho priemyslu. |
III. Označovanie vajec
1. |
Vajcia triedy A sa označujú kódom výrobcu.
Vajcia triedy B sa označujú kódom výrobcu a/alebo iným označením. Členské štáty môžu z tejto požiadavky vyňať vajcia triedy B, ktoré sa uvádzajú na trh výlučne na ich území. |
2. |
Označovanie vajec podľa bodu 1 sa uskutočňuje vo výrobnom zariadení alebo v prvej baliarni, do ktorej sa vajcia dodajú. |
3. |
Vajcia, ktoré výrobca predáva konečnému spotrebiteľovi na miestnom trhovisku v regióne výroby príslušného členského štátu, sa označujú v súlade s odsekom 1.
Členské štáty však môžu od tejto požiadavky oslobodiť výrobcov, ktorí chovajú menej než 50 nosníc, za predpokladu, že sa na mieste predaja uvedie meno/názov a adresa výrobcu. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 345
Návrh nariadenia
Príloha VI – časť VI
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||||
Časť VI. Roztierateľné tuky |
Časť VI. Roztierateľné tuky |
||||||
|
|
||||||
Výrobky uvedené v článku 60 sa nesmú bez spracovania dodávať ani prepravovať ku konečnému spotrebiteľovi priamo, ani prostredníctvom reštaurácií, nemocníc, závodných jedální ani podobných zariadení, ak nespĺňajú požiadavky ustanovené v prílohe. |
Výrobky uvedené v článku 60 sa nesmú bez spracovania dodávať ani prepravovať ku konečnému spotrebiteľovi priamo, ani prostredníctvom reštaurácií, nemocníc, závodných jedální ani podobných zariadení, ak nespĺňajú požiadavky ustanovené v prílohe. |
||||||
Obchodné názvy týchto výrobkov musia byť názvy špecifikované v tejto časti. |
Obchodné názvy týchto výrobkov musia byť názvy špecifikované v tejto časti. |
||||||
Obchodné názvy uvedené ďalej sú vyhradené pre vymedzené výrobky s týmito číselnými znakmi KN a s obsahom tuku najmenej 10 %, ale menej ako 90 hm. %: |
Obchodné názvy uvedené ďalej sú vyhradené pre vymedzené výrobky s týmito číselnými znakmi KN a s obsahom tuku najmenej 10 %, ale menej ako 90 hm. %: |
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
Množstvo tuku bez soli musí predstavovať najmenej dve tretiny sušiny. |
Množstvo tuku bez soli musí predstavovať najmenej dve tretiny sušiny. |
||||||
Tieto obchodné názvy sa však uplatňujú iba na výrobky, ktoré zostávajú tuhé pri teplote 20 oC a ktoré sú vhodné na použitie ako nátierky. |
Tieto obchodné názvy sa však uplatňujú iba na výrobky, ktoré zostávajú tuhé pri teplote 20 oC a ktoré sú vhodné na použitie ako nátierky. |
||||||
Tieto vymedzenia pojmov sa neuplatňujú na: |
Tieto vymedzenia pojmov sa neuplatňujú na: |
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 346
Návrh nariadenia
Príloha VII
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
||||
PRÍLOHA VII |
PRÍLOHA VII |
||||
ENOLOGICKÉ POSTUPY UVEDENÉ V ČLÁNKU 62 |
ENOLOGICKÉ POSTUPY UVEDENÉ V ČLÁNKU 62 |
||||
Časť I |
Časť I |
||||
Obohacovanie, zvyšovanie a znižovanie obsahu kyselín v určitých vinohradníckych zónach |
Obohacovanie, zvyšovanie a znižovanie obsahu kyselín v určitých vinohradníckych zónach |
||||
[…] |
[…] |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 347
Návrh nariadenia
Príloha VII a (nová)
Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
PRÍLOHA VIIa
NEPOVINNÉ VYHRADENÉ VÝRAZY
Kategória výrobkov (odkaz na klasifikáciu kombinovanej nomenklatúry) |
Nepovinný vyhradený výraz |
Právny akt, v ktorom sa vymedzuje výraz a podmienky používania výrazu |
hydinové mäso (KN 0207, KN 0210) |
kŕmené (čím) |
Nariadenie (ES) č. 543/2008, článok 11 |
|
extenzívny chov v halách/halový chov |
|
|
chov vo voľnom výbehu |
|
|
chov tradičným spôsobom vo voľnom výbehu |
|
|
vek pri zabití |
|
|
dĺžka výkrmového obdobia |
|
vajcia (CN 0407) |
čerstvé |
Nariadenie (ES) č. 589/2008, článok 12 |
|
extra alebo extra čerstvé |
Nariadenie (ES) č. 589/2008, článok 14 |
|
označenie metódy kŕmenia nosníc |
Nariadenie (ES) č. 589/2008, článok 15 |
med (CN 0409) |
kvetového alebo rastlinného pôvodu |
Smernica 2001/110/ES, článok 2 |
|
regionálneho pôvodu |
|
|
topografického pôvodu |
|
|
osobitné kritériá kvality |
|
olivový olej (CN 1509) |
prvé lisovanie za studena |
Nariadenie (ES) č. 1019/2002, článok 5 |
|
extrakcia za studena |
|
|
kyslosť |
|
|
trpký |
|
|
plody: zrelé alebo zelené |
|
|
horký |
|
|
intenzívny |
|
|
priemerný |
|
|
light |
|
|
vyvážený |
|
|
jemný |
|
mlieko a mliečne výrobky (CN 04) |
tradičné maslo |
Nariadenie (EÚ) č. [ktorým sa zriaďuje spoločná organizácia trhov], príloha VI, časť VI |
roztierateľné tuky (KN 0405 a ex 2106, KN ex 1517, KN ex 1517 a ex 2106) |
so zníženým obsahom tuku |
Nariadenie (EÚ) č. [ktorým sa zriaďuje spoločná organizácia trhov], príloha VI, časť VI |
|
light |
|
|
s nízkym obsahom tuku |
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 348
Návrh nariadenia
Príloha VII b (nová)
Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh
PRÍLOHA VIIb
DOVOZNÉ CLÁ NA RYŽU UVEDENÉ V ČLÁNKOCH 121B A 121D
1. |
Dovozné clá na lúpanú ryžu
|
2. |
Dovozné clá na bielenú ryžu
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 349
Návrh nariadenia
Príloha VII c (nová)
Text predložený Komisiou |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh |
|
PRÍLOHA VIIc |
|
ODRODY RYŽE BASMATI PODĽA ČLÁNKU 121d |
|
Basmati 217 |
|
Basmati 370 |
|
Basmati 386 |
|
Kernel (Basmati) |
|
Pusa Basmati |
|
Ranbir Basmati |
|
Super Basmati |
|
Taraori Basmati (HBC-19) |
|
Typ-3 (Dehradun) |
(1) Ú. v. EÚ C …/Zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku.
(2) Ú. v. EÚ C 225, 27.7.2012.
(3) Ú. v. EÚ L 94, 30.3.2012, s. 38.
(4) Ú. v. EÚ L 1, 4. 1. 2003, s. 1. S účinnosťou od 1. decembra 2009 sa články 81 a 82 Zmluvy o ES stali článkami 101 a 102Zmluvy.
(5) Ú. v. EÚ C 35, 9.2.2012, s. 1.
(6) Ú. v. EÚ L 281, 23.11.1995, s. 31.
(7) Ú. v. EÚ L 8, 12. 1. 2001, s. 1.
(8) Jeden rok odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
(9) [Členské štáty môžu pre ošípané, ktoré sa zabíjajú na ich území, zaviesť samostatnú triedu s hodnotou 60 % a viac chudého mäsa označenú písmenom S.]