Tämä asiakirja on ote EUR-Lex-verkkosivustolta
Asiakirja 62013CN0392
Case C-392/13: Request for a preliminary ruling from the Juzgado de lo Social No 33, Barcelona (Spain) lodged on 9 July 2013 — Andrés Rabal Cañas v Nexea Gestión Documental, S.A., Fondo de Garantía Salarial
Vec C-392/13: Návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Juzgado de lo Social de Barcelona (Španielsko) 9. júla 2013 — Andrés Rabal Cañas/Nexea Gestión Documental S.A., Fondo de Garantía Salarial
Vec C-392/13: Návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Juzgado de lo Social de Barcelona (Španielsko) 9. júla 2013 — Andrés Rabal Cañas/Nexea Gestión Documental S.A., Fondo de Garantía Salarial
Ú. v. EÚ C 260, 7.9.2013, s. 36—36
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
Ú. v. EÚ C 260, 7.9.2013, s. 27—27
(HR)
7.9.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 260/36 |
Návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Juzgado de lo Social de Barcelona (Španielsko) 9. júla 2013 — Andrés Rabal Cañas/Nexea Gestión Documental S.A., Fondo de Garantía Salarial
(Vec C-392/13)
2013/C 260/65
Jazyk konania: španielčina
Vnútroštátny súd, ktorý podal návrh na začatie prejudiciálneho konania
Juzgado de lo Social de Barcelona
Účastníci konania pred vnútroštátnym súdom
Žalobca: Andrés Rabal Cañas
Žalovaní: Nexea Gestión Documental S.A., Fondo de Garantía Salarial
Prejudiciálne otázky
1. |
Má sa pojem „hromadné prepúšťanie“ uvedený v článku 1 ods. 1 písm. a) smernice 98/59 (1), ktorý sa vzťahuje na každé „prepúšťanie vyvolané zamestnávateľom z jedného alebo viacerých dôvodov, ktoré sa nevzťahujú na jednotlivých príslušných zamestnancov“, podľa stanoveného minimálneho počtu vzhľadom na svoj komunitárny charakter vykladať v tom zmysle, že bráni alebo odporuje tomu, aby vnútroštátna norma prijatá na vykonanie alebo prebratie smernice obmedzila pôsobnosť tohto pojmu len na určitý druh ukončení pracovných zmlúv, ktoré zodpovedajú „hospodárskym, technickým, organizačným alebo výrobným dôvodom“, ako to robí článok 51 ods. 1 Estatuto de los Trabajadores (Zákonník práce)? |
2. |
Majú sa na účely výpočtu počtu prepustení, ktoré možno započítať pri určovaní možnej existencie „hromadného prepúšťania“ v zmysle článku 1 ods. 1 smernice 98/59, či už ako „prepúšťanie vyvolané zamestnávateľom“ [písmeno a)], alebo ako „ukončenie pracovnej zmluvy, ktoré je vyvolané na podnet zamestnávateľa z jedného alebo viacerých dôvodov, ktoré sa nevzťahujú na jednotlivých príslušných pracujúcich,… za predpokladu, že ide aspoň o päť prepustení“ (druhý pododsek), započítať individuálne ukončenia pracovných zmlúv z dôvodu zániku zmluvy na dobu určitú (uplynutím dohodnutého času alebo vykonaním dohodnutého diela alebo služby) v zmysle článku 49 ods. 1 písm. c) Estatuto de los Trabajadores? |
3. |
Je pojem „hromadné prepúšťanie vyplývajúce zo zmlúv o dočasnom pracovnoprávnom vzťahu a zo zmlúv pre špecifické úlohy“ so zreteľom na pravidlo neuplatnenia smernice 98/59 uvedený v jej článku 2 písm. a) vymedzený výlučne prísne kvantitatívnym kritériom podľa článku 1 písm. a), alebo si navyše vyžaduje, aby dôvod hromadného ukončenia vyplýval z jedného súboru hromadných zmlúv na určitý čas, službu alebo dielo? |
4. |
Pripúšťa pojem „zariadenie“ ako „pojem práva Spoločenstva“, ktorý má zásadný význam pre vymedzenie významu pojmu „hromadné prepúšťanie“ v kontexte článku 1 ods. 1 smernice 98/59, vzhľadom na to, že smernica je podľa jej článku 5 minimálnym predpisom, výklad, ktorý dovoľuje, aby norma členského štátu prijatá na vykonanie alebo prebratie smernice do vnútroštátneho práva členského štátu, ktorou je v prípade Španielska článok 51 ods. 1 Estatuto de los Trabajadores, určovala rozsah výpočtu minimálneho počtu výlučne na základe celého „podniku“ s vylúčením tých situácií, v ktorých by v prípade, ak by sa ako referenčná jednotka použilo „zariadenie“, došlo k prekročeniu minimálneho počtu stanoveného v uvedenom ustanovení? |
(1) Smernica Rady 98/59/ES z 20. júla 1998 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa hromadného prepúšťania (Ú. v. ES L 225, s. 16; Mim. vyd. 05/003, s. 327).