This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document JOL_2006_071_R_0011_01
2006/198/EC: Commission Decision of 2 February 2006 approving on behalf of the European Community amendments to the annexes to the Agreement between the European Community and the United States of America on sanitary measures to protect public and animal health in trade in live animals and animal products (notified under document member C(2006) 81) Text with EEA relevance#Agreement in the Form of an Exchange of Letters concerning amendments to the annexes to the Agreement between the European Community and the United States of America on sanitary measures to protect public and animal health in trade in live animals and animal products
2006/198/ES: Rozhodnutie Komisie z 2. februára 2006 , ktorým sa v mene Európskeho spoločenstva schvaľujú zmeny a doplnenia príloh k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o hygienických opatreniach na ochranu zdravia ľudí a zvierat pri obchode so živými zvieratami a živočíšnymi produktmi [oznámené pod číslom K(2006) 81] Text s významom pre EHP
Dohoda vo forme výmeny listov o zmenách a doplneniach príloh k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o hygienických opatreniach na ochranu zdravia ľudí a zvierat pri obchode so živými zvieratami a živočíšnymi produktmi
2006/198/ES: Rozhodnutie Komisie z 2. februára 2006 , ktorým sa v mene Európskeho spoločenstva schvaľujú zmeny a doplnenia príloh k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o hygienických opatreniach na ochranu zdravia ľudí a zvierat pri obchode so živými zvieratami a živočíšnymi produktmi [oznámené pod číslom K(2006) 81] Text s významom pre EHP
Dohoda vo forme výmeny listov o zmenách a doplneniach príloh k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o hygienických opatreniach na ochranu zdravia ľudí a zvierat pri obchode so živými zvieratami a živočíšnymi produktmi
Ú. v. EÚ L 71, 10.3.2006, p. 11–16
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
10.3.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 71/11 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 2. februára 2006,
ktorým sa v mene Európskeho spoločenstva schvaľujú zmeny a doplnenia príloh k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o hygienických opatreniach na ochranu zdravia ľudí a zvierat pri obchode so živými zvieratami a živočíšnymi produktmi
[oznámené pod číslom K(2006) 81]
(Text s významom pre EHP)
(2006/198/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 98/258/ES zo 16. marca 1998 o uzatvorení dohody medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o sanitárnych opatreniach na ochranu zdravia ľudí a zvierat pri obchodovaní so živými zvieratami a výrobkami živočíšneho pôvodu (1), a najmä na tretí odsek jeho článku 4,
keďže:
(1) |
Spoločný riadiaci výbor pre dohodu (ďalej len „výbor“) vydal na svojom zasadnutí dňa 27. októbra 2005 odporúčanie týkajúce sa určenia rovnocennosti pre produkty rybolovu. Vzhľadom na uvedené odporúčanie by bolo vhodné zmeniť a doplniť prílohu V k dohode. |
(2) |
Tieto zmeny a doplnenia by sa mali schváliť v mene Spoločenstva. |
(3) |
Opatrenie uvedené v tomto rozhodnutí je v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
V súlade s odporúčaním spoločného riadiaceho výboru zriadeného podľa článku 14 Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o hygienických opatreniach na ochranu zdravia ľudí a zvierat pri obchode so živými zvieratami a živočíšnymi produktmi sa týmto schvaľujú v mene Európskeho spoločenstva zmeny a doplnenia prílohy V k uvedenej dohode. Znenie dohody vo forme výmeny listov vrátane zmien a doplnení prílohy V k dohode je priložené k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Generálny riaditeľ pre zdravie a ochranu spotrebiteľov sa týmto splnomocňuje na podpis dohody vo forme výmeny listov s cieľom zaviazať Spoločenstvo.
Článok 3
Toto rozhodnutie sa uplatňuje prvým dňom mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom Spojené štáty americké písomne oznámia Komisii, že ukončili svoje interné postupy schvaľovania zmien a doplnení uvedených v článku 1.
V Bruseli 2. februára 2006
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 118, 21.4.1998, s. 1.
DOHODA
vo forme výmeny listov o zmenách a doplneniach príloh k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o hygienických opatreniach na ochranu zdravia ľudí a zvierat pri obchode so živými zvieratami a živočíšnymi produktmi
Brusel 30. januára 2006
Vážený pane,
vzhľadom na Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o hygienických opatreniach na ochranu zdravia ľudí a zvierat pri obchode so živými zvieratami a živočíšnymi produktmi mám tú česť navrhnúť Vám tieto zmeny a doplnenia príloh k dohode:
Nahradiť znenie bodu 11 prílohy V k dohode podľa odporúčaní spoločného riadiaceho výboru zriadeného podľa článku 14 ods. 1 dohody znením priloženého dodatku A.
Bol by som Vám zaviazaný, keby ste mohli potvrdiť súhlas Spojených štátov amerických s týmito zmenami a doplneniami prílohy V k dohode.
Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.
Za Európske spoločenstvo
Jaana HUSU-KALLIO
Brusel 1. februára 2006
Vážený pane,
mám tú česť odvolať sa na Váš list obsahujúci podrobnosti navrhovaných zmien a doplnení bodu 11 prílohy V k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o hygienických opatreniach na ochranu zdravia ľudí a zvierat pri obchode so živými zvieratami a živočíšnymi produktmi.
V tejto súvislosti mám tú česť potvrdiť Vám, že pre Spojené štáty americké sú v súlade s odporúčaním spoločného riadiaceho výboru zriadeného podľa článku 14 ods. 1 dohody prijateľné navrhované zmeny a doplnenia, ktorých kópia je pripojená k tomuto listu. Som si vedomý toho, že tieto zmeny a doplnenia nadobudnú účinnosť v deň, keď ES oznámi USA, že ukončilo postupy potrebné na implementáciu týchto zmien a doplnení.
Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.
Za príslušný orgán Spojených štátov amerických
Norval E. FRANCIS
Dodatok A
„PRÍLOHA V
|
Vývoz Európskeho spoločenstva do Spojených štátov |
Vývoz zo Spojených štátov do Európskeho spoločenstva |
||||||||||||||
Podmienky obchodu |
Rovno-cennosť |
Zvláštne podmienky |
Akcie |
Podmienky obchodu |
Rovno-cennosť |
Zvláštne podmienky |
Akcie |
|||||||||
Normy ES |
Normy USA |
Normy USA |
Normy ES |
|||||||||||||
11. Produkty rybolovu určené na ľudskú spotrebu |
||||||||||||||||
|
91/67 |
USDI a hlava 50 |
NE |
|
|
USDI a hlava 50 |
91/67 |
NE |
|
Pokiaľ je to vhodné, ES zhodnotí nové normy USA. |
||||||
|
91/67 |
USDI a hlava 50 |
NE |
|
|
USDI a hlava 50 |
91/67 |
NE |
|
|
||||||
|
91/493 96/22 96/23 |
21 CFR 123, 1240 FFDCA, FIFRA, PHSA, 21 CFR 70–82, 180, 110.3–110.93, 113, 114, 123, 172–193, 1240 |
Ańo 3 |
Požiadavky, ktoré sa týkajú potravín s nízkou kyslosťou v konzervách |
USA poskytnú podrobný popis, ako sa bude posudzovať požiadavka ES ohľadom potravín s nízkou kyslosťou v konzervách. ES poskytne 1. príslušné informácie a dokumentáciu o postupoch týkajúcich sa revízií a kontrol vykonávania členskými štátmi a 2. informácie o používaní systémov HACCP v členských štátoch. |
21 CFR 123, 1240 FFDCA, FIFRA, PHSA, 21 CFR 70–82, 180, 110.3–110.93, 113, 114, 123, 172–193, 1240 |
91/493 96/22 96/23 |
Ańo 2 |
[SANCO/10169/2005] Rev 3 |
|
||||||
|
|
|
|
|
USA vykonajú na mieste overenia systému ES (vrátane návštevy ústredných kancelárií ES a sledovania revízií Komisie vo viacerých členských štátoch). USA uvedú všetky nevyriešené problémy zaznamenané pri uvedených akciách. Výsledok overenia na mieste sa musí prerokovať s ES. Pokiaľ je výsledok overenia na mieste uspokojivý, určenie rovnocennosti sa zakončí a prípadne sa vykonajú nevyhnutné postupy. |
Dobrovoľný program NMFS NMFS založený na HACCP 50 CFR 260 |
|
Ańo 1 |
|
|
||||||
|
91/492 |
Národný program ozdravenia mäkkýšov a kôrovcov |
Ańo 3 |
Existujúce obchodné podmienky |
ES poskytne základné údaje používané na vedecké hodnotenie, ktoré sa týkajú testovania mäsa/vody. USA sa vyjadria k výsledkom vedeckého hodnotenia do 90 dní od doručenia základných údajov. ES poskytne 1. vhodné informácie a dokumentáciu o postupoch revízií a kontroly vykonávania členskými štátmi a 2. informácie o používaní systémov HACCP v členských štátoch. USA vykonajú na mieste overenie systému ES (vrátane návštevy ústredných kancelárií ES a pozorovania revízií Komisie vo viacerých členských štátoch). USA uvedú všetky nevyriešené problémy zaznamenané pri uvedených akciách. Výsledok overenia na mieste sa musí prerokovať s ES. Pokiaľ je výsledok overenia na mieste uspokojivý, určenie rovnocennosti sa zakončí a prípadne sa vykonajú nevyhnutné postupy. |
Národný program ozdravenia mäkkýšov a kôrovcov |
91/492 |
Ańo 3 |
Existujúce obchodné podmienky |
Spoločné porovnanie testov mäsa/vody na účely klasifikácie zón produkcie. USA musia informovať ES, akonáhle budú pripravené na preskúmanie uplatňovania nariadení HACCP týkajúcich sa plodov mora. ES vykoná preskúmanie podľa potreby zahŕňajúce prešetrenie informácií a dokumentácie, ktorú majú poskytnúť USA, ktorá sa týka revízií a a kontrol vykonávania. Overenie systému USA sa musí vykonať na mieste do šiestich mesiacov od požiadavky USA. ES uvedie všetky nevyriešené problémy zaznamenané pri uvedených akciách do 45 dní od overenia na mieste. Výsledok overenia na mieste sa musí prerokovať s ES. Pokiaľ je výsledok overenia na mieste uspokojivý, určenie rovnocennosti sa zakončí a prípadne sa vykonajú nevyhnutné postupy. Výraz ‚zariadenia’ nezahrňuje ‚sprostredkovateľov alebo obchodníkov’. |
||||||
|
91/493 96/22 96/23 |
Národný program ozdravenia mäkkýšov a kôrovcov FFDCA, FIFRA, PHSA, 21 CFR 110.3–110.93, 123, 1240, DVM |
NE |
|
|
Národný program ozdravenia mäkkýšov a kôrovcov FFDCA, FIFRA, PHSA, 21 CFR 110.3–110.93, 123, 1240, DVM |
91/493 96/22 96/23 |
NE“ |
|
|