EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C2007/142/05

F-Le Passage: Prevádzkovanie pravidelných leteckých dopravných služieb — Prevádzkovanie pravidelných leteckých dopravných služieb medzi mestami Agen (La Garenne) a Paríž (Orly) — Oznámenie o verejnej obchodnej súťaži vyhlásenej Francúzskom podľa článku 4 ods. 1 písm. d) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 v súvislosti s udelením oprávnenia na prevádzkovanie verejnej služby Text s významom pre EHP

Ú. v. EÚ C 142, 27.6.2007, p. 8–11 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

27.6.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 142/8


F-Le Passage: Prevádzkovanie pravidelných leteckých dopravných služieb

Prevádzkovanie pravidelných leteckých dopravných služieb medzi mestami Agen (La Garenne) a Paríž (Orly)

Oznámenie o verejnej obchodnej súťaži vyhlásenej Francúzskom podľa článku 4 ods. 1 písm. d) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 v súvislosti s udelením oprávnenia na prevádzkovanie verejnej služby

(Text s významom pre EHP)

(2007/C 142/05)

1.   Úvod: Podľa ustanovení článku 4 ods. 1 písm. a) nariadenia (EHS) č. 2408/92 z 23. júla 1992 o prístupe leteckých dopravcov Spoločenstva k letovým trasám v rámci spoločenstva, Francúzsko uložilo záväzky verejnej služby na pravidelné letecké služby prevádzkované medzi mestami Agen (La Garenne) a Paríž (Orly). Normy požadované v týchto záväzkoch verejnej služby sa uverejnili v Úradnom vestníku Európskej únie C 331 dňa 19.11.1999 a zmeny a doplnenia sa uverejnili v Úradnom vestníku Európskej únie C 141 zo dňa 26.6.2007.

Keďže žiadny letecký dopravca nezačal alebo nemá v úmysle začať poskytovať pravidelné dopravné letecké služby na tejto trase do 3. novembra 2007 v súlade s uloženými záväzkami verejnej služby a bez nároku na finančnú úhradu, Francúzsko rozhodlo, že v súlade s postupom stanoveným v článku 4 ods. 1 písm. d) uvedeného nariadenia bude aj naďalej obmedzovať prístup na túto trasu len na jedného leteckého dopravcu a že ponúkne od 3. decembra 2007 právo na poskytovanie týchto služieb prostredníctvom výberových konaní.

2.   Zadávateľ zmluvy:

3.   Predmet výzvy: Poskytovať najskôr od 3. decembra 2007 pravidelné dopravné letecké služby v súlade so záväzkami verejnej služby uvedenými v ods. 1.

4.   Základné charakteristiky zmluvy: Zmluva o udelení oprávnenia na prevádzkovanie verejnej služby uzavretá medzi dopravcom, organizáciou Syndicat mixte pour l'aéroport départemental a štátom v súlade s článkom 8 vyhlášky č. 2005-473 zo 16. mája 2005, ktorou sa ustanovujú najmä pravidlá poskytovania finančných štátnych náhrad.

Dopravca, ktorý získal oprávnenie, bude poberať príjmy. Syndicat mixte pour l'aéroport départemental a štát mu budú platiť príspevok, ktorý sa rovná rozdielu medzi skutočnými výdavkami bez daní (bez DPH a daní z leteckej dopravy) na prevádzkovanie služby a príjmami z obchodnej činnosti bez daní (bez DPH a daní z leteckej dopravy), ktoré dosiahol, v rozsahu maximálnej finančnej náhrady, ktorú sa oprávnený dopravca zaviazal poskytnúť po odpočítaní prípadného penále uvedeného v článku 9-4 tohto oznámenia.

5.   Trvanie zmluvy: Trvanie zmluvy (zmluva o udelení oprávnenia na prevádzkovanie verejnej služby) je tri roky najskôr od 3. decembra 2007.

6.   Účasť na verejnej súťaži: Verejnej súťaže sa môžu zúčastniť všetci leteckí dopravcovia, ktorí sú držiteľmi platnej prevádzkovej licencie udelenej podľa nariadenia Rady (EHS) č. 2407/92 z 23. júla 1992 o licenciách leteckých dopravcov.

7.   Postup verejnej súťaže a kritériá pre výber uchádzačov: Táto verejná súťaž podlieha ustanoveniam článku 4 ods. 1 písm. d), e), f), g), h) a i) nariadenia (EHS) č. 2408/92, článku L. 1411-1 a nasledujúcim článkom všeobecnej zbierky zákonov o územných samosprávach, ktoré sa týkajú udelenia oprávnenia na prevádzkovanie verejnej služby, ako aj príslušným vykonávacím predpisom (najmä vyhlášky č. 97-638 z 31. mája 1997 prijatej na účely uplatňovania zákona č. 97-210 z 11. marca 1997 o posilnení boja proti nelegálnej práci) a vyhláške č. 2005-473 zo 16. mája 2005, ktorou sa ustanovujú najmä pravidlá poskytovania štátnych finančných štátnych náhrad, ako aj trom vykonávacím nariadeniam zo 16. mája 2005.

7-1.   Zloženie dokumentácie verejnej súťaže: Dokumentácie k prihláškam sa musia vypracovať vo francúzskom jazyku. Dokumenty vydané orgánmi verejnej správy a vypracované v niektorom z úradných jazykov Európskej únie musia predkladatelia ponúk v prípade potreby preložiť do francúzštiny. Predkladatelia ponúk môžu zároveň pripojiť k francúzskemu zneniu dokumentu znenie vypracované v inom úradnom jazyku Európskej únie, ktoré však nie je autentické.

Dokumentácia verejnej súťaže bude obsahovať:

prihlášku podpísanú vedúcim podniku alebo jeho zástupcom spolu s dokumentmi, ktorými sa mu udeľuje oprávnenie na podpis,

doklady s údajmi o podniku, ktoré jasne potvrdzujú profesijnú a finančnú spôsobilosť uchádzača v oblasti leteckej dopravy a akékoľvek náležité odporúčania v tejto oblasti. Tieto doklady musia umožniť posúdiť spôsobilosť uchádzača zabezpečiť plynulosť prevádzkovania verejnej služby a rovnosť užívateľov; uchádzač môže, ak má o to záujem, vychádzať zo vzoru formulára DC5, ktorý sa používa na udeľovanie verejných zákaziek,

údaje o celkovom obrate a o obrate z prevádzkovania uvedených služieb za posledné tri roky, alebo, ak si to uchádzač želá, súvahy a výsledovky za posledné tri účtovné obdobia. Ak uchádzač nemôže tieto dokumenty predložiť, musí vysvetliť, prečo tak nemôže urobiť,

metodický popis spôsobu, akým uchádzač mieni splniť podmienky stanovené v dokumentácii súťaže v prípade, že mu Syndicat mixte pour l'aéroport départemental umožní predložiť ponuku, v ktorom musia byť uvedené predovšetkým:

technické prostriedky a ľudské zdroje, ktoré uchádzač pridelí na prevádzku príslušnej trasy,

počet, kvalifikácia a pridelenie zamestnancov a, ak to bude potrebné, nábor pracovníkov, ktorý uchádzač mieni uskutočniť,

typy používaných lietadiel a, ak to bude potrebné, ich evidenčné číslo,

kópiu leteckej prevádzkovej licencie predkladateľa ponuky,

ak prevádzkovú licenciu vydal iný členský štát Európskej únie ako Francúzsko, predkladateľ ponuky je okrem iného povinný uviesť tieto konkrétne údaje:

v ktorom štáte boli vydané licencie pilotov,

právne predpisy uplatniteľné pre pracovné zmluvy,

príslušné subjekty sociálneho zabezpečenia,

ustanovenia prijaté na účely dodržiavania ustanovení článkov L. 341-5 a článkov D. 341-5 a nasl. Zákonníka práce o dočasnom pridelení zamestnancov na poskytovanie služieb na vnútroštátnom území,

osvedčenia alebo čestné vyhlásenia ustanovené v článku 8 vyhlášky č. 97-638 z 31. mája 1997 a v nariadení z 31. januára 2003, ktoré bolo vydané na účely uplatnenia článku 8 uvedenej vyhlášky, ktorými sa potvrdzuje, že uchádzač má splnené svoje záväzky voči daňovému úradu a sociálnej poisťovni, najmä pokiaľ ide o:

daň z činnosti obchodných spoločností,

daň z pridanej hodnoty,

príspevky na sociálne zabezpečenie, na zabezpečenie v prípade pracovných úrazov a chorôb z povolania a na rodinné dávky,

daň z civilného letectva,

letiskovú daň,

daň zo škodlivého hluku spôsobovaného leteckou dopravou,

solidárnu daň;

v prípade predkladateľov ponuky z iného členského štátu Európskej únie ako je Francúzsko, osvedčenia alebo potvrdenia musia byť vystavené úradmi a organizáciami krajiny pôvodu;

čestné vyhlásenie o tom, že predkladateľ ponuky nemá trestný záznam v bulletine č. 2 o protiprávnom konaní podľa článkov L. 324-9, L. 324-10, L. 341-6, L. 125-1 a L. 125-3 zákonníka práce,

čestné vyhlásenie a/alebo akýkoľvek doklad o splnení povinnosti zamestnávať osoby so zdravotným postihnutím ustanovenej článkom L. 323-1 zákonníka práce,

výpis z obchodného registra a registra spoločností (výpis K a) alebo akýkoľvek iný rovnocenný doklad,

podľa článku 7 nariadenia (EHS) č. 2407/92 z 23. júla 1992 maximálne tri mesiace staré potvrdenie o poistení, ktoré pokrýva zodpovednosť za škodu v prípade nehody, najmä vo vzťahu k cestujúcim, batožinám, nákladu, pošte a tretím osobám, a je v súlade s nariadením (ES) č. 785/2004 z 21. apríla 2004, najmä s jeho článkom 4,

v prípade bezpečnostného opatrenia alebo kolektívneho konania kópiu rozsudku alebo rozsudkov vynesených na tento účel (ak nie je po francúzsky, treba k rozsudku pridať overený preklad).

7-2.   Postupy preverovania uchádzačov: Uchádzači sa vyberú na základe nasledujúcich kritérií uvedených v článku L. 1411-1 ods. 3 Všeobecnej zbierky zákonov o územných samosprávach:

profesijné a finančné záruky uchádzačov,

schopnosti uchádzačov zaistiť plynulosť prevádzkovania leteckej verejnej služby a rovnosť užívateľov tejto služby,

uchádzači musia splniť povinnosť zamestnávať osoby so zdravotným postihnutím ustanovenú článkom L. 323-1 zákonníka práce.

8.   Kritériá udelenia zmluvy: Dopravcovia, ktorých prihláška bude prijatá a schválená, budú v ďalšej etape vyzvaní, aby predložili svoju ponuku v súlade s postupmi ustanovenými osobitným poriadkom verejnej súťaže, ktorý im bude zaslaný.

Uchádzači budú môcť získať všetky dokumenty týkajúce sa verejnej súťaže na základe žiadosti adresovanej organizácii:

Syndicat mixte pour l'aéroport départemental, Aérodrome d'Agen La Garenne, F-47520 Le Passage. Tél. (33) 553 77 00 83. Fax (33) 553 96 41 84. E-mail: aeroport.agen@wanadoo.fr.

O takto predložených ponukách bude v súlade s článkom L. 1411-1 ods. 3 všeobecnej zbierky zákonov o územných samosprávach voľne rokovať Syndicat mixte pour l'aéroport départemental.

V súlade s ustanoveniami článku 4 ods. 1 písm. f) nariadenia (EHS) č. 2408/92 sa pri výbere z predložených ponúk zohľadní primeranosť služieb, a najmä cien a podmienok ponúkaných používateľom, ako aj náklady na požadovanú náhradu.

9.   Základné doplňujúce informácie:

9-1.   Finančná náhrada: V ponukách predložených uchádzačmi, ktorých prihláška bola schválená, musí byť jasne uvedená maximálna suma finančnej náhrady, ktorú uchádzači požadujú v súvislosti s prevádzkovaním danej trasy počas troch rokov od 3. decembra 2007 na základe ročného vyúčtovania. Presná výška konečne priznanej náhrady sa každoročne dodatočne stanoví podľa skutočných výdavkov a príjmov vyplývajúcich zo služby a nepresiahne sumu uvedenú v ponuke. Táto maximálna výška náhrady sa môže zmeniť iba v prípade nepredvídateľnej zmeny prevádzkových podmienok.

Ročné platby sa budú vyplácať formou záloh a vyrovnávacieho zostatku. Platba vyrovnávacieho zostatku sa vykonáva až po schválení účtov dopravcu pre danú trasu a po kontrole výkonu služby za podmienok ustanovených v bode 9-2.

V prípade odstúpenia od zmluvy pred vypršaním jej platnosti sa ustanovenia bodu 9-2 uplatnia v čo najkratšom možnom čase, aby sa dopravcovi mohol vyplatiť zostatok finančnej náhrady, pričom maximálna výška náhrady uvedená v prvom pododseku sa primerane zníži v závislosti od skutočného trvania prevádzkovania.

9-2.   Kontrola výkonu služby a účtovných výkazov dopravcu: Výkon služby a analytické účtovníctvo dopravcu pre danú trasu je po dohode s dopravcom predmetom minimálne jednej kontroly za rok.

9-3.   Zmena a vypovedanie zmluvy: Ak sa dopravca bude domnievať, že nepredvídateľná zmena podmienok prevádzkovania odôvodňuje zmenu maximálnej výšky finančnej náhrady, musí predložiť odôvodnenú žiadosť ostatným účastníkom zmluvy, ktorí sa musia k žiadosti vyjadriť v lehote dvoch mesiacov. Zmluva sa potom môže zmeniť dodatkom k zmluve.

Každá zo zmluvných strán môže vypovedať zmluvu pred uplynutím normálnej doby platnosti zmluvy len v prípade, že dodrží šesťmesačnú výpovednú lehotu. V prípade závažného neplnenia zmluvných záväzkov zo strany dopravcu sa k dopravcovi bude pristupovať tak, ako keby zrušil zmluvu bez výpovednej lehoty, ak neobnoví službu v zmysle uvedených záväzkov do jedného mesiaca od dátumu upomienky.

9-4.   Pokuty alebo iné zrážky ustanovené zmluvou: Na nedodržanie výpovednej lehoty zo strany dopravcu uvedenej v bode 9-3 sa vzťahujú sankcie, buď vo forme správnej pokuty podľa článku R. 330-20 zbierky zákonov o civilnom letectve, alebo pokuty vypočítanej na základe počtu mesiacov, počas ktorých neboli plnené záväzky, a skutočného úbytku letov na trase v rámci daného roka, avšak nie vyššej ako je maximálna finančná náhrada stanovená v bode 9-1.

V prípade čiastočného porušenia záväzkov služby vo verejnom záujme sa uplatňuje zníženie maximálnej finančnej náhrady stanovenej v bode 9-1 bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie ustanovení článku R. 330-20 zbierky zákonov o civilnom letectve.

Pri týchto zníženiach sa podľa potreby berie do úvahy počet letov zrušených vinou prepravcu, počet letov uskutočnených s nižšou ako požadovanou kapacitou, počet uskutočnených letov, pri ktorých neboli dodržané záväzky verejnej služby o medzipristátí a uplatňovaných taríf.

10.   Podmienky zasielania prihlášok: Dokumentácie verejnej súťaže musia byť v zapečatenej obálke s označením: „Réponse à l'appel de candidatures n° 2-2007 – À n'ouvrir que par le destinataire“ (Odpoveď na výzvu na podávanie prihlášok č. 2-2007 – otvoriť môže len adresát). Treba ich zaslať do 17. hodiny miestneho času najneskôr do 24. augusta 2007, doporučeným listom s doručenkou, pričom rozhodujúci je dátum uvedený na doručenke, alebo odovzdať na mieste proti potvrdeniu o prevzatí na túto adresu:

Syndicat mixte pour l'aéroport départemental, Aérodrome d'Agen La Garenne, F-47520 Le Passage.

11.   Ďalší postup: Syndicat mixte pour l'aéroport départemental zašle vybraným uchádzačom najneskôr do 29. augusta 2007 súťažné podklady obsahujúce najmä poriadok obchodnej verejnej súťaže, ako aj návrh zmluvy.

Vybraní uchádzači sú povinní predložiť svoju ponuku najneskôr do 28. septembra 2007 do 17. hodiny miestneho času.

Predkladateľ ponuky bude svojou ponukou viazaný počas 280 dní po jej doručení.

12.   Platnosť verejnej súťaže: Platnosť tejto verejnej súťaže podlieha podmienke, že žiadny letecký dopravca Spoločenstva nepredloží do 3. novembra 2007 program týkajúci sa prevádzky príslušného spojenia od 3. decembra 2007 v súlade s uloženými záväzkami verejnej služby a bez nároku na finančnú úhradu.

13.   Žiadosti o doplňujúce informácie: Uchádzači môžu získať potrebné informácie od riaditeľa organizácie Syndicat Mixte de l'aérodrome départemental, na ktorého sa môžu obrátiť výlučne listom alebo faxom zaslaným na adresu a faxové číslo uvedené v odseku 2.


Top