This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 62021CJ0830
Judgment of the Court (Third Chamber) of 7 December 2023.#Syngenta Agro GmbH v Agro Trade Handelsgesellschaft mbH.#Request for a preliminary ruling from the Hanseatisches Oberlandesgericht Hamburg.#Reference for a preliminary ruling – Approximation of laws – Regulation (EC) No 1107/2009 – Placing of plant protection products on the market – Article 52 – Parallel trade – Regulation (EU) No 547/2011 – Labelling requirements for plant protection products – Annex I, paragraph 1(b) and (f) – Name and address of the holder of the authorisation – Batch number.#Case C-830/21.
Rozsudok Súdneho dvora (tretia komora) zo 7. decembra 2023.
Syngenta Agro GmbH v. Agro Trade Handelsgesellschaft mbH.
Návrh na začatie prejudiciálneho konania podaný/á/é Hanseatisches Oberlandesgericht Hamburg.
Návrh na začatie prejudiciálneho konania – Aproximácia právnych predpisov – Nariadenie (ES) č. 1107/2009 – Uvádzanie prípravkov na ochranu rastlín na trh – Článok 52 – Paralelný obchod – Nariadenie (EÚ) č. 547/2011 – Požiadavky na označovanie prípravkov na ochranu rastlín – Bod 1 písm. b) a f) prílohy I – Meno a adresa držiteľa autorizácie – Číslo výrobnej šarže.
Vec C-830/21.
Rozsudok Súdneho dvora (tretia komora) zo 7. decembra 2023.
Syngenta Agro GmbH v. Agro Trade Handelsgesellschaft mbH.
Návrh na začatie prejudiciálneho konania podaný/á/é Hanseatisches Oberlandesgericht Hamburg.
Návrh na začatie prejudiciálneho konania – Aproximácia právnych predpisov – Nariadenie (ES) č. 1107/2009 – Uvádzanie prípravkov na ochranu rastlín na trh – Článok 52 – Paralelný obchod – Nariadenie (EÚ) č. 547/2011 – Požiadavky na označovanie prípravkov na ochranu rastlín – Bod 1 písm. b) a f) prílohy I – Meno a adresa držiteľa autorizácie – Číslo výrobnej šarže.
Vec C-830/21.
Court reports – general
ECLI identifier: ECLI:EU:C:2023:959
*A9* Hanseatisches Oberlandesgericht Hamburg, beschluss vom 09/12/2021 (3 U 173/19 ; 312 0 378/16)
ROZSUDOK SÚDNEHO DVORA (tretia komora)
zo 7. decembra 2023 ( *1 )
„Návrh na začatie prejudiciálneho konania – Aproximácia právnych predpisov – Nariadenie (ES) č. 1107/2009 – Uvádzanie prípravkov na ochranu rastlín na trh – Článok 52 – Paralelný obchod – Nariadenie (EÚ) č. 547/2011 – Požiadavky na označovanie prípravkov na ochranu rastlín – Bod 1 písm. b) a f) prílohy I – Meno a adresa držiteľa autorizácie – Číslo výrobnej šarže“
Vo veci C‑830/21,
ktorej predmetom je návrh na začatie prejudiciálneho konania podľa článku 267 ZFEÚ, podaný rozhodnutím Hanseatisches Oberlandesgericht Hamburg (Vyšší krajinský súd Hamburg, Nemecko) z 9. decembra 2021 a doručený Súdnemu dvoru 23. decembra 2021, ktorý súvisí s konaním:
Syngenta Agro GmbH
proti
Agro Trade Handelsgesellschaft mbH,
SÚDNY DVOR (tretia komora),
v zložení: predsedníčka tretej komory K. Jürimäe, sudcovia N. Piçarra, M. Safjan, N. Jääskinen a M. Gavalec (spravodajca),
generálna advokátka: L. Medina,
tajomník: A. Calot Escobar,
so zreteľom na písomnú časť konania,
so zreteľom na pripomienky, ktoré predložili:
– |
Syngenta Agro GmbH, v zastúpení: P. Gey a H.‑G. Kamann, Rechtsanwälte, |
– |
Agro Trade Handelsgesellschaft mbH, v zastúpení: H. P. Koof, Rechtsanwalt, |
– |
grécka vláda, v zastúpení: V. Karra, K. Konsta et E. Leftheriotou, splnomocnené zástupkyne, |
– |
talianska vláda, v zastúpení: G. Palmieri, splnomocnená zástupkyňa, za právnej pomoci A. Collabolletta, avvocato dello Stato, |
– |
rakúska vláda, v zastúpení: A. Posch, J. Schmoll a V.‑S. Strasser, splnomocnení zástupcovia, |
– |
Európska komisia, v zastúpení: A. C. Becker a M. Ter Haar, splnomocnení zástupcovia, |
po vypočutí návrhov generálnej advokátky na pojednávaní 20. apríla 2023,
vyhlásil tento
Rozsudok
1 |
Návrh na začatie prejudiciálneho konania sa týka výkladu článku 1 nariadenia Komisie (EÚ) č. 547/2011 z 8. júna 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokiaľ ide o požiadavky na označovanie prípravkov na ochranu rastlín (Ú. v. EÚ L 155, 2011, s. 176), ako aj bodu 1 písm. b) a f) prílohy I k tomuto nariadeniu. |
2 |
Tento návrh bol podaný v rámci sporu medzi spoločnosťami Syngenta Agro GmbH a Agro Trade Handelsgesellschaft mbH (ďalej len „Agro Trade“) vo veci zákazu uvádzania prípravku na ochranu rastlín na trh. |
Právny rámec
Právo Únie
Nariadenie (ES) č. 1107/2009
3 |
Odôvodnenia 8, 9 a 31 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (Ú. v. EÚ L 309, 2009, s. 1) znejú:
…
|
4 |
Článok 1 tohto nariadenia, nazvaný „Predmet a účel úpravy“, v odseku 3 stanovuje: „Účelom tohto nariadenia je tiež zabezpečiť vysokú úroveň ochrany zdravia ľudí, zvierat a životného prostredia a zlepšiť fungovanie vnútorného trhu harmonizáciou pravidiel uvádzania prípravkov na ochranu rastlín na trh pri súčasnom zdokonaľovaní poľnohospodárskej výroby.“ |
5 |
V článku 3 uvedeného nariadenia, nazvanom „Vymedzenia pojmov“, sa uvádza: „Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov: …
…
…“ |
6 |
Podľa článku 28 tohto nariadenia s názvom „Autorizácia na uvedenie na trh a používanie“: „1. Prípravok na ochranu rastlín sa nesmie uviesť na trh ani používať, ak nebol autorizovaný v dotknutom členskom štáte v súlade s týmto nariadením. 2. Odchylne od odseku 1 sa autorizácia nevyžaduje v týchto prípadoch: …
|
7 |
Článok 52 nariadenia č. 1107/2009, nazvaný „Paralelný obchod“, znie: „1. Prípravok na ochranu rastlín, ktorý je autorizovaný v jednom členskom štáte (členský štát pôvodu), sa pod podmienkou, že sa udelí povolenie na paralelný obchod, môže zaviesť, uviesť na trh alebo používať v inom členskom štáte (členský štát zavedenia), ak členský štát skonštatuje, že prípravok na ochranu rastlín má identické zloženie ako prípravok na ochranu rastlín, ktorý sa už na jeho území autorizoval (referenčný prípravok). Žiadosť sa predloží príslušnému orgánu členského štátu zavedenia. 2. Ak je prípravok na ochranu rastlín, ktorý sa má zaviesť, identický s referenčným prípravkom podľa odseku 3, povolenie na paralelný obchod sa po doručení kompletnej žiadosti udelí zjednodušeným postupom do 45 pracovných dní. … 3. Prípravky na ochranu rastlín sa považujú za identické s referenčným prípravkom, ak:
4. Žiadosť o povolenie na paralelný obchod obsahuje tieto informácie:
… 5. Prípravok na ochranu rastlín, na ktorý sa vydalo povolenie na paralelný obchod, sa má uvádzať na trh a používať iba v súlade s ustanoveniami autorizácie referenčného prípravku. Na uľahčenie monitorovania a kontrol Komisia v nariadení uvedenom v článku 68 stanoví pre prípravok, ktorý sa má zaviesť, osobitné požiadavky na kontrolu. 6. Povolenie na paralelný obchod je platné počas platnosti autorizácie referenčného prípravku. Ak držiteľ autorizácie na referenčný prípravok žiada o zrušenie autorizácie v súlade s článkom 45 ods. 1 a požiadavky článku 29 sa stále plnia, platnosť povolenia na paralelný obchod uplynie k dátumu, keď by autorizácia na referenčný prípravok uplynula za bežných okolností. 7. Bez toho, aby boli dotknuté osobitné ustanovenia tohto článku, sa na prípravky na ochranu rastlín, s ktorými sa paralelne obchoduje, vzťahujú zodpovedajúcim spôsobom články 44, 45, 46 a 55 a článok 56 ods. 4 a kapitoly VI až X. 8. Bez toho, aby bol dotknutý článok 44, možno povolenie na paralelný obchod zrušiť, ak autorizácia na zavedený prípravok na ochranu rastlín bola zrušená v členskom štáte pôvodu z dôvodu bezpečnosti a účinnosti. 9. Ak prípravok nie je podľa odseku 3 identický s referenčným prípravkom, členský štát zavedenia môže udeliť autorizáciu vyžadovanú na uvedenie na trh a používanie iba v súlade s článkom 29. … 11. Bez toho, aby bol dotknutý článok 63, orgány členských štátov zverejňujú informácie o povoleniach na paralelný obchod.“ |
8 |
Článok 55 tohto nariadenia, nazvaný „Používanie prípravkov na ochranu rastlín“, stanovuje: „Prípravky na ochranu rastlín sa používajú správnym spôsobom. Správne používanie zahŕňa uplatňovanie zásad správnej praxe ochrany rastlín a dodržiavanie podmienok ustanovených v súlade s článkom 31 a uvedených na etikete. …“ |
9 |
V článku 56 uvedeného nariadenia, nazvanom „Informácie o možných škodlivých alebo neprijateľných účinkoch“, odseku 4 sa uvádza: „Držiteľ autorizácie na prípravok na ochranu rastlín podáva každý rok príslušným orgánom členských štátov, ktoré autorizovali jeho prípravok na ochranu rastlín, správu o všetkých dostupných informáciách týkajúcich sa nedostatočnej predpokladanej účinnosti, vývoja rezistencie a akéhokoľvek neočakávaného účinku na rastliny, rastlinné produkty alebo životné prostredie.“ |
10 |
Článok 65 tohto nariadenia, nazvaný „Označovanie“, v odseku 1 stanovuje: „Označovanie prípravkov na ochranu rastlín zohľadňuje požiadavky smernice 1999/45/ES [Európskeho parlamentu a Rady z 31. mája 1999 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov o klasifikácii, balení a označovaní nebezpečných prípravkov (Ú. v. ES L 200, 1999, s. 1; Mim. vyd. 13/024, s. 109)] a spĺňa [musí spĺňať – neoficiálny preklad] požiadavky stanovené v nariadení prijatom v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 79 ods. 4. …“ |
Nariadenie č. 547/2011
11 |
Podľa článku 1 nariadenia č. 547/2011: „Označovanie prípravkov na ochranu rastlín musí spĺňať požiadavky stanovené v prílohe I a prípadne obsahovať štandardné pokyny týkajúce sa zvláštnych rizík pre zdravie ľudí alebo zvierat alebo pre životné prostredie stanovené v prílohe II a štandardné pokyny bezpečnostných opatrení na ochranu zdravia ľudí alebo zvierat alebo na ochranu životného prostredia stanovené v prílohe III.“ |
12 |
Príloha I k tomuto nariadeniu, nazvaná „Požiadavky na označovanie uvedené v článku 1“, v bode 1 stanovuje: „Na obaloch prípravkov na ochranu rastlín musia byť zreteľne a nezmazateľne uvedené tieto informácie: …
…
…“ |
Nariadenie (ES) č. 1272/2008
13 |
Článok 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 zo 16. decembra 2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí, o zmene, doplnení a zrušení smerníc 67/548/EHS a 1999/45/ES a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 1907/2006 (Ú. v. EÚ L 353, 2008, s. 1), nazvaný „Účel a rozsah pôsobnosti“, stanovuje: „1. Účelom tohto nariadenia je zabezpečiť vysokú úroveň ochrany zdravia ľudí a životného prostredia, ako aj voľný pohyb látok, zmesí a výrobkov, ako sa uvádza v článku 4 ods. 8, prostredníctvom: …
…
… …“ |
14 |
V článku 2 tohto nariadenia, nazvanom „Vymedzenia pojmov“, sa uvádza: „Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto definície: …
…“ |
15 |
Článok 17 uvedeného nariadenia, nazvaný „Všeobecné pravidlá“, ktorý sa nachádza v jeho hlave III s názvom „Informovanie o nebezpečnosti prostredníctvom označovania“, znie takto: „1. Látka alebo zmes, ktorá je klasifikovaná ako nebezpečná a ktorá sa nachádza v obale, sa označuje etiketou, ktorá obsahuje tieto prvky:
…“ |
Nemecké právo
16 |
Ustanovenie § 49 ods. 4 Gesetz zum Schutz der Kulturpflanzen (zákon o ochrane pestovaných rastlín) stanovuje: „Ak držiteľ povolenia na etikete podľa § 47 ods. 1 nepoužíva číslo výrobnej šarže držiteľa autorizácie pre prípravok na ochranu rastlín, ktorý sa paralelne dováža, má viesť a uchovávať aspoň počas piatich rokov záznamy, z ktorých vyplýva súvzťažnosť medzi ním používaným číslom šarže s tými, ktoré pridelil držiteľ autorizácie pre prípravok na ochranu rastlín, ktorý sa paralelne dováža. …“ |
Spor vo veci samej a prejudiciálne otázky
17 |
Spoločnosť Syngenta Agro je distribučnou spoločnosťou skupiny Syngenta, ktorá v Nemecku a iných členských štátoch Európskej únie vyrába a distribuuje prípravky na ochranu rastlín. |
18 |
Spoločnosť Agro Trade je obchodník v poľnohospodárskom odvetví, ktorý distribuuje prípravky na ochranu rastlín vrátane paralelne dovážaných prípravkov na ochranu rastlín. |
19 |
Medzi tieto výrobky patria výrobky spoločnosti Syngenta Agro, ktoré Agro Trade distribuuje v Nemecku v pôvodných neotvorených nádobách patriacich spoločnosti Syngenta Agro, a to následne po tom, ako nahradí pôvodnú etiketu svojou vlastnou etiketou. |
20 |
Na tejto etikete sa nachádzajú okrem iného informácie týkajúce sa spoločnosti Agro Trade ako dovozcu a distribútora, ale nenachádza sa na nej žiadna informácia týkajúca sa spoločnosti Syngenta Agro ako držiteľa autorizácie dotknutého prípravku na ochranu rastlín v členskom štáte pôvodu. Agro Trade nahrádza aj pôvodné číslo výrobnej šarže výrobcu svojím vlastným identifikačným číslom a vedie register, z ktorého je zrejmá súvzťažnosť medzi týmto jeho vlastným číslom a uvedeným pôvodným číslom výrobnej šarže. |
21 |
Syngenta Agro podala na Landgericht Hamburg (Krajinský súd Hamburg, Nemecko) návrh, ktorým sa domáhala toho, aby sa spoločnosti Agro Trade zakázalo uvádzať na trh na nemeckom území na obchodné účely paralelne dovážané prípravky na ochranu rastlín spoločnosti Syngenta Agro, pokiaľ údaje týkajúce sa mena a adresy držiteľa autorizácie, ktoré sa uvádzajú na pôvodnom obale, boli odstránené a/alebo pokiaľ číslo výrobnej šarže prípravku, ktoré sa uvádza na tomto obale, bolo odstránené a nahradené iným identifikačným číslom, pričom ako dôvod uviedla, že konanie spoločnosti Agro Trade je v rozpore s ustanoveniami článku 1 nariadenia č. 547/2011 v spojení s bodom 1 písm. b) a f) prílohy I k tomuto nariadeniu. |
22 |
Landgericht Hamburg (Krajinský súd Hamburg) vyhovel návrhu spoločnosti Syngenta Agro v rozsahu, v akom bol založený na bode 1 písm. b) prílohy I k nariadeniu č. 547/2011 a týkal sa informácií o mene a adrese držiteľa autorizácie. Naopak tento návrh zamietol v rozsahu, v akom bol založený na bode 1 písm. f) tejto prílohy a týkal sa čísla výrobnej šarže dotknutého prípravku. |
23 |
Syngenta Agro a Agro Trade podali proti tomuto rozsudku odvolanie na Hanseatisches Oberlandesgericht Hamburg (Vyšší krajinský súd Hamburg, Nemecko), ktorý je v prejednávanej veci vnútroštátnym súdom, ktorý podal návrh na začatie prejudiciálneho konania. |
24 |
Tento súd vyjadruje pochybnosti v súvislosti so správnym výkladom bodu 1 písm. b) a f) prílohy I k nariadeniu č. 547/2011, keďže sa v tomto nariadení nestanovuje žiadne konkrétne pravidlo, pokiaľ ide o označovanie paralelne dovážaných prípravkov na ochranu rastlín. |
25 |
Za týchto okolností Hanseatisches Oberlandesgericht Hamburg (Vyšší krajinský súd Hamburg) rozhodol prerušiť konanie a položiť Súdnemu dvoru tieto prejudiciálne otázky:
|
O prejudiciálnych otázkach
O prvej otázke
26 |
Svojou prvou otázkou sa vnútroštátny súd v podstate pýta, či sa článok 1 nariadenia č. 547/2011 a bod 1 písm. b) prílohy I k tomuto nariadeniu majú vykladať v tom zmysle, že dovozca, ktorý zavádza prípravok na ochranu rastlín v členskom štáte na základe povolenia na paralelný obchod, môže na obale tohto prípravku nahradiť meno a adresu držiteľa autorizácie v členskom štáte pôvodu svojím vlastným menom a adresou. |
27 |
Podľa článku 65 ods. 1 nariadenia č. 1107/2009 označovanie prípravkov na ochranu rastlín uvádzaných na trh alebo používaných na základe tohto nariadenia zohľadňuje požiadavky smernice 1999/45, ktorá bola zrušená a nahradená nariadením č. 1272/2008. Okrem toho musí toto označovanie spĺňať požiadavky stanovené v nariadení č. 547/2011, ktoré bolo prijaté na základe tohto článku 65 ods. 1 na účely uplatňovania požiadaviek na označovanie prípravkov na ochranu rastlín stanovených v nariadení č. 1107/2009. |
28 |
Podľa článku 1 nariadenia č. 547/2011 musí toto označovanie spĺňať požiadavky stanovené v prílohe I k tomuto nariadeniu. |
29 |
Z tohto bodu 1 písm. b) prílohy I vyplýva, že meno a adresa držiteľa autorizácie musia byť zreteľne a nezmazateľne uvedené na obaloch prípravkov na ochranu rastlín. |
30 |
Nariadenia č. 1107/2009 a 547/2011 neobsahujú žiadne osobitné ustanovenie týkajúce sa označovania prípravkov na ochranu rastlín, vo vzťahu ku ktorým bola podaná žiadosť o paralelný obchod, a článok 52 ods. 7 nariadenia č. 1107/2009 sa obmedzuje len na to, že vo vzťahu k týmto výrobkom stanovuje, že sa „zodpovedajúcim spôsobom“ uplatňujú okrem iného všeobecné ustanovenia týkajúce sa označovania uvedené v kapitole VII tohto druhého citovaného nariadenia. |
31 |
Za týchto okolností treba uviesť, že pri výklade ustanovenia práva Únie treba zohľadniť nielen jeho znenie podľa jeho obvyklého významu v bežnom jazyku, ale aj kontext a ciele sledované právnou úpravou, ktorej je súčasťou (rozsudok z 22. júna 2022, Leistritz,C‑534/20, EU:C:2022:495, bod 18 a citovaná judikatúra). |
32 |
Vykonávacie nariadenie sa má navyše, pokiaľ je to možné, vykladať v súlade s ustanoveniami základného nariadenia (rozsudok z 19. júla 2012, Pie Optiek,C‑376/11, EU:C:2012:502, bod 34 a citovaná judikatúra). |
33 |
Práve v súlade s touto judikatúrou treba určiť, ako sa výraz „meno a adresa držiteľa povolenia“, ktorý je uvedený v bode 1 písm. b) prílohy I k nariadeniu č. 547/2011, má chápať v rámci označovania prípravkov na ochranu rastlín, ktoré sú predmetom paralelného obchodu v zmysle článku 52 ods. 7 nariadenia č. 1107/2009. |
34 |
V prvom rade, pokiaľ ide o doslovný výklad tohto výrazu, treba uviesť, že znenie bodu 1 písm. b) tejto prílohy I neposkytuje v tejto súvislosti žiadne užitočné informácie. |
35 |
V druhom rade, pokiaľ ide o kontextuálny výklad, z článku 3 bodov 10 a 24 a článku 28 ods. 1 nariadenia č. 1107/2009 vyplýva, že povinnosť uviesť na obale prípravkov na ochranu rastlín meno a adresu držiteľa autorizácie sa v zásade vzťahuje na fyzickú alebo právnickú osobu, ktorej príslušný orgán členského štátu udelil prostredníctvom osobitného administratívneho aktu autorizáciu na uvedenie dotknutého prípravku na ochranu rastlín na trh na území tohto členského štátu. |
36 |
Pokiaľ však ide o prípravok na ochranu rastlín, ktorý je predmetom paralelného obchodu podľa článku 52 nariadenia č. 1107/2009, za uvedenie tohto prípravku na trh na území členského štátu zavedenia je zodpovedný držiteľ povolenia na paralelný obchod, a to následne na to, ako sa overilo, že uvedený prípravok a referenčný prípravok sú totožné. |
37 |
Súdny dvor už totiž rozhodol, že povolenie na paralelný obchod má osobnú povahu a že iba držiteľ tohto povolenia môže uviesť prípravok na ochranu rastlín na trh členského štátu, ktorý uvedené povolenie udelil (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 4. marca 2021, Agrimotion,C‑912/19, EU:C:2021:173, body 26 a 37). |
38 |
Z uvedeného vyplýva, tak ako v podstate zdôraznila generálna advokátka v bode 52 svojich návrhov, že zatiaľ čo autorizácia udelená podľa článku 28 ods. 1 nariadenia č. 1107/2009 viaže jej držiteľa na členský štát pôvodu, povolenie na paralelný obchod vydané na základe článku 52 tohto nariadenia viaže jeho držiteľa na členský štát zavedenia a že autorizácia vydaná členským štátom pôvodu nevyvoláva práva ani povinnosti vo vzťahu k jeho držiteľovi v členskom štáte zavedenia. |
39 |
V dôsledku toho treba konštatovať, že požiadavku uvedenú v bode 1 písm. b) prílohy I k nariadeniu č. 547/2011, ktorá sa týka informácie o mene a adrese držiteľa autorizácie, treba v rámci paralelného obchodu chápať tak, že odkazuje na meno a adresu držiteľa povolenia na paralelný obchod. Tento držiteľ povolenia na paralelný obchod je tak povinný na etikete prípravku na ochranu rastlín uvádzaného na trh v členskom štáte zavedenia uviesť svoje meno a adresu vedľa alebo namiesto mena a adresy držiteľa autorizácie v členskom štáte pôvodu. |
40 |
Okrem toho ustanovenia nariadenia č. 1272/2008 potvrdzujú tento výklad bodu 1 písm. b) prílohy I k nariadeniu č. 547/2011. |
41 |
Podľa článku 17 ods. 1 písm. a) nariadenia č. 1272/2008 „látka alebo zmes, ktorá je klasifikovaná ako nebezpečná a ktorá sa nachádza v obale, sa označuje etiketou, ktorá obsahuje… meno/názov, adresu a telefónne číslo dodávateľov“. |
42 |
Z článku 1 ods. 1 písm. b) bodu ii) uvedeného nariadenia pritom vyplýva, že toto nariadenie ukladá dodávateľom povinnosť označovať a baliť látky a zmesi uvádzané na trh, pričom podľa definície uvedenej v článku 2 bode 26 tohto nariadenia zahŕňa pojem „dodávateľ“ každého výrobcu, dovozcu, následného užívateľa alebo distribútora, ktorý uvádza na trh látku ako takú alebo látku v zmesi alebo zmesi. |
43 |
Z toho vyplýva, že pokiaľ dovozca alebo distribútor, ktorý má povolenie na paralelný obchod, uvedie na trh prípravok na ochranu rastlín v členskom štáte, ktorý toto povolenie udelil, tento dovozca alebo tento distribútor spĺňa požiadavky označovania stanovené nariadením č. 1272/2008 vtedy, ak je obal tohto prípravku označený etiketou obsahujúcou jeho meno, adresu a telefónne číslo. |
44 |
V treťom rade platí, že výklad bodu 1 písm. b) prílohy I k nariadeniu č. 547/2011, ktorý je uvedený v bode 39 tohto rozsudku, je v súlade s dvojakým cieľom sledovaným článkom 52 nariadenia č. 1107/2009, ktorým, tak ako vyplýva predovšetkým z odôvodnení 8, 9 a 31 tohto druhého uvedeného nariadenia, je uľahčiť paralelný obchod s totožnými prípravkami na ochranu rastlín, ktoré sú autorizované v jednotlivých členských štátoch, a zároveň zabezpečiť vysokú úroveň ochrany zdravia ľudí a zvierat a životného prostredia (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 14. novembra 2019, Vaselife International a Chrysal International, C‑445/18, EU:C:2019:968, bod 32). |
45 |
Na jednej strane totiž treba konštatovať, že uvedenie informácie o mene a adrese držiteľa povolenia na paralelný obchod s prípravkom na ochranu rastlín, a to na etikete tohto prípravku, nijako nezabraňuje paralelnému obchodu s týmto prípravkom, keďže samo osebe neukladá podmienky na uvedenie uvedeného prípravku na trh mimo členského štátu pôvodu. |
46 |
Na druhej strane, pokiaľ ide o zdravie ľudí a zvierat a životné prostredie, treba tak ako grécka vláda uviesť, že vysoká úroveň ich ochrany je zabezpečená kontrolami vhodného používania prípravkov na ochranu rastlín, ktorého povinnosť ukladá článok 55 nariadenia č. 1107/2009 uplatniteľný na prípravky na ochranu rastlín, ktoré sú predmetom paralelného obchodu podľa článku 52 ods. 7 tohto nariadenia. |
47 |
Takáto kontrola sa vykonáva s prihliadnutím na obsah povolenia na paralelný obchod s dotknutým prípravkom na ochranu rastlín, t. j. obsah, ktorý, pokiaľ ide o podmienky týkajúce sa uvádzania na trh a používania tohto prípravku, zodpovedá, v súlade s článkom 52 ods. 5 prvou vetou uvedeného nariadenia, obsahu autorizácie referenčného prípravku v členskom štáte zavedenia. |
48 |
Okrem toho podľa článku 52 ods. 6 prvej vety tohto nariadenia doba platnosti povolenia na paralelný obchod s prípravkom na ochranu rastlín v zásade zodpovedá dobe platnosti stanovenej v autorizácii referenčného prípravku v členskom štáte zavedenia. |
49 |
V dôsledku uvedeného platí, že tak pre príslušný orgán členského štátu zavedenia, ako aj pre distribútorov a používateľov prípravku na ochranu rastlín, ktorý je predmetom paralelného obchodu, sa najdôležitejšie údaje a informácie týkajúce sa tohto prípravku nachádzajú len v povolení na paralelný obchod s týmto prípravkom. |
50 |
Medzi tieto údaje a informácie pritom patrí meno a adresa držiteľa povolenia na paralelný obchod s dotknutým prípravkom na ochranu rastlín, ktorý, tak ako vyplýva z bodu 37 tohto rozsudku, je jedinou osobou zodpovednou za uvedenie tohto prípravku na trh na území členského štátu zavedenia. |
51 |
Rovnako platí, že ak chce používateľ v členskom štáte zavedenia získať informácie o plodinách, pre ktoré je prípravok na ochranu rastlín, ktorý je predmetom paralelného obchodu, povolený, alebo o podmienkach aplikácie a dávkovania tohto prípravku, menom a adresou uvedenými na etikete, ktorá je na ňom umiestnená, musí byť meno a adresa držiteľa povolenia na paralelný obchod s uvedeným prípravkom, pretože tieto informácie je schopný poskytnúť práve tento držiteľ, a nie meno a adresa držiteľa autorizácie týkajúcej sa toho istého prípravku v členskom štáte pôvodu. |
52 |
Uvedené informácie majú pritom zásadný význam vzhľadom na dosahovanie cieľa sledovaného nariadením č. 1107/2009, ktorým je zabezpečiť vysokú úroveň ochrany zdravia ľudí a zvierat a životného prostredia v členskom štáte zavedenia. |
53 |
Pokiaľ ide napokon o prípad, keď bola autorizácia zavedeného prípravku na ochranu rastlín v členskom štáte pôvodu zrušená z dôvodov bezpečnosti alebo účinnosti, stačí uviesť, že príslušný orgán členského štátu zavedenia má v súlade s článkom 52 ods. 4 nariadenia č. 1107/2009 k dispozícii informácie potrebné na vysledovanie tohto prípravku a identifikáciu držiteľa autorizácie v členskom štáte pôvodu. Za týchto okolností má tento orgán v prípade potreby možnosť zrušiť povolenie na paralelný obchod v súlade s článkom 52 ods. 8 tohto nariadenia. |
54 |
Za týchto okolností treba na prvú otázku odpovedať tak, že článok 1 nariadenia č. 547/2011 a bod 1 písm. b) prílohy I k tomuto nariadeniu sa majú vykladať v tom zmysle, že dovozca, ktorý zavádza prípravok na ochranu rastlín v členskom štáte na základe povolenia na paralelný obchod, môže na obale tohto prípravku nahradiť meno a adresu držiteľa autorizácie v členskom štáte pôvodu svojím vlastným menom a adresou. |
O druhej otázke
55 |
Svojou druhou otázkou sa vnútroštátny súd v podstate pýta, či sa článok 1 nariadenia č. 547/2011 a bod 1 písm. f) prílohy I k tomuto nariadeniu majú vykladať v tom zmysle, že dovozca, ktorý zavedie prípravok na ochranu rastlín v členskom štáte na základe povolenia na paralelný obchod, je povinný uviesť na obale tohto prípravku číslo výrobnej šarže prípravku, ktoré pôvodne pridelil výrobca. |
56 |
Tak ako vyplýva z bodov 27 a 28 tohto rozsudku, označovanie prípravkov na ochranu rastlín uvedených na trh alebo používaných podľa nariadenia č. 1107/2009 musí byť v súlade s požiadavkami uvedenými v prílohe I k nariadeniu č. 547/2011, ktorej bod 1 písm. f) stanovuje, že „číslo výrobnej šarže prípravku a dátum výroby“ musia byť zreteľne a nezmazateľne uvedené na obale týchto prípravkov. |
57 |
Pokiaľ ide o pojem „číslo výrobnej šarže“, treba uviesť, že ani nariadenie č. 547/2011, ani nariadenie č. 1107/2009, ani nariadenie č. 1272/2008 tento pojem nevymedzujú. |
58 |
Z judikatúry pripomenutej v bode 31 tohto rozsudku vyplýva, že na účely určenia, ako sa má uvedený pojem chápať, treba zohľadniť jeho znenie podľa jeho obvyklého významu v bežnom jazyku, ako aj jeho kontext a ciele sledované právnou úpravou, ktorej je súčasťou. |
59 |
Podľa významu pojmu „číslo výrobnej šarže“ v bežnom jazyku sa tento pojem vzťahuje na sériu identifikačných čísiel a/alebo písmen, pridelenú súboru výrobkov, ktoré majú rovnaké vlastnosti a boli vyrobené počas rovnakej výrobnej operácie. |
60 |
Rovnako ako rakúska vláda treba uviesť, že v bode 1 písm. f) prílohy I k nariadeniu č. 547/2011 sa zmieňuje konkrétne „číslo výrobnej šarže prípravku“, pričom sa v ňom neoddeliteľne spája „číslo výrobnej šarže“ s „prípravkom“ vyrobeným jeho výrobcom. |
61 |
Okrem toho význam uvedený v bode 59 tohto rozsudku sa odráža okrem iného v článku 2 písm. m) vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2021/1280 z 2. augusta 2021 o opatreniach týkajúcich sa správnej distribučnej praxe pre účinné látky používané ako vstupné suroviny vo veterinárnych liekoch v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/6 (Ú. v. EÚ L 279, 2021, s. 1), v ktorom je „šarža“ zadefinovaná ako „vymedzené množstvo vstupnej suroviny, obalového materiálu alebo produktu spracované v rámci jedného procesu alebo série procesov tak, aby sa mohlo očakávať, že bude homogénne“, a v článku 2 písm. p), v ktorom je „číslo šarže [výrobnej šarže – neoficiálny preklad]“ zadefinované ako „osobitná kombinácia čísel alebo písmen, ktorá jedinečným spôsobom identifikuje šaržu“. |
62 |
Z toho vyplýva, že pod pojmom „číslo výrobnej šarže“ v zmysle bodu 1 písm. f) prílohy I k nariadeniu č. 547/2011 sa rozumie číslo výrobnej šarže, ktoré prípravku na ochranu rastlín pôvodne pridelil jeho výrobca. |
63 |
Tento výklad potvrdzuje skutočnosť, že „dátum výroby“ jednoznačne odkazuje na výrobnú činnosť „výrobcu“ v zmysle článku 3 bodu 11 nariadenia č. 1107/2009. Osoby, ktoré uskutočňujú prelepovanie alebo prebaľovanie výrobkov, však nemožno považovať za „výrobcu“ v zmysle tohto ustanovenia. |
64 |
Výklad uvedený v bode 62 tohto rozsudku potvrdzuje aj cieľ sledovaný nariadením č. 1107/2009, ktorým je najmä, tak ako bolo pripomenuté v bode 44 tohto rozsudku, zabezpečiť vysokú úroveň ochrany zdravia ľudí a zvierat a životného prostredia, čo predpokladá, že prípravky na ochranu rastlín možno vysledovať a účinne kontrolovať. |
65 |
Pokiaľ ide konkrétne o vysledovateľnosť týchto výrobkov, treba uviesť, že v prípade anomálie, ktorou je takýto výrobok dotknutý, je pôvodné číslo výrobnej šarže dotknutého prípravku jediným relevantným referenčným číslom a v prípade núdzovej situácie jedine toto číslo umožňuje príslušným orgánom cielene a okamžite stiahnuť tento výrobok z trhu. |
66 |
Naopak, ak by bol paralelný dovozca oprávnený odstrániť a nahradiť pôvodné číslo výrobnej šarže dotknutého prípravku novým osobným identifikačným číslom, vysledovateľnosť dotknutého prípravku na ochranu rastlín by bola možná len prostredníctvom databázy preukazujúcej súvzťažnosť medzi týmito číslami, na základe čoho by sa prípadné stiahnutie tohto prípravku z trhu spomalilo a skomplikovalo. |
67 |
Preto, tak ako v podstate zdôraznila generálna advokátka v bode 81 svojich návrhov, vnútroštátna právna úprava, podľa ktorej je paralelný dovozca oprávnený nahradiť na obale prípravku na ochranu rastlín, ktorý je predmetom paralelného obchodu, pôvodné číslo výrobnej šarže dotknutého prípravku svojím identifikačným číslom, je v rozpore s cieľom sledovaným nariadením č. 1107/2009, a to bez ohľadu na skutočnosť, že táto právna úprava ukladá tomuto paralelnému dovozcovi povinnosť viesť register, v ktorom sú pôvodné čísla výrobných šarží spárované s osobnými identifikačnými číslami uvedeného paralelného dovozcu. |
68 |
Za týchto podmienok treba na druhú otázku odpovedať tak, že článok 1 nariadenia č. 547/2011 a bod 1 písm. f) prílohy I k tomuto nariadeniu sa majú vykladať v tom zmysle, že dovozca, ktorý zavádza prípravok na ochranu rastlín v členskom štáte na základe povolenia na paralelný obchod, je povinný uviesť na obale tohto prípravku číslo výrobnej šarže dotknutého prípravku, ktoré pôvodne pridelil výrobca. |
O trovách
69 |
Vzhľadom na to, že konanie pred Súdnym dvorom má vo vzťahu k účastníkom konania vo veci samej incidenčný charakter a bolo začaté v súvislosti s prekážkou postupu v konaní pred vnútroštátnym súdom, o trovách konania rozhodne tento vnútroštátny súd. Iné trovy konania, ktoré vznikli v súvislosti s predložením pripomienok Súdnemu dvoru a nie sú trovami uvedených účastníkov konania, nemôžu byť nahradené. |
Z týchto dôvodov Súdny dvor (tretia komora) rozhodol takto: |
|
|
Podpisy |
( *1 ) Jazyk konania: nemčina.