EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52020PC0295

Návrh ROZHODNUTIE RADY o pozícii, ktorá sa má zaujať v mene Európskej únie vo Výbore pre obchod zriadenom Dočasnou dohodou o partnerstve medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a tichomorskými štátmi na druhej strane v súvislosti so zmenou určitých ustanovení Protokolu II týkajúceho sa vymedzenia pojmu „výrobky s pôvodom“ a metód administratívnej spolupráce

COM/2020/295 final

V Bruseli7. 7. 2020

COM(2020) 295 final

Návrh

ROZHODNUTIE RADY

o pozícii, ktorá sa má zaujať v mene Európskej únie vo Výbore pre obchod zriadenom Dočasnou dohodou o partnerstve medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a tichomorskými štátmi na druhej strane v súvislosti so zmenou určitých ustanovení Protokolu II týkajúceho sa vymedzenia pojmu „výrobky s pôvodom“ a metód administratívnej spolupráce


DÔVODOVÁ SPRÁVA

1.Predmet návrhu

Tento návrh sa týka rozhodnutia o pozícii, ktorá sa má zaujať v mene Európskej únie vo Výbore pre obchod zriadenom Dočasnou dohodou o partnerstve medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a tichomorskými štátmi na druhej strane (ďalej len „dohoda“) v súvislosti s plánovaným prijatím rozhodnutia, ktorým sa menia určité ustanovenia protokolu II k dohode.

2.Kontext návrhu

2.1.Dohoda o partnerstve medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a tichomorskými štátmi na druhej strane.

Cieľom dohody o partnerstve medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a tichomorskými štátmi na druhej strane (ďalej len „dohoda“) je a) umožniť tichomorským štátom využívať výhody plynúce z lepšieho prístupu na trh, ktorý im ponúka Európska únia (ďalej len „EÚ“); b) podporovať udržateľný hospodársky rozvoj a postupnú integráciu tichomorských štátov do svetového hospodárstva; c) vytvoriť medzi Európskou úniou a tichomorskými štátmi zóny voľného obchodu založené na spoločnom záujme, a to postupnou liberalizáciou obchodu spôsobom, ktorý je v súlade s platnými pravidlami WTO a so zásadou asymetrie, pričom sa zohľadnia osobitné potreby a kapacitné obmedzenia tichomorských štátov, pokiaľ ide o úrovne záväzkov a harmonogram ich plnenia; d) stanoviť primerané opatrenia na urovnávanie sporov a e) zaviesť primerané inštitucionálne opatrenia.

EÚ dohodu podpísala 13. júla 2009 1 , pričom Papua-Nová Guinea ju predbežne vykonáva od 20. decembra 2009 a Fidžijská republika od 28. júla 2014. Samojský nezávislý štát dohodu predbežne vykonáva od 31. decembra 2018 a Šalamúnove ostrovy od 17. mája 2020, v nadväznosti na pristúpenie týchto krajín k dohode.

2.2.Výbor pre obchod

Výbor pre obchod je orgán zriadený v súlade s článkom 68 dohody. Je zložený zo zástupcov EÚ a tichomorských štátov (Papua-Nová Guinea, Fidži, Samoa a Šalamúnove ostrovy). Výbor pre obchod prijíma svoj rokovací poriadok a spolupredsedajú mu zástupca EÚ a zástupca z tichomorských štátov.

Výbor pre obchod sa zaoberá všetkými záležitosťami, ktoré sú potrebné na vykonávanie dohody, vrátane rozvojovej spolupráce. Výbor pre obchod pri výkone svojich funkcií môže a) zriaďovať a kontrolovať osobitné výbory alebo orgány potrebné na vykonávanie dohody; b) zasadnúť v ktoromkoľvek termíne dohodnutom stranami; c) posudzovať akékoľvek otázky v rámci dohody a prijímať náležité opatrenia pri výkone svojich funkcií a d) prijímať rozhodnutia alebo vydávať odporúčania v prípadoch stanovených v dohode.

Výbor pre obchod deleguje konkrétne vykonávacie a rozhodovacie právomoci na osobitné výbory uvedené v príslušných ustanoveniach dohody, najmä na osobitný výbor pre colnú spoluprácu a pravidlá pôvodu.

2.3.Pripravovaný akt Výboru pre obchod

Výbor pre obchod prijme v *septembri 2020* počas svojho ôsmeho zasadnutia rozhodnutie o zmene určitých ustanovení Protokolu II týkajúceho sa vymedzenia pojmu „výrobky s pôvodom“ a metód administratívnej spolupráce (ďalej len „pripravovaný akt“).

Cieľom pripravovaného aktu je:

Aktualizovať ustanovenia týkajúce sa pravidiel pôvodu podľa najnovšieho vývoja a poskytnúť hospodárskym subjektom zjednodušené a flexibilnejšie pravidlá pôvodu prijatím týchto zmien:

a)Vypustiť tieto ustanovenia, ktoré už nie sú relevantné:

článok 3 ods. 7: už nie je relevantné spresňovať, že kumulácia sa začala uplatňovať po 1. januári 2010 a 1. októbri 2015,

článok 4a a príloha VIII(a) už nie sú relevantné, keďže neboli identifikované žiadne susedné rozvojové krajiny,

článok 4 ods. 8 druhá veta a príloha XII: už nie je relevantné vymenúvať výrobky s pôvodom v Južnej Afrike, na ktoré sa kumulácia začala uplatňovať po 31. decembri 2009;

b)Zjednotiť názov článku 7 s názvom uvedeným v obsahu.

c)Vložiť nový článok 12 s názvom „Účtovné delenie“ v hlave II, ktorým sa hospodárskym subjektom umožní ušetriť náklady využívaním tejto metódy riadenia zásob;

d)Vypustiť článok 13 hlavy III a nahradiť ho novým článkom 14 s názvom „Nepozmeňovanie“ s cieľom poskytnúť hospodárskym subjektom väčšiu flexibilitu, pokiaľ ide o dôkazy, ktoré sa majú predkladať colným orgánom dovážajúcej krajiny, keď sa prekládka alebo colné uskladňovanie pôvodného tovaru uskutočňujú v tretej krajine;

e)Vypustiť článok 14 „Výstavy“ a článok 38 „Slobodné colné pásma“, ktoré po zavedení ustanovenia o „nepozmeňovaní“ už nie sú potrebné;

f)Zmeniť článok 15 hlavy IV, aby sa hospodárskym subjektom poskytla väčšia flexibilita pri dodržiavaní požiadaviek týkajúcich sa dôkazov o pôvode;

g)Vložiť nový článok 39, v ktorom sa zhrnú funkcie a povinnosti osobitného výboru pre colnú spoluprácu a pravidlá pôvodu, ktoré sú uvedené v rôznych ustanoveniach protokolu II, a zodpovedajúcim spôsobom aktualizovať článok 41.

Aktualizovať prílohu II k protokolu II k dohode s cieľom zosúladiť ju so znením nomenklatúry HS 2017.

Príloha II k protokolu II vychádza zo znenia nomenklatúry harmonizovaného systému (ďalej len „HS“) z roku 2007 pripojenej k Medzinárodnému dohovoru o harmonizovanom systéme opisu a číselného označovania tovaru Svetovej colnej organizácie (ďalej len „WCO“). WCO vydala novú nomenklatúru HS 2017 s účinnosťou od 1. januára 2017. Súčasný stav, pokiaľ ide o pravidlá pôvodu, by sa však mal zachovať, pretože zmeny v nomenklatúre HS nemajú mať vplyv na pravidlo pôvodu uplatniteľné na určitý výrobok.

Zmeniť text prílohy IV k protokolu II k dohode s cieľom zahrnúť chorvátske znenie vyhlásenia na faktúre.

Zmluva o pristúpení Chorvátskej republiky k Európskej únii bola podpísaná 9. decembra 2011 a uplatňuje sa od 1. júla 2013. Dohoda sa uplatňuje na jednej strane na územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o fungovaní Európskej únie, a za podmienok stanovených v uvedenej zmluve, a na druhej strane na územiach signatárskych tichomorských štátov.

Aktualizovať zoznam ZKÚ v prílohe VIII k protokolu II k dohode s cieľom zosúladiť ho so Zmluvou o fungovaní Európskej únie.

V prílohe VIII k protokolu II k dohode sa uvádza zoznam zámorských krajín a území Európskej únie (ďalej len „ZKÚ“). Status niektorých území sa nedávno zmenil: Svätý Bartolomej (FR) sa stal ZKÚ pridruženým k Únii 1. januára 2012 a Bermudy (UK) 1. januára 2014, a Mayotte (FR) sa stal 1. januára 2014 najvzdialenejším regiónom Únie.

Po pristúpení Samoy a Šalamúnových ostrovov k dohode vyňať oba štáty spomedzi „iných štátov AKT“ uvedených v prílohe X k protokolu II.

Vzhľadom na počet zmien, ktoré sa majú vykonať v protokole II k dohode a v prílohách k nemu, je v záujme jasnosti potrebné, aby sa protokol nahradil ako celok.

3.Pozícia, ktorá sa má zaujať v mene Únie

Protokol II týkajúci sa vymedzenia pojmu „výrobky s pôvodom“ a metód administratívnej spolupráce bol uzavretý v roku 2009. Určité ustanovenia pôvodného protokolu II nie sú vzhľadom na najnovší vývoj pravidiel pôvodu aktuálne, čo vedie k prekážkam pri využívaní preferenčného zaobchádzania stanoveného v dohode.

Navrhované zmeny povedú k zjednodušeniu a umožnia väčšiu flexibilitu, pokiaľ ide o dodržiavanie požiadaviek a postupov pravidiel pôvodu. Napríklad:

účtovné delenie umožní hospodárskym subjektom ušetriť náklady pri riadení svojich zásob,

hospodárskym subjektom sa dostane väčšej flexibility, pokiaľ ide o dôkazy, ktoré sa poskytujú colným orgánom dovážajúcej krajiny, keď sa prekládka alebo colné uskladňovanie pôvodného tovaru uskutočňujú v tretej krajine,

možnosťou registrovaného vývozcu používať ako platný dôkaz o pôvode výlučne vyhlásenie na faktúre sa zjednodušia postupy stanovovania pôvodu a znížia administratívne náklady spojené s vydávaním sprievodných osvedčení EUR.1, čo subjektom umožní plne využívať preferenčné sadzobné zaobchádzanie, ktoré môže mať pozitívny vplyv na obchod.

Toto zjednodušenie tak uľahčí obchod a podnieti hospodársky rozvoj v tichomorskom regióne tým, že hospodárskym subjektom umožní plne využívať preferenčné zaobchádzanie na základe dočasnej dohody o hospodárskom partnerstve.

Zmeny povedú k zjednodušeniu a umožnia flexibilitu, pokiaľ ide o dodržiavanie požiadaviek a postupov pravidiel pôvodu. Toto zjednodušenie uľahčí obchod a zoptimalizuje využívanie preferenčného zaobchádzania pre hospodárske subjekty. Navrhovanými zmenami sa okrem toho podporí regionálna integrácia a hospodársky rozvoj v tichomorských štátoch tým, že subjektom sa poskytne viac možností, ako splniť požiadavky spojené s pravidlami pôvodu.

Zmeny vo výrobkoch (položky a opisy) uvedených v prílohe II k protokolu II k dohode sú potrebné na zosúladenie s aktualizáciami Svetovej colnej organizácie vo vydaniach nomenklatúry HS z roku 2012 a 2017 a na zabezpečenie konzistentnosti opisov výrobkov a zatriedenia tovaru s harmonizovaným systémom.

V prílohe VIII k protokolu II k dohode sa uvádza zoznam zámorských krajín a území EÚ. V zmysle protokolu II „zámorské krajiny a územia“ znamenajú krajiny a územia uvedené vo štvrtej časti Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva. Tento zoznam by sa mal aktualizovať s cieľom zohľadniť nedávnu zmenu statusu niektorých zámorských krajín a území.

Je potrebné poznamenať, že rozhodnutím Rady (EÚ) 2019/2143 z 11. novembra 2019 sa už stanovila pozícia, ktorá sa má v mene EÚ zaujať vo Výbore pre obchod zriadenom podľa dohody o partnerstve medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a tichomorskými štátmi na druhej strane, pokiaľ ide o zmenu príloh II a VIII k protokolu II k dohode (Ú. v. EÚ L 331, 20.12.2019, s. 1). V záujme jasnosti je pozícia v rámci súčasnej iniciatívy prepracovaná (nezmenená).

Navrhovaným rozhodnutím sa plnia povinnosti EÚ vyplývajúce z ustanovení dohody.

4.Právny základ

4.1.Procesnoprávny základ

4.1.1.Zásady

V článku 218 ods. 9 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) sa stanovujú rozhodnutia, ktorými sa určujú „pozície, ktoré sa majú prijať v mene Únie v rámci orgánu zriadeného dohodou, keď je tento orgán vyzvaný prijať akty s právnymi účinkami s výnimkou aktov dopĺňajúcich alebo meniacich inštitucionálny rámec danej dohody.“

Pojem „akty s právnymi účinkami“ zahŕňa akty, ktoré majú právne účinky na základe pravidiel medzinárodného práva, ktorým sa riadi predmetný orgán. Zahŕňa aj nástroje, ktoré nemajú záväzný účinok podľa medzinárodného práva, ale „môžu rozhodujúcim spôsobom ovplyvniť obsah právnej úpravy prijatej normotvorcom Únie 2 .

4.1.2.Uplatnenie na tento prípad

Akt, ktorý má Výbor pre obchod prijať, predstavuje akt s právnymi účinkami a bude podľa medzinárodného práva záväzný v súlade s článkami 8, 68 a 78 dohody.

Pripravovaným aktom sa nedopĺňa ani nemení inštitucionálny rámec dohody.

Procesnoprávnym základom navrhovaného rozhodnutia je preto článok 218 ods. 9 ZFEÚ.

4.2.Hmotnoprávny základ

4.2.1.Zásady

Hmotnoprávny základ rozhodnutia podľa článku 218 ods. 9 ZFEÚ závisí predovšetkým od cieľa a obsahu pripravovaného aktu, v súvislosti s ktorým sa zaujíma pozícia v mene Únie. Ak pripravovaný akt sleduje dva ciele alebo obsahuje dve zložky a ak jeden z týchto cieľov alebo jednu z týchto zložiek možno určiť ako hlavnú, zatiaľ čo druhý cieľ alebo druhá zložka je len vedľajšia, rozhodnutie podľa článku 218 ods. 9 ZFEÚ musí byť založené na jedinom hmotnoprávnom základe, a to na tom, ktorý si vyžaduje hlavný alebo prevažujúci cieľ alebo zložka.

4.2.2.Uplatnenie na tento prípad

Hlavný cieľ a obsah pripravovaného aktu sa týkajú spoločnej obchodnej politiky.

Hmotnoprávnym základom navrhovaného rozhodnutia by preto mal byť článok 207 ods. 4 prvý pododsek ZFEÚ.

4.3.Záver

Právnym základom navrhovaného rozhodnutia by mal byť článok 207 v spojení s článkom 218 ods. 9 ZFEÚ.

4.4.Uverejnenie pripravovaného aktu

Keďže aktom Výboru pre obchod sa zmení Dočasná dohoda o partnerstve medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a tichomorskými štátmi na druhej strane, je vhodné ho po prijatí uverejniť v Úradnom vestníku Európskej únie.

Návrh

ROZHODNUTIE RADY

o pozícii, ktorá sa má zaujať v mene Európskej únie vo Výbore pre obchod zriadenom Dočasnou dohodou o partnerstve medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a tichomorskými štátmi na druhej strane v súvislosti so zmenou určitých ustanovení Protokolu II týkajúceho sa vymedzenia pojmu „výrobky s pôvodom“ a metód administratívnej spolupráce

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 207 ods. 4 prvý pododsek v spojení s jej článkom 218 ods. 9,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)Dočasnú dohodu o partnerstve medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a tichomorskými štátmi na druhej strane 3 (ďalej len „dohoda“), ktorou sa ustanovuje rámec pre dohodu o hospodárskom partnerstve, predbežne vykonáva Papua-Nová Guinea od 20. decembra 2009 a Fidžijská republika od 28. júla 2014. Samojský nezávislý štát dohodu predbežne vykonáva od 31. decembra 2018 a Šalamúnove ostrovy od 17. mája 2020, v nadväznosti na pristúpenie týchto krajín k dohode.

(2)Podľa článkov 13 a 68 dohody a článku 41 protokolu II k dohode môže Výbor pre obchod prijať zmeny ustanovení protokolu II k dohode.

(3)Výbor pre obchod prijme v *septembri 2020* počas svojho ôsmeho zasadnutia rozhodnutie, ktorým sa zmenia určité ustanovenia Protokolu II týkajúceho sa vymedzenia pojmu „výrobky s pôvodom“ a metód administratívnej spolupráce.

(4)Je vhodné stanoviť pozíciu, ktorá sa má zaujať v mene Únie vo Výbore pre obchod, keďže pripravované rozhodnutie bude pre Úniu záväzné.

(5)Určité ustanovenia Protokolu II týkajúceho sa vymedzenia pojmu „výrobky s pôvodom“ a metód administratívnej spolupráce, ktorý bol uzavretý v roku 2009, si vyžadujú zmeny s cieľom aktualizovať pravidlá pôvodu podľa ich najnovšieho vývoja, aby sa zabezpečili flexibilnejšie a jednoduchšie pravidlá pôvodu, ktorých cieľom je uľahčenie obchodu pre hospodárske subjekty a optimalizácia miery využívania preferenčného zaobchádzania.

(6)Zmeny vo výrobkoch (položky a opisy) uvedených v prílohe II k protokolu II k dohode sú potrebné na zosúladenie s aktualizáciami Svetovej colnej organizácie vo vydaniach nomenklatúry HS z roku 2012 a 2017 a na zabezpečenie konzistentnosti opisov výrobkov a zatriedenia tovaru s harmonizovaným systémom.

(7)Zmluva o pristúpení Chorvátskej republiky k Európskej únii bola podpísaná 9. decembra 2011 a uplatňuje sa od 1. júla 2013. Dohoda sa uplatňuje na jednej strane na územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o fungovaní Európskej únie, a za podmienok stanovených v uvedenej zmluve, a na druhej strane na územiach signatárskych tichomorských štátov. Text prílohy IV k protokolu II k dohode by sa mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť tak, aby zahŕňal chorvátske znenie vyhlásenia na faktúre.

(8)V prílohe VIII k protokolu II k dohode sa uvádza zoznam zámorských krajín a území EÚ. V zmysle protokolu „zámorské krajiny a územia“ znamenajú krajiny a územia uvedené vo štvrtej časti Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva. Tento zoznam by sa mal aktualizovať s cieľom zohľadniť nedávnu zmenu statusu niektorých zámorských krajín a území.

(9)Na základe pristúpenia Samoy a Šalamúnových ostrovov k dohode by sa mali oba štáty vyňať spomedzi „iných štátov AKT“ uvedených v prílohe X k protokolu II,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Pozícia, ktorá sa má zaujať v mene Únie na ôsmom zasadnutí Výboru pre obchod, je založená na návrhu aktu Výboru pre obchod pripojenom k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené Komisii.

V Bruseli

   Za Radu

   predseda

(1)    Rozhodnutie Rady 2009/729/ES z 13. júla 2009 o podpise a predbežnom vykonávaní Dočasnej dohody o partnerstve medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a tichomorskými štátmi na druhej strane (Ú. v. EÚ L 272, 16.10.2009, s. 1).
(2)    Rozsudok Súdneho dvora zo 7. októbra 2014, Nemecko/Rada, C-399/12, ECLI:EU:C:2014:2258, body 61 až 64.
(3)    Rozhodnutie Rady 2009/729/ES z 13. júla 2009 o podpise a predbežnom vykonávaní Dočasnej dohody o partnerstve medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a tichomorskými štátmi na druhej strane (Ú. v. EÚ L 272, 16.10.2009, s. 1).
Top

V Bruseli7. 7. 2020

COM(2020) 295 final

PRÍLOHA

k

návrhu rozhodnutia Rady

o pozícii, ktorá sa má zaujať v mene Európskej únie vo Výbore pre obchod zriadenom Dočasnou dohodou o partnerstve medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a tichomorskými štátmi na druhej strane v  súvislosti so zmenou určitých ustanovení Protokolu II týkajúceho sa vymedzenia pojmu „výrobky s pôvodom“ a metód administratívnej spolupráce


PRÍLOHA

NÁVRH

ROZHODNUTIE
VÝBORU PRE OBCHOD

ZRIADENÉHO DOČASNOU DOHODOU O PARTNERSTVE MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM NA JEDNEJ STRANE A TICHOMORSKÝMI ŠTÁTMI NA DRUHEJ STRANE

č. .../2020 z ...,

ktorým sa menia určité ustanovenia Protokolu II týkajúceho sa vymedzenia pojmu „výrobky s pôvodom“ a metód administratívnej spolupráce

VÝBOR PRE OBCHOD,

so zreteľom na Dočasnú dohodu o partnerstve medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a tichomorskými štátmi na druhej strane 1 (ďalej len „dohoda“), ktorou sa stanovuje rámec pre dohodu o hospodárskom partnerstve, podpísanú 30. júla 2009 v Londýne, a najmä na jej článok 8, článok 68 ods. 3 a článok 78 v spojení s článkom 41 protokolu II k dohode,

keďže:

(1)Papua-Nová Guinea dohodu predbežne vykonáva od 20. decembra 2009 a Fidžijská republika od 28. júla 2014. Samojský nezávislý štát dohodu predbežne vykonáva od 31. decembra 2018 a Šalamúnove ostrovy od 17. mája 2020, v nadväznosti na pristúpenie týchto krajín k dohode.

(2)V súlade s článkom 8 dohody Výbor pre obchod preskúma ustanovenia Protokolu II týkajúceho sa vymedzenia pojmu „výrobky s pôvodom“ a metód administratívnej spolupráce s cieľom ich ďalšieho zjednodušenia.

(3)Strany vykonali takéto preskúmanie a dohodli sa na týchto zmenách protokolu II:

i) vypustenie týchto ustanovení, ktoré už nie sú uplatniteľné:

– článok 3 ods. 7,

– článok 4a,

– prílohy VIII(a) a XII;

ii) oprava týchto ustanovení:

– vypustením druhej vety článku 4 ods. 8, ktorá už nie je uplatniteľná,

– zjednotenie názvu článku 7 s názvom uvedeným v obsahu;

iii) vloženie nového článku 12 s názvom „Účtovné delenie“ v hlave II, ktorým sa hospodárskym subjektom umožní ušetriť náklady využívaním tejto metódy riadenia zásob;

iv) vypustenie článku 13 hlavy III a jeho nahradenie novým článkom 14 s názvom „Nepozmeňovanie“ s cieľom poskytnúť hospodárskym subjektom väčšiu flexibilitu, pokiaľ ide o dôkazy, ktoré sa majú predkladať colným orgánom dovážajúcej krajiny, keď sa prekládka alebo colné uskladňovanie pôvodného tovaru uskutočňujú v tretej krajine;

           v) vypustenie článku 14 „Výstavy“ a článku 38 „Slobodné colné pásma“, ktoré po zavedení ustanovenia o „nepozmeňovaní“ už nie sú potrebné;

           vi) zmena článku 15 hlavy IV, aby sa hospodárskym subjektom poskytla väčšia flexibilita pri dodržiavaní požiadaviek týkajúcich sa dôkazov o pôvode;

           vii) začlenenie nového článku 39, v ktorom sa zhrnú funkcie a povinnosti osobitného výboru pre colnú spoluprácu a pravidlá pôvodu, ktoré sú uvedené v rôznych ustanoveniach protokolu II, a zodpovedajúcim spôsobom aktualizovať článok 41.

(4)    Príloha II k protokolu II vychádza zo znenia nomenklatúry harmonizovaného systému (ďalej len „HS“) z roku 2007 pripojenej k Medzinárodnému dohovoru o harmonizovanom systéme opisu a číselného označovania tovaru (ďalej len „HS“) Svetovej colnej organizácie (ďalej len „WCO“). WCO vydala novú nomenklatúru HS 2017 s účinnosťou od 1. januára 2017. Prílohu II k protokolu II k dohode je potrebné aktualizovať s cieľom zosúladiť ju so znením nomenklatúry HS z roku 2017. Súčasný stav, pokiaľ ide o pravidlá pôvodu, by sa však mal zachovať, pretože zmeny v nomenklatúre HS nemajú mať vplyv na pravidlo pôvodu uplatniteľné na určitý výrobok.

(5)    Zmluva o pristúpení Chorvátskej republiky k Európskej únii bola podpísaná 9. decembra 2011 a uplatňuje sa od 1. júla 2013. Dohoda sa uplatňuje na jednej strane na územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o fungovaní Európskej únie, a za podmienok stanovených v uvedenej zmluve, a na druhej strane na územiach signatárskych tichomorských štátov. Text prílohy IV k protokolu II k dohode by sa mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, aby sa do nej zahrnulo chorvátske znenie vyhlásenia na faktúre.

(6)    V prílohe VIII k protokolu II k dohode sa uvádza zoznam zámorských krajín a území Európskej únie (ďalej len „ZKÚ“). Status niektorých území sa nedávno zmenil: Svätý Bartolomej (FR) sa stal 1. januára 2012 ZKÚ pridruženým k Únii a Bermudy (UK) 1. januára 2014, a Mayotte (FR) sa stal 1. januára 2014 najvzdialenejším regiónom Únie. Zoznam ZKÚ v prílohe VIII k protokolu II k dohode je potrebné aktualizovať s cieľom zosúladiť ho so Zmluvou o fungovaní Európskej únie.

(7)    Na základe pristúpenia Samoy a Šalamúnových ostrovov k dohode by sa mali oba štáty vyňať spod zmienky o „iných štátoch AKT“ uvedených v prílohe X k protokolu II,

(8)        Vzhľadom na počet zmien, ktoré sa majú vykonať, je v záujme jasnosti potrebné, aby sa protokol II k dohode nahradil ako celok,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Text protokolu II k dohode sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V … dňa …

Za Výbor pre obchod

V mene Únie            V mene tichomorských štátov



PRÍLOHA

PROTOKOL II

Týkajúci sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce

OBSAH

HLAVA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok

1.    Vymedzenie pojmov

HLAVA II

VYMEDZENIE POJMU „PÔVODNÉ VÝROBKY“

Články

2.    Všeobecné požiadavky

3.    Kumulácia v Európskom spoločenstve

4.    Kumulácia v tichomorských štátoch

5.    Úplne získané výrobky

6.    Dostatočne opracované alebo spracované výrobky

7.    Nedostatočné opracovanie alebo spracovanie

8.    Určujúca jednotka

9.    Príslušenstvo, náhradné diely a nástroje

10.    Súpravy

11.    Neutrálne prvky

12.    Účtovné delenie

HLAVA III

TERITORIÁLNE POŽIADAVKY

Články

13.    Zásada teritoriality

14.    Nepozmeňovanie

HLAVA IV

DÔKAZ O PÔVODE

Články

15.    Všeobecné požiadavky

16.    Postup vydávania sprievodného osvedčenia EUR.1

17.    Sprievodné osvedčenia EUR.1 vydané dodatočne

18.    Vydávanie duplikátu sprievodného osvedčenia EUR.1

19.        Vydávanie sprievodných osvedčení EUR.1 na základe už vydaného alebo vyhotoveného dôkazu o pôvode

20.    Podmienky vyhotovenia vyhlásenia na faktúre

21.    Schválený vývozca

22.    Platnosť dôkazu o pôvode

23.    Predkladanie dôkazu o pôvode

24.    Dovoz po častiach

25.    Oslobodenie od povinnosti predložiť dôkaz o pôvode

26.    Informačný postup na účely kumulácie

27.    Podporné doklady

28.    Uchovávanie dôkazov o pôvode a podporných dokladov

29.    Nezrovnalosti a formálne chyby

30.    Sumy vyjadrené v eurách

HLAVA V

ÚPRAVA ADMINISTRATÍVNEJ SPOLUPRÁCE

Články

31.    Administratívne podmienky, ktoré musia byť splnené, aby sa na výrobky vzťahovali výhody vyplývajúce z dohody

32.    Oznamovanie informácií týkajúcich sa colných orgánov

33.    Vzájomná pomoc

34.    Overovanie dôkazu o pôvode

35.    Overovanie vyhlásení dodávateľov

36.    Urovnávanie sporov

37.    Sankcie

38.    Výnimky

39.    Osobitný výbor pre colnú spoluprácu a pravidlá pôvodu

HLAVA VI

   CEUTA A MELILLA

Článok

40.    Osobitné podmienky

HLAVA VII

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Články

41.    Revízia a uplatňovanie pravidiel pôvodu

42.    Prílohy

43.    Vykonávanie protokolu

PRÍLOHY

PRÍLOHA I k PROTOKOLU II:    Úvodné poznámky k zoznamu v prílohe II

PRÍLOHA II k PROTOKOLU II:    Zoznam opracovania alebo spracovania, ktoré sa má vykonať na nepôvodných materiáloch, aby mohol vyrobený výrobok získať status pôvodu

PRÍLOHA II(a) k PROTOKOLU II:    Výnimky zo zoznamu opracovania alebo spracovania, ktoré sa má vykonať na nepôvodných materiáloch, aby mohol vyrobený výrobok získať status pôvodu

PRÍLOHA III k PROTOKOLU II:    Formulár sprievodného osvedčenia

PRÍLOHA IV k PROTOKOLU II:    Vyhlásenie na faktúre

PRÍLOHA V A k PROTOKOLU II:    Vyhlásenie dodávateľa pre výrobky, ktoré majú status preferenčného pôvodu

PRÍLOHA V B k PROTOKOLU II:    Vyhlásenie dodávateľa pre výrobky, ktoré nemajú status preferenčného pôvodu

PRÍLOHA VI k PROTOKOLU II:    Informačné osvedčenie

PRÍLOHA VII k PROTOKOLU II:    Formulár žiadosti o výnimku

PRÍLOHA VIII k PROTOKOLU II:    Zámorské krajiny a územia

PRÍLOHA IX k PROTOKOLU II:    Výrobky, na ktoré sa ustanovenia článkov 3 a 4 o kumulácii uplatňujú po 1. októbri 2015

PRÍLOHA X k PROTOKOLU II:    Iné štáty AKT

PRÍLOHA XI k PROTOKOLU II:    Výrobky s pôvodom v Južnej Afrike vylúčené z kumulácie stanovenej v článku 4

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE týkajúce sa Andorrského kniežatstva

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE týkajúce sa Sanmarínskej republiky



HLAVA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 1

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto protokolu:

a)    „výroba“ je každé opracovanie alebo spracovanie vrátane montáže alebo osobitných operácií;

b)    „materiál“ je každá zložka, surovina, komponent alebo časť alebo súčasť atď., ktoré sa použijú pri výrobe výrobku;

c)    „výrobok“ je vyrábaný výrobok, a to aj vtedy, ak sa má použiť neskôr pri inej výrobnej operácii;

d)    „tovar“ je oboje, materiály aj výrobky;

e)    „colná hodnota“ je hodnota určená v súlade s Dohodou o uplatňovaní článku VII Všeobecnej dohody o clách a obchode z roku 1994 (Dohoda WTO o colnej hodnote);

f)    „cena zo závodu“ je cena zaplatená za výrobok zo závodu výrobcovi v Európskom spoločenstve alebo v tichomorských štátoch, v ktorého podniku sa vykonalo posledné opracovanie alebo spracovanie, ak cena zahŕňa hodnotu všetkých použitých materiálov po odpočítaní akýchkoľvek zaplatených vnútroštátnych daní, ktoré sú alebo môžu byť vrátené pri vývoze získaného výrobku;

g)    „hodnota materiálov“ je colná hodnota použitých nepôvodných materiálov v čase dovozu alebo, ak táto hodnota nie je známa a nemožno ju zistiť, prvá zistiteľná cena zaplatená za tieto materiály v Európskom spoločenstve alebo v tichomorskom štáte;

h)    „hodnota pôvodných materiálov“ je hodnota takýchto materiálov vymedzená v písmene g) uplatňovanom mutatis mutandis;

i)    „pridaná hodnota“ je cena zo závodu znížená o colnú hodnotu všetkých použitých materiálov s pôvodom v ostatných krajinách alebo na ostatných územiach uvedených v článkoch 3 a 4, s ktorými možno uplatniť kumuláciu, alebo v prípade, že colná hodnota nie je známa alebo ju nemožno zistiť, prvá zistiteľná cena zaplatená za tieto materiály v Európskom spoločenstve alebo v jednom z tichomorských štátov;

j)    „kapitoly“ a „položky“ sú kapitoly a štvorciferné položky používané v nomenklatúre, z ktorej pozostáva harmonizovaný systém opisu a číselného označovania tovaru, na ktorý sa v tomto protokole odkazuje ako na „harmonizovaný systém“ alebo „HS“;

k)    „zatriedený“ odkazuje na zatriedenie výrobku alebo materiálu do určitej položky;

l)    „zásielka“ sú výrobky, ktoré sú buď súčasne zasielané od jedného vývozcu jednému príjemcovi, alebo sa na ne vzťahuje jednotný prepravný doklad, ktorý zahŕňa ich prepravu od vývozcu k príjemcovi, alebo, ak takýto doklad chýba, jednotná faktúra;

m)    „územia“ zahŕňajú pobrežné vody;

n)    „ZKÚ“ sú zámorské krajiny a územia, ako sa vymedzujú v prílohe VIII;

o)    „iné štáty AKT“ sú všetky štáty AKT s výnimkou tichomorských štátov.



HLAVA II

VYMEDZENIE POJMU „PÔVODNÉ VÝROBKY“

Článok 2

Všeobecné požiadavky

1.    Na účely dočasnej dohody o hospodárskom partnerstve, ďalej len „dohoda“, sa za výrobky s pôvodom v Európskom spoločenstve považujú tieto výrobky:

a)    výrobky úplne získané v Európskom spoločenstve v zmysle článku 5 tohto protokolu;

b)    výrobky získané v Európskom spoločenstve obsahujúce materiály, ktoré tam neboli úplne získané, za predpokladu, že takéto materiály boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu v Európskom spoločenstve v zmysle článku 6.

2.    Na účely dohody sa za výrobky s pôvodom v tichomorskom štáte považujú tieto výrobky:

a)    výrobky úplne získané v tichomorskom štáte v zmysle článku 5 tohto protokolu;

b)    výrobky získané v tichomorskom štáte obsahujúce materiály, ktoré tam neboli úplne získané, za predpokladu, že takéto materiály boli dostatočne opracované alebo spracované v uvedenom tichomorskom štáte v zmysle článku 6.

Článok 3

Kumulácia v Európskom spoločenstve

1.    Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 2 ods. 1, výrobky sa považujú za výrobky s pôvodom v Európskom spoločenstve, ak sú v ňom získané a obsahujú materiály s pôvodom v tichomorskom štáte, v ostatných štátoch AKT alebo v ZKÚ za predpokladu, že opracovanie alebo spracovanie vykonané v Európskom spoločenstve presahuje operácie uvedené v článku 7. Nie je nutné, aby takéto materiály boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu.

2.    V prípade, že opracovanie alebo spracovanie vykonané v Európskom spoločenstve nepresahuje operácie uvedené v článku 7, získaný výrobok sa považuje za výrobok s pôvodom v Európskom spoločenstve, len ak je tam pridaná hodnota väčšia ako hodnota použitých materiálov s pôvodom v akejkoľvek z ostatných krajín alebo území uvedených v odseku 1. Ak tomu tak nie je, získaný výrobok sa považuje za výrobok s pôvodom v krajine alebo na území, kde majú pôvod materiály použité pri výrobe v Európskom spoločenstve predstavujúce najväčší podiel z hľadiska hodnoty.

3.    Výrobky s pôvodom v jednej z krajín alebo na jednom z území uvedených v odsekoch 1 a 2, ktoré sa nepodrobia žiadnemu opracovaniu alebo spracovaniu v Európskom spoločenstve, si uchovajú svoj pôvod, ak sú vyvezené do jednej z týchto krajín alebo na jedno z týchto území.

4.    Na účely vykonávania článku 2 ods. 1 písm. b) sa opracovanie alebo spracovanie vykonané v tichomorskom štáte, v ostatných štátoch AKT alebo v ZKÚ považujú za vykonané v Európskom spoločenstve, ak sa získané výrobky podrobia následnému opracovaniu alebo spracovaniu v Európskom spoločenstve. Ak sú podľa tohto ustanovenia pôvodné výrobky získané v dvoch alebo vo viacerých z príslušných krajín alebo území, považujú sa za výrobky s pôvodom v Európskom spoločenstve, len ak opracovanie alebo spracovanie presahuje operácie uvedené v článku 7.

5.    V prípade, že opracovanie alebo spracovanie vykonané v Európskom spoločenstve nepresahuje operácie uvedené v článku 7, získaný výrobok sa považuje za výrobok s pôvodom v Európskom spoločenstve, len ak je tam pridaná hodnota väčšia ako hodnota použitých materiálov v akejkoľvek z ostatných krajín alebo území uvedených v odseku 4. Ak tomu tak nie je, získaný výrobok sa považuje za výrobok s pôvodom v krajine alebo na území, na ktoré pripadá najvyššia hodnota materiálov použitých pri výrobe.

6.    Kumuláciu stanovenú v tomto článku možno uplatniť len za predpokladu, že:

a)    krajiny, ktoré sú zapojené do získania statusu pôvodu, a krajina určenia uzavreli dohodu o administratívnej spolupráci, ktorou sa zabezpečuje správne vykonávanie tohto článku;

b)    materiály a výrobky získali status pôvodu uplatnením pravidiel pôvodu, ktoré sa zhodujú s pravidlami danými v tomto protokole;

c)    Európske spoločenstvo poskytne tichomorským štátom prostredníctvom Európskej komisie podrobné údaje o dohodách o administratívnej spolupráci s ostatnými krajinami alebo územiami uvedenými v tomto článku. Európska komisia uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie (séria C) a tichomorské štáty uverejnia podľa svojich vlastných postupov dátum, keď možno uplatňovať kumuláciu stanovenú v tomto článku s tými krajinami alebo územiami uvedenými v tomto článku, ktoré splnili potrebné požiadavky.

Článok 4

Kumulácia v tichomorských štátoch

1.    Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 2 ods. 2, výrobky sa považujú za výrobky s pôvodom v tichomorskom štáte, ak sú v ňom získané a obsahujú materiály s pôvodom v Európskom spoločenstve, v ostatných štátoch AKT, v ZKÚ alebo v ostatných tichomorských štátoch za predpokladu, že opracovanie alebo spracovanie vykonané v uvedenom tichomorskom štáte presahuje operácie uvedené v článku 7. Nie je nutné, aby tieto materiály boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu.

2.    V prípade, že opracovanie alebo spracovanie vykonané v tichomorskom štáte nepresahuje operácie uvedené v článku 7, získaný výrobok sa považuje za výrobok s pôvodom v uvedenom tichomorskom štáte, len ak je tam pridaná hodnota väčšia ako hodnota použitých materiálov s pôvodom v akejkoľvek z ostatných krajín alebo území uvedených v odseku 1. Ak tomu tak nie je, získaný výrobok sa považuje za výrobok s pôvodom v krajine alebo na území, kde majú pôvod materiály použité pri výrobe v uvedenom tichomorskom štáte predstavujúce najväčší podiel z hľadiska hodnoty.

3.    Výrobky s pôvodom v jednej z krajín alebo na jednom z území uvedených v odsekoch 1 a 2 tohto článku, ktoré sa nepodrobia žiadnemu opracovaniu alebo spracovaniu v tichomorskom štáte, si uchovajú svoj pôvod, ak sú vyvezené do jednej z týchto krajín alebo na jedno z týchto území.

4.    Na účely vykonávania článku 2 ods. 2 písm. b) opracovanie alebo spracovanie vykonané v Európskom spoločenstve, v ostatných tichomorských štátoch, v ostatných štátoch AKT alebo v ZKÚ sa považujú za vykonané v tichomorskom štáte, ak sa získané výrobky podrobia následnému opracovaniu alebo spracovaniu v tomto tichomorskom štáte. Ak sú podľa tohto ustanovenia pôvodné výrobky získané v dvoch alebo vo viacerých z príslušných krajín alebo území, považujú sa za výrobky s pôvodom v tomto tichomorskom štáte, len ak opracovanie alebo spracovanie presahuje operácie uvedené v článku 7.

5.    V prípade, že opracovanie alebo spracovanie vykonané v tichomorskom štáte nepresahuje operácie uvedené v článku 7, získaný výrobok sa považuje za výrobok s pôvodom v uvedenom tichomorskom štáte, len ak je tam pridaná hodnota väčšia ako hodnota použitých materiálov v akejkoľvek z ostatných krajín alebo území uvedených v odseku 4. Ak tomu tak nie je, získaný výrobok sa považuje za výrobok s pôvodom v krajine alebo na území, ktorej materiály použité vo výrobe predstavujú najvyššiu hodnotu.

6.    Kumuláciu stanovenú v tomto článku možno uplatniť len za predpokladu, že:

a)    krajiny, ktoré sú zapojené do získania statusu pôvodu, a krajina určenia uzavreli dohodu o administratívnej spolupráci, ktorou sa zabezpečuje správne vykonávanie tohto článku;

b)    materiály a výrobky získali status pôvodu uplatnením pravidiel pôvodu, ktoré sa zhodujú s pravidlami danými v tomto protokole;

c)    tichomorské štáty poskytnú Európskemu spoločenstvu prostredníctvom Európskej komisie podrobné údaje o dohodách o administratívnej spolupráci s ostatnými krajinami alebo územiami uvedenými v tomto článku. Európska komisia uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie (séria C) a tichomorské štáty uverejnia podľa svojich vlastných postupov dátum, keď možno uplatňovať kumuláciu stanovenú v tomto článku s tými krajinami alebo územiami uvedenými v tomto článku, ktoré splnili potrebné požiadavky.

7.    Kumulácia stanovená v tomto článku sa nevzťahuje na výrobky uvedené v prílohe IX. Bez ohľadu na to možno kumuláciu stanovenú v tomto článku uplatniť až po 1. októbri 2015 v prípade výrobkov uvedených v prílohe IX a po 1. januári 2010 v prípade ryže položky colného sadzobníka 1006, ak sú materiály použité vo výrobe takýchto výrobkov s pôvodom v tichomorskom štáte alebo v inom štáte AKT, ktorý je účastníkom dohody o hospodárskom partnerstve, alebo ak sa opracovanie alebo spracovanie vykoná v tichomorskom štáte alebo v inom štáte AKT, ktorý je účastníkom dohody o hospodárskom partnerstve.

8.    Tento článok sa neuplatňuje na výrobky prílohy XI s pôvodom v Južnej Afrike.

Článok 5

Úplne získané výrobky

1.    Za úplne získané v tichomorskom štáte alebo v Európskom spoločenstve sa považujú:

a)    nerastné produkty vyťažené z ich pôdy alebo ich morského dna;

b)    tam zozbierané ovocie a rastlinné produkty;

c)    živé zvieratá tam narodené a chované;

d)    produkty z tam chovaných živých zvierat;

e)    i)    produkty získané lovom alebo rybolovom na ich území;

   ii)    produkty akvakultúry vrátane morskej akvakultúry, pokiaľ sú tam ryby narodené či vyliahnuté a chované;

f)    produkty morského rybolovu a iné produkty získané z mora mimo teritoriálnych vôd Európskeho spoločenstva alebo tichomorského štátu ich plavidlami;

g)    výrobky vyrobené na palube ich spracovateľských plavidiel, výlučne z výrobkov uvedených v písmene f);

h)    použité predmety tam zozbierané, ktoré sú vhodné len na opätovné získanie surovín, vrátane použitých pneumatík, ktoré sú vhodné len na protektorovanie alebo na využitie ako odpad;

i)    odpad a zvyšky z tam uskutočnených výrobných operácií;

j)    produkty vyťažené z morskej pôdy alebo z morského podložia mimo ich pobrežných vôd, pokiaľ majú výlučné práva využívať túto pôdu alebo podložie;

k)    tovar ktorý je tam vyrobený výlučne z produktov uvedených v písmenách a) až j).

2.    Pojmy „ich plavidlá“ a „ich spracovateľské plavidlá“ v odseku 1 písm. f) a g) sa uplatňujú iba na plavidlá a továrenské plavidlá:

a)    ktoré sú registrované v členskom štáte Európskeho spoločenstva alebo v tichomorskom štáte;

b)    ktoré sa plavia pod vlajkou členského štátu Európskeho spoločenstva alebo tichomorského štátu;

c)    ktoré spĺňajú jednu z týchto podmienok:

   i)    aspoň z 50 percent ich vlastnia štátni príslušníci členského štátu Európskeho spoločenstva alebo tichomorského štátu

   alebo

   ii)    vlastnia ich spoločnosti:

       ktoré majú svoje ústredie a hlavné miesto podnikania v členskom štáte Európskeho spoločenstva alebo v tichomorskom štáte, a

       ktoré aspoň z 50 percent vlastní členský štát Európskeho spoločenstva alebo tichomorský štát, verejné subjekty alebo štátni príslušníci uvedeného štátu.

3.    Bez ohľadu na ustanovenia odseku 2 Európske spoločenstvo na žiadosť tichomorského štátu akceptuje, aby sa plavidlá prenajaté tichomorským štátom na vykonávanie rybolovu v jeho výhradnej hospodárskej zóne pokladali za „jeho plavidlá“ za predpokladu, že chartrovú alebo nájomnú zmluvu, v prípade ktorej bolo Európskemu spoločenstvu ponúknuté predkupné právo, osobitný výbor pre colnú spoluprácu a pravidlá pôvodu uznal za zmluvu, ktorá poskytuje primerané príležitosti na rozvoj schopnosti tichomorského štátu loviť ryby pre vlastné potreby, a najmä za zmluvu, ktorá udeľuje tomuto tichomorskému štátu zodpovednosť za námornú a komerčnú správu plavidla, ktoré mu je k dispozícii na určité významné obdobie.

4.    Podmienky odseku 2 možno splniť v rôznych štátoch, pokiaľ patria k tichomorským štátom. V tomto prípade sa výrobky považujú za výrobky s pôvodom v štáte, ktorého štátni príslušníci alebo spoločnosti plavidlo alebo spracovateľské plavidlo vlastnia v súlade s odsekom 2 písm. c). V prípade, že plavidlo alebo spracovateľské plavidlo vlastnia štátni príslušníci alebo spoločnosti štátov, ktoré sú účastníkmi rôznych dohôd o hospodárskom partnerstve, sa výrobky považujú za výrobky s pôvodom v tom štáte, ktorého štátni príslušníci alebo spoločnosti sú z hľadiska podielu najviac zastúpení v súlade s ustanoveniami odseku 2 písm. c).

Článok 6

Dostatočne opracované alebo spracované výrobky

1.    Na účely článku 2 výrobky, ktoré nie sú úplne získané, sa považujú za dostatočne opracované alebo spracované, ak sú splnené podmienky uvedené v zozname v prílohe II.

2.    Bez ohľadu na odsek 1 výrobky, ktoré sú uvedené v prílohe II(a), možno na účely článku 2 považovať za dostatočne opracované alebo spracované, ak sú splnené podmienky uvedené v uvedenej prílohe.

3.    Podmienky uvedené v odsekoch 1 a 2 stanovujú pre všetky výrobky, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, opracovanie alebo spracovanie, ktoré sa musí vykonať na nepôvodných materiáloch použitých na ich výrobu, a vzťahujú sa výhradne na takéto materiály. Z toho potom vyplýva, že ak sa výrobok, ktorý získal status pôvodu splnením podmienok uvedených v ktoromkoľvek zozname, použije pri výrobe iného výrobku, podmienky uplatniteľné na výrobok, v ktorom je zapracovaný, sa naň nevzťahujú a nezohľadňujú sa ani nepôvodné materiály, ktoré mohli byť použité pri jeho výrobe.

4.    Bez ohľadu na odseky 1 a 2 však nepôvodné materiály, ktoré by podľa podmienok uvedených v prílohe II a prílohe II(a) nemali byť pri výrobe určitého výrobku použité, môžu byť použité za predpokladu, že:

a)    ich celková hodnota nepresahuje 15 percent ceny výrobku zo závodu;

b)    uplatnením tohto odseku sa nepresiahne žiadna z percentuálnych hodnôt uvedených v zozname pre maximálnu hodnotu nepôvodných materiálov.

5.    Ustanovenia odseku 4 sa neuplatňujú na výrobky 50. až 63. kapitoly harmonizovaného systému.

6.    a)    Strany uznávajú, že od podpisu Dohovoru z Lomé v roku 1976 tichomorské štáty neboli schopné vytvoriť zodpovedajúcu národnú flotilu, ktorá by bola v súlade s podmienkami článku 5 ods. 2 tohto protokolu II. Strany takisto uznávajú osobitné okolnosti tichomorských štátov, ktoré zahŕňajú nedostatok úplne získaných rýb na uspokojenie dopytu na mieste, veľmi obmedzenú rybolovnú kapacitu rybárskej flotily tichomorských štátov, menšiu spracovateľskú kapacitu v dôsledku fyzických a ekonomických faktorov, malé riziko destabilizácie trhu EÚ z dôvodu veľkého prílevu produktov rybolovu z tichomorských štátov, geografickú izoláciu tichomorských štátov, ako aj vzdialenosť od trhu EÚ. Strany takisto sledujú spoločný konečný cieľ, ktorým je podpora ďalšieho rozvoja v tichomorských štátoch popri súčasnom presadzovaní udržateľného rybárstva a dobrej správy rybného hospodárstva.

   b)    Strany uznávajú nesmiernu dôležitosť rybárstva pre obyvateľov tichomorských štátov a aj to, že ryby, napríklad tuniak v západnom a strednom Tichom oceáne, sú pre tichomorské štáty najdôležitejším spoločným prírodným zdrojom dlhodobého príjmu a pracovných miest. Tieto spoločné rybolovné zdroje vo vodách tichomorských štátov podliehajú rôznym režimom hospodárenia na regionálnej, subregionálnej a celoštátnej úrovni vrátane režimu rybolovných dní plavidiel (Vessel Day Scheme), ktorého cieľom je zabezpečiť udržateľný regionálny rybolov tuniaka pomocou vakových sietí. Tieto činnosti sú predmetom monitorovania v rámci Komisie pre rybolov v západnom a strednom Tichom oceáne, ktorého súčasťou je systém monitorovania plavidiel (VMS) a programy pozorovateľov. V tejto súvislosti strany súhlasia, že bez ohľadu na odsek 1, keď sú okolnosti také, že úplne získané výrobky vymedzené v článku 5 ods. 1 písm. f) a g) nemožno použiť v dostatočnej miere na uspokojenie dopytu na mieste, a po tom, ako tichomorský štát vopred upovedomí Európsku komisiu, sa spracované produkty rybolovu položiek 1604 a 1605 vyrobené v priestoroch na mieste v uvedenom štáte z nepôvodných materiálov 3. kapitoly, ktoré boli vylodené v prístave uvedeného štátu, považujú na účely článku 2 za dostatočne opracované alebo spracované. V oznámení určenom Európskej komisii sa uvedú dôvody, vďaka ktorým bude uplatňovanie tohto odseku stimulovať rozvoj sektoru rybárstva v danom štáte, a potrebné informácie týkajúce sa príslušných druhov, výrobkov, ktoré sa majú vyrábať a údaje o ich jednotlivých množstvách.

   c)    Správa o vykonaní písmena b) sa vypracuje najneskôr tri roky po oznámení.

   d)    Európske spoločenstvo a žiadajúci tichomorský štát uskutočnia na základe tejto správy konzultácie o používaní písmena b), a zohľadňujú pritom predovšetkým účinok jeho uplatňovania na rozvoj a účinnú ochranu a udržateľné riadenie zdrojov a v prípade potreby ho zmenia.    

   e)    Písmeno b) sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté sanitárne a rastlinolekárske opatrenia platné v EÚ, účinná ochrana a udržateľné riadenie zdrojov rybného hospodárstva a podpora v boji proti nezákonným, nenahláseným a neregulovaným rybolovným činnostiam v danom regióne.

   f)    Ustanovenia tohto odseku sa uplatňujú na dovoz z tichomorského štátu od prvého dňa po tom, ako sa v Úradnom vestníku Európskej únie uverejní oznámenie, že dotknutý štát adresoval Európskej komisii oznámenie v súlade s písmenom b).

7.    Odseky 1 až 6 sa uplatňujú s výhradou ustanovení článku 7.

Článok 7

Nedostatočné opracovanie alebo spracovanie

1.    Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2, sa nasledujúce operácie považujú za nedostatočné opracovanie alebo spracovanie na to, aby sa výrobkom priznal status pôvodných výrobkov, bez ohľadu na splnenie alebo nesplnenie požiadaviek uvedených v článku 6:

a)    konzervačné operácie, ktoré majú zabezpečiť, aby výrobky zostali v dobrom stave počas prepravy a skladovania;

b)    rozdeľovanie a skladanie balení;

c)    umývanie, čistenie; odstraňovanie prachu, hrdze, oleja, náteru alebo iných nánosov;

d)    žehlenie alebo lisovanie textílií;

e)    jednoduché operácie súvisiace s natieraním a leštením;

f)    lúpanie, čiastočné alebo úplné bielenie, leštenie a glazovanie obilnín a ryže;

g)    operácie súvisiace s farbením cukru alebo jeho tvarovaním do kociek; čiastočné alebo úplné mletie kryštálového cukru;

h)    šúpanie, odkôstkovanie a lúskanie ovocia, orechov a zeleniny;

i)    ostrenie, jednoduché brúsenie alebo jednoduché rezanie;

j)    osievanie, preosievanie, triedenie, zatrieďovanie, preberanie, párovanie; (vrátane zostavovania súprav predmetov);

k)    jednoduché plnenie do fliaš, plechoviek, baniek, vriec, debien, škatúľ, pripevňovanie na lepenky alebo dosky a iné jednoduché baliarenské operácie;

l)    pripevňovanie alebo tlač značiek, štítkov, log a podobných rozlišovacích znakov na výrobky alebo ich obaly;

m)    jednoduché miešanie výrobkov, tiež rôzneho druhu; miešanie cukru s iným materiálom;

n)    jednoduché skladanie častí predmetov na vytvorenie kompletného predmetu alebo rozloženie výrobkov na časti;

o)    kombinácia dvoch alebo viacerých operácií uvedených v písmenách a) až n);

p)    zabíjanie zvierat.

2.    Pri určovaní, či sa opracovanie alebo spracovanie, ktorému bol výrobok podrobený, má považovať za nedostatočné v zmysle odseku 1, sa všetky operácie vykonané buď v Európskom spoločenstve, alebo v tichomorských štátoch na danom výrobku posudzujú spoločne.

Článok 8

Určujúca jednotka

1.    Určujúcou jednotkou na uplatnenie ustanovení tohto protokolu je konkrétny výrobok, ktorý sa považuje za základnú jednotku pri určovaní zatriedenia použitím nomenklatúry harmonizovaného systému.

Z toho potom vyplýva, že:

a)    ak je výrobok pozostávajúci zo súpravy alebo zostavy predmetov zatriedený podľa pravidiel harmonizovaného systému do jednej položky, určujúcu jednotku tvorí tento celok;

b)    ak zásielka pozostáva z viacerých totožných výrobkov zatriedených do rovnakej položky harmonizovaného systému, každý výrobok sa pri uplatňovaní ustanovení tohto protokolu musí posudzovať jednotlivo.

2.    Ak sa podľa všeobecného pravidla 5 na interpretáciu harmonizovaného systému spolu s výrobkom zatriedi aj jeho obal, potom sa na účely určenia pôvodu obal posudzuje spolu s výrobkom.

Článok 9

Príslušenstvo, náhradné diely a nástroje

Príslušenstvo, náhradné diely a nástroje odoslané so zariadením, strojom, prístrojom alebo vozidlom, ktoré sú súčasťou bežného vybavenia a sú zahrnuté v ich cene alebo ktoré nie sú fakturované osobitne, sa považujú s predmetným zariadením, strojom, prístrojom alebo vozidlom za jeden celok.

Článok 10

Súpravy

Súpravy vymedzené vo všeobecnom pravidle 3 na interpretáciu harmonizovaného systému sa považujú za pôvodné, ak všetky výrobky, z ktorých sa skladajú, sú pôvodné výrobky. Ak sa však súprava skladá z pôvodných a nepôvodných výrobkov, považuje sa ako celok za pôvodnú za predpokladu, že hodnota nepôvodných výrobkov nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu.

Článok 11

Neutrálne prvky

Pri určovaní toho, či je výrobok pôvodný, nie je potrebné určiť pôvod nasledujúcich prvkov, ktoré sa môžu použiť pri jeho výrobe:

a)    energia a palivo;

b)    zariadenie a vybavenie;

c)    stroje a nástroje;

d)    tovar, ktorý nie je a ani nemá byť súčasťou konečného zloženia výrobku.

Článok 12

Účtovné delenie

1.    Ak má oddelené skladovanie zásob pôvodných a nepôvodných zastupiteľných materiálov za následok značné náklady alebo závažné problémy, môžu colné orgány na písomnú žiadosť zainteresovaných osôb povoliť na spravovanie takýchto zásob používanie metódy vedenia takzvaného „účtovného delenia“ (ďalej len „metóda“).

2.    Metóda uvedená v odseku 1 sa uplatňuje aj na pôvodný a nepôvodný surový cukor neobsahujúci pridané ochucujúce alebo farbiace látky a určený na ďalšiu rafináciu, podpoložiek 1701 12, 1701 13, 1701 14 harmonizovaného systému, ktorý sa v niektorom tichomorskom štáte alebo v Európskom spoločenstve fyzicky kombinuje alebo zmiešava pred vývozom do Európskeho spoločenstva, resp. do tichomorských štátov.

3. Touto metódou sa zabezpečí, aby počet alebo množstvo získaných výrobkov, ktoré by sa mohli považovať za výrobky s pôvodom v tichomorskom(-ých) štáte(-och) alebo v Únii, vždy zodpovedali počtu alebo množstvu výrobkov, ktoré by sa získali pri fyzickom delení zásob.

4. Colné orgány môžu udelenie povolenia podľa odseku 1 podmieniť akýmkoľvek podmienkami, ktoré považujú za primerané.

5. Táto metóda sa uplatňuje a jej uplatňovanie sa zaznamenáva v súlade so všeobecne uznávanými účtovnými zásadami platnými v krajine, v ktorej bol výrobok vyrobený.

6. Subjekt oprávnený na používanie metódy môže vyhotoviť dôkazy o pôvode daného množstva výrobkov, ktoré sa môžu považovať za pôvodné, alebo podľa daného prípadu požiadať o takéto dôkazy o pôvode. Na požiadanie colných orgánov tento oprávnený subjekt poskytne prehľad o spôsobe spravovania uvedených množstiev.

7. Colné orgány monitorujú využívanie povolenia a môžu ho kedykoľvek odobrať, ak ho daný subjekt využíva akýmkoľvek nedovoleným spôsobom alebo nespĺňa niektorú z ostatných podmienok stanovených v tomto protokole.

8. Na účely odseku 1 sú zastupiteľné materiály rovnakého druhu

a obchodnej kvality s rovnakými technickými a fyzickými vlastnosťami, ktoré na účely určenia pôvodu nemožno navzájom odlíšiť.

HLAVA III

TERITORIÁLNE POŽIADAVKY

Článok 13

Zásada teritoriality

1.    S výnimkou ustanovení článkov 3 a 4 podmienky na získanie statusu pôvodu uvedené v hlave II musia byť v tichomorských štátoch alebo v Európskom spoločenstve splnené bez prerušenia.

2.    S výnimkou ustanovení článkov 3 a 4, ak sa tovar s pôvodom vyvezený do inej krajiny z tichomorského štátu alebo z Európskeho spoločenstva vráti späť, musí sa považovať za nepôvodný, pokiaľ nie je možné colným orgánom uspokojivo preukázať, že:

a)    tovar, ktorý sa vracia späť, je ten istý ako vyvezený tovar, a

b)    v danej krajine a ani počas vývozu neprešiel žiadnou operáciou nad rámec operácií nevyhnutných na jeho uchovanie v dobrom stave.


Článok 14

Nepozmeňovanie

1. Pôvodné výrobky navrhnuté na prepustenie do daňového voľného obehu v jednej strane musia byť totožné s výrobkami vyvezenými z druhej strany, v ktorej získali status pôvodu. Pred tým, ako sa tieto výrobky navrhnú na prepustenie do daňového voľného obehu, nesmú byť žiadnym spôsobom pozmenené, zmenené ani podrobené iným operáciám ako takým, ktoré ich majú uchovať v dobrom stave alebo ktoré spočívajú v pridaní alebo pripevnení značiek, štítkov, colných uzáver alebo akýchkoľvek iných dokladov na zaistenie súladu s osobitnými vnútroštátnymi požiadavkami dovážajúcej strany.

2. Výrobky alebo zásielky možno skladovať v krajine, ktorá je treťou stranou, pod podmienkou, že tam zostávajú pod colným dohľadom.

3. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia hlavy V, môže na území krajiny, ktorá je treťou stranou, dôjsť k rozdeleniu zásielok, ak ho uskutoční vývozca alebo sa rozdelenie uskutoční na jeho zodpovednosť, pod podmienkou, že zásielky zostávajú v krajine, ktorá je treťou stranou, pod colným dohľadom.

4. V prípade pochybností o tom, či sú podmienky stanovené v odsekoch 1 až 3 splnené, môžu colné orgány deklaranta požiadať, aby poskytol dôkaz o splnení podmienok, ktorý je možné poskytnúť akýmkoľvek spôsobom vrátane zmluvných prepravných dokladov, ako sú nákladné listy, alebo v podobe faktických či konkrétnych dôkazov založených na označení alebo číslovaní balení alebo akýchkoľvek dôkazov týkajúcich sa samotného tovaru.

HLAVA IV

DÔKAZ O PÔVODE

Článok 15

Všeobecné požiadavky

1.    Na výrobky s pôvodom v tichomorskom štáte sa pri dovoze do Európskeho spoločenstva a na výrobky s pôvodom v Európskom spoločenstve pri dovoze do tichomorského štátu vzťahujú výhody vyplývajúce z ustanovení dohody po predložení:

a)    sprievodného osvedčenia EUR.1, ktorého vzor je uvedený v prílohe III, alebo

b)    v prípadoch uvedených v článku 20 ods. 1 vyhlásenie, ďalej uvádzané len ako „vyhlásenie na faktúre“, ktoré vývozca uvedie na faktúre, dodacom liste alebo akomkoľvek inom obchodnom doklade, ktorý opisuje príslušné výrobky dostatočne podrobne na to, aby ich bolo možné identifikovať; znenie vyhlásenia na faktúre je uvedené v prílohe IV.

2.    Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, na pôvodné výrobky v zmysle tohto protokolu sa v prípadoch uvedených v článku 25 vzťahujú výhody vyplývajúce z dohody bez toho, aby bolo potrebné predložiť niektorý z vyššie uvedených dokladov.

3. Po oznámení v osobitnom výbore pre colnú spoluprácu a pravidlá pôvodu sa na výrobky s pôvodom v jednej strane pri dovoze do druhej strany vzťahuje preferenčné sadzobné zaobchádzanie podľa tejto dohody na základe predloženia vyhlásenia na faktúre, ktoré v súlade s článkom 21 vyhotovil vývozca registrovaný v súlade s príslušnými právnymi predpismi strán. V takom oznámení sa stanoví, že odsek 1 písm. a) a b) sa prestávajú uplatňovať.

4.    Na účely uplatňovania ustanovení tejto hlavy sa vývozcovia usilujú o používanie jazyka, ktorý je spoločný pre tichomorské štáty a pre Európske spoločenstvo.

Článok 16

Postup vydávania sprievodného osvedčenia EUR.1

1.    Sprievodné osvedčenie EUR.1 vydávajú colné orgány vyvážajúcej krajiny na základe písomnej žiadosti podanej vývozcom alebo na zodpovednosť vývozcu jeho splnomocneným zástupcom.

2.    Na tento účel vývozca alebo jeho oprávnený zástupca vyplní sprievodné osvedčenie EUR.1 a formulár žiadosti, ktorých vzory sa uvádzajú v prílohe III. Tieto formuláre sa vyplnia v súlade s ustanoveniami tohto protokolu. Ak sa vypĺňajú rukou, použije sa atramentové pero a paličkové písmo. Opis výrobkov sa musí uviesť vo vyhradenej kolónke, pričom žiadny riadok nesmie zostať prázdny. Ak nie je kolónka úplne vyplnená, pod posledným riadkom opisu sa musí urobiť vodorovná čiara a nevyplnený priestor sa priečne preškrtne.

3.    Vývozca žiadajúci o vydanie sprievodného osvedčenia EUR.1 musí byť pripravený predložiť kedykoľvek na žiadosť colných orgánov vyvážajúcej krajiny, v ktorej je sprievodné osvedčenie EUR.1 vydané, všetky príslušné doklady, ktoré preukazujú status pôvodu príslušných výrobkov, ako aj splnenie ostatných požiadaviek tohto protokolu.

4.    Sprievodné osvedčenie EUR.1 vydajú colné orgány členského štátu Európskeho spoločenstva alebo tichomorského štátu, ak príslušné výrobky možno považovať za výrobky s pôvodom v Európskom spoločenstve alebo v tichomorskom štáte alebo v jednej z ostatných krajín alebo na jednom z ostatných území uvedených v článkoch 3 a 4 a ak spĺňajú ostatné požiadavky tohto protokolu.

5.    Colné orgány, ktoré vydávajú sprievodné osvedčenie EUR.1, vykonajú všetky potrebné kroky na overenie statusu pôvodu výrobkov a splnenia všetkých ostatných požiadaviek tohto protokolu. Na tento účel majú právo požadovať dôkazy a vykonať kontrolu účtov vývozcu alebo inú kontrolu, ktorú považujú za vhodnú. Vydávajúce colné orgány taktiež zabezpečia, aby boli formuláre uvedené v odseku 2 náležite vyplnené. Skontrolujú najmä, či je priestor vyhradený na opis výrobkov vyplnený tak, aby sa vylúčila akákoľvek možnosť dodatočného neoprávneného doplnenia.

6.    Dátum vydania sprievodného osvedčenia EUR.1 sa uvedie v kolónke 11 osvedčenia.

7.    Sprievodné osvedčenie EUR.1 vydávajú colné orgány a sprístupnia ho vývozcovi, hneď ako sa samotný vývoz uskutoční alebo zabezpečí.

Článok 17

Sprievodné osvedčenia EUR.1 vydané dodatočne

1.    Bez ohľadu na článok 16 ods. 7 je možné výnimočne vydať sprievodné osvedčenie EUR.1 po vývoze výrobkov, na ktoré sa vzťahuje, ak:

a)    nebolo vydané v čase vývozu z dôvodu chýb, neúmyselného opomenutia alebo mimoriadnych okolností, alebo

b)    sa colným orgánom uspokojivo preukázalo, že sprievodné osvedčenie EUR.1 bolo vydané, ale z technických dôvodov nebolo prijaté pri dovoze.

2.    Na účely vykonávania odseku 1 musí vývozca vo svojej žiadosti uviesť miesto a dátum vývozu výrobkov, na ktoré sa vzťahuje sprievodné osvedčenie EUR.1, a odôvodnenie svojej žiadosti.

3.    Colné orgány môžu vydať sprievodné osvedčenie EUR.1 dodatočne, iba ak si overia, že informácie predložené v žiadosti vývozcu súhlasia s informáciami v príslušnom spise.

4.    Sprievodné osvedčenia EUR.1 vydané dodatočne musia obsahovať toto slovné spojenie v angličtine:

„ISSUED RETROSPECTIVELY“.

5.    Záznam uvedený v odseku 4 sa vloží do kolónky „Poznámky“ sprievodného osvedčenia EUR.1.

Článok 18

Vydávanie duplikátu sprievodného osvedčenia EUR.1

1.    V prípade krádeže, straty alebo zničenia sprievodného osvedčenia EUR.1 môže vývozca požiadať colné orgány, ktoré ho vydali, o duplikát vyhotovený na základe vývozných dokladov, ktoré majú v držbe.

2.    Takto vydaný duplikát musí obsahovať tento výraz v angličtine:

„DUPLICATE“.

3.    Záznam uvedený v odseku 2 sa vloží do kolónky „Poznámky“ duplikátu sprievodného osvedčenia EUR.1.

4.    Duplikát, na ktorom musí byť uvedený dátum vydania originálu sprievodného osvedčenia EUR.1 platí s účinnosťou od uvedeného dátumu.

Článok 19

Vydávanie sprievodných osvedčení EUR.1 na základe už vydaného alebo vyhotoveného dôkazu o pôvode

Keď sa pôvodné výrobky umiestnia pod dohľad colného úradu v tichomorskom štáte alebo v Európskom spoločenstve, na účely zaslania všetkých alebo niektorých z týchto výrobkov na iné miesto v tichomorských štátoch alebo v Európskom spoločenstve je možné nahradiť originál dôkazu o pôvode jedným alebo viacerými sprievodnými osvedčeniami EUR.1. Náhradné sprievodné osvedčenie, resp. osvedčenia EUR.1 vydá colný úrad, pod dohľadom ktorého sú výrobky umiestnené, a potvrdí colný orgán, pod dohľadom ktorého sú výrobky umiestnené.

Článok 20

Podmienky vyhotovenia vyhlásenia na faktúre

1.    Vyhlásenie na faktúre uvedené v článku 15 ods. 1 písm. b) môže vyhotoviť:

a)    schválený vývozca v zmysle článku 21 alebo

b)    akýkoľvek vývozca v prípade akejkoľvek zásielky pozostávajúcej z jedného alebo viacerých balení obsahujúcich pôvodné výrobky, ktorých celková hodnota nepresahuje 6 000 EUR.

2.    Vyhlásenie na faktúre môže byť vyhotovené, ak možno príslušné výrobky považovať za výrobky s pôvodom v tichomorskom štáte alebo v Európskom spoločenstve alebo v jednej z ostatných krajín alebo území uvedených v článkoch 3 a 4 a ak spĺňajú ostatné požiadavky tohto protokolu.

3.    Vývozca, ktorý vyhotovuje vyhlásenie na faktúre, je povinný predložiť kedykoľvek na žiadosť colných orgánov vyvážajúcej krajiny všetky príslušné doklady, ktoré preukazujú status pôvodu príslušných výrobkov, ako aj splnenie ostatných požiadaviek tohto protokolu.

4.    Vývozca vyhlásenie na faktúre vyhotoví tak, že na faktúru, dodací list alebo iný obchodný doklad na stroji napíše, opečiatkuje alebo vytlačí vyhlásenie, ktorého znenie sa uvádza v prílohe IV k tomuto protokolu, pričom použije jednu z jazykových verzií uvedených v danej prílohe a dodrží ustanovenia vnútroštátneho práva vyvážajúcej krajiny. Ak je vyhlásenie napísané rukou, použije sa atramentové pero a paličkové písmo.

5.    Vyhlásenia na faktúre vlastnoručne podpisuje vývozca. Od schváleného vývozcu v zmysle článku 21 sa však nevyžaduje podpísanie takýchto vyhlásení za predpokladu, že poskytne colným orgánom vyvážajúcej krajiny písomný záväzok, že prijíma plnú zodpovednosť za každé vyhlásenie na faktúre, ktoré ho identifikuje, akoby ho vlastnoručne podpísal.

6.    Vyhlásenie na faktúre môže vyhotoviť vývozca pri vývoze alebo po vývoze výrobkov, na ktoré sa vzťahuje, pod podmienkou, že ho predloží v dovážajúcej krajine najneskôr do dvoch rokov po dovoze výrobkov, na ktoré sa vzťahuje.

Článok 21

Schválený vývozca

1.    Colné orgány vyvážajúcej krajiny môžu povoliť akémukoľvek vývozcovi, ktorý často zasiela výrobky podľa ustanovení o obchodnej spolupráci dohody, aby vyhotovoval vyhlásenia na faktúre bez ohľadu na hodnotu príslušných výrobkov. Vývozca, ktorý chce získať takéto povolenie musí colným orgánom uspokojivo poskytnúť všetky záruky potrebné na overenie statusu pôvodu výrobkov, ako aj na overenie splnenia ostatných požiadaviek tohto protokolu.

2.    Colné orgány môžu udelenie statusu schváleného vývozcu podmieniť akýmikoľvek podmienkami, ktoré považujú za primerané.

3.    Colné orgány pridelia schválenému vývozcovi číslo colného povolenia, ktoré sa uvádza vo vyhlásení na faktúre.

4.    Colné orgány monitorujú spôsob, akým schválený vývozca používa povolenie.

5.    Colné orgány môžu povolenie kedykoľvek odobrať. Pristúpia k tomu, ak schválený vývozca už neposkytuje záruky uvedené v odseku 1, nespĺňa podmienky uvedené v odseku 2, alebo inak nesprávne používa povolenie.

Článok 22

Platnosť dôkazu o pôvode

1.    Dôkaz o pôvode je platný desať mesiacov od dátumu vydania vo vyvážajúcej krajine a musí sa predložiť colným orgánom dovážajúcej krajiny v uvedenej lehote.

2.    Dôkazy o pôvode, ktoré sa predložia colným orgánom dovážajúcej krajiny po uplynutí lehoty na predloženie určenej v odseku 1, môžu byť prijaté na účely uplatnenia preferenčného zaobchádzania v prípade, že príčinou ich nepredloženia v stanovenej lehote boli výnimočné okolnosti.

3.    V iných prípadoch oneskoreného predloženia colné orgány dovážajúcej krajiny môžu prijať dôkazy o pôvode, ak boli dané výrobky predložené pred uplynutím uvedenej lehoty.

Článok 23

Predkladanie dôkazu o pôvode

Dôkazy o pôvode sa colným orgánom dovážajúcej krajiny predkladajú v súlade s postupmi, ktoré sa uplatňujú v danej krajine. Uvedené orgány môžu požiadať o preklad dôkazu o pôvode a môžu tiež žiadať, aby k dovoznému vyhláseniu dovozca priložil vyhlásenie v tom zmysle, že výrobky spĺňajú podmienky, ktoré sa vyžadujú na účely vykonávania tejto dohody.

Článok 24

Dovoz po častiach

Ak sa na žiadosť dovozcu a za podmienok stanovených colnými orgánmi dovážajúcej krajiny dovážajú po častiach rozobrané alebo nezložené výrobky v zmysle všeobecného pravidla 2 a) na interpretáciu harmonizovaného systému, ktoré patria do XVI. a XVII. triedy alebo položiek 7308 a 9406 harmonizovaného systému, colným orgánom sa pre takéto výrobky predloží jeden dôkaz o pôvode pri dovoze prvej časti.

Článok 25

Oslobodenie od povinnosti predložiť dôkaz o pôvode

1.    Výrobky zasielané ako malé balíky súkromnými osobami iným súkromným osobám alebo výrobky, ktoré tvoria súčasť osobnej batožiny cestujúcich, sa považujú za pôvodné výrobky bez toho, aby bolo potrebné predložiť dôkaz o pôvode, pokiaľ nie sú dovážané na obchodné účely, boli deklarované ako výrobky spĺňajúce požiadavky tohto protokolu a o pravdivosti takéhoto vyhlásenia neexistujú pochybnosti. V prípade výrobkov zasielaných poštou môže byť toto vyhlásenie vyhotovené na colnom vyhlásení CN22/CN23 alebo na osobitnom liste papiera, ktorý sa priloží k tomuto dokladu.

2.    Príležitostný dovoz, ktorý pozostáva len z výrobkov na osobnú potrebu príjemcov alebo cestujúcich a ich rodinných príslušníkov, sa nepovažuje za dovoz na obchodné účely, ak z povahy a množstva výrobkov jasne vyplýva, že nie sú určené na obchodné účely.

3.    Okrem toho celková hodnota týchto výrobkov nesmie presiahnuť 500 EUR v prípade malých balíkov alebo 1 200 EUR v prípade výrobkov, ktoré sú súčasťou osobnej batožiny cestujúcich.

Článok 26

Informačný postup na účely kumulácie

1.    Ak sa uplatňuje článok 3 ods. 1, článok 4 ods. 1, dôkazom o statuse pôvodu v zmysle tohto protokolu je pri materiáloch pochádzajúcich z tichomorského štátu, z Európskeho spoločenstva, z iného štátu AKT alebo zo ZKÚ, sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo vyhlásenie dodávateľa, ktorého vzor sa uvádza v prílohe V A k tomuto protokolu a ktoré predložil vývozca v štáte alebo v Európskom spoločenstve, odkiaľ materiály pochádzajú.

2.    Ak sa uplatňuje článok 3 ods. 4 a článok 4 ods. 4, dôkazom o opracovaní alebo spracovaní vykonanom v tichomorskom štáte, v Európskom spoločenstve, v inom štáte AKT alebo v ZKÚ je vyhlásenie dodávateľa, ktorého vzor sa uvádza v prílohe V B k tomuto protokolu a ktoré predložil vývozca v štáte alebo v Európskom spoločenstve, odkiaľ materiály pochádzajú.

3.    Dodávateľ vyhotoví samostatné vyhlásenie dodávateľa pre každú zásielku tovaru na obchodnej faktúre vzťahujúcej sa k danej zásielke alebo v prílohe k tejto faktúre, alebo na dodacom liste, alebo v inom obchodnom doklade týkajúcom sa danej zásielky, ktorý opisuje príslušné materiály dostatočne podrobne na to, aby ich bolo možné identifikovať.

4.    Vyhlásenie dodávateľa môže byť vyhotovené na vopred vytlačenom formulári.

5.    Vyhlásenia dodávateľa vlastnoručne podpisuje dodávateľ. Ak sú však faktúra a vyhlásenie dodávateľa vyhotovené s použitím metód elektronického spracovania údajov, vyhlásenie dodávateľa nemusí byť podpísané vlastnoručne za predpokladu, že zodpovedný pracovník dodávajúcej spoločnosti je identifikovaný k spokojnosti colných orgánov v štáte, kde sú vyhlásenia tohto dodávateľa vystavené. Uvedené colné orgány môžu stanoviť podmienky vykonávania tohto odseku.

6.    Vyhlásenia dodávateľa sa predkladajú colným orgánom vo vyvážajúcej krajine, ktorá bola požiadaná o vydanie sprievodného osvedčenia EUR.1.

7.    Dodávateľ, ktorý vyhotovuje vyhlásenie, musí byť kedykoľvek pripravený predložiť na žiadosť colných orgánov krajiny, v ktorej je vyhlásenie vyhotovené, všetky príslušné doklady preukazujúce, že informácie uvedené v tomto vyhlásení sú správne.

8.    Vyhlásenia dodávateľov a informačné osvedčenia vydané pred dňom nadobudnutia platnosti tohto protokolu v súlade s článkom 26 protokolu č. 1 k dohode z Cotonou zostávajú v platnosti.

Článok 27

Podporné doklady

Za doklady uvedené v článku 16 ods. 3 a článku 20 ods. 3, ktorými sa preukazuje, že výrobky, na ktoré sa vzťahuje sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo vyhlásenie na faktúre, sa môžu považovať za výrobky s pôvodom v tichomorskom štáte, v Európskom spoločenstve alebo v jednej z ostatných krajín alebo na jednom z ostatných území uvedených v článkoch 3 a 4 a že spĺňajú ostatné požiadavky tohto protokolu, možno považovať okrem iného:

a)    priamy dôkaz o postupoch vykonaných vývozcom alebo dodávateľom s cieľom získať príslušný tovar, obsiahnutý napríklad v jeho účtoch alebo vo vnútropodnikovom účtovníctve;

b)    doklady preukazujúce status pôvodu použitých materiálov, vydané alebo vyhotovené v tichomorskom štáte, v Európskom spoločenstve alebo v jednej z ostatných krajín alebo na jednom z ostatných území uvedených v článkoch 3 a 4, kde sa tieto doklady používajú v súlade s vnútroštátnym právom;

c)    doklady preukazujúce opracovanie alebo spracovanie materiálov v tichomorskom štáte, v Európskom spoločenstve alebo v jednej z ostatných krajín alebo na jednom z ostatných území uvedených v článkoch 3 a 4, vydané alebo vyhotovené v tichomorskom štáte, v Európskom spoločenstve alebo v jednej z ostatných krajín alebo na jednom z ostatných území uvedených v článkoch 3 a 4, kde sa tieto doklady používajú v súlade s vnútroštátnym právom;

d)    sprievodné osvedčenia EUR.1 alebo vyhlásenia na faktúre preukazujúce status pôvodu použitých materiálov vydané alebo vyhotovené v tichomorskom štáte, v Európskom spoločenstve alebo v jednej z ostatných krajín alebo na jednom z ostatných území uvedených v článkoch 3 a 4 a v súlade s týmto protokolom.

Článok 28

Uchovávanie dôkazov o pôvode a podporných dokladov

1.    Vývozca, ktorý žiada o vydanie sprievodného osvedčenia EUR.1, uchováva doklady uvedené v článku 16 ods. 3 najmenej tri roky.

2.    Vývozca, ktorý vyhotoví vyhlásenie na faktúre, uchováva kópiu tohto vyhlásenia na faktúre, ako aj doklady uvedené v článku 20 ods. 3, najmenej tri roky.

3.    Dodávateľ, ktorý vyhotoví vyhlásenie dodávateľa, uchováva kópie tohto vyhlásenia a faktúry, dodacích listov alebo iných obchodných dokladov, ku ktorým je toto vyhlásenie pripojené, ako aj doklady uvedené v článku 26 ods. 7 najmenej tri roky.

4.    Colné orgány vyvážajúcej krajiny, ktoré vydávajú sprievodné osvedčenie EUR.1, uchovávajú formulár žiadosti uvedený v článku 16 ods. 2 najmenej tri roky.

5.    Colné orgány dovážajúcej krajiny uchovávajú sprievodné osvedčenia EUR.1 a vyhlásenia na faktúre, ktoré im boli predložené, najmenej tri roky.

Článok 29

Nezrovnalosti a formálne chyby

1.    Zistenie drobných nezrovnalostí medzi vyhláseniami v dôkaze o pôvode a vyhláseniami v dokladoch predložených colnému úradu na účely vybavenia formalít pri dovoze výrobkov nezbavuje dôkaz o pôvode ipso facto platnosti, ak sa riadne preukáže, že tento doklad skutočne zodpovedá predloženým výrobkom.

2.    Zrejmé formálne chyby, ako sú napríklad preklepy na dôkaze o pôvode, by nemali spôsobiť odmietnutie tohto dokladu, ak nevzbudzujú pochybnosti o správnosti vyhlásení uvedených v tomto doklade.

Článok 30

Sumy vyjadrené v eurách

1.    Na účely uplatňovania ustanovení článku 20 ods. 1 písm. b) a článku 25 ods. 3 v prípadoch, keď sa výrobky fakturujú v inej mene ako v eurách, každá príslušná krajina každoročne stanovuje sumy v národných menách tichomorského štátu, členských štátov Európskeho spoločenstva a ostatných krajín alebo území uvedených v článkoch 3 a 4 zodpovedajúce sumám vyjadreným v eurách.

2.    Ustanovenia článku 20 ods. 1 písm. b) alebo článku 25 ods. 3 sa na zásielku uplatňujú tak, že sa zohľadní suma stanovená príslušnou krajinou, v mene, v ktorej je vystavená faktúra.

3.    Sumy, ktoré sa majú použiť v danej národnej mene, sa v tejto mene musia rovnať sumám vyjadreným v eurách podľa prepočítacieho kurzu platného v prvý pracovný deň mesiaca október. Tieto sumy sa oznamujú Európskej komisii do 15. októbra a uplatňujú sa od 1. januára nasledujúceho roka. Európska komisia oznamuje príslušné sumy všetkým príslušným krajinám.

4.    Krajina môže sumu, ktorá je výsledkom prepočtu sumy vyjadrenej v eurách na jej národnú menu, zaokrúhliť nahor alebo nadol. Zaokrúhlená suma sa nesmie líšiť od sumy, ktorá je výsledkom prepočtu, o viac ako 5 %. Krajina nemusí zmeniť ekvivalent sumy vyjadrenej v eurách vo svojej národnej mene, ak pri prepočítaní tejto sumy v rámci každoročnej úpravy podľa ustanovenia odseku 3 na národnú menu došlo pred prípadným zaokrúhlením k menej ako 15 % zvýšeniu. Ekvivalent v národnej mene sa nemusí zmeniť ani v prípade, že prepočet by viedol k zníženiu jeho hodnoty.

5.    Sumy vyjadrené v eurách preskúma osobitný výbor pre colnú spoluprácu a pravidlá pôvodu na žiadosť Európskeho spoločenstva alebo tichomorských štátov. Osobitný výbor pre colnú spoluprácu a pravidlá pôvodu pri tomto preskúmaní posúdi, či je žiaduce, aby sa zachovali účinky príslušných limitov v reálnom vyjadrení. Na tento účel môže rozhodnúť o úprave súm vyjadrených v eurách.

HLAVA V

ÚPRAVA ADMINISTRATÍVNEJ SPOLUPRÁCE

Článok 31

Administratívne podmienky, ktoré musia byť splnené, aby sa na výrobky vzťahovali výhody vyplývajúce z dohody

1.    Na výrobky s pôvodom v zmysle tohto protokolu v tichomorských štátoch alebo v Európskom spoločenstve sa v čase colného dovozného vyhlásenia vzťahujú preferencie vyplývajúce z dohody iba pod podmienkou, že boli vyvezené v deň alebo po dni, keď vyvážajúca krajina dosiahla súlad s ustanoveniami odseku 2.

2.    Zmluvné strany sa zaväzujú zaviesť:

a)    potrebnú vnútroštátnu a regionálnu úpravu požadovanú na vykonávanie a presadzovanie pravidiel a postupov stanovených v tomto protokole vrátane vhodnej úpravy potrebnej na uplatňovanie článkov 3 a 4;

b)    administratívne štruktúry a systémy potrebné na primeranú správu a kontrolu pôvodu výrobkov a súlad s ostatnými podmienkami stanovenými v tomto protokole.

Vykonajú oznámenia podľa článku 32.

Článok 32

Oznamovanie informácií týkajúcich sa colných orgánov

1.    Tichomorské štáty a členské štáty Európskeho spoločenstva si prostredníctvom Komisie Európskych spoločenstiev navzájom poskytnú adresy colných orgánov zodpovedných za vydávanie a overovanie sprievodných osvedčení EUR.1 a vyhlásení na faktúre alebo vyhlásení dodávateľa a vzorové odtlačky pečiatok, ktoré používajú ich colné úrady na vydávanie týchto osvedčení.

Sprievodné osvedčenia EUR.1, ako aj vyhlásenia na faktúre alebo vyhlásenia dodávateľov sa na účely uplatňovania preferenčného zaobchádzania prijímajú od dátumu, keď sa dané informácie doručia Komisii Európskych spoločenstiev.

2.    Tichomorské štáty a členské štáty Európskeho spoločenstva sa okamžite navzájom informujú vždy, keď nastanú akékoľvek zmeny v informáciách uvedených v odseku 1.

3.    Orgány uvedené v odseku 1 konajú z poverenia vlády príslušnej krajiny. Orgány zodpovedné za kontrolu a overovanie sú súčasťou vládnych orgánov príslušnej krajiny.

Článok 33

Vzájomná pomoc

1.    S cieľom zabezpečiť správne uplatňovanie tohto protokolu si Európske spoločenstvo, tichomorské štáty a ostatné krajiny uvedené v článkoch 3 a 4 poskytujú prostredníctvom príslušných colných správ vzájomnú pomoc pri kontrole pravosti sprievodných osvedčení EUR.1, vyhlásení na faktúre alebo vyhlásení dodávateľa a správnosti informácií uvedených v týchto dokladoch. Tichomorské štáty takisto:

a)    poskytujú Európskemu spoločenstvu a poskytujú si navzájom potrebnú administratívnu podporu v prípade žiadosti o monitorovanie riadneho riadenia a kontrolu tohto protokolu v príslušnej krajine vrátane kontrol na mieste;

b)    v súlade s článkom 34 overujú status pôvodu výrobkov a súlad s ostatnými podmienkami stanovenými v tomto protokole.

2.    Orgány, ktoré boli požiadané o konzultácie, poskytnú príslušné informácie týkajúce sa podmienok, za akých sa výrobok zhotovil, pričom uvedú najmä podmienky, v súvislosti s ktorými sa dodržali pravidlá pôvodu v rôznych tichomorských štátoch, v Európskom spoločenstve a ostatných príslušných krajinách uvedených v článkoch 3 a 4.

Článok 34

Overovanie dôkazu o pôvode

1.    Následné overenie dôkazu o pôvode sa vykonáva na základe analýzy rizika a náhodne alebo kedykoľvek, keď majú colné orgány dovážajúcej krajiny odôvodnené pochybnosti o pravosti takýchto dokladov, statuse pôvodu príslušných výrobkov alebo splnení ostatných požiadaviek tohto protokolu.

2.    Na účely vykonávania ustanovení odseku 1 colné orgány dovážajúcej krajiny vrátia sprievodné osvedčenie EUR.1, faktúru, ak bola predložená, vyhlásenie na faktúre alebo kópiu týchto dokladov colným orgánom vyvážajúcej krajiny, pričom prípadne uvedú dôvody žiadosti o overenie. Všetky získané doklady a informácie naznačujúce, že informácie uvedené v dôkaze o pôvode sú nesprávne, sa odovzdajú ako podklad k žiadosti o overenie.

3.    Overenie vykonávajú colné orgány vyvážajúcej krajiny. Na tento účel majú právo požadovať dôkazy a vykonať kontrolu účtov vývozcu alebo inú kontrolu, ktorú považujú za vhodnú.

4.    Ak sa colné orgány dovážajúcej krajiny rozhodnú počas čakania na výsledky overenia pozastaviť udelenie preferenčného zaobchádzania pre dotknuté výrobky, ponúknu dovozcovi prepustenie výrobkov s výhradou akýchkoľvek preventívnych opatrení, ktoré sa považujú za potrebné.

5.    Colným orgánom, ktoré požiadali o overenie, sa jeho výsledky oznámia čo najskôr. Z týchto výsledkov musí byť zrejmé, či sú doklady pravé a či príslušné výrobky možno považovať za výrobky s pôvodom v tichomorskom štáte, v Európskom spoločenstve alebo v jednej z ostatných krajín uvedených v článkoch 3 a 4 a či spĺňajú ostatné požiadavky tohto protokolu.

6.    Ak v prípadoch, v ktorých existujú odôvodnené pochybnosti, nie je do desiatich mesiacov odo dňa žiadosti o overenie k dispozícii žiadna odpoveď, alebo ak táto odpoveď neobsahuje dostatočné informácie na určenie pravosti predmetného dokladu alebo skutočného pôvodu výrobkov, žiadajúce colné orgány zamietnu nárok na preferencie, s výnimkou v prípade mimoriadnych okolností.

7.    Ak postup overovania alebo akékoľvek iné dostupné informácie naznačujú, že ustanovenia tohto protokolu sú porušované, vyvážajúca krajina z vlastnej iniciatívy alebo na žiadosť dovážajúcej krajiny s náležitou naliehavosťou vykoná primerané prešetrenia alebo zariadi, aby sa takéto prešetrenia vykonali s cieľom identifikovať takéto porušenia a zabrániť im, a príslušná vyvážajúca krajina môže na tento účel ponúknuť dovážajúcej krajine, aby sa podieľala na týchto overovaniach.

Článok 35

Overovanie vyhlásení dodávateľov

1.    Overenie vyhlásení dodávateľov sa vykoná na základe analýzy rizika a náhodne alebo kedykoľvek, keď colné orgány krajiny, v ktorej sa tieto vyhlásenia vzali do úvahy pri vydávaní sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo pri vyhotovovaní vyhlásenia na faktúre, majú odôvodnené pochybnosti o pravosti dokladu alebo správnosti informácií uvedených v tomto doklade.

2.    Colné orgány, ktorým bolo predložené vyhlásenie dodávateľa, môžu požiadať colné orgány štátu, v ktorom bolo toto vyhlásenie vyhotovené, o vydanie informačného osvedčenia, ktorého vzor sa uvádza v prílohe VI k tomuto protokolu. Ako alternatívu môžu osvedčujúce orgány, ktorým bolo predložené vyhlásenie dodávateľa, požiadať vývozcu, aby predložil informačné osvedčenie vydané colnými orgánmi štátu, kde bolo vyhlásenie vyhotovené.

Kópiu informačného osvedčenia uchováva úrad, ktorý ho vydal, najmenej tri roky.

3.    Colným orgánom, ktoré požiadali o overenie, sa jeho výsledky oznámia čo najskôr. Z týchto výsledkov musí byť zrejmé, či sú informácie uvedené vo vyhlásení dodávateľa správne a musia umožňovať určiť, či a v akej miere sa toto vyhlásenie dodávateľa môže zohľadniť na účely vydania sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo na účely vyhotovenia vyhlásenia na faktúre.

4.    Overenie vykonávajú colné orgány krajiny, v ktorej bolo vyhlásenie dodávateľa vyhotovené. Na tento účel majú právo požiadať o akékoľvek dôkazy alebo vykonať akékoľvek kontroly účtov dodávateľa alebo akékoľvek iné kontroly, ktoré považujú za vhodné na overenie správnosti akéhokoľvek vyhlásenia dodávateľa.

5.    Každé sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo vyhlásenie na faktúre vydané alebo vyhotovené na základe nesprávneho vyhlásenia dodávateľa sa považuje za neplatné.

Článok 36

Urovnávanie sporov

Ak v súvislosti s postupmi overovania podľa článkov 34 a 35 vzniknú spory, ktoré nie je možné urovnať medzi colnými orgánmi, ktoré žiadajú o overenie, a colnými orgánmi, ktoré sú zodpovedné za vykonanie tohto overenia, alebo ak v súvislosti s nimi vznikne otázka týkajúca sa výkladu tohto protokolu, predložia sa osobitnému výboru pre colné otázky a pravidlá pôvodu.

Spory medzi dovozcom a colnými orgánmi dovážajúcej krajiny sa v každom prípade urovnávajú v súlade s právnymi predpismi uvedenej krajiny.

Článok 37

Sankcie

Každej osobe, ktorá vyhotoví alebo nechá vyhotoviť doklad obsahujúci nesprávne informácie s cieľom získať preferenčné zaobchádzanie pre výrobok, sa uložia sankcie.

Článok 38

Výnimky

1.    Výnimky z tohto protokolu môže prijať osobitný výbor pre colnú spoluprácu a pravidlá pôvodu, ďalej v tomto článku len „výbor“, ak ich vývoj existujúcich odvetví alebo vytvorenie nových odvetví v tichomorských štátoch odôvodňuje.

Príslušný tichomorský štát alebo štáty oznámia Európskemu spoločenstvu, buď pred predložením záležitosti výboru alebo v čase jej predkladania, svoju žiadosť o výnimku spolu s dôvodmi na túto žiadosť v súlade s odsekom 2.

Európske spoločenstvo vyhovie všetkým žiadostiam tichomorských štátov, ktoré sú riadne odôvodnené v súlade s týmto článkom a ktoré nemôžu spôsobiť vážnu ujmu existujúcemu odvetviu Európskeho spoločenstva.

2.    Aby sa výboru uľahčilo preskúmanie žiadostí o výnimku, tichomorský štát alebo tichomorské štáty, ktoré žiadosť podávajú, poskytnú prostredníctvom formulára uvedeného v prílohe VII k tomuto protokolu čo možno najkompletnejšie informácie na podporu svojej žiadosti, ktoré zahŕňajú najmä tieto body:

   opis hotového výrobku,

   povahu a množstvo materiálov s pôvodom v tretej krajine,

   povahu a množstvo materiálov s pôvodom v tichomorských štátoch alebo v krajinách alebo na územiach uvedených v článkoch 3 a 4 alebo materiálov, ktoré tam boli spracované,

   výrobné procesy,

   pridanú hodnotu,

   počet zamestnancov v príslušnom podniku,

   predpokladaný objem vývozu do Európskeho spoločenstva,

   iné možné zdroje dodávok surovín,

   dôvody žiadaného trvania na základe úsilia vynaloženého na nájdenie nových zdrojov dodávok,

   iné poznámky.

Rovnaké pravidlá sa uplatňujú na všetky žiadosti o predĺženie.

Výbor môže formulár zmeniť.

3.    Pri preskúmaní žiadostí sa zohľadnia najmä:

a)    úroveň rozvoja alebo geografická situácia príslušného tichomorského štátu;

b)    prípady, keď by uplatňovanie existujúcich pravidiel pôvodu významne ovplyvnilo schopnosť existujúceho odvetvia v tichomorskom štáte pokračovať vo vývoze do Európskeho spoločenstva, pričom sa venuje zvláštna pozornosť prípadom, keď by táto skutočnosť mohla viesť k ukončeniu jeho aktivít;

c)    špecifické prípady, kde možno jasne preukázať, že pravidlá pôvodu by mohli odradiť od významných investícií do určitého odvetvia, a tam, kde by výnimka zvýhodňujúca realizáciu investičného programu umožnila postupné splnenie týchto pravidiel.

4.    V každom prípade sa vykoná preskúmanie, aby sa zistilo, či pravidlá vzťahujúce sa na kumuláciu pôvodu neposkytujú riešenie problému.

5.    Preskúmanie sa zároveň vykoná ústretovo, najmä so zreteľom na:

a)    hospodársky a sociálny vplyv rozhodnutia, ktoré má byť prijaté, predovšetkým v súvislosti so zamestnanosťou;

b)    potrebu uplatňovať výnimku na určité obdobie, pričom sa berie do úvahy konkrétna situácia príslušného tichomorského štátu a jeho ťažkosti.

6.    Pri skúmaní žiadostí sa jednotlivo berie zvláštny ohľad na možnosť udelenia statusu pôvodu výrobkom, ktorých zloženie zahŕňa materiály s pôvodom v susedných rozvojových krajinách, najmenej rozvinutých krajinách alebo rozvojových krajinách, s ktorými má jeden alebo viacero tichomorských štátov osobitné vzťahy, za predpokladu, že je možné nadviazať uspokojivú administratívnu spoluprácu.

7.    Bez toho, aby boli dotknuté odseky 1 až 6, sa výnimka udelí, ak je hodnota pridaná k nepôvodným výrobkom použitým v príslušnom tichomorskom štáte aspoň 45 % z hodnoty hotového výrobku za predpokladu, že výnimka nespôsobí vážnu ujmu hospodárskemu odvetviu Európskeho spoločenstva alebo jednému či viacerým jeho členským štátom.

8.    Výbor prijme nevyhnutné kroky na zabezpečenie toho, že rozhodnutie sa prijme čo najrýchlejšie, a v žiadnom prípade nie neskôr ako sedemdesiatpäť pracovných dní po doručení žiadosti spolupredsedovi za ES vo výbore. Ak Európske spoločenstvo v tejto lehote neinformuje tichomorský štát o svojom stanovisku k žiadosti, žiadosť sa považuje za prijatú.

9.    a)    Výnimka je platná na obdobie, ktoré určí výbor, zvyčajne na päť rokov.

b)    V rozhodnutí o výnimke sa môže stanoviť možnosť jej predĺženia bez toho, aby bolo nevyhnutné nové rozhodnutie výboru, za predpokladu, že príslušný tichomorský štát alebo štáty predloží, resp. predložia tri mesiace pred koncom každého obdobia dôkaz, že stále nie je, resp. nie sú schopné splniť podmienky tohto protokolu, na ktoré sa vzťahuje výnimka.

Ak sa voči predĺženiu platnosti výnimky vznesie prípadná námietka, výbor ju čo najskôr preskúma a rozhodne, či sa platnosť výnimky predĺži. Výbor postupuje v súlade s ustanovením odseku 8. Prijmú sa všetky potrebné opatrenia, aby sa zabránilo prerušeniu uplatňovania výnimky.

c)    V obdobiach uvedených v písmenách a) a b) môže výbor preskúmať podmienky vykonávania výnimky, ak by sa zistilo, že nastala významná zmena v podstatných faktoroch upravujúcich rozhodnutie o udelení výnimky. Na záver tohto preskúmania sa výbor môže rozhodnúť, že zmení podmienky svojho rozhodnutia, pokiaľ ide o rozsah pôsobnosti výnimky alebo akúkoľvek inú predtým stanovenú podmienku.

Článok 39

Osobitný výbor pre colnú spoluprácu a pravidlá pôvodu

1.    Za účinné vykonávanie a fungovanie tohto protokolu zodpovedá osobitný výbor pre colnú spoluprácu a pravidlá pôvodu zriadený podľa článku 68 dohody (ďalej len „výbor“).

2.    Výbor vykonáva na účely tohto protokolu okrem iného tieto funkcie:

a)    prijíma rozhodnutia o výnimkách z tohto protokolu za podmienok stanovených v článku 38;

b)    preskúmava a podľa potreby vydáva vhodné odporúčania Výboru pre obchod, pokiaľ ide o:

i)    vykonávanie a fungovanie tohto protokolu a

ii)    akékoľvek zmeny ustanovení tohto protokolu, ktoré navrhuje strana;

Výbor pritom zohľadňuje potreby tichomorských štátov z hľadiska rozvoja.

   c)    urovnáva prípadný spor, ktorý vznikne v súlade s článkom 36, a

d)    posudzuje akékoľvek iné záležitosti týkajúce sa tohto protokolu, na ktorých sa zástupcovia strán môžu dohodnúť.

3.    Výbor zasadá v termíne, na ktorom sa strany dohodnú.

4.    Výbor sa skladá z úradníkov y Európskej únie a úradníkov z tichomorských štátov, ktorí zodpovedajú za colné záležitosti. Výbor môže podľa potreby požiadať o vhodný odborný posudok.


HLAVA VI

CEUTA A MELILLA

Článok 40

Osobitné podmienky

1.    Pojem „Európske spoločenstvo“ používaný v tomto protokole nezahŕňa Ceutu a Melillu. Pojem „výrobky s pôvodom v Európskom spoločenstve“ nezahŕňa výrobky s pôvodom v Ceute a Melille.

2.    Ustanovenia tohto protokolu sa uplatňujú mutatis mutandis pri určovaní toho, či možno výrobky považovať za výrobky s pôvodom v tichomorskom štáte, keď sú dovážané do Ceuty a Melilly.

3.    Ak sa výrobky úplne získané v Ceute, Melille alebo v Európskom spoločenstve podrobia opracovaniu a spracovaniu v tichomorskom štáte, považujú sa za úplne získané v tichomorskom štáte.

4.    Opracovanie alebo spracovanie vykonané v Ceute, Melille alebo v Európskom spoločenstve sa považuje za vykonané v tichomorskom štáte, ak sa materiály podrobia ďalšiemu opracovaniu alebo spracovaniu v tichomorskom štáte.

5.    Na účely vykonávania odsekov 3 a 4 sa nedostatočné operácie uvedené v článku 7 tohto protokolu nepovažujú za opracovanie alebo spracovanie.

6.    Ceuta a Melilla sa považujú za jedno územie.


HLAVA VII

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 41

Revízia a uplatňovanie pravidiel pôvodu

1.    Výbor pre obchod môže rozhodnúť o zmene ustanovení tohto protokolu.

2.    Bez ohľadu na ustanovenia odseku 1 tohto článku sa tento protokol a prílohy k nemu musia preskúmať každých päť (5) rokov po nadobudnutí platnosti tohto protokolu s cieľom vykonať v nich všetky potrebné zmeny alebo úpravy. Strany pri takomto preskúmaní zohľadňujú aj potreby tichomorských štátov z hľadiska rozvoja, ako napríklad vývoj technológií, výrobné procesy a všetky ostatné faktory.

3. Prijaté rozhodnutia sa vykonajú čo najskôr.

Článok 42

Prílohy

Prílohy k tomuto protokolu sú jeho neoddeliteľnou súčasťou.

Článok 43

Vykonávanie protokolu

Európske spoločenstvo aj tichomorské štáty prijmú kroky potrebné na vykonávanie tohto protokolu.



PRÍLOHA I k protokolu II

Úvodné poznámky k zoznamu v prílohe II

Poznámka 1:

V tomto zozname sa uvádzajú podmienky, ktorých splnenie sa požaduje v prípade všetkých výrobkov, ktoré sa majú považovať za dostatočne opracované alebo spracované v zmysle článku 6 protokolu.

Poznámka č. 2:

1.    V prvých dvoch stĺpcoch zoznamu sa opisuje získaný výrobok. V prvom stĺpci sa uvádza číslo položky alebo kapitoly používané v harmonizovanom systéme a v druhom stĺpci sa uvádza opis tovaru používaný v uvedenom systéme pre danú položku alebo kapitolu. Pre každý záznam v prvých dvoch stĺpcoch sa v stĺpci 3 alebo 4 uvádza pravidlo. Ak sa v niektorých prípadoch pred záznamom v prvom stĺpci uvádza „ex“, znamená to, že pravidlá v stĺpci 3 alebo 4 sa vzťahujú len na tú časť danej položky, ktorá je opísaná v stĺpci 2.

2.    Ak sú v stĺpci 1 zoskupené viaceré čísla položiek alebo ak je uvedené číslo kapitoly a opis výrobkov v stĺpci 2 je preto všeobecný, platia príslušné pravidlá v stĺpci 3 alebo 4 pre všetky výrobky, ktoré sú v harmonizovanom systéme zatriedené do položiek danej kapitoly alebo do ktorejkoľvek z položiek zoskupených v stĺpci 1.

3.    Ak sa v zozname stanovujú pre rôzne výrobky v rámci jednej položky odlišné pravidlá, každá zarážka obsahuje opis tej časti položky, na ktorú sa vzťahujú príslušné pravidlá v stĺpci 3 alebo 4.

4.    Ak je pre určitý záznam v prvých dvoch stĺpcoch uvedené pravidlo v stĺpci 3 a aj v stĺpci 4, vývozca si môže alternatívne zvoliť, že sa bude uplatňovať buď pravidlo uvedené v stĺpci 3, alebo pravidlo uvedené v stĺpci 4. Ak v stĺpci 4 nie je uvedené žiadne pravidlo pôvodu, musí sa uplatniť pravidlo uvedené v stĺpci 3.



Poznámka č. 3:

1.    Ustanovenia článku 6 protokolu týkajúce sa výrobkov, ktoré získali status pôvodu a používajú sa na výrobu ďalších výrobkov, sa uplatňujú bez ohľadu na to, či tento status získali vnútri závodu, kde sa tieto výrobky používajú, alebo v inom závode v Európskom spoločenstve alebo v tichomorských štátoch.

   Príklad:

Motor položky 8407, pre ktorý pravidlo stanovuje, že hodnota nepôvodných materiálov, ktoré možno zahrnúť, nesmie presiahnuť 40 percent ceny zo závodu, sa vyrába z „ostatnej legovanej ocele hrubo tvarovanej kovaním“ položky ex 7224.

Ak bol tento výkovok vykovaný v Európskom spoločenstve z nepôvodného ingotu, už získal status pôvodu na základe pravidla pre položku ex 7224 v zozname. Tento výkovok potom možno pri výpočte hodnoty motora považovať za pôvodný bez ohľadu na to, či bol vyrobený v tom istom závode alebo v inom závode v Európskom spoločenstve. Hodnota nepôvodného ingotu sa preto pri sčítavaní hodnoty použitých nepôvodných materiálov nezohľadní.

2.    Pravidlo v zozname predstavuje minimálnu mieru požadovaného opracovania alebo spracovania, pričom vyššia miera opracovania alebo spracovania takisto zakladá status pôvodu; naopak, nižšia miera opracovania alebo spracovania status pôvodu zakladať nemôže. Ak teda pravidlo stanovuje, že na určitom stupni výroby možno použiť nepôvodný materiál, použitie takéhoto materiálu v skoršom štádiu výroby je povolené a použitie takéhoto materiálu v neskoršom štádiu povolené nie je.

3.    Bez toho, aby bola dotknutá poznámka 3.2, ak sa v pravidle uvádza, že môžu byť použité „materiály akejkoľvek položky“, možno tiež použiť materiály tej istej položky ako je výrobok, avšak s výhradou akýchkoľvek osobitných obmedzení, ktoré môžu byť takisto súčasťou daného pravidla. Výraz „výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky …“ však znamená, že možno použiť iba materiály zatriedené v tej istej položke ako výrobok iného opisu, ako je opis výrobku uvedený v stĺpci 2 zoznamu.

4.    Ak je v zozname pravidlo, podľa ktorého môže byť výrobok vyrobený z viac ako jedného materiálu, znamená to, že možno použiť akýkoľvek jeden alebo viacero materiálov. Nevyžaduje sa, aby boli použité všetky uvedené materiály.

   Príklad:

   V pravidle pre tkaniny položiek 5208 až 5212 sa stanovuje, že možno použiť prírodné vlákna a že okrem iných materiálov možno použiť aj chemické materiály. Toto neznamená, že sa musia použiť obidva druhy; možno použiť jedny alebo druhé materiály, alebo oboje.

5.    Ak je v zozname pravidlo, podľa ktorého výrobok musí byť vyrobený z konkrétneho materiálu, táto podmienka samozrejme nebráni použiť iné materiály, ktoré kvôli svojim prirodzeným vlastnostiam toto pravidlo nemôžu spĺňať. (Pozri takisto ďalej uvedenú poznámku 6.3 týkajúcu sa textílií.)

   Príklad:

   Pravidlo pre potravinové prípravky položky 1904, ktorým sa explicitne vylučuje použitie obilnín a ich derivátov, nebráni použiť minerálne soli, chemické látky a iné prídavné látky, ktoré nie sú výrobkami z obilnín.

Neplatí to však pre výrobky, ktoré, hoci nemôžu byť vyrobené z konkrétnych materiálov uvedených v zozname, môžu byť vyrobené z materiálu rovnakého charakteru v skoršom štádiu výroby.

   Príklad:

Ak je v prípade odevného výrobku ex 62. kapitoly vyrobeného z netkaných materiálov pre túto kategóriu výrobku povolené len použitie priadze bez pôvodu, nie je možné začať od netkanej textílie – aj napriek tomu, že netkané textílie spravidla nemožno vyrobiť z priadze. V takýchto prípadoch by východiskovým materiálom bol materiál v štádiu pred priadzou – t. j. v štádiu vlákien.

6.    Ak sa v pravidle v zozname uvádzajú dve percentuálne obmedzenia pre maximálnu hodnotu použitých nepôvodných materiálov, tieto percentuálne hodnoty nemožno sčítavať. Inými slovami, maximálna hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nemôže nikdy presiahnuť najvyššiu z uvedených percentuálnych hodnôt. Okrem toho nesmú byť pri konkrétnych materiáloch prekročené ani individuálne percentuálne obmedzenia, ktoré sa na ne vzťahujú.

Poznámka č. 4:

1.    Pojem „prírodné vlákna“ sa v zozname používa na označenie iných ako umelých alebo syntetických vláken. Je obmedzený na fázy predchádzajúce spriadaniu, vrátane odpadov, a ak nie je uvedené inak, zahŕňa vlákna mykané, česané alebo inak spracované, ale nie spriadané.

2.    Pojem „prírodné vlákna“ zahŕňa vlásie položky 0503, hodváb položiek 5002 a 5003, ako aj vlákna z vlny, jemné alebo hrubé chlpy zvierat položiek 5101 až 5105, bavlnené vlákna položiek 5201 až 5203 a ostatné rastlinné vlákna položiek 5301 až 5305.

3.    Pojmy „textilná vláknina“, „chemické materiály“ a „materiály na výrobu papiera“ sa v zozname používajú na opis materiálov nezatriedených v 50. až 63. kapitole, ktoré možno použiť na výrobu umelých, syntetických alebo papierových vlákien alebo priadzí.

4.    Pojem „chemické strižné vlákna“ sa v zozname používa na označenie káblov zo syntetických alebo umelých vlákien, strižných vlákien alebo odpadu položiek 5501 až 5507.



Poznámka č. 5:

1.    Ak sa pri určitom výrobku v zozname uvádza odkaz na túto poznámku, podmienky uvedené v stĺpci 3 sa neuplatnia na žiadne základné textilné materiály použité pri výrobe tohto výrobku, ktorých súhrnná hmotnosť nepresahuje 10 % celkovej hmotnosti všetkých použitých základných textilných materiálov. (Pozri takisto ďalej uvedené poznámky 5.3 a 5.4).

2.    Tolerancia uvedená v poznámke 5.1 sa však môže uplatniť len na zmiešané výrobky, ktoré boli vyrobené z dvoch alebo viacerých základných textilných materiálov.

   Základné textilné materiály sú:

       hodváb,

       vlna,

       hrubé chlpy zvierat,

       jemné chlpy zvierat,

       vlásie,

       bavlna,

       materiály na výrobu papiera a papier,

       ľan,

       pravé konope,

       juta a ostatné textilné lykové vlákna,

       sisalové a ostatné textilné vlákna rodu Agáve,

       kokosové, abakové, ramiové a ostatné rastlinné textilné vlákna,

       syntetické chemické vlákna,

       umelé chemické vlákna,

       vodivé vlákna,

       syntetické chemické strižné vlákna z polypropylénu,

       syntetické chemické strižné vlákna z polyesteru,

       syntetické chemické strižné vlákna z polyamidu,

       syntetické chemické strižné vlákna z polyakrylnitridu,

       syntetické chemické strižné vlákna z polyimidu,

       syntetické chemické strižné vlákna z polytetrafluóretylénu,

       syntetické chemické strižné vlákna z poly(fenylénsulfidu),

       syntetické chemické strižné vlákna z polyvinylchloridu,

       ostatné syntetické chemické strižné vlákna,



       umelé chemické strižné vlákna z viskózy,

       ostatné umelé chemické strižné vlákna,

       priadza vyrobená z polyuretánu, delená pružnými segmentmi z polyéteru, tiež opradená,

       priadza vyrobená z polyuretánu, delená pružnými segmentmi z polyesteru, tiež opradená,

       výrobky položky 5605 (metalizovaná priadza) obsahujúce pásik, ktorého jadro pozostáva z hliníkovej fólie alebo z plastového filmu, tiež potiahnutý hliníkovým práškom, ktorého šírka nepresahuje 5 mm, laminovaný pomocou priesvitného alebo farebného lepidla medzi dvomi vrstvami plastového filmu,

       ostatné výrobky položky 5605.

   Príklad:

   Priadza položky 5205, vyrobená z bavlnených vlákien položky 5203 a syntetických strižových vlákien položky 5506, je zmesová priadza. Preto sa nepôvodné syntetické strižné vlákna, ktoré nespĺňajú pravidlá pôvodu (vyžadujúce výrobu z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny), môžu použiť až do hmotnosti 10 percent priadze.

   Príklad:

   Vlnená tkanina položky 5112, ktorá je vyrobená z vlnenej priadze položky 5107 a syntetickej priadze zo strižových vlákien položky 5509, je zmesová tkanina. Z toho vyplýva, že syntetickú priadzu, ktorá nespĺňa pravidlá pôvodu (vyžadujúce výrobu z chemických materiálov alebo textilnej buničiny), alebo vlnenú priadzu, ktorá nespĺňa pravidlá pôvodu (vyžadujúce výrobu z prírodných vlákien, nemykaných ani nečesaných ani inak neupravených na spriadanie), alebo ich kombináciu možno použiť za predpokladu, že ich celková hmotnosť nepresahuje 10 % hmotnosti tkaniny.

   Príklad:

   Všívaná textília položky 5802, vyrobená z bavlnenej priadze položky 5205 a z bavlnenej tkaniny položky 5210, je zmiešaným výrobkom iba vtedy, ak bavlnená tkanina samotná je zmiešanou tkaninou vyrobenou z priadzí zatriedených do dvoch samostatných položiek, alebo ak sú samotné použité bavlnené priadze zmesami.

   Príklad:

   Ak bola daná všívaná textília vyrobená z bavlnenej priadze položky 5205 a syntetickej tkaniny položky 5407, potom je zrejmé, že použité priadze sú dva samostatné základné textilné materiály a všívaná textília je preto zmiešaným výrobkom.

3.    V prípade výrobkov obsahujúcich „priadzu vyrobenú z polyuretánu delenú pružnými segmentmi z polyéteru, tiež opradenú“ platí vo vzťahu k tejto priadzi tolerancia 20 %.

4.    V prípade výrobkov, ktoré obsahujú „pásik, ktorého jadro pozostáva z hliníkovej fólie alebo z plastového filmu, tiež potiahnutý hliníkovým práškom, ktorého šírka nepresahuje 5 mm, laminovaný pomocou lepidla medzi dvomi vrstvami plastového filmu“, platí vo vzťahu k tomuto pásiku tolerancia 30 %.

Poznámka č. 6:

1.    V prípade tých textilných výrobkov, ktoré sú označené v zozname poznámkou pod čiarou s odkazom na túto úvodnú poznámku, textilné ozdoby a doplnky, ktoré nespĺňajú pravidlo stanovené v zozname v stĺpci 3 pre príslušné celkom dohotovené výrobky, môžu byť použité za predpokladu, že ich hmotnosť nepresahuje 10 % celkovej hmotnosti všetkých zapracovaných textilných materiálov.

   Textilné ozdoby a doplnky sú zatriedené v 50. až 63. kapitole. Podšívky a vložky sa nepovažujú za ozdoby alebo doplnky.

2.    Akékoľvek netextilné ozdoby a doplnky alebo iné použité materiály, ktoré obsahujú textílie, nemusia spĺňať podmienky uvedené v stĺpci 3, aj keď nepatria do rozsahu pôsobnosti poznámky 3.5.

3.    V súlade s poznámkou 3.5 môžu byť tak či tak akékoľvek nepôvodné netextilné ozdoby a doplnky alebo iný výrobok, ktorý neobsahuje žiadne textílie, voľne použité, ak nemôžu byť vyrobené z materiálov uvedených v stĺpci 3.

   Ak napríklad 2 v zozname existuje pravidlo, podľa ktorého sa na konkrétny textilný výrobok (napr. blúzku) musí použiť priadza, nebráni to použiť kovové predmety, ako napríklad gombíky, pretože gombíky nemôžu byť vyrobené z textilných materiálov.

4.    Ak sa uplatňuje percentuálne pravidlo, hodnota ozdôb a doplnkov sa musí zohľadniť pri výpočte hodnoty zapracovaných nepôvodných materiálov.

Poznámka č. 7:

1.    Na účely položiek ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 sa za „špecifické spracovanie“ považujú:

a)    vákuová destilácia;

b)    redestilácia s veľmi dôkladným frakčným procesom 3 ;

c)    krakovanie (štiepenie);

d)    reforming (úprava);

e)    extrakcia selektívnymi rozpúšťadlami;

f)    proces zahŕňajúci všetky tieto operácie: spracovanie s koncentrovanou kyselinou sírovou, dymivou kyselinou sírovou alebo anhydridom kyseliny sírovej; neutralizácia alkalickými činidlami; odfarbovanie a čistenie s prírodne aktívnou hlinkou, aktivovanou hlinkou, aktívnym drevným uhlím alebo bauxitom;

g)    polymerizácia;

h)    alkylácia;

i)izomerizácia.

2.    Na účely položiek 2710, 2711 a 2712 sa za „špecifické spracovanie“ považujú:

a)    vákuová destilácia;

b)    redestilácia s veľmi dôkladným frakčným procesom 4 ;

c)    krakovanie (štiepenie);

d)    reformovanie (úprava);

e)    extrakcia selektívnymi rozpúšťadlami;

f)    proces zahŕňajúci všetky tieto operácie: spracovanie s koncentrovanou kyselinou sírovou, dymivou kyselinou sírovou alebo anhydridom kyseliny sírovej; neutralizácia alkalickými činidlami; odfarbovanie a čistenie s prírodne aktívnou hlinkou, aktivovanou hlinkou, aktívnym drevným uhlím alebo bauxitom;



g)    polymerizácia;

h)    alkylácia;

i)    izomerizácia;

j)    len vo vzťahu k ťažkým olejom položky ex 2710, odsírovanie vodíkom vedúce k zníženiu aspoň 85 percent obsahu síry zo spracovaných výrobkov (metóda ASTM D 1266-59 T);

k)    len vo vzťahu k výrobkom položky 2710, odstraňovanie parafínov inak ako filtrovaním;

l)    len vo vzťahu k ťažkým olejom patriacim do položky ex 2710 spracovanie pomocou vodíka, iné ako desulfurizácia, pri tlaku väčšom ako 20 barov a teplote vyššej ako 250 °C s použitím katalyzátorov, kde vodík v chemickej reakcii predstavuje aktívny prvok. Ďalšie spracovanie mazacích olejov položky ex 2710 pomocou vodíka (napríklad dokončovacie úpravy vodou alebo odfarbovanie) s cieľom zlepšiť farbu alebo stálosť sa však nepokladá za špecifické spracovanie;

m)    len vo vzťahu k vykurovacím olejom položky ex 2710, atmosférická destilácia metódou ASTM D 86 pod podmienkou, že pri teplote 300 °C destiluje menej ako 30 % objemu takýchto výrobkov vrátane strát;

n)    len vo vzťahu k ťažkým olejom iným ako plynové oleje a vykurovacie oleje položky ex 2710, spracovanie pomocou elektrického vysokofrekvenčného korónového výboja.

3.    Na účely položiek ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 jednoduché operácie ako čistenie, dekantovanie, odsoľovanie, odvodňovanie, filtrovanie, farbenie, označovanie, získavanie sírového obsahu v dôsledku zmiešavania výrobkov s rôznym obsahom síry alebo akákoľvek kombinácia týchto operácií alebo podobných operácií nemajú za následok získanie pôvodu.

PRÍLOHA II k protokolu II

Zoznam opracovania alebo spracovania, ktoré sa má vykonať na nepôvodných materiáloch, aby mohol vyrobený výrobok získať status pôvodu

Dohoda sa nemusí vzťahovať na všetky výrobky uvedené v zozname. Preto je potrebné zohľadniť ostatné časti tejto dohody.

Položka HS

Opis výrobku

Opracovanie alebo spracovanie vykonané na nepôvodných materiáloch, na základe ktorého sa získava status pôvodu

(1)

(2)

(3)    alebo    (4)

1. kapitola

Živé zvieratá

Všetky zvieratá 1. kapitoly musia byť úplne získané

2. kapitola

Mäso a jedlé mäsové droby

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály 1. a 2. kapitoly úplne získané

ex 3. kapitola

Ryby a kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce, okrem:

Všetky použité materiály 3. kapitoly musia byť úplne získané

0304

Rybie filé a ostatné rybie mäso (tiež mleté), čerstvé, chladené alebo mrazené

Výroba, pri ktorej hodnota akýchkoľvek použitých materiálov 3. kapitoly nepresahuje 15 % ceny výrobku zo závodu

0305

Ryby sušené, solené alebo v slanom náleve; údené ryby, tiež varené pred údením alebo počas údenia; prášky, múčky a pelety z rýb, vhodné na ľudskú konzumáciu

Výroba, pri ktorej hodnota akýchkoľvek použitých materiálov 3. kapitoly nepresahuje 15 % ceny výrobku zo závodu

ex 0306

Kôrovce, tiež bez panciera, sušené, solené alebo v slanom náleve; údené kôrovce, tiež v pancieroch, tiež varené pred údením alebo počas údenia; kôrovce, v pancieroch, varené v pare alebo vo vode, tiež chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; prášky, múčky a pelety z kôrovcov, vhodné na ľudskú konzumáciu

Výroba, pri ktorej hodnota akýchkoľvek použitých materiálov 3. kapitoly nepresahuje 15 % ceny výrobku zo závodu

ex 0307

Mäkkýše, tiež bez lastúr alebo ulít, sušené, solené alebo v slanom náleve; údené mäkkýše, tiež bez lastúr alebo ulít, tiež varené pred údením alebo počas údenia; prášky, múčky a pelety z mäkkýšov, vhodné na ľudskú konzumáciu

Výroba, pri ktorej hodnota akýchkoľvek použitých materiálov 3. kapitoly nepresahuje 15 % ceny výrobku zo závodu

ex 0308

Vodné bezstavovce iné ako kôrovce a mäkkýše, sušené, solené alebo v slanom náleve; údené vodné bezstavovce iné ako kôrovce a mäkkýše, tiež varené pred údením alebo počas údenia; prášky, múčky a pelety z vodných bezstavovcov iných ako kôrovcov a mäkkýšov, vhodné na ľudskú konzumáciu

Výroba, pri ktorej hodnota akýchkoľvek použitých materiálov 3. kapitoly nepresahuje 15 % ceny výrobku zo závodu

ex 4. kapitola

Mlieko a mliečne výrobky; vtáčie vajcia; prírodný med; jedlé produkty živočíšneho pôvodu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; okrem:

Výroba, pri ktorej všetky použité materiály 4. kapitoly musia byť úplne získané

0403

Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež zahustené alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály 4. kapitoly musia byť úplne získané,

– všetky použité ovocné šťavy (okrem ananásovej, limetovej alebo grapefruitovej) položky 2009 musia byť pôvodné,

– hodnota akýchkoľvek použitých materiálov 17. kapitoly nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

ex 5. kapitola

Produkty živočíšneho pôvodu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, okrem:

Výroba, pri ktorej všetky použité materiály 5. kapitoly musia byť úplne získané

ex 0502

Upravené svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy

Čistenie, dezinfekcia, triedenie a vyrovnávanie štetín a chlpov


6. kapitola

Živé stromy a ostatné rastliny; cibule, korene a podobne; rezané kvetiny a okrasné lístie

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály 6. kapitoly musia byť úplne získané,

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

7. kapitola

Zelenina, jedlé rastliny, korene a hľuzy

Výroba, pri ktorej všetky použité materiály 7. kapitoly musia byť úplne získané

8. kapitola

Jedlé ovocie a orechy; šupy citrusových plodov alebo melónov

Výroba, pri ktorej:

– všetko použité ovocie a orechy musia byť úplne získané,

– hodnota akýchkoľvek použitých materiálov 17. kapitoly nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

ex 9. kapitola

Káva, čaj, maté a koreniny okrem:

Výroba, pri ktorej všetky použité materiály 9. kapitoly musia byť úplne získané

0901

Káva, tiež pražená alebo dekofeínovaná; kávové plevy a šupky; náhradky kávy obsahujúce kávu v akomkoľvek pomere

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky

0902

Čaj, tiež aromatizovaný

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky

ex 0910

Zmesi korenín

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky

10. kapitola

Obilniny

Výroba, pri ktorej všetky použité materiály 10. kapitoly musia byť úplne získané

ex 11. kapitola

Mlynárske výrobky; slad; škroby; inulín; pšeničný lepok; okrem:

Výroba, pri ktorej všetky použité obilniny, zelenina, jedlé rastliny, korene a hľuzy položky 0714 alebo ovocie musia byť úplne získané

ex 1106

Múka, krupica a prášok zo sušených lúpaných strukovín položky 0713

Sušenie a mletie strukovín položky 0708

ex 12. kapitola

Olejnaté semená a olejnaté plody; rôzne zrná, semená a plody; priemyselné alebo liečivé rastliny; slama a krmoviny

Výroba, pri ktorej všetky použité materiály 12. kapitoly musia byť úplne získané

ex 1211

Rastliny a časti rastlín (vrátane semien a plodov), druhu používaného

hlavne v parfumérii, vo farmácii alebo na insekticídne, fungicídne alebo

podobné účely, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež rezané, drvené alebo v prášku:

ex 121120

– Korene ženšenu

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota akýchkoľvek použitých materiálov 17. kapitoly nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

ex 121130, ex 121140 a ex 121150

– Listy koky, maková slama a chvojník

Výroba, pri ktorej všetky použité materiály 14. kapitoly musia byť úplne získané

ex 121190

Rastlinné produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté, iné ako bavlnený linters:

Výroba, pri ktorej všetky použité materiály 14. kapitoly musia byť úplne získané

– Orechy, neobsahujúce pridaný cukor alebo alkohol

Výroba, pri ktorej hodnota použitých pôvodných orechov a olejnatých semien položiek 0801, 0802 a 1202 až 1207 presahuje 60 % ceny výrobku zo závodu

– Arašidové maslo; zmesi na základe obilnín; palmové jadrá; kukurica

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

Ostatné okrem ovocia a orechov varených inak ako v pare alebo vo vode, neobsahujúce pridaný cukor, mrazené

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota akýchkoľvek použitých materiálov 17. kapitoly nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

1301

Šelak; prírodné gumy, živice, gumoživice a olejoživice (napríklad balzamy)

Výroba, pri ktorej hodnota akýchkoľvek použitých materiálov položky 1301 nesmie prekročiť 50 % ceny výrobku zo závodu

1302

Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar–agar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov:

– Slizy a zahusťovadlá, modifikované, získané z rastlinných produktov

Výroba z nemodifikovaných slizov a zahusťovadiel

– Ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

14. kapitola

Rastlinné pletacie materiály; rastlinné produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba, pri ktorej všetky použité materiály 14. kapitoly musia byť úplne získané

ex 15. kapitola

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a produkty ich štiepenia; upravené jedlé tuky; živočíšne alebo rastlinné vosky; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

1501

Prasací tuk (vrátane sadla) a hydinový tuk, iný ako tuk položky 0209 alebo 1503:

– Tuky z kostí alebo odpadu

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem materiálov položiek 0203, 0206 alebo 0207 alebo kostí položky 0506

– Ostatné

Výroba z mäsa alebo jedlých drobov zo svíň položky 0203 alebo 0206, alebo z mäsa alebo jedlých drobov z hydiny položky 0207

1502

Tuk z hovädzích zvierat, oviec alebo kôz, iný ako tuk položky 1503

– Tuky z kostí alebo odpadu

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem materiálov položiek 0201, 0202, 0204 alebo 0206 alebo kostí položky 0506

– Ostatné

Výroba, pri ktorej všetky použité materiály 2. kapitoly musia byť úplne získané

1504

Tuky a oleje a ich frakcie, z rýb alebo morských cicavcov, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované:

– Tuhé frakcie

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 1504

– Ostatné

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály 2. a 3. kapitoly úplne získané

ex 1505

Rafinovaný lanolín

Výroba zo surového tuku z ovčej vlny položky 1505

1506

Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované:

– Tuhé frakcie

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 1506

– Ostatné

Výroba, pri ktorej všetky použité materiály 2. kapitoly musia byť úplne získané

1507 až 1515

Rastlinné oleje a ich frakcie:

– Sójový olej, arašidový olej, palmový olej, koprový olej, olej z palmových jadier, babasový olej, tungový a oiticikový olej, myrtový vosk a japonský vosk, frakcie z jojobového oleja a oleje na technické alebo priemyselné účely iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

– Tuhé frakcie, okrem frakcií jojobového oleja

Výroba z ostatných materiálov položiek 1507 až 1515

– Ostatné

Výroba, pri ktorej všetky použité rastlinné materiály musia byť úplne získané


1516

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale ďalej neupravené

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály 2. kapitoly musia byť úplne získané,

– všetky použité rastlinné materiály musia byť úplne získané. Materiály položiek 1507, 1508, 1511 a 1513 však možno použiť.

1517

Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky alebo oleje alebo ich frakcie položky 1516

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité materiály 2. a 4. kapitoly musia byť úplne získané,

– všetky použité rastlinné materiály musia byť úplne získané. Materiály položiek 1507, 1508, 1511 a 1513 však možno použiť

ex 16. kapitola

Prípravky z mäsa, rýb alebo z kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov; okrem:

Výroba zo zvierat 1. kapitoly

1604 a 1605

Pripravené alebo konzervované ryby; kaviár a náhradky kaviáru pripravené z rybích ikier;

Kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce, pripravené alebo konzervované

Výroba, pri ktorej hodnota akýchkoľvek použitých materiálov 3. kapitoly nepresahuje 15 % ceny výrobku zo závodu

ex 17. kapitola

Cukor a cukrovinky; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex 1701

Trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza, v pevnej forme, ochutené alebo farbené

Výroba, pri ktorej hodnota akýchkoľvek použitých materiálov 17. kapitoly nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

1702

Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce alebo farbiace látky; umelý med, zmiešaný alebo nezmiešaný s prírodným medom; karamel:

– Chemicky čistá maltóza a fruktóza

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 1702

– Ostatné cukry v pevnej forme, ochutené alebo farbené

Výroba, pri ktorej hodnota akýchkoľvek použitých materiálov 17. kapitoly nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

– Ostatné

Výroba, pri ktorej všetky použité materiály už musia byť pôvodné

ex 1703

Melasy získané z extrakcie alebo rafinácie cukru, ochutené alebo farbené

Výroba, pri ktorej hodnota akýchkoľvek použitých materiálov 17. kapitoly nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

1704

Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota akýchkoľvek použitých materiálov 17. kapitoly nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

18. kapitola

Kakao a prípravky z kakaa

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota akýchkoľvek použitých materiálov 17. kapitoly nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

1901

Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krúpov, krupice, škrobu alebo zo sladového výťažku, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 hmotnostných % kakaa počítaného na celkom odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 hmotnostných % kakaa počítaného na celkom odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

– Sladový výťažok

Výroba z obilnín 10. kapitoly

– Ostatné

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota akýchkoľvek použitých materiálov 17. kapitoly nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

1902

Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo ostatnými plnkami), alebo inak upravené, napríklad ako špagety, makaróny, rezance, lasagne, halušky, ravioly, canneloni; kuskus, tiež pripravený:

– Obsahujúce 20 hmotnostných % alebo menej mäsa, mäsových drobov, rýb, kôrovcov alebo mäkkýšov

Výroba, pri ktorej všetky použité obilniny a deriváty (okrem tvrdej pšenice a jej derivátov) musia byť úplne získané

– Obsahujúce viac ako 20 hmotnostných % mäsa, mäsových drobov, rýb, kôrovcov alebo mäkkýšov

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité obilniny a deriváty (okrem tvrdej pšenice a jej derivátov) musia byť úplne získané,

– všetky použité materiály 2. a 3. kapitoly musia byť úplne získané

1903

Tapioka a jej náhradky pripravené zo škrobu, vo forme vločiek, zŕn, perličiek, prepadu sitom alebo v podobných formách

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem zemiakového škrobu položky 1108

1904

Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilia alebo obilných výrobkov (napr. kukuričné vločky); obilniny (iné ako kukurica) v zrnách alebo vo forme vločiek alebo inak spracované zrná (okrem múky, krúpov a krupice), predvarené alebo inak pripravené, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba:

– z materiálov nezatriedených do položky 1806;

– pri ktorej všetky použité obilniny a múka (okrem tvrdej pšenice a jej derivátov a kukurice Zea indurata) musia byť úplne získané,

– pri ktorej hodnota akýchkoľvek použitých materiálov 17. kapitoly nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

1905

Chlieb, sladké pečivo, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky druhu vhodného na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžový papier a podobné výrobky

Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem materiálov 11. kapitoly

ex 20. kapitola

Prípravky zo zeleniny, ovocia, orechov alebo z ostatných častí rastlín; okrem:

Výroba, pri ktorej všetko použité ovocie, všetky použité orechy alebo všetka použitá zelenina musia byť úplne získané

ex 2001

Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 hmotnostných % alebo viac škrobu, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex 2004 a ex 2005

Zemiaky vo forme múky, krupice alebo vločiek, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

2006

Zelenina, ovocie, orechy, ovocné kôry a šupy a ostatné časti rastlín, konzervované cukrom (máčaním, glazovaním alebo kandizovaním)

Výroba, pri ktorej hodnota akýchkoľvek použitých materiálov 17. kapitoly nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

2007

Džemy, ovocné rôsoly, lekváre, ovocné alebo orechové pyré a ovocné alebo orechové pasty, pripravené varením, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota akýchkoľvek použitých materiálov 17. kapitoly nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

ex 2008

– Orechy, neobsahujúce pridaný cukor ani alkohol

Výroba, pri ktorej hodnota použitých pôvodných orechov a olejnatých semien položiek 0801, 0802 a 1202 až 1207 presahuje 60 % ceny výrobku zo závodu

– Arašidové maslo; zmesi na základe obilnín; palmové jadrá; kukurica

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

– Ostatné okrem ovocia a orechov varených inak ako v pare alebo vo vode, neobsahujúce pridaný cukor, mrazené

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota akýchkoľvek použitých materiálov 17. kapitoly nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

2009

Šťavy ovocné (vrátane hroznového muštu) a šťavy zeleninové, nekvasené a neobsahujúce pridaný alkohol, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota akýchkoľvek použitých materiálov 17. kapitoly nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

ex 21. kapitola

Rôzne jedlé prípravky; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

2101

Výťažky, esencie a koncentráty, z kávy, čaju alebo z maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; čakanka pražená a ostatné pražené náhradky kávy, a výťažky, esencie a koncentráty z nich

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– všetka použitá čakanka musí byť úplne získaná

2103

Omáčky a prípravky na omáčky; ochucujúce a koreniace zmesi; horčicová múka a krupica a pripravená horčica:

– Omáčky a prípravky na omáčky; ochucujúce a koreniace zmesi

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Môže sa však použiť horčicová múka alebo krupica alebo pripravená horčica

– Horčicová múka a krupica a pripravená horčica

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky

ex 2104

Polievky a bujóny a prípravky na ne

Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem pripravenej alebo konzervovanej zeleniny položiek 2002 až 2005

2106

Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota akýchkoľvek použitých materiálov 17. kapitoly nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

ex 22. kapitola

Nealkoholické a alkoholické nápoje a ocot; okrem:

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– všetko použité hrozno alebo akékoľvek materiály získané z hrozna musia byť úplne získané

2202

Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky, a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných alebo zeleninových štiav položky 2009

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota akýchkoľvek použitých materiálov 17. kapitoly nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

– všetky použité ovocné šťavy (okrem ananásovej, limetovej a grapefruitovej) musia byť pôvodné


2207

Nedenaturovaný etylalkohol s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo viac etylalkohol a ostatné destiláty, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom

Výroba:

– z materiálov nezatriedených do položky 2207 alebo 2208,

– pri ktorej všetko použité hrozno alebo materiály získané z hrozna musia byť úplne získané alebo, ak sú všetky ostatné použité materiály už pôvodné, možno použiť arak do úrovne 5 objemových %.

2208

Nedenaturovaný etylalkohol s objemovým alkoholometrickým titrom menej ako 80 % vol; destiláty, likéry a ostatné liehové nápoje

Výroba:

– z materiálov nezatriedených do položky 2207 alebo 2208,

– pri ktorej všetko použité hrozno alebo materiály získané z hrozna musia byť úplne získané alebo, ak sú všetky ostatné použité materiály už pôvodné, možno použiť arak do úrovne 5 objemových %

ex 23. kapitola

Zvyšky a odpad z potravinárskeho priemyslu; pripravené krmivá pre zvieratá; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex 2301

Prášok z veľrýb; múčky, prášky a pelety z rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov, nevhodné na ľudskú konzumáciu

Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály 2. a 3. kapitoly úplne získané

ex 2303

Zvyšky z výroby škrobu z kukurice (okrem koncentrovaných namáčacích roztokov), s obsahom proteínov počítaným na sušinu presahujúcim 40 hmotnostných %

Výroba, pri ktorej všetka použitá kukurica musí byť úplne získaná

ex 2306

Pokrutiny a ostatné pevné zvyšky vznikajúce pri extrakcii olivového oleja, obsahujúce viac ako 3 % olivového oleja

Výroba, pri ktorej všetky použité olivy musia byť úplne získané

2309

Prípravky druhov používaného ako krmivo pre zvieratá

Výroba, pri ktorej:

– všetky použité obilniny, cukor alebo melasa, mäso alebo mlieko musia byť pôvodné,

– všetky použité materiály 3. kapitoly musia byť úplne získané

ex 24. kapitola

Tabak a vyrobené náhradky tabaku; okrem:

Výroba, pri ktorej všetky použité materiály 24. kapitoly musia byť úplne získané

2402

Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety, z tabaku alebo náhradiek tabaku

Výroba, pri ktorej aspoň 70 hmotnostných % použitého nespracovaného tabaku alebo tabakového zvyšku položky 2401 už musí byť pôvodných

ex 2403

Tabak na fajčenie

Výroba, pri ktorej aspoň 70 hmotnostných % použitého nespracovaného tabaku alebo tabakového zvyšku položky 2401 už musí byť pôvodných

ex 25. kapitola

Soľ; síra; zeminy a kamene; sadra, vápno a cement; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex 2504

Prírodný kryštalický grafit, s obohateným obsahom uhlíka, čistený a mletý

Obohatenie obsahu uhlíka, čistenie a mletie surového kryštalického grafitu

ex 2515

Mramor, len rozpílený alebo inak rozrezaný, na bloky alebo na dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru, s hrúbkou nepresahujúcou 25 cm

Rezanie mramoru pílením alebo iným spôsobom (aj keď je už rozpílený), s hrúbkou presahujúcou 25 cm

ex 2516

Žula, porfýr, čadič, pieskovec a ostatné kamene na výtvarné a stavebné účely, len rozpílené alebo inak rozrezané, na bloky alebo dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru, s hrúbkou nepresahujúcou 25 cm

Rezanie kameňa pílením alebo iným spôsobom (aj keď je už rozpílený), kameňa s hrúbkou presahujúcou 25 cm

ex 2518

Kalcinovaný dolomit

Kalcinácia nekalcinovaného dolomitu

ex 2519

Drvený prírodný uhličitan horečnatý (magnezit), v hermeticky uzavretých nádobách, a oxid horečnatý, tiež čistý, iný ako tavená magnézia alebo spekaná (sintrovaná) magnézia

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Prírodný uhličitan horečnatý (magnezit) sa však môže použiť

ex 2520

Sadry špeciálne pripravené pre zubné lekárstvo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

ex 2524

Prírodné azbestové vlákna

Výroba z azbestového koncentrátu

ex 2525

Sľudový prach

Mletie sľudy alebo sľudového odpadu

ex 2530

Farebné hlinky, kalcinované alebo práškové

Kalcinácia alebo mletie farebných hliniek

26. kapitola

Rudy, trosky a popoly

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex 27. kapitola

Nerastné palivá, minerálne oleje a výrobky z ich destilácie; bitúmenové látky; minerálne vosky; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex 2707

Oleje, v ktorých hmotnosť aromatických zložiek prevažuje nad hmotnosťou nearomatických zložiek, ktoré sú podobné minerálnym olejom získaným destiláciou vysokotepelných čiernouhoľných dechtov, z ktorých viac ako 65 % objemu destiluje pri teplote do 250 °C (vrátane zmesí ropného základu a benzolu), na použitie v energetike alebo na vykurovanie

Operácie rafinácie a/alebo jeden alebo viac postupov špecifického spracovania 5

Iné operácie ako tie, ktoré sú uvedené v stĺpci 3, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

ex 2709

Surové oleje získané z bitúmenových nerastov

Štiepna destilácia bitúmenových materiálov

2710

Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, iné ako surové; prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté, obsahujúce v hmotnosti 70 % alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov

Operácie rafinácie a/alebo jeden alebo viac postupov špecifického spracovania 6

Iné operácie ako tie, ktoré sú uvedené v stĺpci 3, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

2711

Ropné plyny a ostatné plynné uhľovodíky

Operácie rafinácie a/alebo jeden alebo viac postupov špecifického spracovania 7

Iné operácie ako tie, ktoré sú uvedené v stĺpci 3, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

2712

Vazelína; parafínový vosk, mikrokryštalický ropný vosk, parafínový gáč, ozokerit, montánny vosk, rašelinový vosk, ostatné minerálne vosky a podobné výrobky získané syntézou alebo ostatnými procesmi, tiež farbené

Operácie rafinácie a/alebo jeden alebo viac postupov špecifického spracovania 8

Iné operácie ako tie, ktoré sú uvedené v stĺpci 3, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

2713

Ropný koks, ropný bitúmen a ostatné zvyšky z ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových materiálov

Operácie rafinácie a/alebo jeden alebo viac postupov špecifického spracovania 9

Iné operácie ako tie, ktoré sú uvedené v stĺpci 3, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

2714

Prírodný bitúmen a prírodný asfalt; bitúmenové alebo olejové bridlice a dechtové piesky; asfaltity a asfaltové horniny

Operácie rafinácie a/alebo jeden alebo viac postupov špecifického spracovania 10

Iné operácie ako tie, ktoré sú uvedené v stĺpci 3, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

2715

Bitúmenové zmesi na základe prírodného asfaltu, prírodného bitúmenu, ropného bitúmenu, minerálneho dechtu alebo zo smoly z minerálneho dechtu (napríklad bitúmenový tmel, spätné frakcie)

Operácie rafinácie a/alebo jeden alebo viac postupov špecifického spracovania 11

Iné operácie ako tie, ktoré sú uvedené v stĺpci 3, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

ex 28. kapitola

Anorganické chemikálie; norganické alebo organické zlúčeniny drahých kovov, kovov vzácnych zemín, rádioaktívnych prvkov alebo izotopov; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 2805

„Mischmetall“ – zmesový kov

Výroba elektrolytickou alebo termickou úpravou, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

ex 2811

Oxid sírový

Výroba z oxidu siričitého

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 2833

Síran hlinitý

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

ex 2840

Perboritan sodný

Výroba z pentahydrátu tetraboritanu sodného

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 2852

- Zlúčeniny ortuti interných éterov a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty:

- - Interné étery a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položky 2909 však nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

- - Cyklické acetály a interné poloacetály a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

- Zlúčeniny ortuti nukleových kyselín a ich solí, tiež chemicky definované; ostatné heterocyklické zlúčeniny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932, 2933 a 2934 však nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

– Ostatné chemické výrobky a prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované ani nezahrnuté, obsahujúce zlúčeniny ortuti

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

– Diagnostické alebo laboratórne reagencie na podložke, pripravené diagnostické alebo laboratórne reagencie, obsahujúce zlúčeniny ortuti, tiež na podložke, iné ako položky 3002 alebo 3006; certifikované referenčné materiály, obsahujúce zlúčeniny ortuti

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

ex 29. kapitola

Organické chemikálie; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 2901

Acyklické uhľovodíky na použitie v energetike alebo na vykurovanie

Operácie rafinácie a/alebo jeden alebo viac postupov špecifického spracovania 12

Iné operácie ako tie, ktoré sú uvedené v stĺpci 3, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

ex 2902

Cykloalkány a cykloaklény (iné ako azulény), benzén, toluén, xylén, na použitie v energetike alebo na vykurovanie

Operácie rafinácie a/alebo jeden alebo viac postupov špecifického spracovania 13  

Iné operácie ako tie, ktoré sú uvedené v stĺpci 3, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

ex 2905

Metalalkoholáty alkoholov tejto položky a etanolu

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 2905. Metalalkoholáty tejto položky sa však môžu použiť, ak ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

2915

Nasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2915 a 2916 však nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 2932

– Interné étery a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položky 2909 však nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

– Cyklické acetály a interné poloacetály a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

2933

Heterocyklické zlúčeniny len s dusíkatým(-i) heteroatómom(-mami)

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932 a 2933 však nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu


2934

Kyseliny nukleové a ich soli; ostatné heterocyklické zlúčeniny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932, 2933 a 2934 však nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 2937

Hormóny, prostaglandíny, tromboxány a leukotriény, prírodné alebo vyrobené syntézou; ich deriváty a štruktúrne analógy, vrátane reťazovo modifikovaných polypeptidov, používané hlavne ako hormóny:

 

– Ostatné heterocyklické zlúčeniny len s dusíkatým(-i) heteroatómom(-mami)

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932 a 2933 však nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

– Ostatné kyseliny nukleové a ich soli; ostatné heterocyklické zlúčeniny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932, 2933 a 2934 však nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 293911

Koncentráty z makovej slamy obsahujúce najmenej 50 hmotnostných % alkaloidov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

293980

Alkaloidy nerastlinného pôvodu:

Heterocyklické zlúčeniny len s dusíkatým(-i) heteroatómom(-mami)

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932 a 2933 však nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

– Kyseliny nukleové a ich soli; ostatné heterocyklické zlúčeniny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932, 2933 a 2934 však nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 30. kapitola

Farmaceutické výrobky okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

ex 3002

Ľudská krv; zvieracia krv pripravená na terapeutické, profylaktické alebo diagnostické účely; antiséra a ostatné krvné zložky a modifikované imunologické výrobky, tiež modifikované alebo získané biotechnologickými procesmi; očkovacie látky (vakcíny), toxíny, kultúry mikroorganizmov (okrem kvasiniek) a podobné výrobky:

– Ostatné zlúčeniny s karboxyimidovou funkciou (vrátane sacharínu a jeho solí) a zlúčeniny s imínovou funkciou, vo forme peptidov a bielkovín, ktoré sa priamo zapájajú do regulácie imunologických procesov

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

– Výrobky zložené z dvoch alebo viacerých zložiek navzájom zmiešaných na terapeutické alebo profylaktické účely alebo nezmiešané výrobky na tieto účely, ktoré sú v odmeraných dávkach alebo vo formách alebo baleniach na predaj v malom

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály tohto opisu sa môžu tiež použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

- Ostatné:

- - ľudská krv

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály tohto opisu sa môžu tiež použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

- - zvieracia krv pripravená na terapeutické alebo profylaktické účely

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály tohto opisu sa môžu tiež použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

- - krvné zložky iné ako antiséra, hemoglobín, krvné globulíny a sérové globulíny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály tohto opisu sa môžu tiež použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

- - hemoglobín, krvné globulíny a sérové globulíny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály tohto opisu sa môžu tiež použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

- - ostatné

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály tohto opisu sa môžu tiež použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

Ostatné heterocyklické zlúčeniny len s dusíkatým(-i) heteroatómom(-mami), obsahujúce v štruktúre nekondenzovaný imidazolový kruh (tiež hydrogenovaný), vo forme peptidov a bielkovín, ktoré sa priamo zapájajú do regulácie imunologických procesov

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932 a 2933 však nepresiahne 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Ostatné kyseliny nukleové a ich soli, tiež chemicky definované, vo forme peptidov a bielkovín, ktoré sa priamo zapájajú do regulácie imunologických procesov; ostatné heterocyklické zlúčeniny, vo forme peptidov a bielkovín, ktoré sa priamo zapájajú do regulácie imunologických procesov

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932, 2933 a 2934 však nepresiahne 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

– Ostatné hormóny, prostaglandíny, tromboxány a leukotriény, prírodné alebo vyrobené syntézou, vo forme peptidov a bielkovín (okrem tovaru položky 2937), ktoré sa priamo zapájajú do regulácie imunologických procesov; ich deriváty a štruktúrne analógy, vrátane reťazovo modifikovaných polypeptidov, používané hlavne ako hormóny, vo forme peptidov a bielkovín (okrem tovaru položky 2937), ktoré sa priamo zapájajú do regulácie imunologických procesov

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

– Ostatné polyétery, v primárnych formách, vo forme peptidov a bielkovín, ktoré sa priamo zapájajú do regulácie imunologických procesov

Výroba, pri ktorej hodnota použitých materiálov 39. kapitoly nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu 14

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

3003 a 3004

Lieky (okrem tovaru položiek 3002, 3005 alebo 3006):

– Získané z amikacínu položky 2941

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Materiály položky 3003 alebo 3004 sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

– Ostatné

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály položky 3003 alebo 3004 sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

ex 3006

Pomôcky určené na použitie pri stómiách vyrobené z plastov:

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

- Sterilné absorbovateľné nite používané v chirurgii alebo v zubnom lekárstve a sterilné prostriedky na zabránenie vzniku zrastov používané v chirurgii alebo v zubnom lekárstve, tiež absorbovateľné:

- - Vyrobené z plastov:

- - - Ploché výrobky, opracované viac ako len povrchovo upravené alebo rozrezané do iných ako pravouhlých (vrátane štvorcových) tvarov; ostatné výrobky, opracované viac ako len povrchovo upravené

Výroba, pri ktorej hodnota akýchkoľvek použitých materiálov 39. kapitoly nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

- - - Adičné homopolymerizačné produkty, pri ktorých jednoduchý monomér predstavuje viac ako 99 hmotnostných % z celkového obsahu polyméru

Výroba, pri ktorej:

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu,

– hodnota akýchkoľvek použitých materiálov 39. kapitoly nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu 15

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

- - - Ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota akýchkoľvek použitých materiálov 39. kapitoly nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu 16

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

- - Vyrobené z tkanín

Výroba z priadze 17

300670

Gélové preparáty určené na použitie v humánnom alebo veterinárnom lekárstve ako lubrikanty, ktoré sa aplikujú na časti tela pri chirurgických operáciách alebo fyzických vyšetreniach, alebo ako spojovací prostriedok medzi telom a lekárskym nástrojom

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

ex 300692

Farmaceutický odpad:

Ostatné chemické výrobky a prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

ex 31. kapitola

Hnojivá okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 3105

Minerálne alebo chemické hnojivá obsahujúce dva alebo tri z hnojivých prvkov dusík, fosfor a draslík; ostatné hnojivá; tovar tejto kapitoly v tabletách alebo podobných formách alebo baleniach s hrubou hmotnosťou nepresahujúcou 10 kg, okrem:

– dusičnanu sodného

– kyanamidu vápenatého

– síranu draselného

– síranu horečnato-draselného

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu;

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 32. kapitola

Trieslovinové alebo farbiarske výťažky; taníny a ich deriváty; farbivá, pigmenty a ostatné farbiace látky; náterové farby a laky; tmely; atramenty; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 3201

Taníny a ich soli, étery, estery a ostatné deriváty

Výroba z trieslovinových výťažkov rastlinného pôvodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

3205

Farebné laky; prípravky špecifikované v poznámke 3 k tejto kapitole na základe farebných lakov 18

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem položiek 3203, 3204 a 3205. Materiály z položky 3205 sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 33. kapitola

Silice a rezinoidy; voňavkárske, kozmetické alebo toaletné prípravky; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

3301

Silice (tiež deterpénované), vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; extrahované olejoživice; koncentráty silíc v tukoch, v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobné, získané napustením alebo maceráciou týchto výrobkov; terpenické vedľajšie produkty z deterpenácie silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc

Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane materiálov rozdielnej „skupiny“ 19 v tejto položke. Materiály tej istej skupiny sa však môžu použiť, ak ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 34. kapitola

Mydlo, organické povrchovo aktívne látky, pracie prípravky, mazacie prípravky, umelé vosky, pripravené vosky, leštiace alebo čistiace prípravky, sviečky a podobné výrobky, modelovacie pasty, zubné vosky a zubné prípravky na základe sadry; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 3403

Mazacie prípravky obsahujúce minerálne oleje alebo oleje získané z bitúmenových nerastov, pokiaľ tieto predstavujú menej ako 70 hmotnostných %

Operácie rafinácie a/alebo jeden alebo viac postupov špecifického spracovania 20

Iné operácie ako tie, ktoré sú uvedené v stĺpci 3, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

3404

Umelé vosky a pripravené vosky:

– Na základe parafínu, ropných voskov, voskov z bitúmenových nerastov, parafínových gáčov alebo šupinových voskov

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

– Ostatné

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem:

– hydrogenovaných olejov, ktoré majú charakter voskov položky 1516;

– mastných kyselín chemicky nedefinovaných alebo technických mastných alkoholov, ktoré majú charakter voskov položky 3823;

– materiálov položky 3404

Tieto materiály sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 35. kapitola

Bielkovinové látky; modifikované škroby; gleje; enzýmy; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

3505

Dextríny a ostatné modifikované škroby (napríklad predželatinované alebo esterifikované škroby); gleje na základe škrobov alebo dextrínov alebo ostatných modifikovaných škrobov

– Škrobové étery a estery

Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 3505

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

– Ostatné

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položky 1108

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 3507

Pripravené enzýmy inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

36. kapitola

Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické zliatiny; niektoré horľavé prípravky

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 37. kapitola

Fotografický alebo kinematografický tovar; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

3701

Fotografické dosky a ploché filmy, scitlivené, neexponované, z materiálu iného ako z papiera, lepenky alebo textílií; ploché filmy na okamžitú fotografiu, scitlivené, neexponované, tiež v kazetách:

– Filmy na okamžitú farebnú fotografiu, v kazetách

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka 3701 alebo 3702. Materiály z položky 3702 sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

– Ostatné

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka 3701 alebo 3702. Materiály z položky 3701 a 3702 sa však môžu použiť, pokiaľ ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

3702

Fotografické filmy vo zvitkoch, scitlivené, neexponované, z materiálu iného ako z papiera, lepenky alebo textílií; filmy na okamžitú fotografiu vo zvitkoch, scitlivené, neexponované

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka 3701 alebo 3702.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

3704

Fotografické dosky, filmy, papier, lepenka a textílie, exponované, ale nevyvolané

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako sú položky 3701 až 3704

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 38. kapitola

Rôzne chemické výrobky; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 3801

- Koloidný grafit v olejovej suspenzii a polokoloidný grafit; uhlíkaté pasty na elektródy

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

- Grafit vo forme pasty, ktorá je zmesou viac ako 30 hmotnostných % grafitu s minerálnymi olejmi

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 3403 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 3803

Rafinovaný tallový olej

Rafinácia surového tallového oleja

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 3805

Destiláty sulfátového terpentínu, čistené

Čistenie destiláciou alebo rafináciou surových destilátov sulfátového terpentínu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 3806

Estery živíc

Výroba zo živicových kyselín

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 3807

Drevná smola (smola z drevného dechtu)

Destilácia drevného dechtu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

3808

Insekticídy, rodenticídy, fungicídy, herbicídy, prípravky proti klíčeniu a regulátory rastu rastlín, dezinfekčné prostriedky a podobné výrobky, vo formách alebo baleniach na predaj v malom alebo ako prípravky alebo výrobky (napríklad sírne pásy, knôty a sviečky, a mucholapky)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

3809

Prípravky na úpravu povrchu alebo apretovanie, prípravky urýchľujúce farbenie alebo ustálenie farbív a ostatné výrobky a prípravky (napríklad apretúry a moridlá), používané v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

3810

Prípravky na morenie kovových povrchov; tavidlá a ostatné pomocné prípravky na spájkovanie na tvrdo alebo mäkko alebo zváranie; prášky a pasty na spájkovanie alebo zváranie zložené z kovu a ostatných materiálov; prípravky druhov používaných ako výplň zváracích elektród alebo tyčí alebo na ich oplášťovanie

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

3811

Antidetonačné prípravky (prípravky proti klepaniu motora), oxidačné inhibítory, živicové inhibítory, prípravky na zlepšenie viskozity, antikorózne prípravky a ostatné pripravené aditíva do minerálnych olejov (vrátane benzínov) alebo do ostatných kvapalín používaných na rovnaké účely ako minerálne oleje:

– Pripravené aditíva do mazacích olejov, obsahujúce ropné oleje alebo oleje získané z bitúmenových nerastov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 3811 nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

– Ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

3812

Pripravené urýchľovače vulkanizácie; zložené plastifikátory pre kaučuk alebo plasty, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; antioxidačné prípravky a ostatné zložené stabilizátory pre kaučuk alebo plasty

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

3813

Prípravky a náplne do hasiacich prístrojov; naplnené hasiace granáty

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

3814

Zložené organické rozpúšťadlá a riedidlá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; prípravky na odstraňovanie náterov alebo lakov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

3818

Chemické prvky dopované na použitie v elektronike, v tvare diskov, doštičiek alebo v podobných tvaroch; chemické zlúčeniny dopované na použitie v elektronike

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

3819

Kvapaliny do hydraulických bŕzd a ostatné pripravené kvapaliny do hydraulických prevodov, tiež obsahujúce menej ako 70 hmotnostných % ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

3820

Prípravky proti zamŕzaniu a prípravky na odmrazovanie

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

ex 3821

Pripravené živné pôdy na udržiavanie mikroorganizmov (vrátane vírusov a podobných organizmov) alebo rastlinných, ľudských alebo živočíšnych buniek

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

3822

Diagnostické alebo laboratórne reagencie na podložke a pripravené diagnostické alebo laboratórne reagencie, tiež na podložke, iné ako položky 3002 alebo 3006

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

3823

Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyslé oleje z rafinácie; technické mastné alkoholy:

- Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyslé oleje z rafinácie

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

- Technické mastné alkoholy

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 3823

3824

Pripravené spojivá pre odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky a prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované ani nezahrnuté; zvyškové produkty chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

– Nasledujúce z tejto položky:

Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá na základe prírodných živičných produktov

Kyseliny nafténové, ich vo vode nerozpustné soli a ich estery

Sorbitol, iný ako položky 2905

Ropné sulfónany, okrem ropných sulfónanov alkalických kovov, amónia alebo etanolamínov; tiofénované sulfónované kyseliny olejov získaných z bitúmenových nerastov, a ich soli

Iónomeniče

Getry (pohlcovače plynov) pre vákuové trubice

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Alkalické oxidy železa na čistenie plynov

Čpavkové vody a použitý oxid vyrobený pri čistení uhoľného plynu

Kyseliny sulfonafténové, ich vo vode nerozpustné soli a ich estery

Pribudlina a Dippelov olej

Zmesi solí s rozdielnymi aniónmi

Kopírovacie pasty na základe želatíny, tiež na papierovej alebo textilnej podložke

– Ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

ex 3825

Zvyškové produkty chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; komunálny odpad; kal z čističiek odpadových vôd; ostatné odpady uvedené v poznámke 6 k tejto kapitole:

 

Vata, gáza, ovínadlá a podobný tovar (napríklad obväzy, náplasti, obklady), impregnované alebo potiahnuté farmaceutickými látkami alebo vo formách alebo baleniach na predaj v malom na lekárske, chirurgické, zubolekárske alebo zverolekárske účely

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

– Klinický odpad: chirurgické prstové rukavice, palčiaky a rukavice bez prstov

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

– Injekčné striekačky, ihly, katétre (cievkovače), kanyly a podobné výrobky

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

3826

Bionafta a jej zmesi, tiež obsahujúce menej ako 70 hmotnostných % ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

3901 až 3915

Plasty v primárnych formách, odpady, úlomky a odrezky z plastov; okrem položiek ex 3907 a 3912, pre ktoré sa pravidlá stanovujú ďalej:

- Adičné homopolymerizačné produkty, pri ktorých jednoduchý monomér predstavuje viac ako 99 hmotnostných % z celkového obsahu polyméru

Výroba, pri ktorej:

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu,

– hodnota akýchkoľvek použitých materiálov 39. kapitoly nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu 21

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

– Ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota použitých materiálov 39. kapitoly nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu 22

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

ex 3907

- Kopolymér, vyrobený z polykarbonátu a akrylonitril-butadién-styrénového kopolyméru (ABS)

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu 23

– Polyester

Výroba, pri ktorej hodnota akýchkoľvek použitých materiálov 39. kapitoly nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu, a/alebo výroba z polykarbonátu tetrabróm-(bisfenolu A)

3912

Celulóza a jej chemické deriváty, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté, v primárnych formách

Výroba, pri ktorej hodnota akýchkoľvek materiálov zatriedených do tej istej položky ako výrobok nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

3916 až 3921

Polotovary a výrobky z plastov; okrem položiek ex 3916, ex 3917, ex 3920 a ex 3921, pre ktoré sa pravidlá stanovujú ďalej:

– Ploché výrobky, opracované viac ako len povrchovo upravené alebo rozrezané do iných ako pravouhlých (vrátane štvorcových) tvarov; ostatné výrobky, opracované viac ako len povrchovo upravené

Výroba, pri ktorej hodnota akýchkoľvek použitých materiálov 39. kapitoly nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

– Ostatné:



- - Adičné homopolymerizačné produkty, pri ktorých jednoduchý monomér predstavuje viac ako 99 hmotnostných % z celkového obsahu polyméru

Výroba, pri ktorej:

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu,

– hodnota akýchkoľvek použitých materiálov 39. kapitoly nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu 24

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

- - Ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota akýchkoľvek použitých materiálov 39. kapitoly nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu 25

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

ex 3916 a ex 3917

Profily a rúry

Výroba, pri ktorej:

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu,

– hodnota akýchkoľvek materiálov zatriedených do tej istej položky ako výrobok nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

ex 3920

– Ionomérne listy alebo filmy

Výroba z termoplastickej parciálnej soli, ktorá je kopolymérom etylénu a kyseliny metakrylovej, čiastočne neutralizovanej iónmi kovov, hlavne zinku a sodíka

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

– Listy z regenerovanej celulózy, polyamidov alebo polyetylénu

Výroba, pri ktorej hodnota akýchkoľvek materiálov zatriedených do tej istej položky ako výrobok nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

ex 3921

Fólie z plastov, metalizované

Výroba z vysoko priehľadných polyesterových fólií s hrúbkou menšou ako 23 mikrónov 26

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

3922 až 3926

Výrobky z plastov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

ex 40. kapitola

Kaučuk a výrobky z neho; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex 4001

Laminované dosky krepového kaučuku na topánky

Laminovanie listov prírodného kaučuku

4005

Zmiešané kaučuky, nevulkanizované, v primárnych formách alebo platniach, listoch alebo pásoch

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov okrem prírodného kaučuku v nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

4012

Protektorované alebo použité pneumatiky z kaučuku; plné obruče alebo komorové obruče, behúne plášťa pneumatiky a ochranné vložky do ráfika pneumatiky, z kaučuku:

– Protektorované pneumatiky; plné obruče alebo komorové obruče, z kaučuku

Protektorovanie použitých pneumatík

– Ostatné

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem materiálov položky 4011 alebo 4012

ex 4017

Výrobky z tvrdeného kaučuku

Výroba z tvrdeného kaučuku

ex 41. kapitola

Surové kože a kožky (iné ako kožušiny) a usne; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex 4102

Surové kožky z oviec alebo jahniat, bez vlny

Odstránenie vlny z ovčích alebo jahňacích kožiek, s vlnou

ex 4104 až 4106

Činené alebo krustované kože a kožky, bez vlny alebo odchlpené, tiež štiepané, ale inak neupravené

Prečinenie predčinených usní

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

4107

Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní, vrátane pergamenových usní, z hovädzích zvierat (vrátane byvolov) alebo koňovitých zvierat, odchlpené, tiež štiepané, iné ako usne položky 4114:

Prečinenie predčinených usní

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex 4114

Lakové usne a lakové laminované usne; metalizované usne

Výroba z usní položiek 4104 až 4107, 4112 alebo 4113, za predpokladu, že ich hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

42. kapitola

Výrobky z usne; sedlárske a remenárske výrobky; cestovné potreby, kabelky a podobné schránky; výrobky z čriev zvierat (iné ako mesinský vlas)

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex 43. kapitola

Kožušiny a umelé kožušiny; výrobky z nich; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex 4302

Vyčinené alebo upravené kožušiny, spájané:

– Platne, kríže a podobné tvary

Bielenie alebo farbenie, navyše k rezaniu a spájaniu nespájaných vyčinených alebo upravených kožušín

– Ostatné

Výroba z nespájaných vyčinených alebo upravených kožušín

4303

Odevy, odevné doplnky a ostatné výrobky z kožušín

Výroba z nespájaných vyčinených alebo upravených kožušín položky 4302

ex 44. kapitola

Drevo a výrobky z dreva; drevné uhlie; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex 4403

Drevo hrubo opracované do štvorcových tvarov

Výroba zo surového dreva, tiež odkôrneného alebo zbaveného drevnej beli alebo iba hrubo opracovaného

ex 4407

Drevo rezané alebo štiepané pozdĺžne, krájané alebo lúpané, s hrúbkou presahujúcou 6 mm, hobľované, brúsené pieskom alebo spájané na klinové ozuby

Hobľovanie, brúsenie pieskom alebo spájanie na klinové ozuby

ex 4408

Dýhy a listy na preglejky, s hrúbkou nepresahujúcou 6 mm, pozdĺžne spájané, a ostatné drevo, pozdĺžne rezané, krájané alebo lúpané, s hrúbkou nepresahujúcou 6 mm, hobľované, brúsené pieskom alebo spájané na klinové ozuby

Lúpanie, hobľovanie, brúsenie pieskom alebo spájanie na klinové ozuby

ex 4409

Drevo profilované pozdĺž jednej alebo niekoľkých hrán alebo plôch, tiež hobľované, brúsené pieskom alebo spájané na klinové ozuby:

– brúsené pieskom alebo spájané na klinové ozuby

Brúsenie pieskom alebo spájanie na klinové ozuby

– Obruby a lišty

Lemovanie alebo profilovanie

ex 4410 až ex 4413

Obruby a lišty vrátane profilovaných soklových líšt a ostatných profilovaných dosiek

Lemovanie alebo profilovanie

ex 4415

Debny, debničky, klietky, bubny a podobné obaly, z dreva

Výroba z dosiek nenarezaných na určitý rozmer

ex 4416

Sudy, kade, škopky, korytá a ostatné debnárske výrobky a ich časti, z dreva

Výroba zo štiepaných dúh (častí stien suda), po rozrezaní na dvoch hlavných plochách ďalej neopracovaných

ex 4418

– Výrobky stavebného stolárstva a tesárstva z dreva

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Možno však použiť pórovité (voštinové) dosky a šindle

– Obruby a lišty

Lemovanie alebo profilovanie

ex 4421

Drievka na zápalky; drevené kolíky alebo klinčeky do obuvi

Výroba z dreva ktorejkoľvek položky, okrem ťahaného dreva položky 4409

ex 45. kapitola

Korok a výrobky z korku; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

4503

Výrobky z prírodného korku

Výroba z korku položky 4501

46. kapitola

Výrobky zo slamy, esparta alebo ostatných pletacích materiálov; košikársky tovar a prútené výrobky

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

47. kapitola

Buničina z dreva alebo ostatných vlákninových celulózových materiálov; zberový (odpad a výmet) papier alebo lepenka

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex 48. kapitola

Papier a lepenka; predmety z papieroviny, papiera alebo lepenky; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex 4811

Papier a lepenka, len linajkované alebo štvorčekované

Výroba z materiálov 47. kapitoly na výrobu papiera

4816

Uhľový papier, samokopírovací papier a ostatné kopírovacie alebo pretlačovacie papiere (iné ako papier položky 4809), rozmnožovacie blany a ofsetové matrice, z papiera, tiež predkladané v škatuliach

Výroba z materiálov 47. kapitoly na výrobu papiera

4817

Obálky, zálepky, neilustrované poštové karty a korešpondenčné lístky, z papiera alebo lepenky; škatule, tašky, náprsné tašky a písacie súpravy, z papiera alebo lepenky, obsahujúce potreby na korešpondenciu

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

ex 4818

Toaletný papier

Výroba z materiálov 47. kapitoly na výrobu papiera

ex 4819

Škatule, debny, vrecia, vrecká a ostatné obaly, z papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

ex 4820

Bloky listových papierov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

ex 4823

Ostatný papier, lepenka, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, narezané na určité rozmery alebo do tvaru

Výroba z materiálov 47. kapitoly na výrobu papiera

ex 49. kapitola

Tlačené knihy, noviny, obrazy a ostatné výrobky polygrafického priemyslu; rukopisy, strojopisy a plány; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

4909

Tlačené alebo ilustrované poštové karty alebo pohľadnice; tlačené karty s osobnými pozdravmi, správami alebo oznámeniami, tiež ilustrované, tiež s obálkami alebo ozdobami

Výroba z materiálov nezatriedených do položky 4909 ani 4911

4910

Kalendáre akéhokoľvek druhu, tlačené, vrátane kalendárov vo forme blokov:

- Kalendáre, „večné“ alebo s vymeniteľnými blokmi, pripevnené na iný základ ako z papiera alebo lepenky

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

– Ostatné

Výroba z materiálov nezatriedených do položky 4909 ani 4911

ex 50. kapitola

Hodváb; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex 5003

Hodvábny odpad (vrátane kokónov nespôsobilých na zmotávanie, priadzového odpadu a trhaného materiálu), mykaný alebo česaný

Mykanie alebo česanie hodvábneho odpadu

5004 až ex 5006

Hodvábna priadza a priadza spradená z hodvábneho odpadu

Výroba 27 :

– zo surového hodvábu alebo z hodvábneho odpadu, mykaného alebo česaného alebo inak upraveného na spriadanie,

– z ostatných prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

– z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

– z materiálov na výrobu papiera

5007

Tkaniny z hodvábu alebo hodvábneho odpadu:

Výroba z priadze 28

Potlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie) za predpokladu, že hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu.

ex 51. kapitola

Vlna, jemné alebo hrubé chlpy zvierat; priadza z vlásia a tkaniny z vlásia; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

5106 až 5110

Priadza z vlny, z jemných alebo hrubých chlpov zvierat alebo vlásia

Výroba 29 :

– zo surového hodvábu alebo z hodvábneho odpadu, mykaného alebo česaného alebo inak upraveného na spriadanie,

– z prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

– z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

– z materiálov na výrobu papiera

5111 až 5113

Tkaniny z vlny, z jemných alebo hrubých chlpov zvierat alebo z vlásia:

Výroba z priadze 30

Potlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie) za predpokladu, že hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

ex 52. kapitola

Bavlna; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

5204 až 5207

Bavlnená priadza a bavlnené nite

Výroba 31 :

– zo surového hodvábu alebo z hodvábneho odpadu, mykaného alebo česaného alebo inak upraveného na spriadanie,

– z prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

– z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

– z materiálov na výrobu papiera

5208 až 5212

Bavlnené tkaniny:

Výroba z priadze 32

Potlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie) za predpokladu, že hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

ex 53. kapitola

Ostatné rastlinné textilné vlákna; papierová priadza a tkaniny z papierovej priadze; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

5306 až 5308

Priadza z ostatných rastlinných textilných vlákien; papierová priadza

Výroba 33 :

– zo surového hodvábu alebo z hodvábneho odpadu, mykaného alebo česaného alebo inak upraveného na spriadanie,

– z prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

– z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

– z materiálov na výrobu papiera

5309 až 5311

Tkaniny z ostatných rastlinných textilných vlákien; tkaniny z papierovej priadze

Výroba z priadze 34

Potlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie) za predpokladu, že hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

5401 až 5406

Priadza, monofil a nite z chemických vláken

Výroba 35 :

– zo surového hodvábu alebo z hodvábneho odpadu, mykaného alebo česaného alebo inak upraveného na spriadanie,

– z prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

– z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

– z materiálov na výrobu papiera

5407 a 5408

Tkaniny z priadze z chemických vlákien

Výroba z priadze 36

Potlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie) za predpokladu, že hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

5501 až 5507

Chemické strižné vlákna

Výroba z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

5508 až 5511

Priadza a šijacia niť z chemických strižných vlákien

Výroba 37 :

– zo surového hodvábu alebo z hodvábneho odpadu, mykaného alebo česaného alebo inak upraveného na spriadanie,

– z prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

– z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

– z materiálov na výrobu papiera

5512 až 5516

Tkaniny z chemických strižných vlákien

Výroba z priadze 38

Potlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie) za predpokladu, že hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

ex 56. kapitola

Vata, plsť a netkané textílie; špeciálne priadze; motúzy, šnúry, povrazy a laná a výrobky z nich; okrem:

Výroba z 39 :

– kokosovej priadze,

– prírodných vlákien,

– chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

– materiálov na výrobu papiera

5602

Plsť, tiež impregnovaná, potiahnutá, pokrytá alebo laminovaná:

– Vpichovaná plsť

Výroba z 40 :

– prírodných vlákien,

– chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

– Ostatné

Výroba z 41 :

– prírodných vlákien,

– chemických strižných vlákien alebo

– chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

5604

Kaučukové nite a kordy, pokryté textíliou; textilná priadza a pásik a podobné tvary položky 5404 alebo 5405, impregnované, potiahnuté, pokryté alebo oplášťované kaučukom alebo plastmi:

– kaučukové nite a kordy, pokryté textíliou

Výroba z kaučukových nití alebo kordov, nepokrytých textíliou

– Ostatné

Výroba z 42 :

– prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

– chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

– materiálov na výrobu papiera

5605

Metalizovaná priadza, tiež opradená, s určením ako textilná priadza, alebo pásik alebo podobný tvar položky 5404 alebo 5405, kombinované s kovom vo forme nite, pásika alebo prášku alebo pokrytá kovom

Výroba z 43 :

– prírodných vlákien,

– chemických strižných vlákien, nemykaných ani nečesaných ani inak nespracovaných na spriadanie,

– chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

– materiálov na výrobu papiera

5606

Opradená priadza, pásik a podobné tvary položky 5404 alebo 5405, opradené (iné ako výrobky položky 5605 a iné ako opradená priadza z vlásia); ženilková priadza (vrátane povločkovanej ženilkovej priadze); slučková priadza

Výroba z 44 :

– prírodných vlákien,

– chemických strižných vlákien, nemykaných ani nečesaných ani inak nespracovaných na spriadanie,

– chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

– materiálov na výrobu papiera

57. kapitola

Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny:

– Z vpichovanej plsti

Výroba z 45 :

– prírodných vlákien, alebo

– chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

Jutová tkanina sa však môže použiť ako podklad

– Z ostatnej plsti

Výroba z 46 :

– prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo

– chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

– Ostatné

Výroba z priadze 47 .

Jutová tkanina sa však môže použiť ako podklad

ex 58. kapitola

Špeciálne tkaniny; všívané textílie; čipky; tapisérie; pramikárske výrobky; výšivky; okrem:

Výroba z priadze 48

Potlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie) za predpokladu, že hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

5805

Ručne tkané tapisérie druhu gobelín, flanderský gobelín, Aubusson, Beauvais a podobné, a ihlou robené tapisérie (napríklad stehom nazývaným „petit point“ alebo krížovým stehom), tiež celkom dohotovené

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

5810

Výšivky v metráži, pásoch alebo ako motívy

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

5901

Textílie potiahnuté lepidlom alebo škrobovými látkami, druhu používaného na vonkajšie obaly kníh alebo na podobné účely; kopírovacie priesvitné plátno; pripravené maliarske plátno; stužené plátno a podobné stužené textílie druhov používaných ako klobučnícke podložky

Výroba z priadze

5902

Pneumatikové kordové textílie z vysokopevnostnej priadze z nylonu alebo ostatných polyamidov, polyesterov alebo viskózového hodvábu

Výroba z priadze

5903

Textílie impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované plastmi, iné ako textílie položky 5902

Výroba z priadze

Potlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie) za predpokladu, že hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

5904

Linoleum, tiež rezané do tvaru; podlahové krytiny pozostávajúce z nánosu alebo povlaku aplikovaného na textilnom podklade, tiež rezané do tvaru

Výroba z priadze 49

5905

Textilné tapety:

Výroba z priadze

Potlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie) za predpokladu, že hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

5906

Pogumované textílie, iné ako textílie položky 5902:

Výroba z priadze

5907

Textílie inak impregnované, potiahnuté alebo pokryté; maľované plátno na divadelnú scénu, textílie na vytvorenie pozadia v štúdiách alebo podobné textílie

Výroba z priadze

Potlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie) za predpokladu, že hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

5908

Textilné knôty, tkané, splietané alebo pletené, do lámp, varičov, zapaľovačov, sviečok alebo podobných výrobkov; žiarové plynové pančušky a duté pleteniny na výrobu žiarových plynových pančušiek, tiež impregnované:

– Žiarové plynové pančušky, impregnované

Výroba z dutých pletenín na výrobu žiarových plynových pančušiek

– Ostatné

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

5909 až 5911

Textilné výrobky vhodné na priemyselné účely:

– Leštiace disky alebo prstence iné ako z plsti položky 5911

Výroba z priadze alebo textilného odpadu alebo handier položky 6310

– Tkaniny druhov bežne používaných v papierenskom priemysle alebo na iné technické účely, tiež splstené a tiež impregnované alebo potiahnuté, duté alebo nekonečné s jednoduchou alebo násobnou osnovou a/alebo jednoduchým alebo násobným útkom, alebo ploché tkaniny s násobnou osnovou a/alebo násobným útkom položky 5911

Výroba z priadze 50

– Ostatné

Výroba z priadze 51

60. kapitola

Pletené alebo háčkované textílie

Výroba z priadze 52

61. kapitola

Odevy a odevné doplnky, pletené alebo háčkované:

– Získané zošívaním alebo iným spojením dvoch alebo viacerých kusov pletenej alebo háčkovanej textílie, ktorá bola buď strihaná do tvaru, alebo priamo získaná v tvare

Výroba z textílie

– Ostatné

Výroba z priadze 53

ex 62. kapitola

Odevy a odevné doplnky, iné ako pletené alebo háčkované; okrem:

Výroba z textílie

6213 a 6214

Vreckovky, plédy, šatky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky:

– Vyšívané

Výroba z priadze 54 55

Výroba z nevyšívanej textílie, za predpokladu, že hodnota použitej nevyšívanej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu 56

– Ostatné

Výroba z priadze 57 58

Dohotovenie, s potlačou a aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie), pokiaľ hodnota použitého nepotlačeného tovaru položiek 6213 a 6214 nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

6217

Ostatné celkom dohotovené odevné doplnky; časti odevov alebo odevných doplnkov, iné ako výrobky položky 6212:

– Vyšívané

Výroba z priadze 59

Výroba z nevyšívanej textílie, za predpokladu, že hodnota použitej nevyšívanej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu 60

– Ohňovzdorná výbava z tkaniny potiahnutej fóliou z pohliníkovaného polyesteru

Výroba z priadze 61

Výroba z nepotiahnutej tkaniny za predpokladu, že hodnota použitej nepotiahnutej tkaniny nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu 62

– Medzipodšívky do golierov a manžiet, nastrihané

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 63. kapitola

Ostatné celkom dohotovené textilné výrobky; súpravy; obnosené odevy a opotrebované textilné výrobky; handry; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

6301 až 6304

Prikrývky, cestovné koberčeky, posteľná bielizeň atď.; záclony atď.; ostatné interiérové textílie:

– Z plsti, z netkaných textílií

Výroba z 63 :

– vlákien alebo

– chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

– Ostatné

– – Vyšívané

Výroba z priadze 64 65

Výroba z nevyšívanej textílie (inej ako pletenej alebo háčkovanej), pokiaľ hodnota použitej nevyšívanej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

- - Ostatné

Výroba z priadze 66 67

6305

Vrecia a vrecká, druhov používaných na balenie tovaru

Výroba z priadze 68

6306

Nepremokavé plachty, ochranné a tieniace plachty; stany; lodné plachty na člny, na dosky na plachtenie na vode alebo na súši; kempingový tovar:

Výroba z textílie

6307

Ostatné celkom dohotovené výrobky, vrátane strihových šablón

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

6308

Súpravy pozostávajúce z tkaniny a priadze, tiež s doplnkami, na výrobu koberčekov, tapisérií, vyšívaných stolových obrusov alebo obrúskov, alebo podobné textilné výrobky, v balení na predaj v malom

Každá položka v súprave musí spĺňať pravidlo, ktoré by sa na ňu uplatňovalo, keby nebola súčasťou súpravy. Nepôvodné predmety však môžu byť zahrnuté, pokiaľ ich celková hodnota nepresahuje 25 % ceny súpravy zo závodu

ex 64. kapitola

Obuv, gamaše a podobné predmety; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem zvrškov pripevnených k vnútornej podrážke alebo k ostatným komponentom podrážky položky 6406

6406

Časti obuvi (vrátane zvrškov, tiež spojených s podrážkami, inými ako vonkajšími); vymeniteľné vložky do topánok, pružné podpätníky a podobné výrobky; gamaše, kožené ochranné návleky na nohy a podobné výrobky, a ich súčasti

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex 65. kapitola

Pokrývky hlavy a ich časti; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

6505

Klobúky a ostatné pokrývky hlavy, pletené alebo háčkované, alebo celkom dohotovené z čipky, plsti alebo ostatnej textílie, v metráži (nie však v pásoch), tiež podšívané alebo zdobené; sieťky na vlasy z akéhokoľvek materiálu, tiež podšívané alebo zdobené

Výroba z priadze alebo textilných vlákien 69

ex 66. kapitola

Dáždniky, slnečníky, vychádzkové palice, palice so sedadielkom, biče, jazdecké bičíky a ich časti; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

6601

Dáždniky a slnečníky (vrátane vychádzkových palíc s dáždnikom, záhradných dáždnikov a slnečníkov a podobných dáždnikov a slnečníkov)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

67. kapitola

Upravené perie a páperie a predmety vyrobené z peria alebo páperia; umelé kvetiny; predmety z ľudských vlasov

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex 68. kapitola

Výrobky z kameňa, sadry, cementu, azbestu, sľudy alebo podobných materiálov; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex 6803

Výrobky z bridlice alebo aglomerovanej bridlice

Výroba z opracovanej bridlice

ex 6812

Výrobky z azbestu; výrobky zo zmesí na základe azbestu alebo zo zmesí na základe azbestu a uhličitanu horečnatého

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky

ex 6814

Výrobky zo sľudy, vrátane aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy, na podložke z papiera, lepenky alebo ostatných materiálov

Výroba zo spracovanej sľudy (vrátane aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy)

69. kapitola

Keramické výrobky

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex 70. kapitola

Sklo a sklenený tovar; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex 7003, ex 7004 a ex 7005

Sklo s nereflexnou vrstvou

Výroba z materiálov položky 7001

7006

Sklo položiek 7003, 7004 alebo 7005, ohýbané, s opracovanými hranami, ryté, vŕtané, smaltované alebo inak opracované, ale nezarámované ani nevybavené ostatnými materiálmi:

– podložky z tabuľového skla, potiahnuté tenkým dielektrickým filmom, polovodičovej triedy podľa noriem SEMII 70

Výroba z nepotiahnutých podložiek z tabuľového skla položky 7006

– ostatné

Výroba z materiálov položky 7001

7007

Bezpečnostné sklo pozostávajúce z tvrdeného alebo vrstveného skla

Výroba z materiálov položky 7001

7008

Izolačné jednotky z niekoľkých sklenených tabúľ

Výroba z materiálov položky 7001

7009

Sklenené zrkadlá, tiež zarámované, vrátane spätných zrkadielok

Výroba z materiálov položky 7001

7010

Demižóny, fľaše, banky, poháre, tégliky, fioly, ampuly a ostatné nádoby, zo skla, druhu používaného na prepravu alebo balenie tovaru; sklenené poháre na zaváranie; zátky, viečka a ostatné uzávery, zo skla

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

Rezanie a brúsenie skleneného tovaru, pokiaľ hodnota použitého nenarezaného a nebrúseného skleneného tovaru nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

7013

Sklenený tovar druhu používaného ako stolové sklo, kuchynské sklo, toaletné sklo, kancelárske sklo, sklo na výzdobu miestností alebo na podobné účely (iné ako sklo položky 7010 alebo 7018)

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

Rezanie a brúsenie skleneného tovaru, pokiaľ hodnota použitého nenarezaného a nebrúseného skleneného tovaru nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

alebo

ručná dekorácia (okrem zdobenia sieťotlačou) ručne fúkaného skleneného tovaru, pokiaľ hodnota použitého ručne fúkaného skleneného tovaru nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

ex 7019

Výrobky (iné ako priadza) zo sklenených vlákien

Výroba:

– z nefarbenej predpriadze, prameňov, priadze alebo striže, alebo

– zo sklenenej vlny

ex 71. kapitola

Prírodné alebo umelo pestované perly, drahokamy a polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovmi a predmety z nich; bižutéria; mince; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex 7101

Prírodné alebo umelo pestované perly, triedené a dočasne navlečené na niť na uľahčenie prepravy

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

ex 7102, ex 7103 a ex 7104

Opracované drahokamy alebo polodrahokamy (prírodné, syntetické alebo rekonštituované)

Výroba z neopracovaných drahokamov alebo polodrahokamov

7106, 7108 a 7110

Drahé kovy:

– neopracované (surové)

Výroba z materiálov nezatriedených do položky 7106, 7108 ani 7110

Elektrolytická, termická alebo chemická separácia drahých kovov položky 7106, 7108 alebo 7110

alebo

legovanie drahých kovov položky 7106, 7108 alebo 7110 navzájom alebo so základnými kovmi

– Vo forme polotovaru alebo vo forme prachu

Výroba z neopracovaných drahých kovov

ex 7107, ex 7109 a ex 7111

Kovy plátované drahými kovmi, ako polotovar

Výroba z kovov plátovaných drahými kovmi, neopracovaných

7116

Predmety z prírodných alebo umelo pestovaných perál, drahokamov alebo polodrahokamov (prírodných, syntetických alebo rekonštituovaných)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

7117

Bižutéria

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

Výroba z častí zo základných kovov, neplátovaných ani nepotiahnutých drahým kovmi, pokiaľ hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

ex 72. kapitola

Železo a oceľ; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

7207

Polotovary zo železa alebo nelegovanej ocele

Výroba z materiálov položky 7201, 7202, 7203, 7204 alebo 7205

7208 až 7216

Ploché valcované výrobky, tyče a prúty, uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo z nelegovanej ocele

Výroba z ingotov alebo ostatných základných tvarov alebo polotovarov položky 7206 alebo 7207

7217

Drôty zo železa alebo z nelegovanej ocele

Výroba z polotovarov položky 7207

ex 7218

Polotovary

Výroba z materiálov položky 7201, 7202, 7203, 7204 alebo 7205

7219 až 7222

Ploché valcované výrobky, tyče a prúty, uholníky, tvarovky a profily z nehrdzavejúcej ocele

Výroba z ingotov alebo ostatných základných tvarov alebo polotovarov položky 7218

7223

Drôty z nehrdzavejúcej ocele

Výroba z polotovarov položky 7218

ex 7224

Polotovary

Výroba z materiálov položky 7201, 7202, 7203, 7204 alebo 7205

7225 až 7228

Ploché valcované výrobky, tyče a prúty valcované za tepla, v nepravidelne navinutých zvitkoch; uholníky, tvarovky a profily z ostatnej legovanej ocele; duté vrtné tyče a prúty z legovanej alebo nelegovanej ocele

Výroba z ingotov alebo ostatných základných tvarov alebo polotovarov položky 7206, 7207, 7218 alebo 7224

7229

Drôty z ostatnej legovanej ocele

Výroba z polotovarov položky 7224

ex 73. kapitola

Predmety zo železa alebo z ocele; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex 7301

Štetovnice

Výroba z materiálov položky 7206

7302

Konštrukčný materiál železničných alebo električkových tratí, zo železa alebo z ocele: koľajnice, prídržné koľajnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, prestavné tyče, výmeny a ostatné priecestné zariadenia, podvaly (priečne podvaly), koľajnicové spojky, koľajnicové stoličky a kliny koľajnicových stoličiek, podkladnice, prídržky, podperné dosky, klieštiny, ťahadlá a ostatný materiál špeciálne prispôsobený na kladenie, spájanie alebo upevňovanie koľajníc

Výroba z materiálov položky 7206

7304, 7305 a 7306

Rúry, rúrky a duté profily, zo železa (okrem liatiny) alebo z ocele

Výroba z materiálov položky 7206, 7207, 7218 alebo 7224

ex 7307

Príslušenstvo na rúry alebo rúrky z nehrdzavejúcej ocele (ISO X5CrNiMo 1712), pozostávajúce z niekoľkých častí

Sústruženie, vŕtanie, vystružovanie, rezanie závitov, začisťovanie a pieskovanie hrubých výkovkov, ktorých hodnota nepresahuje 35 % ceny výrobku zo závodu

7308

Konštrukcie (okrem montovaných stavieb položky 9406) a časti konštrukcií (napríklad mosty a časti mostov, stavidlá, veže, stožiare, stĺpy, strechy a strešné rámové konštrukcie, dvere a okná a ich rámy, zárubne, prahy dverí, okenice, stĺpikové zábradlie, piliere a stĺpiky), zo železa alebo z ocele; dosky, tyče, prúty, uholníky, tvarovky, profily, rúrky a podobné výrobky, pripravené na použitie v konštrukciách, zo železa alebo z ocele

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Zvárané uholníky, tvarovky a profily položky 7301 sa však nemôžu použiť.

ex 7315

Protišmykové reťaze

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 7315 nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

ex 74. kapitola

Meď a predmety z nej; okrem:

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

7401

Medený kamienok (lech); cementová meď (zrážaná meď)

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

7402

Nerafinovaná meď; medené anódy na elektrolytickú rafináciu

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

7403

Rafinovaná meď a zliatiny medi, neopracované (surové):

– Rafinovaná meď

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

– Zliatiny medi a rafinovaná meď obsahujúca iné prvky

Výroba z rafinovanej medi, neopracovanej (surovej), alebo z medeného odpadu a medeného šrotu

7404

Medený odpad a medený šrot

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

7405

Predzliatiny medi

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex 75. kapitola

Nikel a výrobky z neho; okrem:

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

7501 až 7503

Niklový kamienok (lech), spekaný oxid nikelnatý a ostatné medziprodukty metalurgie niklu; neopracovaný (surový) nikel; niklový odpad a niklový šrot

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex 76. kapitola

Hliník a výrobky z neho; okrem:

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

7601

Neopracovaný (surový) hliník

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, a

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

Výroba termickou alebo elektrolytickou úpravou z nelegovaného hliníka alebo z hliníkového odpadu a hliníkového šrotu

7602

Hliníkový odpad a hliníkový šrot

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex 7616

Predmety z hliníka iné ako gáza, tkaniny, mriežky (rošty), sieťovina, pletivo, výstužné tkaniny a podobné materiály (vrátane nekonečných pásov) z hliníkového drôtu, a plechová mriežkovina z hliníka

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Gáza, tkaniny, mriežky (rošty), sieťovina, pletivo, výstužné tkaniny a podobné materiály (vrátane nekonečných pásov) z hliníkového drôtu alebo plechová mriežkovina z hliníka sa však môžu použiť,

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

77. kapitola

Vyhradená na prípadné budúce využitie v HS

ex 78. kapitola

Olovo a predmety z neho; okrem:

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

7801

Neopracované (surové) olovo:

– Rafinované olovo

Výroba z olovených ingotov alebo spracovaného olova

– Ostatné

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Odpad a šrot položky 7802 sa však nemôžu použiť

7802

Olovený odpad a olovený šrot

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex 79. kapitola

Zinok a predmety z neho; okrem:

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

7901

Neopracovaný (surový) zinok

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Odpad a šrot položky 7902 sa však nemôžu použiť

7902

Zinkový odpad a zinkový šrot

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex 80. kapitola

Cín a predmety z neho; okrem:

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

8001

Neopracovaný (surový) cín

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Odpad a šrot položky 8002 sa však nemôžu použiť

8002 a ex 8007

Cínový odpad a cínový šrot; ostatné predmety z cínu

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

81. kapitola

Ostatné základné kovy; cermety; predmety z nich:

– Ostatné základné kovy, neopracované; predmety z nich

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov zatriedených do tej istej položky ako výrobok nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

– Ostatné

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex 82. kapitola

Nástroje, náradie, nožiarsky tovar, lyžice a vidličky, zo základného kovu; ich časti a súčasti zo základného kovu; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

8206

Dva alebo niekoľko nástrojov položiek 8202 až 8205, v súpravách na predaj v malom

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako sú položky 8202 až 8205. Nástroje položiek 8202 až 8205 však možno do súpravy začleniť, ak ich hodnota nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu

8207

Vymeniteľné nástroje na ručné náradie, tiež mechanicky poháňané alebo na obrábacie stroje (napríklad na lisovanie, razenie, dierovanie, rezanie vonkajších a vnútorných závitov, vŕtanie, vyvŕtavanie, preťahovanie, frézovanie, sústruženie alebo upevňovanie skrutiek), vrátane zápustiek na ťahanie alebo pretláčanie kovov, a nástroje na vŕtanie skál alebo zemnú sondáž

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

8208

Nože a rezacie čepele, na stroje alebo mechanické zariadenia

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 8211

Nože s hladkou alebo zúbkovanou rezacou čepeľou (vrátane štepárskych nožov), iné ako nože položky 8208

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Čepele a rukoväte nožov zo základného kovu však možno použiť.

8214

Ostatné nožiarske predmety (napríklad strihače vlasov a srsti, mäsiarske alebo kuchynské sekáče, kolískové nože na jemné alebo hrubé krájanie, nože na papier); súpravy a nástroje (pomôcky) na manikúru alebo pedikúru (vrátane pilníčkov na nechty)

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Rukoväte zo základného kovu však možno použiť.

8215

Lyžice, vidličky, zberačky, naberačky, cukrárske lyžice, nože na ryby, nože na maslo, klieštiky na cukor a podobný kuchynský alebo jedálenský tovar

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Rukoväte zo základného kovu však možno použiť.

ex 83. kapitola

Rôzne výrobky zo základného kovu; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex 8302

Ostatné príchytky, kovania a podobné výrobky vhodné na budovy, a zariadenia na automatické zatváranie dverí

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Ostatné materiály položky 8302 sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

ex 8306

Sošky a ostatné ozdobné predmety, zo základných kovov

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Ostatné materiály položky 8306 sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

ex 84. kapitola

Jadrové reaktory, kotly, stroje, prístroje a mechanické zariadenia; ich časti a súčasti; okrem:

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

ex 8401

Jadrové palivové články

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny konečného výrobku zo závodu

8402

Kotly na výrobu vodnej alebo ostatnej pary – parné kotly (iné ako nízkotlakové kotly na ústredné kúrenie schopné dodávať tak teplú vodu, ako aj paru); kotly na prehriatu vodu

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

8403 a ex 8404

Kotly na ústredné kúrenie iné ako položky 8402 a pomocné stroje a zariadenia na kotly na ústredné kúrenie

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka 8403 alebo 8404.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

8406

Turbíny na vodnú a ostatnú paru

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

8407

Vratné alebo rotačné zážihové piestové spaľovacie motory

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

8408

Vznetové piestové spaľovacie motory (dieselové motory alebo motory so žiarovou hlavou)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

8409

Časti a súčasti vhodné na použitie výlučne alebo hlavne na motory položky 8407 alebo 8408

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

8411

Prúdové motory, turbovrtuľové pohony a ostatné plynové turbíny

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

8412

Ostatné motory a pohony

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 8413

Objemové rotačné čerpadlá

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

ex 8414

Priemyselné ventilátory, dúchadlá a podobné výrobky

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

8415

Klimatizačné stroje a prístroje skladajúce sa z ventilátorov so vstavaným motorom a zo strojov a prístrojov na zmenu teploty a vlhkosti, vrátane strojov a prístrojov, v ktorých nemôže byť vlhkosť regulovaná oddelene

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

8418

Chladničky, mraziace boxy a ostatné chladiace alebo mraziace zariadenia, elektrické alebo ostatné; tepelné čerpadlá, iné ako klimatizačné stroje a prístroje položky 8415

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu,

– hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

ex 8419

Stroje pre drevospracujúci priemysel a odvetvia spracúvajúce papierovinu a lepenku

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu,

– pri ktorej sa v rámci uvedeného limitu materiály zatriedené do tej istej položky ako výrobok využívajú len do hodnoty 25 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8420

Kalandre alebo ostatné valcovacie stroje, iné ako stroje na valcovanie kovov alebo skla a valce na tieto stroje

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu,

– pri ktorej sa v rámci uvedeného limitu materiály zatriedené do tej istej položky ako výrobok využívajú len do hodnoty 25 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8423

Stroje a prístroje na váženie (okrem váh s citlivosťou 5 centigramov alebo lepšou), vrátane váh spojených s počítacími alebo kontrolnými prístrojmi; závažia na váhy všetkých druhov

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

8425 až 8428

Zdvíhacie, manipulačné, nakladacie alebo vykladacie stroje a zariadenia

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu,

– pri ktorej sa v rámci uvedeného limitu materiály zatriedené do položky 8431 využívajú len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8429

Buldozéry, angledozéry, zrovnávače, stroje na planírovanie terénu, škrabače, mechanické lopaty, rýpadlá, lopatové nakladače, ubíjadlá a cestné valce, s vlastným pohonom:

– Cestné valce

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

– Ostatné

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu,

– pri ktorej sa v rámci uvedeného limitu materiály zatriedené do položky 8431 využívajú len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8430

Ostatné stroje a zariadenia zrovnávacie, planírovacie, škrabacie, hĺbiace, utĺkacie, zhutňovacie, stroje a zariadenia na ťažbu alebo vŕtanie zeme, nerastov alebo rúd; baranidlá a vyťahovače pilót; snehové pluhy a snehové frézy

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu,

– pri ktorej sa v rámci uvedeného limitu hodnota materiálov zatriedených do položky 8431 využíva len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

ex 8431

Časti a súčasti vhodné na použitie výlučne alebo hlavne na cestné valce

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

8439

Stroje a zariadenia na výrobu vlákniny z vlákninových celulózových materiálov alebo na výrobu alebo konečnú úpravu papiera alebo lepenky

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu,

– pri ktorej sa v rámci uvedeného limitu materiály zatriedené do tej istej položky ako výrobok využívajú len do hodnoty 25 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8441

Ostatné stroje a zariadenia na spracovanie papieroviny, papiera alebo lepenky, vrátane rezačiek všetkých druhov

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu,

– pri ktorej sa v rámci uvedeného limitu materiály zatriedené do tej istej položky ako výrobok využívajú len do hodnoty 25 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

ex 8443

Kancelárske stroje (napríklad písacie stroje, počítacie stroje, stroje na automatické spracovanie údajov, rozmnožovacie stroje, spínacie stroje)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

8444 až 8447

Stroje týchto položiek na použitie v textilnom priemysle

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 8448

Pomocné strojové zariadenia na použitie so strojmi položiek 8444 a 8445

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

8452

Šijacie stroje, iné ako stroje na väzbu a zošívanie kníh položky 8440; nábytok, podstavce a kryty zvlášť upravené na šijacie stroje; ihly do šijacích strojov:

– Šijacie stroje (iba s prešívacím stehom) s hmotnosťou hláv nepresahujúcou 16 kg bez motora alebo 17 kg vrátane motora

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu,

– hodnota všetkých nepôvodných materiálov, ktoré sa použili pri zostavovaní hlavy (bez motora), nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov,

– použité mechanizmy na napínanie šijacej nite, háčkovanie a šitie kľukatým (cik-cak) stehom sú už pôvodné

– Ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 8456, 8457 až 8465 a ex 8466

Obrábacie stroje a zariadenia a ich časti, súčasti a príslušenstvo položiek 8456 až 8466; okrem:

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

– stroje na rezanie vodným lúčom

– časti, súčasti a príslušenstvo strojov na rezanie vodným lúčom

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8469 až 8472

Kancelárske stroje (napríklad písacie stroje, počítacie stroje, stroje na automatické spracovanie údajov, rozmnožovacie stroje, spínacie stroje)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

8480

Formovacie rámy pre zlievarne kovov; formovacie základne; modely na formy; formy na kovy (iné ako ingotové kokily), karbidy kovov, sklo, nerastné materiály, kaučuk alebo plasty

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

8482

Guľkové alebo valčekové ložiská

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

8484

Tesnenia a podobné spojenia z kovových fólií kombinovaných s ostatným materiálom alebo s dvoma alebo viacerými vrstvami z kovu; súbory alebo zostavy tesnení a podobných spojení rôzneho zloženia, balené vo vrecúškach, obálkach alebo v podobných obaloch; mechanické upchávky

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 8486

Obrábacie stroje na opracovanie akýchkoľvek materiálov ich úberom pomocou lasera alebo pomocou ostatných svetelných alebo fotónových zväzkov, ultrazvuku, elektroerózie, elektrochemických reakcií, elektrónových zväzkov ionizujúceho žiarenia alebo oblúkových výbojov v plazme a ich časti, súčasti a príslušenstvo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Obrábacie stroje (vrátane lisov) používané na tvarovanie kovov ohýbaním, drážkovaním (plechu) a prekladaním, vyrovnávaním alebo rovnaním a rozkutím, a ich časti, súčasti a príslušenstvo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Obrábacie stroje na opracovanie kameňa, keramiky, betónu, azbestového cementu alebo podobných nerastných materiálov alebo stroje na opracovanie skla za studena a ich časti, súčasti a príslušenstvo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Označovacie nástroje, ktoré fungujú ako prístroj produkujúci šablóny, druhu používaného na výrobu masiek alebo mriežok z fotorezistentne potiahnutých podkladov; ich časti, súčasti a príslušenstvo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Formy, vstrekovacieho alebo kompresného typu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

Zdvíhacie, manipulačné, nakladacie alebo vykladacie stroje a zariadenia

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu,

– pri ktorej sa v rámci uvedeného limitu materiály zatriedené do položky 8431 využívajú len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8487

Časti a súčasti strojov a zariadení, neobsahujúce elektrické svorky, izolácie, cievky, kontakty alebo ostatné elektrické prvky, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 85. kapitola

Elektrické stroje, prístroje a zariadenia a ich časti a súčasti; prístroje na záznam a reprodukciu zvuku, prístroje na záznam a reprodukciu televízneho obrazu a zvuku, časti a súčasti a príslušenstvo týchto prístrojov; okrem:

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8501

Elektrické motory a generátory (okrem generátorových agregátov)

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu,

– pri ktorej sa v rámci uvedeného limitu materiály zatriedené do položky 8503 využívajú len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8502

Elektrické generátorové agregáty a rotačné meniče (konvertory)

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu,

– pri ktorej sa v rámci uvedeného limitu materiály zatriedené do položiek 8501 alebo 8503, posudzované spolu, využívajú len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

ex 8504

Jednotky napájacích zdrojov pre stroje na automatické spracovanie údajov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 8517

Ostatné prístroje na prenos alebo príjem hlasu, obrazu alebo ostatných údajov, vrátane prístrojov na komunikáciu v bezdrôtovej sieti [ako v lokálnej (LAN), tak aj v rozsiahlej (WAN) sieti], iné ako prístroje na prenos alebo príjem položiek 8443, 8525, 8527 alebo 8528

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu,

– pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

ex 8518

Mikrofóny a ich stojany reproduktory, tiež vstavané; elektrické nízkofrekvenčné zosilňovače (audiofrekvenčné); súpravy elektrických zosilňovačov zvuku

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu,

– pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

8519

Prístroje na záznam alebo reprodukciu zvuku

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu,

– pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8521

Videofonické prístroje na záznam alebo reprodukciu, tiež so zabudovaným videotunerom

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu,

– pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8522

Časti, súčasti a príslušenstvo vhodné na použitie výlučne alebo hlavne s prístrojmi položky 8519 alebo 8521

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

8523

Disky, pásky, pevné energeticky nezávislé pamäťové zariadenia, „smart karty“ a ostatné médiá na záznam zvuku alebo podobný záznam, tiež nahraté, vrátane matríc a galvanických odtlačkov na výrobu diskov, okrem výrobkov 37. kapitoly:

– Nenahraté disky, pásky, pevné energeticky nezávislé pamäťové zariadenia a ostatné médiá na záznam zvuku alebo podobný záznam, okrem výrobkov 37. kapitoly

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

– Nahraté disky, pásky, pevné energeticky nezávislé pamäťové zariadenia a ostatné médiá na záznam zvuku alebo podobný záznam, okrem výrobkov 37. kapitoly

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu,

– pri ktorej sa v rámci uvedeného limitu materiály zatriedené do položky 8523 využívajú len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

– Matrice a galvanické odtlačky na výrobu diskov, okrem výrobkov 37. kapitoly

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

– „Smart karty“

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu,

– pri ktorej sa v rámci uvedeného limitu materiály zatriedené do položiek 8541 alebo 8542, posudzované spolu, využívajú len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

8525

Vysielacie prístroje pre rádiotelefóniu, rádiotelegrafiu, rozhlasové alebo televízne vysielanie, tiež so zabudovanými prístrojmi na príjem alebo záznam alebo reprodukciu zvuku; televízne kamery; digitálne fotoaparáty a kamkordéry

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu,

– pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

8526

Rádiolokačné a rádiosondážne prístroje, pomocné rádionavigačné prístroje a rádiové prístroje na diaľkové riadenie

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu,

– pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

8527

Rozhlasové prijímače, tiež kombinované pod spoločným krytom s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku alebo s hodinami

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu,

– pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

8528

Monitory a projektory, bez zabudovaných televíznych prijímačov; televízne prijímače, tiež so zabudovanými rozhlasovými prijímačmi alebo prístrojmi na záznam či reprodukciu zvuku alebo obrazu

– Monitory a projektory, bez zabudovaných televíznych prijímačov, druhu používaného výlučne alebo hlavne v systémoch na automatické spracovanie údajov položky 8471

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

– Ostatné monitory a projektory, bez zabudovaných televíznych prijímačov; televízne prijímače, tiež so zabudovanými rozhlasovými prijímačmi alebo prístrojmi na záznam či reprodukciu zvuku alebo obrazu

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu,

– pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

8529

Časti a súčasti vhodné výlučne alebo hlavne na prístroje položiek 8525 až 8528

– Vhodné výlučne alebo hlavne na prístroje na záznam či reprodukciu obrazu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Vhodné výlučne alebo hlavne na monitory a projektory, bez zabudovaných televíznych prijímačov, druhu používaného výlučne alebo hlavne v systémoch na automatické spracovanie údajov položky 8471

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

– Ostatné

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu,

– pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

8535

Elektrické zariadenia na vypínanie, spínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie, pripájanie k alebo do elektrického obvodu, na napätie presahujúce 1 000 V

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu,

– pri ktorej sa v rámci uvedeného limitu materiály zatriedené do položky 8538 využívajú len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8536

Elektrické zariadenia na vypínanie, spínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie, pripájanie k alebo do elektrického obvodu na napätie nepresahujúce 1 000 V; prípojky na optické vlákna, zväzky alebo káble z optických vlákien;

– Elektrické zariadenia na vypínanie, spínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie, pripájanie k alebo do elektrického obvodu na napätie nepresahujúce 1 000 V

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu,

– pri ktorej sa v rámci uvedeného limitu materiály zatriedené do položky 8538 využívajú len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

- Prípojky na optické vlákna, zväzky alebo káble z optických vlákien:

- - z plastov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

- - keramické

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

- - medené

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

8537

Rozvádzače, rozvodné panely, ovládacie (dispečerské) stoly, pulty, skrine a ostatné základne, vybavené dvoma alebo viacerými zariadeniami položky 8535 alebo 8536, na elektrické riadenie alebo na rozvod elektriny, vrátane tých, ktoré majú zabudované nástroje alebo prístroje 90. kapitoly, a číslicovo riadené prístroje, iné ako prepájacie a spájacie prístroje a zariadenia položky 8517

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu,

– pri ktorej sa v rámci uvedeného limitu materiály zatriedené do položky 8538 využívajú len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

ex 8541

Diódy, tranzistory a podobné polovodičové zariadenia, okrem doštičiek ešte nerozrezaných na čipy

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

8542

Elektronické integrované obvody:

- Monolitické integrované obvody

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu,

– pri ktorej sa v rámci uvedeného limitu materiály zatriedené do položiek 8541 alebo 8542, posudzované spolu, využívajú len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

– Multičipy, ktoré sú časťami alebo súčasťami strojov alebo prístrojov, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

– Ostatné

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu,

– pri ktorej sa v rámci uvedeného limitu materiály zatriedené do položiek 8541 alebo 8542, posudzované spolu, využívajú len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

8544

Drôty, káble (vrátane koaxiálnych káblov), izolované (tiež s lakovým povrchom alebo s anodickým okysličením) a ostatné izolované elektrické vodiče, tiež s prípojkami; káble z optických vlákien vyrobené z jednotlivo oplášťovaných vlákien, tiež spojené s elektrickými vodičmi alebo s prípojkami

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

8545

Uhlíkové elektródy, uhlíkové kefky, osvetľovacie uhlíky, uhlíky na elektrické batérie a ostatné výrobky zhotovené z grafitu alebo z ostatného uhlíka, tiež spojené s kovom, druhu používaného na elektrické účely

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

8546

Elektrické izolátory z ľubovoľného materiálu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

8547

Izolačné časti a súčasti na elektrické stroje, prístroje alebo zariadenia, vyrobené úplne z izolačných materiálov alebo len s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými súčasťami (napríklad s objímkami so závitom), slúžiacimi výlučne na pripevňovanie, iné ako izolátory položky 8546; elektrické rozvodné rúrky a ich spojky zo základného kovu, s vnútorným izolačným materiálom

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

8548

Odpad a zvyšky galvanických článkov, batérií a elektrických akumulátorov; nepoužiteľné galvanické články, batérie a elektrické akumulátory; elektrické časti a súčasti strojov alebo prístrojov, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté

– Elektronické mikrozostavy

Výroba, pri ktorej:

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

– v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položiek 8541 a 8542 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

– Ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 86. kapitola

Železničné alebo električkové lokomotívy, koľajové vozidlá a ich časti a súčasti; koľajový zvrškový upevňovací materiál železničných alebo električkových tratí a jeho časti a súčasti; mechanické (vrátane elektromechanických) dopravné signalizačné zariadenia všetkých druhov; okrem:

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

8608

Koľajový zvrškový upevňovací materiál a jeho časti a súčasti; mechanické (tiež elektromechanické) zariadenia signalizačné, bezpečnostné alebo na riadenie železničnej, električkovej, cestnej a riečnej dopravy, na parkovacie, prístavné alebo letiskové zariadenia; ich časti a súčasti

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

ex 87. kapitola

Vozidlá, iné ako železničné alebo električkové koľajové vozidlá, a ich časti a súčasti a príslušenstvo; okrem:

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

8709

Vozíky s vlastným pohonom, bez zdvíhacieho alebo manipulačného zariadenia, typov používaných v továrňach, skladoch, prístavoch alebo na letiskách na prepravu nákladu na krátke vzdialenosti; malé ťahače typov používaných na nástupištiach železničných staníc; ich časti a súčasti

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8710

Tanky a ostatné obrnené bojové motorové vozidlá, tiež vybavené zbraňami, a ich časti a súčasti

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8711

Motocykle (vrátane mopedov) a bicykle s pomocným motorom, tiež s prívesným vozíkom; prívesné vozíky:

- S vratným piestovým spaľovacím motorom s objemom valcov:

- - Nepresahujúcim 50 cm3

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

– pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

- - Presahujúcim 50 cm3

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu,

– pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

– Ostatné

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu,

– pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

ex 8712

Bicykle bez guľkových ložísk

Výroba z materiálov nezatriedených do položky 8714

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8715

Detské kočíky a ich časti a súčasti

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8716

Prívesy a návesy; ostatné vozidlá, bez mechanického pohonu; ich časti a súčasti

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

ex 88. kapitola

Lietadlá, kozmické lode a ich časti a súčasti; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 8804

Rotujúce padáky

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 8804

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

8805

Letecké katapulty; palubné lapače alebo podobné prístroje a zariadenia; pozemné prístroje na letecký výcvik; ich časti a súčasti

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

89. kapitola

Lode, člny a plávajúce konštrukcie

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Trupy položky 8906 sa však nemôžu použiť

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 90. kapitola

Nástroje a prístroje optické, fotografické, kinematografické, meracie, kontrolné, presné, lekárske alebo chirurgické; ich časti, súčasti a príslušenstvo; okrem:

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

9001

Optické vlákna a zväzky optických vlákien; káble optických vlákien, iné ako káble položky 8544; listy a dosky z polarizačného materiálu; šošovky (tiež kontaktné), hranoly, zrkadlá a ostatné optické články, z akéhokoľvek materiálu, nezasadené, iné ako z opticky neopracovaného skla

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

9002

Šošovky, hranoly, zrkadlá a ostatné optické články, z akéhokoľvek materiálu, zasadené, tvoriace časti, súčasti alebo príslušenstvo nástrojov alebo prístrojov, iné ako z opticky neopracovaného skla

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

9004

Okuliare, ochranné okuliare a podobné výrobky, korekčné, ochranné alebo ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 9005

Binokulárne ďalekohľady, monokulárne ďalekohľady a ostatné optické teleskopy, ich podstavce a rámy; okrem astronomických šošovkových ďalekohľadov (refraktorov) a ich podstavcov a rámov

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu,

– hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

ex 9006

Fotografické prístroje (iné ako kinematografické); prístroje a žiarovky na bleskové svetlo na fotografické účely, iné ako elektricky zapaľované žiarovky na bleskové svetlo

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu,

– hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

9007

Kinematografické kamery a projektory, tiež so vstavanými prístrojmi na záznam alebo reprodukciu zvuku

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu,

– hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

9011

Združené optické mikroskopy, vrátane mikroskopov na mikrofotografiu, mikrokinematografiu alebo mikroprojekciu

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu,

– hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

ex 9014

Ostatné navigačné prístroje a zariadenia

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

9015

Vymeriavacie (vrátane fotogrammetrických meraní), hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické alebo geofyzikálne prístroje a zariadenia, okrem kompasov; zameriavacie zariadenia

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

9016

Váhy s citlivosťou 5 cg alebo lepšou, tiež so závažiami

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

9017

Kresliace (rysovacie), označovacie (predkresľovacie) alebo matematické počítacie prístroje a nástroje (napríklad kresliace stroje, pantografy, uhlomery, rysovadlá, logaritmické pravítka a počítacie kotúče); ručné dĺžkové meradlá (napríklad meracie tyče a meracie pásma, mikrometre, posuvné meradlá a kalibre), v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

9018

Lekárske, chirurgické, zubolekárske alebo zverolekárske nástroje, prístroje a zariadenia vrátane scintigrafických prístrojov, ostatné elektrolekárske prístroje a prístroje na skúšanie zraku:

– Zubolekárske kreslá so zabudovanými zubolekárskymi zariadeniami alebo pľuvadlami

Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 9018

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

– Ostatné

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

9019

Mechanoterapeutické zariadenia; masážne prístroje; prístroje na testovanie psychologickej spôsobilosti; prístroje na liečenie ozónom, kyslíkom, aerosólom, prístroje na umelé dýchanie alebo ostatné liečebné dýchacie prístroje

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

9020

Ostatné dýchacie prístroje a plynové masky, okrem ochranných masiek bez mechanických častí a vymeniteľných filtrov

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

9024

Stroje a prístroje na skúšanie tvrdosti, pevnosti v ťahu, stlačiteľnosti, elasticity alebo ostatných mechanických vlastností materiálov (napríklad kovov, dreva, textilu, papiera, plastov)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

9025

Hydrometre (hustomery) a podobné plávajúce prístroje, teplomery, pyrometre (žiaromery), barometre, vlhkomery a psychrometre, tiež so záznamovým zariadením i navzájom kombinované

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

9026

Prístroje a nástroje na meranie alebo na kontrolu prietokov, hladiny, tlaku alebo ostatných premenných charakteristík kvapalín alebo plynov (napríklad prietokomery, hladinomery, manometre, merače tepla), okrem prístrojov a zariadení položky 9014, 9015, 9028 alebo 9032

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

9027

Prístroje, zariadenia a nástroje na fyzikálne alebo na chemické rozbory (napríklad polarimetre, refraktometre, spektrometre, analyzátory plynov alebo dymu); nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo kontrolu viskozity, pórovitosti, rozťažnosti, povrchového napätia alebo podobných vlastností; nástroje, prístroje a zariadenia na kalorimetrické, akustické alebo fotometrické merania alebo kontrolu (vrátane expozimetrov); mikrotómy

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

9028

Merače dodávky alebo produkcie plynov, kvapalín alebo elektrickej energie, vrátane ich kalibračných meračov:

– Časti, súčasti a príslušenstvo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

– Ostatné

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu,

– pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

9029

Otáčkomery, počítače výrobkov, taxametre, merače ubehnutej dráhy, krokomery a podobné počítače; indikátory rýchlosti a tachometre, iné ako zatriedené do položky 9014 alebo 9015; stroboskopy

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

9030

Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatné nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo kontrolu elektrických veličín, okrem meračov položky 9028; nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo zisťovanie žiarenia alfa, beta, gama, röntgenových lúčov, kozmického alebo ostatného ionizujúceho žiarenia

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

9031

Meracie alebo kontrolné nástroje, prístroje, zariadenia a stroje, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté; projektory na kontrolu profilov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

9032

Automatické regulačné alebo riadiace prístroje a nástroje

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

9033

Časti a súčasti a príslušenstvo (v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté) na stroje, nástroje alebo prístroje 90. kapitoly

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 91. kapitola

Hodiny, hodinky a ich časti a súčasti; okrem:

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

9105

Ostatné hodiny

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu,

– pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

9109

Hodinové strojčeky, úplné a zmontované

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu,

– pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

9110

Úplné hodinkové alebo hodinové strojčeky, nezmontované alebo čiastočne zmontované (súpravy); neúplné hodinkové alebo hodinové strojčeky, zmontované; nedohotovené hodinkové alebo hodinové strojčeky

Výroba:

– pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu,

– pri ktorej sa v rámci uvedeného limitu materiály zatriedené do položky 9114 využívajú len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

9111

Puzdrá hodiniek a ich časti a súčasti

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

9112

Puzdrá hodín a puzdrá podobného typu na ostatné výrobky tejto kapitoly a ich časti a súčasti

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

9113

Hodinkové remienky, hodinkové pásky, hodinkové náramky a ich časti a súčasti:

– Zo základného kovu, tiež pokovované zlatom alebo striebrom, alebo z kovu plátovaného drahým kovom

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

– Ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

92. kapitola

Hudobné nástroje; časti a súčasti a príslušenstvo týchto nástrojov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

93. kapitola

Zbrane a strelivo; ich časti, súčasti a príslušenstvo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

ex 94. kapitola

Nábytok; posteľoviny, matrace, matracové podložky, vankúše a podobné vypchaté potreby; svietidlá a príslušenstvo svietidiel inde nešpecifikované ani nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky; montované stavby okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 9401 a ex 9403

Nábytok zo základného kovu, s bavlnenými poťahmi bez výplne s hmotnosťou 300 g/m2 alebo menej

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

alebo

Výroba z bavlnenej tkaniny už dohotovenej do formy na použitie položky 9401 alebo 9403, pokiaľ:

– jej hodnota nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu,

– všetky ostatné použité materiály sú už pôvodné a sú zatriedené do inej položky, ako je položka 9401 alebo 9403

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

9405

Svietidlá a príslušenstvo svietidiel vrátane svetlometov a reflektorov a ich časti a súčasti, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky, s pevným osvetľovacím zdrojom, a ich časti a súčasti inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

9406

Montované stavby

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

ex 95. kapitola

Hračky, hry a športové potreby; ich časti, súčasti a príslušenstvo; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex 9503

Ostatné hračky; zmenšené modely a podobné modely na hranie, tiež mechanické; skladačky všetkých druhov

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

ex 9506

Golfové palice a ich časti

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Hrubotvarované bloky na výrobu hláv golfových palíc však možno použiť

ex 96. kapitola

Rôzne výrobky; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

ex 9601 a ex 9602

Výrobky zo živočíšnych, z rastlinných alebo nerastných rezbárskych materiálov

Výroba z „opracovaných“ rezbárskych materiálov tej istej položky

ex 9603

Metly, zmetáky, kefy, kefky, štetky a štetce (okrem prútených metiel a podobných výrobkov a kief a štetcov vyrobených z chlpov kún alebo veveričiek), ručné mechanické metly bez motora, maliarske vankúšiky a valčeky, stierky a mopy

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

9605

Cestovné súpravy na osobnú toaletu, šitie alebo čistenie obuvi alebo odevov

Každá položka v súprave musí spĺňať pravidlo, ktoré by sa na ňu vzťahovalo, ak by nebola súčasťou súpravy. Nepôvodné predmety však môžu byť zahrnuté, pokiaľ ich celková hodnota nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu

9606

Gombíky, stláčacie gombíky a patentné gombíky, formy na gombíky a ostatné časti týchto výrobkov; gombíkové polotovary

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

9608

Guľôčkové perá; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plsteným hrotom a ostatnými pórovitými hrotmi; plniace perá, rysovacie perá a ostatné perá rydlá na rozmnožovače; patentné ceruzky; násadky na perá, rúčky na ceruzky a podobné výrobky; časti a súčasti (vrátane ochranných uzáverov a príchytiek) týchto výrobkov, iné ako výrobky položky 9609

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku.

Hroty pier zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť

9612

Pásky do písacích strojov alebo podobné pásky, napustené tlačiarenskou farbou alebo inak pripravené na zanechanie odtlačkov, tiež na cievkach alebo v kazetách; pečiatkovacie vankúšiky, tiež napustené, tiež v škatuľkách

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku,

– hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

ex 9613

Zapaľovače s piezoelektrickým zapaľovaním

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 9613 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

ex 9614

Fajky a fajkové hlavy

Výroba z hrubotvarovaných blokov

9619

Hygienické vložky a tampóny, detské plienky a prebaly pre deti, a podobné výrobky, z akéhokoľvek materiálu

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

9620

Jednonohé, dvojnohé, trojnohé stojany a podobné výrobky

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

97. kapitola

Umelecké diela, zberateľské predmety a starožitnosti

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

PRÍLOHA II(a) k protokolu II

VÝNIMKY ZO ZOZNAMU OPRACOVANIA
ALEBO SPRACOVANIA, KTORÉ SA MÁ VYKONAŤ NA
NEPÔVODNÝCH MATERIÁLOCH,

ABY MOHOL VYROBENÝ VÝROBOK

ZÍSKAŤ STATUS PÔVODU

Dohoda sa nemusí vzťahovať na všetky výrobky uvedené v zozname. Preto je potrebné zohľadniť aj ostatné časti dohody.

Spoločné ustanovenia

1.    Na výrobky opísané v tabuľke uvedenej ďalej sa môžu namiesto pravidiel stanovených v prílohe II uplatniť aj tieto pravidlá.

2.    Dôkaz o pôvode vydaný alebo vyhotovený podľa tejto prílohy obsahuje toto vyhlásenie v angličtine:

„Derogation – Annex II(a) of Protocol … – Materials of HS heading No … originating from … used.“



Tieto vyhlásenia sú uvedené v kolónke 7 sprievodných osvedčení EUR.1 uvedených v článku 16 protokolu alebo sú pripojené k vyhláseniu na faktúre uvedenému v článku 20 protokolu.

3.    Tichomorské štáty a členské štáty Európskeho spoločenstva prijmú opatrenia potrebné na ich strane na implementáciu tejto prílohy.



Položka HS

Opis výrobku

Opracovanie alebo spracovanie vykonané na nepôvodných materiáloch, ktoré zakladá status pôvodu

ex 4. kapitola

Mlieko a mliečne výrobky;

– s obsahom materiálov 17. kapitoly nie väčším ako 20 hmotnostných %

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály 4. kapitoly úplne získané

6. kapitola

Živé stromy a ostatné rastliny; cibule, korene a podobne; rezané kvetiny a okrasné lístie

Výroba, v ktorej sú všetky použité materiály 6. kapitoly úplne získané

ex 8. kapitola

Jedlé ovocie a orechy; šupy citrusových plodov alebo melónov

– s obsahom materiálov 17. kapitoly nie väčším ako 20 hmotnostných %

Výroba, v ktorej sú všetky použité materiály 8. kapitoly úplne získané

ex 1101 až 
ex 1104

Mlynárske výrobky, z obilnín iných ako ryža

Výroba z obilnín 10. kapitoly, iných ako ryža položky 1006

1301

Šelak; prírodné gumy, živice, gumoživice a olejoživice (napríklad balzamy)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 1301 nepresahuje 60 % ceny výrobku zo závodu

ex 1302

Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar–agar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov:

– iné ako slizy a zahusťovadlá, modifikované, získané z rastlinných produktov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 60 % ceny výrobku zo závodu

14. kapitola

Rastlinné pletacie materiály; rastlinné produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

ex 1506

Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované:

– iné ako tuhé frakcie

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

ex 1507 až 
ex 1515

Rastlinné oleje a ich frakcie:

– iné ako olivové oleje položiek 1509 a 1510

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

ex 1516

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale ďalej neupravené

– tuky a oleje a ich frakcie hydrogenovaného ricínového oleja tiež nazývaného „opal wax“

Výroba z materiálov zatriedených do inej položky, ako je položka výrobku

ex 18. kapitola

Kakao a kakaové prípravky:

– s obsahom materiálov 17. kapitoly nie väčším ako 20 hmotnostných %

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

ex 1901

Potravinové prípravky z múky, krúpov, krupice, škrobu alebo zo sladového výťažku, neobsahujúce viac ako 40 hmotnostných % kakaa počítaného na celkom odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404, neobsahujúce viac ako 5 hmotnostných % kakaa počítaného na celkom odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

– s obsahom materiálov 17. kapitoly nie väčším ako 20 hmotnostných %

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

1902

Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo ostatnými plnkami), alebo inak upravené, napríklad ako špagety, makaróny, rezance, lasagne, halušky, ravioly, canneloni; kuskus, tiež pripravený:

– obsahujúce 20 hmotnostných % alebo menej mäsa, mäsových drobov, rýb, kôrovcov alebo mäkkýšov

Výroba, pri ktorej sú všetky použité výrobky 11. kapitoly pôvodné

– obsahujúce viac ako 20 hmotnostných % mäsa, mäsových drobov, rýb, kôrovcov alebo mäkkýšov

Výroba, pri ktorej:

– sú všetky použité výrobky 11. kapitoly pôvodné,

– sú všetky použité materiály 2. a 3. kapitoly úplne získané

1903

Tapioka a jej náhradky pripravené zo škrobu, vo forme vločiek, zŕn, perličiek, prepadu sitom alebo v podobných formách:

– s obsahom materiálov položky 1108 13 (zemiakový škrob) nie väčším ako 20 hmotnostných %

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

1904

Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilia alebo obilných výrobkov (napr. kukuričné vločky); obilie (iné ako kukurica) v zrnách alebo vo forme vločiek alebo inak spracované zrno (okrem múky, krúpov a krupice), predvarené alebo inak pripravené, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

– s obsahom materiálov 17. kapitoly nie väčším ako 20 hmotnostných %

Výroba:

– z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položky 1806,

– pri ktorej sú všetky použité výrobky 11. kapitoly pôvodné

1905

Chlieb, sladké pečivo, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky druhu vhodného na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžový papier a podobné výrobky

Výroba, pri ktorej sú všetky použité výrobky 11. kapitoly pôvodné

ex 20. kapitola

Prípravky zo zeleniny, ovocia, orechov alebo z ostatných častí rastlín;

– z iných materiálov ako materiálov podpoložky 0711 51,

– z iných materiálov ako materiálov položiek 2002, 2003, 2008 a 2009,

– s obsahom materiálov 17. kapitoly nie väčším ako 20 hmotnostných %

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 60 % ceny výrobku zo závodu

ex 21. kapitola

Rôzne jedlé prípravky;

– s obsahom materiálov 4. a 17. kapitoly nie väčším ako 20 hmotnostných %

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 60 % ceny výrobku zo závodu

ex 23. kapitola

Zvyšky a odpad z potravinárskeho priemyslu; pripravené krmivá pre zvieratá:

– s obsahom kukurice alebo materiálov 2., 4. a 17. kapitoly nie väčším ako 20 hmotnostných %

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 60 % ceny výrobku zo závodu

ex 2402

Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety, z tabaku

Výroba, pri ktorej aspoň 60 hmotnostných % použitého nespracovaného tabaku alebo tabakového zvyšku položky 2401 už musí byť pôvodných

PRÍLOHA III k protokolu II

Formulár sprievodného osvedčenia

1.    Sprievodné osvedčenia EUR.1 sa vyhotovujú na formulári, ktorého vzor je uvedený v tejto prílohe. Tento formulár je vytlačený v jednom alebo viacerých jazykoch, v ktorých je vypracovaná dohoda. Osvedčenia sú vyhotovené v jednom z týchto jazykov a v súlade s ustanoveniami vnútroštátneho práva vyvážajúceho štátu; ak sú písané rukou, použije sa atramentové pero a paličkové písmo.

2.    Každé osvedčenie má rozmery 210 mm × 297 mm, pričom pri rozmere dĺžky je povolená tolerancia plus 8 mm alebo mínus 5 mm. Použitý papier musí byť biely, formátovaný na písanie, bez mechanickej buničiny a s hmotnosťou najmenej 25 g/m2. Na pozadí musí mať vytlačený zelený gilošovaný vzor, aby sa dalo voľným okom rozpoznať akékoľvek mechanické alebo chemické sfalšovanie.

3.    Vyvážajúce štáty si môžu vyhradiť právo, že si osvedčenia vytlačia samy, alebo si ich môžu dať vytlačiť v schválených tlačiarňach. Ak si ich dajú vytlačiť v schválených tlačiarňach, každé osvedčenie musí obsahovať odkaz na takéto schválenie. Každé osvedčenie musí obsahovať názov a adresu tlačiarne alebo označenie, podľa ktorého je možné tlačiareň identifikovať. Musí tiež obsahovať vytlačené alebo nevytlačené poradové číslo, podľa ktorého je možné ho identifikovať.



SPRIEVODNÉ OSVEDČENIE

1.    Vývozca (meno/názov, úplná adresa, krajina)

EUR.1……č. A    …..000.000

Pred vyplnením tohto formulára si pozrite poznámky na druhej strane

2.    Osvedčenie sa používa v rámci preferenčného obchodu medzi

3.    Príjemca (meno/názov, úplná adresa, krajina) (nepovinné)

   a

   (uveďte príslušné krajiny, skupiny krajín alebo územia)

4.    Krajina, skupina krajín alebo územie, ktoré sa považujú za krajinu, skupinu alebo územie pôvodu výrobkov

5.    Krajina, skupina krajín alebo územie miesta určenia

6.    Údaje o doprave (nepovinné)

7.    Poznámky

8.    Číslo položky; značky a čísla; počet a druh nákladových kusov (1); opis tovaru

9.    Hrubá hmotnosť (kg) alebo iné merné jednotky (litre, m3 atď.)

10.    Faktúry

   (nepovinné)

11.    POTVRDENIE COLNÝCH ORGÁNOV

   Osvedčené vyhlásenie

   Vývozný doklad (2)

   Formulár    č.    

   Colný úrad    

   Vydávajúca krajina alebo územie

   .    

   Dátum    

   .    

   (podpis)

   Pečiatka

12.    VYHLÁSENIE VÝVOZCU

   Ja, podpísaný, vyhlasujem, že tovar opísaný v predchádzajúcej časti spĺňa podmienky požadované na vydanie tohto osvedčenia.

   Miesto a dátum    

   .    

   (podpis)

(1)    Ak tovar nie je balený, uveďte počet výrobkov alebo prípadne stav „voľne ložené“.

(2)    Vypĺňajte iba v prípade, ak si to právne predpisy vyvážajúcej krajiny alebo územia vyžadujú.

13.    Žiadosť o overenie, pre:

14.    Výsledok overenia

Z vykonaného overenia vyplýva, že toto osvedčenie (*)

   vydal uvedený colný úrad a že informácie v ňom uvedené sú správne.

   nespĺňa požiadavky na pravosť a presnosť (pozri pripojené poznámky).

Vyžaduje sa overenie pravosti a presnosti tohto osvedčenia

   

   (miesto a dátum)

pečiatka

   (podpis)

   

   (miesto a dátum)

pečiatka

   (podpis)

________________________

(*) Príslušnú kolónku označte krížikom.



POZNÁMKY

1.    V osvedčeniach sa nesmú vymazávať údaje ani prepisovať slová. Akékoľvek zmeny sa musia vykonať tak, že sa prečiarknu nesprávne údaje a doplnia sa potrebné opravy. Každú takúto zmenu musí parafovať osoba, ktorá osvedčenie vyplnila, a potvrdiť colné orgány vydávajúcej krajiny alebo územia.

2.    Medzi položkami zaznamenanými v osvedčení nesmie zostať voľné miesto a pred každou položkou sa musí uvádzať číslo položky. Bezprostredne za poslednou položkou sa musí urobiť vodorovná čiara. Prípadné nevyužité miesto sa musí prečiarknuť tak, aby sa tam neskôr nemohlo nič doplniť.

3.    Tovar sa musí opísať v súlade s obchodnou praxou a dostatočne podrobne, aby ho bolo možné identifikovať.



ŽIADOSŤ O SPRIEVODNÉ OSVEDČENIE

1.    Vývozca (meno/názov, úplná adresa, krajina)

EUR.1….č. A….000.000

Pred vyplnením tohto formulára si pozrite poznámky na druhej strane

2.    Žiadosť o osvedčenie, ktoré sa má používať v rámci preferenčného obchodu medzi

3.    Príjemca (meno/názov, úplná adresa, krajina) (nepovinné)

   a

   (uveďte príslušné krajiny, skupiny krajín alebo

   územia)

4.    Krajina, skupina krajín alebo územie, ktoré sa považujú za krajinu, skupinu alebo územie pôvodu výrobkov

5.    Krajina, skupina krajín alebo územie miesta určenia

6.    Údaje o doprave (nepovinné)

7.    Poznámky

8.    Číslo položky; značky a čísla; počet a druh nákladových kusov (*); opis tovaru

9.    Hrubá hmotnosť (kg) alebo iné merné jednotky (litre, m3 atď.)

10.    Faktúry

   (nepovinné)

(1)    Ak tovar nie je balený, uveďte počet výrobkov alebo prípadne stav „voľne ložené“.



VYHLÁSENIE VÝVOZCU

Ja, podpísaný, vývozca tovaru opísaného na druhej strane,

VYHLASUJEM, že tento tovar spĺňa podmienky požadované na vydanie pripojeného osvedčenia;

UVÁDZAM okolnosti, ktoré umožnili, aby tento tovar spĺňal uvedené podmienky:

…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

PREDKLADÁM tieto podporné doklady 71 :

…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

ZAVÄZUJEM SA, že na žiadosť príslušných orgánov predložím akékoľvek podporné dôkazy, ktoré tieto orgány môžu vyžadovať na účely vydania priloženého osvedčenia, a zaväzujem sa, že v prípade potreby budem súhlasiť s akoukoľvek kontrolou mojich účtovných dokladov a kontrolou výrobných procesov uvedeného tovaru, ktorú vykonajú uvedené orgány;

ŽIADAM o vydanie priloženého osvedčenia na tento tovar.

…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

………………………………………………….

(miesto a dátum)

………………………………………………………….

(podpis)

PRÍLOHA IV k protokolu II

Vyhlásenie na faktúre

Vyhlásenie na faktúre, ktorého znenie je uvedené ďalej, musí byť vyhotovené v súlade s poznámkami pod čiarou. Poznámky pod čiarou však nie je potrebné znovu uvádzať.

Bulharské znenie

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № …(1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2)

Španielske znenie

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera
n° .. …
(1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial …(2).

Chorvátske znenie

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ... (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ... (2) preferencijalnog podrijetla.

České znenie

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).



Dánske znenie

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse
nr. ...
(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).

Nemecké znenie

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.

Estónske znenie

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Grécke znenie

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2).



Anglické znenie

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.

Francúzske znenie

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2).

Talianske znenie

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n…(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ....(2).

Lotyšské znenie

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. …(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme …(2).

Litovské znenie

Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinės kilmės prekės.



Maďarské znenie

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ...(1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális ...(2) származásúak.

Maltské znenie

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(2).

Holandské znenie

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).

Poľské znenie

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.



Portugalské znenie

O abaixo­assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).

Rumunské znenie

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. …(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială…(2).

Slovinské znenie

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.

Slovenské znenie

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).



Fínske znenie

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).

Švédske znenie

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).


…………………………………………………(3)

(miesto a dátum)

…………………………………………………(4))

(Podpis vývozcu, ako aj čitateľné meno osoby, ktorá vyhlásenie podpisuje)


POZNÁMKY

(1)    Ak vyhlásenie na faktúre vyhotovuje schválený vývozca v zmysle článku 21 protokolu, na tomto mieste sa musí uviesť číslo povolenia schváleného vývozcu. Ak vyhlásenie na faktúre nevyhotovil schválený vývozca, slová v zátvorke sa vynechajú alebo sa tento priestor ponechá prázdny.

(2)    Uvedie sa pôvod výrobkov. Ak sa celé vyhlásenie na faktúre vzťahuje úplne alebo čiastočne na výrobky s pôvodom v Ceute a Melille v zmysle článku 40 protokolu, vývozca ich musí v doklade, na ktorom je vyhlásenie vyhotovené, zreteľne označiť symbolom „CM“.

(3)    Tieto údaje sa nemusia uvádzať, ak sa táto informácia nachádza v samotnom doklade.

(4)    Pozri článok 20 ods. 5 protokolu. V prípadoch, keď sa od vývozcu nevyžaduje podpis, nevyžaduje sa ani uvedenie mena podpisovateľa.

__________________

PRÍLOHA V A k protokolu II

Vyhlásenie dodávateľa pre výrobky, ktoré majú status preferenčného pôvodu

Ja, podpísaný, vyhlasujem, že tovar uvedený v tejto faktúre....................................................(1)

bol vyrobený v/vo ................................(2) a spĺňa pravidlá pôvodu upravujúce preferenčný obchod medzi tichomorskými štátmi a Európskym spoločenstvom.

Zaväzujem sa v prípade potreby poskytnúť colným orgánom dôkazy na podporu tohto vyhlásenia.

.............................…...............................(3) ...................................................................................(4)

................................................................(5)

POZNÁMKA

Uvedený text vhodne doplnený v súlade s ďalej uvedenými poznámkami pod čiarou predstavuje vyhlásenie dodávateľa. Poznámky pod čiarou však nie je potrebné znovu uvádzať.

(1)        Ak ide iba o niektoré druhy tovaru uvedené vo faktúre, musia sa zreteľne zvýrazniť alebo označiť a toto označenie je nutné takto uviesť vo vyhlásení: „............................ uvedený v tejto faktúre a označený....................bol vyrobený ...............................“

   V prípade, že sa používa iný doklad ako faktúra alebo príloha k faktúre (pozri článok 26 ods. 3), namiesto slova „faktúra“ sa uvedie názov príslušného dokladu.

(2)    Európske spoločenstvo, členský štát, tichomorský štát, ZKÚ alebo iný štát AKT. V prípade, že sa uvádza tichomorský štát, ZKÚ alebo iný štát AKT, musí sa uviesť aj odkaz na colný úrad Európskeho spoločenstva, ktorý má k dispozícii príslušné osvedčenie(-a) EUR.1, číslo príslušného osvedčenia(-í) a, ak je to možné, príslušné číslo položky colného sadzobníka.

(3)    Miesto a dátum.

(4)    Meno a funkcia v spoločnosti.

(5)    Podpis

_________________

PRÍLOHA V B k protokolu II

Vyhlásenie dodávateľa pre výrobky, ktoré nemajú status preferenčného pôvodu

Ja, podpísaný, vyhlasujem, že tovar uvedený v tejto faktúre ....................(1) bol vyrobený v/vo ......................(2) a pozostáva z týchto komponentov alebo materiálov, ktoré nemajú pôvod v tichomorskom štáte, inom štáte AKT, ZKÚ alebo v Európskom spoločenstve na účely preferenčného obchodu:

.............................................(3) ...............................................(4) ....................................................(5)

..........................................................................................................................................................

.........................................................................….............................................................................

...........................................................................................................................................................(6)

Zaväzujem sa v prípade potreby poskytnúť colným orgánom dôkazy na podporu tohto vyhlásenia.

.................................................................(7) ...............................................................(8)

.................................................................(9)

POZNÁMKA

Uvedený text vhodne doplnený v súlade s ďalej uvedenými poznámkami pod čiarou predstavuje vyhlásenie dodávateľa. Poznámky pod čiarou však nie je potrebné znovu uvádzať.

(1)        V prípade, že ide iba o niektoré druhy tovaru uvedené vo faktúre, musia sa zreteľne zvýrazniť alebo označiť a toto označenie je nutné vo vyhlásení uviesť takto: „............................ uvedený v tejto faktúre a označený.................... bol vyrobený ...............................“.

       V prípade, že sa používa iný doklad ako faktúra alebo príloha k faktúre (pozri článok 26 ods. 3), namiesto slova „faktúra“ sa uvedie názov príslušného dokladu.

(2)    Európske spoločenstvo, členský štát, tichomorský štát, ZKÚ alebo iný štát AKT.

(3)    Vo všetkých prípadoch sa musí uviesť opis. Opis musí byť primeraný a mal by byť dostatočne podrobný, aby bolo možné určiť colné zatriedenie príslušného tovaru.

(4)    Colná hodnota sa musí uviesť, iba ak je to potrebné.

(5)    Krajina pôvodu sa musí uviesť, iba ak je to potrebné. Pôvod, ktorý sa má uviesť, musí byť preferenčným pôvodom, všetky ostatné pôvody sa uvádzajú ako „tretia krajina“.

(6)    Ak sa táto informácia vyžaduje, spoločne s opisom vykonaného spracovania sa uvedie: „a podrobil sa tomuto spracovaniu v [Európskom spoločenstve] [členskom štáte] [tichomorskom štáte] [ZKÚ] [inom štáte AKT] .................................“.

(7)    Miesto a dátum.

(8)    Meno a funkcia v spoločnosti.

(9)    Podpis.

_________________

PRÍLOHA VI k protokolu II

Informačné osvedčenie

1.    Formulár informačného osvedčenia uvedený v tejto prílohe sa použije a vytlačí v jednom alebo vo viacerých úradných jazykoch, v ktorých je dohoda vyhotovená, a v súlade s ustanoveniami vnútroštátneho práva vyvážajúceho štátu. Informačné osvedčenia sa vypĺňajú v jednom z týchto jazykov; ak sú písané rukou, použije sa atramentové pero a paličkové písmo. Musia obsahovať vytlačené alebo nevytlačené poradové číslo, podľa ktorého je možné ich identifikovať.

2.    Informačné osvedčenie má rozmery 210 mm × 297 mm, pričom pri rozmere dĺžky je povolená tolerancia plus 8 mm alebo mínus 5 mm. Papier musí byť biely, formátovaný na písanie, bez mechanickej buničiny a s hmotnosťou najmenej 25 g/m2.

3.    Vnútroštátne správne orgány si môžu vyhradiť právo, že si formuláre vytlačia samy, alebo že si ich dajú vytlačiť v tlačiarňach, ktoré schvália. Ak si ich dajú vytlačiť v schválených tlačiarňach, každý formulár musí obsahovať odkaz na takéto schválenie. Formuláre obsahujú názov a adresu tlačiarne alebo označenie, podľa ktorého je možné tlačiareň identifikovať.



1.

Dodávateľ(1)

INFORMAČNÉ OSVEDČENIE

na uľahčenie vydania

SPRIEVODNÉHO OSVEDČENIA

na preferenčný obchod medzi

2.

Príjemca (1)

EURÓPSKYM

SPOLOČENSTVOM

a TICHOMORSKÝMI ŠTÁTMI

3.

Spracovateľ (1)

4. Štát, v ktorom sa vykonalo opracovanie alebo spracovanie

6.

Colný úrad dovozu (1)

5. Na úradné účely

7.

Dovozný doklad (2)

Formulár: ...........................................

č. :.................... ..............................

Séria: ………………………….…………………………………………

Dátum

TOVAR ZASLANÝ DO ŠTÁTOV URČENIA

8.

Značky, čísla, množstvo

9. Číslo položky/podpoložky

10. Počet (3)

a druh nákladových kusov

harmonizovaného systému opisu a číselného označovania tovaru (kód HS)

11. Hodnota (4)(5)

POUŽITÝ DOVEZENÝ TOVAR

12.

Číslo položky/podpoložky

13. Krajina

14. Množstvo (3)

15. Hodnota (2)(5)

harmonizovaného systému opisu a číselného označovania tovaru (kód HS)

pôvodu

16.

Povaha vykonaného opracovania alebo spracovania

17.

Poznámky

18. POTVRDENIE COLNÝCH ORGÁNOV

19. VYHLÁSENIE DODÁVATEĽA

Osvedčené vyhlásenie:

Ja, podpísaný, vyhlasujem, že informácie

v tomto osvedčení sú správne.

Doklad: ……………………...

Formulár: ........................... č. ..............

-------------------------------

Colný úrad: ………………..

Miesto: ……………………Dátum: ……………………………

Dátum:

Úradná    
pečiatka

---------------------------------------.

(podpis)

................ ..................... ........................................... ....................

(podpis)

(1)(2)(3)(4)(5) Pozri poznámky na druhej strane.



ŽIADOSŤ O OVERENIE

VÝSLEDOK OVERENIA

Podpísaný colný úradník žiada o overenie pravosti

a správnosti tohto informačného osvedčenia.

Overením vykonaným podpísaným colným úradníkom sa preukázalo, že toto

informačné osvedčenie:

a) bolo vydané uvedeným colným úradom a informácie, ktoré sú v ňom uvedené, sú správne (*)

b) nespĺňa požiadavky na pravosť a presnosť (pozri pripojené poznámky) (*)

------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------

(miesto a dátum)

(miesto a dátum)

Úradná pečiatka

Úradná pečiatka

(Podpis úradníka)

(Podpis úradníka)

(*) Nehodiace sa prečiarknite.

KRÍŽOVÉ ODKAZY

(1)    Meno fyzickej osoby alebo podniku a úplná adresa.

(2)    Nepovinné informácie.

(3)    Kg, hl, m³ alebo iná merná jednotka.

(4)    Balenie sa považuje za celok spolu s tovarom, ktorý obsahuje. Toto ustanovenie sa však nevzťahuje na balenie, ktoré nie je bežného typu pre tovar, ktorý je v ňom zabalený, a ktoré má, odhliadnuc od svojej baliacej funkcie, svoju trvalú úžitkovú hodnotu.

(5)    Hodnota musí byť uvedená v súlade s ustanoveniami týkajúcimi sa pravidiel pôvodu.

__________________

PRÍLOHA VII k protokolu II

Formulár žiadosti o výnimku

1. Obchodný opis hotového výrobku

1.1. Colné zatriedenie (kód HS)

2. Očakávaný ročný objem vývozu do Európskeho spoločenstva (hmotnosť, počet kusov, metre alebo iná jednotka)

3. Obchodný opis materiálov z tretích krajín

Colné zatriedenie (kód HS)

4. Očakávané ročné množstvo materiálov z tretích krajín,

ktoré sa majú použiť

5. Hodnota materiálov z tretích krajín

6. Hodnota hotových výrobkov

7. Pôvod materiálov z tretích krajín

8. Dôvody, prečo pri hotovom výrobku nie je možné splniť pravidlo pôvodu

9. Obchodný opis materiálov s pôvodom

v štátoch alebo na územiach uvedených v článkoch 3 a 4,

ktoré sa majú použiť

10. Očakávané ročné množstvo materiálovpôvodom v štátoch alebo na územiach uvedených v článkoch 34, ktoré sa majú použiť

11. Hodnota materiálov zo štátov alebo území

uvedených v článkoch 3 a 4

12. Opracovanie alebo spracovanie vykonané na materiáloch z tretích krajín v štátoch alebo na územiach uvedených v článkoch 3 a 4 
bez získania statusu pôvodu

13. Požadované trvanie výnimky

od............................... do......................................

14. Podrobný opis opracovania a spracovania

v tichomorskom štáte, resp. štátoch:

15. Kapitálová štruktúra príslušného podniku

16. Výška uskutočnených/predpokladaných investícií

17. Súčasný/predpokladaný počet zamestnancov

18. Hodnota pridaná opracovaním alebo spracovaním v tichomorskom štáte, resp. štátoch:

18.1. Práca: 
18.2. Nepriame výrobné náklady: 
18.3. Ostatné:

20. Možný vývoj s cieľom vyhnúť sa potrebe

výnimky

19. Iné možné zdroje dodávok materiálov

21. Poznámky

POZNÁMKY

1.    Ak kolónky vo formulári nepostačujú pre všetky príslušné informácie, možno k nemu pripojiť ďalšie strany. V takomto prípade sa do príslušnej kolónky uvedie poznámka „pozri prílohu“.

2.    Ak je to možné, formulár sa doplní vzorkami alebo iným ilustračným materiálom (obrázkami, nákresmi, katalógmi atď.) hotového výrobku a materiálov.

3.    Formulár sa vyplní pre každý výrobok, na ktorý sa vzťahuje žiadosť.

Kolónky 3, 4, 5, 7: „tretia krajina“ je akákoľvek krajina, ktorá nie je uvedená v článkoch 3 a 4.

Kolónka 12: Ak boli materiály z tretích krajín opracované alebo spracované v štátoch alebo na územiach uvedených v článkoch 3 a 4 bez získania statusu pôvodu, pred ďalším spracovaním v tichomorskom štáte, ktorý žiada o výnimku, uveďte opracovanie alebo spracovanie vykonané v štátoch alebo na územiach uvedených v článkoch 3 a 4.

Kolónka 13: Je potrebné uviesť počiatočný a konečný dátum obdobia, počas ktorého možno vydávať osvedčenia EUR.1 v rámci výnimky.

Kolónka 18: Uveďte buď percento pridanej hodnoty vzhľadom na cenu výrobku zo závodu, alebo peňažnú sumu pridanej hodnoty na jednotku výrobku.

Kolónka 19: Ak existujú alternatívne zdroje materiálu, uveďte tu aké, a ak je to možné, dôvody týkajúce sa nákladov alebo iné dôvody, prečo sa nevyužívajú.

Kolónka 20: Uveďte možné ďalšie investície alebo diverzifikáciu dodávateľov, vďaka ktorým je výnimka potrebná iba na obmedzené obdobie.

__________________

PRÍLOHA VIII k protokolu II

Zámorské krajiny a územia

V zmysle tohto protokolu „zámorské krajiny a územia“ sú tieto vymenované krajiny a územia uvedené v prílohe II k Zmluve o fungovaní Európskej únie:

(Tento zoznam neprejudikuje status týchto krajín a území, ani budúce zmeny ich statusu.)

1.    Zámorské krajiny a územia, ktoré majú osobitné vzťahy s Dánskym kráľovstvom:

Grónsko.

2.    Zámorské krajiny a územia, ktoré majú osobitné vzťahy s Francúzskou republikou:

   Nová Kaledónia a závislé územia,

   Francúzska Polynézia,

   Francúzske južné a antarktické územia,

   Územie ostrovov Wallis a Futuna,

– Svätý Bartolomej,

– Saint Pierre a Miquelon.

3.    Zámorské krajiny a územia, ktoré majú osobitné vzťahy s Holandským kráľovstvom:

   Aruba,

   Bonaire,

   Curaçao

   Saba,

   Svätý Eustach,

   Svätý Martin.

4.    Zámorské krajiny a územia, ktoré majú osobitné vzťahy so Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska:

   Anguilla,

– Bermudy,

   Kajmanie ostrovy,

   Falklandské ostrovy,

   Južná Georgia a Južné Sandwichove ostrovy,

   Montserrat

   Pitcairnove ostrovy,

   Svätá Helena a závislé územia,

   Britské antarktické územie,

   Britské indickooceánske územie,

   Ostrovy Turks a Caicos,

   Britské Panenské ostrovy.

_________________

PRÍLOHA IX k protokolu II

Výrobky, na ktoré sa ustanovenia článkov 3 a 4 o kumulácii uplatňujú po 1. októbri 2015

Kód HS/číselný znak KN

Opis

1701

Trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza, v pevnom stave

1702

Cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce alebo farbiace látky; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel (okrem trstinového alebo repného cukru a chemicky čistej sacharózy)

ex 1704 90
zodpovedajúci

1704 90 99

Cukrovinky, neobsahujúce kakao (okrem žuvacej gumy; výťažku zo sladkého drievka obsahujúceho viac ako 10 hmotnostných % sacharózy, ale neobsahujúceho ostatné pridané látky; bielej čokolády; ciest, vrátane marcipánu, v bezprostrednom obale s čistým obsahom 1 kg alebo viac; zdravotných pastiliek a cukríkov proti kašľu; cukrom potiahnutých výrobkov (dražé); gumových a želatínových cukroviniek, vrátane ovocných pást vo forme cukroviniek; tvrdých cukríkov; karameliek a podobných cukríkov; lisovaných tabletiek)

ex 1806 10
zodpovedajúci

1806 10 30

Kakaový prášok obsahujúci 65 hmotnostných % alebo viac, ale menej ako 80 hmotnostných % sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej ako sacharóza

ex 18060 10
zodpovedajúci

1806 10 90

Kakaový prášok, obsahujúci 80 hmotnostných % alebo viac sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej ako sacharóza

ex 1806 20
zodpovedajúci

1806 20 95

Potravinové prípravky obsahujúce kakao v blokoch, tabuľkách alebo tyčinkách vážiace viac ako 2 kg, alebo tekuté, vo forme pasty, prášku, granulované alebo v ostatných voľne ložených formách, v nádobách alebo v bezprostrednom obale, s hmotnosťou obsahu presahujúcou 2 kg (okrem kakaového prášku, prípravkov obsahujúcich 18 hmotnostných % alebo viac kakaového masla alebo obsahujúcich 25 hmotnostných % alebo viac kombinácie kakaového masla a mliečneho tuku; prípravkov nazývaných „čokoládovo mliečne drobky“ (chocolate milk crumb) čokoládových poliev; čokolády a čokoládových výrobkov; cukroviniek a ich náhradiek vyrobených z náhradiek cukru, obsahujúcich kakao; nátierok obsahujúcich kakao; prípravkov na výrobu nápojov obsahujúcich kakao)

ex 1901 90
zodpovedajúci

1901 90 99

Potravinové prípravky z múky, krúpov, krupice, škrobu alebo zo sladového výťažku, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 hmotnostných % kakaa počítaného na celkom odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 hmotnostných % kakaa počítaného na celkom odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté [okrem potravinových prípravkov neobsahujúcich mliečne tuky, sacharózu (vrátane invertného cukru), izoglukózu, glukózu ani škrob, alebo obsahujúcich menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy (vrátane invertného cukru) alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu; potravinových prípravkov v prášku z tovaru položiek 0401 až 0404; prípravkov na výživu dojčiat, v balení na predaj v malom; zmesí a ciest na prípravu pekárskeho tovaru položky 1905]

ex 2101 12
zodpovedajúci

2101 12 98

Prípravky na základe kávy (okrem výťažkov, esencií a koncentrátov z kávy a prípravkov na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov)

ex 2101 20
zodpovedajúci

2101
20 98

Prípravky na základe čaju alebo maté (okrem výťažkov, esencií a koncentrátov z čaju alebo maté a prípravkov na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov)

ex 2106 90
zodpovedajúci

2106 90 59

Ochutené alebo farbené cukrové sirupy (okrem izoglukózových sirupov, laktózových sirupov, glukózových sirupov a maltodextrínových sirupov)

ex 2106 90
zodpovedajúci

2106 90 98

Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté (okrem bielkovinových koncentrátov a textúrovaných bielkovinových látok; zložených alkoholických prípravkov, iných ako výrobky na základe vonných látok, druhu používaného na výrobu nápojov; ochutených alebo farbených cukrových sirupov; prípravkov neobsahujúcich mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu ani škrob, alebo obsahujúcich menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu)


ex 3302 10
zodpovedajúci

3302 10 29

Prípravky na základe vonných látok, druhu používaného v nápojovom priemysle, obsahujúce všetky ochucujúce prísady charakterizujúce nápoj a so skutočným objemovým alkoholometrickým titrom nepresahujúcim 0,5 % (okrem prípravkov neobsahujúcich mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu ani škrob, alebo obsahujúcich menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu)

________________

PRÍLOHA X k protokolu II

Iné štáty AKT

V zmysle tohto protokolu „iné štáty AKT“ sú tieto vymenované štáty:

   Angola

   Antigua a Barbuda

   Bahamy

   Barbados

   Belize

   Benin

   Botswana

   Burkina Faso

   Burundi

   Kamerun

   Kapverdy

   Stredoafrická republika

   Čad

   Cookove ostrovy

   Komory

   Pobrežie Slonoviny

   Konžská demokratická republika

   Džibutsko

   Dominika

   Dominikánska republika

   Rovníková Guinea

   Eritrea

   Etiópia

   Mikronézske federatívne štáty

   Gabon

   Gambia

   Ghana

   Grenada

   Guinea

   Guinea-Bissau

   Guyana

   Haiti

   Jamajka

   Keňa

   Kiribati

   Lesotho

   Libéria

   Madagaskar

   Malawi

   Mali

   Marshallove ostrovy

   Mauritánia

   Maurícius

   Mozambik

   Namíbia

   Nauru

   Niger

   Niue

   Nigéria

   Palau

   Konžská republika

   Rwanda

   Svätý Krištof a Nevis

   Svätá Lucia

   Svätý Vincent a Grenadíny

   Svätý Tomáš a Princov ostrov

   Senegal

   Seychely

   Sierra Leone

   Somálsko

   Sudán

   Surinam

   Eswatini

   Tanzánia

   Togo

   Tonga

   Trinidad a Tobago

   Tuvalu

   Uganda

   Vanuatu

   Zambia

   Zimbabwe.

PRÍLOHA XI k protokolu II

Výrobky s pôvodom v Južnej Afrike vylúčené z kumulácie stanovenej v článku 4

SPRACOVANÉ POĽNOHOSPODÁRSKE VÝROBKY

Jogurt

Pektínové látky, pektináty
a pektáty

17049071

04031051

13022010

17049075

04031053

13022090

17049081

04031059

Ostatný margarín

17049099

04031091

15179010

Kakaový prášok

04031093

Fruktóza

18061015

04031099

17025000

18061020

Ostatné fermentované alebo acidofilné
mlieko a smotana

17029010

18061030

04039071

Žuvacia guma

18061090

04039073

17041011

Ostatné prípravky z kakaa

04039079

17041019

18062010

04039091

17041091

18062030

04039093

17041099

18062050

04039099

Ostatné cukrovinky

18062070

Mliečne nátierky

17049010

18062080

04052010

17049030

18062095

04052030

17049051

18063100

Zelenina, jedlé rastliny

17049055

18063210

07104000

17049061

18063290

07119030

17049065

18069011

18069019

Pripravené potraviny

19054010

18069031

19041010

19054090

18069039

19041030

19059010

18069050

19041090

19059020

18069060

19042010

19059030

18069070

19042091

19059040

18069090

19042095

19059045

Potravinové prípravky
na výživu detí

19042099

19059055

19011000

19043000

19059060

19012000

19049010

19059090

19019011

19049080

Ostatné prípravky zo zeleniny, ovocia, orechov a ostatných jedlých častí rastlín

19019019

Chlieb, sladké pečivo, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky

20019030

19019091

19051000

20019040

19019099

19052010

20041091

Cestoviny

19052030

20049010

19021100

19052090

20052010

19021910

19053111

20058000

19021990

19053119

20089985

19022091

19053130

20089991

19022099

19053191

Rôzne jedlé prípravky

19023010

19053199

21011111

19023090

19053205

21011119

19024010

19053211

21011292

19024090

19053219

21012098

Tapioka

19053291

21013011

19030000

19053299

21013019

21013091

Vermút a ostatné vína

24029000

21013099

22051010

Tabak na fajčenie a ostatné

21021010

22051090

24031010

21021031

22059010

24031090

21021039

22059090

24039100

21021090

Nedenaturovaný etylalkohol
s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo

viac; etylalkohol a 

ostatné destiláty, denaturované,
s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom

24039910

21022011

22071000

24039990

21032000

22072000

Acyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

21050010

Nedenaturovaný etylalkohol s objemovým alkoholometrickým titrom menej ako 80 % vol; destiláty, likéry a ostatné liehové nápoje

29054300

21050091

22084011

29054411

21050099

22084039

29054419

21061020

22084051

29054491

21061080

22084099

29054499

21069020

22089091

29054500

21069098

22089099

Silice

Vody

Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety, z tabaku alebo náhradiek tabaku

33019010

22029091

24021000

33019021

22029095

24022010

33019090

22029099

24022090

Zmesi vonných látok

Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyslé oleje z rafinácie

33021010

38231300

33021021

38231910

33021029

38231930

Kazeín, kazeináty a ostatné deriváty kazeínu; kazeínové gleje

38231990

35011050

Pripravené spojivá pre odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky a prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví

35011090

38246011

35019090

38246019

Dextríny a ostatné modifikované škroby

38246091

35051010

38246099

35051090

35052010

35052030

35052050

35052090

Prípravky na úpravu povrchu alebo apretovanie, prípravky urýchľujúce farbenie alebo ustálenie farbív a ostatné výrobky a prípravky

38091010

38091030

38091050

38091090



ZÁKLADNÉ POĽNOHOSPODÁRSKE VÝROBKY

Živé hovädzie zvieratá

Mäso z hovädzích zvierat, mrazené

04021019

01029005

02021000

04021091

01029021

02022010

04021099

01029029

02022030

04022111

01029041

02022050

04022117

01029049

02022090

04022119

01029051

02023010

04022191

01029059

02023050

04022199

01029061

02023090

04022911

01029069

Jedlé droby z hovädzích zvierat, svíň, oviec, kôz, koní, somárov, múl alebo mulíc, čerstvé, chladené alebo mrazené

04022915

01029071

02061095

04022919

01029079

02062991

04022991

Mäso z hovädzích zvierat, čerstvé alebo chladené

Mäso a jedlé mäsové droby, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené; jedlé múčky a prášky z mäsa alebo z mäsových drobov

04022999

02011000

02102010

Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana

02012020

02102090

04039011

02012030

02109951

04039013

02012050

02109990

04039019

02012090

Mlieko a smotana, zahustené alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá

04039031

02013000

04021011

04039033

04039039

04051050

04069063

Srvátka

04051090

04069073

04041002

04052090

04069075

04041004

04059010

04069076

04041006

04059090

04069079

04041012

Syry a tvaroh

04069081

04041014

04062010

04069082

04041016

04064010

04069084

04041026

04064050

04069085

04041028

04069001

Rezané kvetiny a kvetinové pupence

04041032

04069013

06031100

04041034

04069015

06031200

04041036

04069017

06031400

04041038

04069018

06039000

04049021

04069019

Ostatná zelenina,
čerstvá alebo chladená

04049023

04069023

07099060

04049029

04069025

Banány

04049081

04069027

08030019

04049083

04069029

Citrusové ovocie

04049089

04069032

08051020

Maslo a ostatné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka; mliečne nátierky

04069035

08054000

04051011

04069037

08055010

04051019

04069039

Jablká, hrušky a duly

04051030

04069061

08081010

08081080

10063027

11032050

08082010

10063042

Obilné zrná inak spracované

08082050

10063044

11041950

Kukurica

10063046

11041991

10051090

10063048

11042310

10059000

10063061

11042330

Ryža

10063063

11042390

10061021

10063065

11042399

10061023

10063067

11043090

10061025

10063092

Škroby; inulín

10061027

10063094

11081100

10061092

10063096

11081200

10061094

10063098

11081300

10061096

10064000

11081400

10061098

Zrná ciroku

11081910

10062011

10070010

11081990

10062013

10070090

11082000

10062015

Múky z obilnín iných ako
z pšenice alebo zo súraže

Pšeničný lepok, tiež
sušený

10062017

11022010

11090000

10062092

11022090

Ostatné pripravené alebo konzervované
mäso, mäsové droby alebo krv

10062094

11029050

16025010

10062096

Krúpy, krupica a pelety z obilnín

16029061

10062098

11031310

Trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza,
v pevnom stave

10063021

11031390

17011190

10063023

11031950

17011290

10063025

11032040

17019100

17019910

20029011

20083075

17019990

20029019

20084051

Ostatné cukry

20029031

20084059

17022010

20029039

20084071

17022090

20029091

20084079

17023010

20029099

20084090

17023051

Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej

20085061

17023059

20056000

20085069

17023091

Džemy, ovocné rôsoly, lekváre, ovocné alebo orechové pyré a ovocné alebo
orechové pasty

20085071

17023099

20071010

20085079

17024010

20079110

20085092

17024090

20079130

20085094

17026010

20079910

20085099

17026080

20079920

20087061

17026095

20079931

20087069

17029030

20079933

20087071

17029075

20079935

20087079

17029079

20079939

20087092

17029080

20079955

20087098

17029099

20079957

20089251

Rajčiaky pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej

Ovocie, orechy a ostatné jedlé
časti rastlín

20089259

20021010

20083055

20089272

20021090

20083071

20089274

20089276

20097110

22042118

20089278

20097191

22042119

20089292

20097199

22042122

20089293

20097911

22042124

20089294

20097919

22042126

20089296

20097930

22042127

20089297

20097991

22042128

20089298

20097993

22042132

Ovocné šťavy

20097999

22042134

20091199

20098071

22042136

20094110

20099049

22042137

20094191

20099071

22042138

20094930

Potravinové prípravky

22042142

20094993

21069030

22042143

20096110

21069055

22042144

20096190

21069059

22042146

20096911

Víno z čerstvého hrozna

22042147

20096919

22041011

22042148

20096951

22041091

22042162

20096959

22042111

22042166

20096971

22042112

22042167

20096979

22042113

22042168

20096990

22042117

22042169

22042171

22042917

22042991

22042174

22042918

22042992

22042176

22042942

22042994

22042177

22042943

22042995

22042178

22042944

22042996

22042179

22042946

Nedenaturovaný etylalkohol s objemovým alkoholometrickým titrom menej ako 80 % vol; destiláty, likéry a ostatné liehové nápoje

22042180

22042947

22089091

22042184

22042948

22089099

22042187

22042962

Zvyšky a odpad
potravinárskeho priemyslu

22042188

22042964

23021010

22042189

22042965

23021090

22042191

22042971

23031011

22042192

22042972

22042194

22042982

22042195

22042983

22042196

22042984

22042911

22042987

22042912

22042988

22042913

22042989



PRIEMYSELNÉ VÝROBKY

Neopracovaný (surový) hliník

76011000

76012010

76012091

76012099

Hliníkový prášok a hliníkové vločky

76031000

76032000

PRODUKTY RYBOLOVU

Živé ryby

03023110

03026600

03011090

03023190

03026700

03019110

03023210

03026800

03019190

03023290

03026911

03019200

03023310

03026919

03019300

03023390

03026921

03019400

03023410

03026925

03019500

03023490

03026931

03019911

03023510

03026933

03019919

03023590

03026935

03019980

03023610

03026941

Ryby, čerstvé alebo chladené

03023910

03026945

03021110

03024000

03026951

03021120

03025010

03026955

03021180

03025090

03026961

03021200

03026110

03026966

03021900

03026130

03026967

03022110

03026180

03026968

03022130

03026200

03026969

03022190

03026300

03026975

03022200

03026400

03026981

03022300

03026520

03026985

03022910

03026550

03026986

03022990

03026590

03026991

03026992

03034218

03035100

03026994

03034232

03035210

03026995

03034238

03035230

03026999

03034252

03035290

03027000

03034258

03036100

Ryby, mrazené

03034290

03036200

03031100

03034311

03037110

03031900

03034313

03037130

03032110

03034319

03037180

03032120

03034390

03037200

03032180

03034411

03037300

03032200

03034413

03037430

03032900

03034419

03037490

03033110

03034490

03037520

03033130

03034511

03037550

03033190

03034513

03037590

03033200

03034519

03037600

03033300

03034590

03037700

03033910

03034611

03037811

03033930

03034619

03037812

03033970

03034690

03037813

03034111

03034931

03037819

03034113

03034613

03037890

03034119

03034933

03037911

03034190

03034939

03037919

03034212

03034980

03037921

03037923

Rybie filé a ostatné rybie mäso

03042943

03037929

03041110

03042945

03037931

03041190

03042951

03037935

03041913

03042953

03037937

03041915

03042955

03037941

03041917

03042959

03037945

03041919

03042961

03037951

03041931

03042969

03037955

03041933

03042971

03037958

03041935

03042973

03037965

03041991

03042983

03037971

03041997

03042991

03037975

03042100

03042979

03037981

03042913

03042999

03037983

03042915

03049031

03037985

03042917

03049039

03037988

03042919

03049041

03037991

03042921

03049057

03037992

03042929

03049059

03037993

03042931

03049097

03037994

03042933

03049100

03037998

03042935

03049200

03038010

03042939

03049921

03038090

03042941

03049923

03049931

03055911

03061910

03049933

03055919

03061930

03049951

03055930

03061990

03049955

03055950

03062100

03049961

03055970

03062210

03049975

03055980

03062291

03049999

03056100

03062299

Ryby sušené, solené alebo
v slanom náleve; údené ryby

03056200

03062310

03051000

03056300

03062331

03052000

03056910

03062339

03053011

03056930

03062390

03053019

03056950

03062430

03053030

03056980

03062480

03053050

Kôrovce

03062910

03053090

03061110

03062930

03054100

03061190

03062990

03054200

03061210

Mäkkýše a ostatné
vodné bezstavovce

03054910

03061290

03071090

03054920

03061310

03072100

03054930

03061330

03072910

03054945

03061350

03072990

03054950

03061380

03073110

03054980

03061410

03073190

03055110

03061430

03073910

03055190

03061490

03073990

03074110

16041291

16042050

03074191

16041299

16042070

03074199

16041311

16042090

03074901

16041319

16043010

03074911

16041390

16043090

03074918

16041411

Kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce, pripravené alebo konzervované

03074931

16041416

16051000

03074933

16041418

16052010

03074935

16041490

16052091

03074938

16041511

16052099

03074951

16041519

16053010

03074959

16041590

16053090

03074971

16041600

16054000

03074991

16041910

16059011

03074999

16041931

16059019

03075100

16041939

16059030

03075910

16041950

16059090

03075990

16041991

Plnené cestoviny

03079100

16041992

19022010

03079911

16041993

03079913

16041994

03079915

16041995

03079918

16041998

03079990

16042005

Pripravené alebo konzervované ryby; kaviár a náhradky kaviáru

16042010

16041100

16042030

16041210

16042040

_______________


SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE TÝKAJÚCE SA ANDORRSKÉHO KNIEŽATSTVA

1. Výrobky s pôvodom v Andorrskom kniežatstve, ktoré patria do 25. až 97. kapitoly harmonizovaného systému, tichomorské štáty akceptujú ako výrobky s pôvodom v Európskom spoločenstve v zmysle tejto dohody.

2. Protokol II sa na účely vymedzenia statusu pôvodu uvedených výrobkov uplatňuje mutatis mutandis.

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE TÝKAJÚCE SA SANMARÍNSKEJ REPUBLIKY

1. Výrobky s pôvodom v Sanmarínskej republike tichomorské štáty akceptujú ako výrobky s pôvodom v Európskom spoločenstve v zmysle tejto dohody.

2. Protokol II sa na účely vymedzenia statusu pôvodu uvedených výrobkov uplatňuje mutatis mutandis.

(1)    Ú. v. EÚ L 272, 16.10.2009, s. 2.
(2)    Tento príklad slúži iba na vysvetlenie. Nie je právne záväzný.
(3)    Pozri doplnkovú vysvetlivku 4 b) k 27. kapitole kombinovanej nomenklatúry.
(4)    Pozri doplnkovú vysvetlivku 4 b) k 27. kapitole kombinovanej nomenklatúry.
(5)    Pokiaľ ide o špecifické podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“, pozri úvodné poznámky 7.1 a 7.3.
(6)    Pokiaľ ide o špecifické podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“, pozri úvodnú poznámku 7.2.
(7)    Pokiaľ ide o špecifické podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“, pozri úvodnú poznámku 7.2.
(8)    Pokiaľ ide o špecifické podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“, pozri úvodnú poznámku 7.2.
(9)    Pokiaľ ide o špecifické podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“, pozri úvodné poznámky 7.1 a 7.3.
(10)    Pokiaľ ide o špecifické podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“, pozri úvodné poznámky 7.1 a 7.3.
(11)    Pokiaľ ide o špecifické podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“, pozri úvodné poznámky 7.1 a 7.3.
(12)    Pokiaľ ide o špecifické podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“, pozri úvodné poznámky 7.1 a 7.3.
(13)    Pokiaľ ide o špecifické podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“, pozri úvodné poznámky 7.1 a 7.3.
(14)    V prípade výrobkov, ktoré sa skladajú z materiálov zatriedených do položiek 3901 až 3906 na jednej strane a do položiek 3907 až 3911 na druhej strane, sa toto obmedzenie vzťahuje len na tú skupinu materiálov, ktorá vo výrobku prevažuje z hľadiska hmotnosti.
(15)    V prípade výrobkov, ktoré sa skladajú z materiálov zatriedených do položiek 3901 až 3906 na jednej strane a do položiek 3907 až 3911 na druhej strane, sa toto obmedzenie vzťahuje len na tú skupinu materiálov, ktorá vo výrobku prevažuje z hľadiska hmotnosti.
(16)    V prípade výrobkov, ktoré sa skladajú z materiálov zatriedených do položiek 3901 až 3906 na jednej strane a do položiek 3907 až 3911 na druhej strane, sa toto obmedzenie vzťahuje len na tú skupinu materiálov, ktorá vo výrobku prevažuje z hľadiska hmotnosti.
(17)    Pokiaľ ide o špecifické podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(18)    V poznámke 3 k 32. kapitole sa uvádza, že tieto prípravky sú prípravky druhov používaných na farbenie akéhokoľvek materiálu alebo ako prísady na výrobu farbiacich prípravkov, za predpokladu, že nie sú zatriedené do inej položky v kapitole 32.
(19)    Za „skupinu“ sa považuje ktorákoľvek časť položky oddelená od zvyšku bodkočiarkou.
(20)    Pokiaľ ide o špecifické podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“, pozri úvodné poznámky 7.1 a 7.3.
(21)    V prípade výrobkov, ktoré sa skladajú z materiálov zatriedených do položiek 3901 až 3906 na jednej strane a do položiek 3907 až 3911 na druhej strane, sa toto obmedzenie vzťahuje len na tú skupinu materiálov, ktorá vo výrobku prevažuje z hľadiska hmotnosti.
(22)    V prípade výrobkov, ktoré sa skladajú z materiálov zatriedených do položiek 3901 až 3906 na jednej strane a do položiek 3907 až 3911 na druhej strane, sa toto obmedzenie vzťahuje len na tú skupinu materiálov, ktorá vo výrobku prevažuje z hľadiska hmotnosti.
(23)    V prípade výrobkov, ktoré sa skladajú z materiálov zatriedených do položiek 3901 až 3906 na jednej strane a do položiek 3907 až 3911 na druhej strane, sa toto obmedzenie vzťahuje len na tú skupinu materiálov, ktorá vo výrobku prevažuje z hľadiska hmotnosti.
(24)    V prípade výrobkov, ktoré sa skladajú z materiálov zatriedených do položiek 3901 až 3906 na jednej strane a do položiek 3907 až 3911 na druhej strane, sa toto obmedzenie vzťahuje len na tú skupinu materiálov, ktorá vo výrobku prevažuje z hľadiska hmotnosti.
(25)    V prípade výrobkov, ktoré sa skladajú z materiálov zatriedených do položiek 3901 až 3906 na jednej strane a do položiek 3907 až 3911 na druhej strane, sa toto obmedzenie vzťahuje len na tú skupinu materiálov, ktorá vo výrobku prevažuje z hľadiska hmotnosti.
(26)    Za vysoko priehľadné sa považujú tieto fólie: fólie, ktorých optická tlmivosť meraná podľa ASTM-D 1003-16 Gardnerovým zákalometrom (t. j. faktor zákalu) je menšia ako 2 %.
(27)    Pokiaľ ide o špecifické podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(28)    Pokiaľ ide o špecifické podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(29)    Pokiaľ ide o špecifické podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(30)    Pokiaľ ide o špecifické podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(31)    Pokiaľ ide o špecifické podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(32)    Pokiaľ ide o špecifické podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(33)    Pokiaľ ide o špecifické podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(34)    Pokiaľ ide o špecifické podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(35)    Pokiaľ ide o špecifické podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(36)    Pokiaľ ide o špecifické podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(37)    Pokiaľ ide o špecifické podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(38)    Pokiaľ ide o špecifické podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(39)    Pokiaľ ide o špecifické podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(40)    Pokiaľ ide o špecifické podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(41)    Pokiaľ ide o špecifické podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(42)    Pokiaľ ide o špecifické podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(43)    Pokiaľ ide o špecifické podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(44)    Pokiaľ ide o špecifické podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(45)    Pokiaľ ide o špecifické podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(46)    Pokiaľ ide o špecifické podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(47)    Pokiaľ ide o špecifické podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(48)    Pokiaľ ide o špecifické podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(49)    Pokiaľ ide o špecifické podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(50)    Pokiaľ ide o špecifické podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(51)    Pokiaľ ide o špecifické podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(52)    Pokiaľ ide o špecifické podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(53)    Pokiaľ ide o špecifické podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(54)    Pozri úvodnú poznámku 6.
(55)    Pokiaľ ide o špecifické podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(56)    Pokiaľ ide o špecifické podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(57)    Pozri úvodnú poznámku 6.
(58)    Pokiaľ ide o špecifické podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(59)    Pozri úvodnú poznámku 6.
(60)    Pozri úvodnú poznámku 6.
(61)    Pozri úvodnú poznámku 6.
(62)    Pozri úvodnú poznámku 6.
(63)    Pozri úvodnú poznámku 6.
(64)    Pokiaľ ide o pletené alebo háčkované výrobky, iné ako elastické alebo pogumované, získané zošitím alebo spojením kusov pletených alebo háčkovaných textílií (nastrihaných alebo pletených priamo do tvaru), pozri úvodnú poznámku 6.
(65)    Pokiaľ ide o špecifické podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(66)    Pokiaľ ide o pletené alebo háčkované výrobky, iné ako elastické alebo pogumované, získané zošitím alebo spojením kusov pletených alebo háčkovaných textílií (nastrihaných alebo pletených priamo do tvaru), pozri úvodnú poznámku 6.
(67)    Pokiaľ ide o špecifické podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(68)    Pokiaľ ide o špecifické podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(69)    Pokiaľ ide o špecifické podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(70)    SEMII - Inštitút polovodičových zariadení a materiálov (Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated).
(71)    Napríklad dovozné doklady, sprievodné osvedčenia, vyhlásenia výrobcu atď., ktoré sa týkajú výrobkov použitých pri výrobe alebo spätne vyvezeného tovaru v nezmenenom stave.
Top