Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52015PC0420

    Návrh ROZHODNUTIE RADY o pozícii, ktorú má Európska únia zaujať v Spoločnom výbore EÚ – EZVO pre spoločný tranzitný režim, pokiaľ ide o prijatie rozhodnutia, ktorým sa mení Dohovor o spoločnom tranzitnom režime

    COM/2015/0420 final - 2015/0187 (NLE)

    V Bruseli3. 9. 2015

    COM(2015) 420 final

    2015/0187(NLE)

    Návrh

    ROZHODNUTIE RADY

    o pozícii, ktorú má Európska únia zaujať v Spoločnom výbore EÚ – EZVO pre spoločný tranzitný režim, pokiaľ ide o prijatie rozhodnutia, ktorým sa mení Dohovor o spoločnom tranzitnom režime


    DÔVODOVÁ SPRÁVA

    1.KONTEXT NÁVRHU

    Dôvody a ciele návrhu

    Dohovor o spoločnom tranzitnom režime (ďalej len „dohovor“) bol uzavretý 20. mája 1987 medzi Európskym spoločenstvom a krajinami EZVO.

    Pristúpenie Srbskej republiky k dohovoru zahŕňa zavedenie nových jazykových odkazov týkajúcich sa tejto krajiny do textu dohovoru. Okrem toho je potrebné zodpovedajúcim spôsobom zmeniť záručné listiny, v ktorých sú uvedené zmluvné strany dohovoru.

    Cieľom je prijať spoločnú pozíciu EÚ k návrhu rozhodnutia Spoločného výboru EÚ – EZVO pre spoločný tranzitný režim č. …/2015, ktorým sa mení dohovor.

    Súlad s existujúcimi ustanoveniami v danej oblasti politiky

    V oblasti návrhu neexistujú žiadne ustanovenia.

    Súlad s ostatnými politikami Únie

    Neuplatňuje sa.

    2.PRÁVNY ZÁKLAD, SUBSIDIARITA A PROPORCIONALITA

    Právny základ

    Článok 15 Dohovoru o spoločnom tranzitnom režime z 20. mája 1987.

    V dohovore sa stanovujú opatrenia na uľahčenie pohybu tovaru medzi Európskou úniou, Islandskou republikou, bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko, Nórskym kráľovstvom, Švajčiarskou konfederáciou a Tureckou republikou.

    Srbská republika si želá pristúpiť k dohovoru a splnila právne a štrukturálne požiadavky a požiadavky na informačné technológie, čo sú predpoklady pre pristúpenie.

    Po tom, ako Srbská republika bola po splnení všetkých predpokladov vyzvaná na pristúpenie a uložila svoju listinu o pristúpení, je potrebné dohovor zmeniť tak, aby obsahoval nové jazykové odkazy v srbskom jazyku, ako aj vykonať príslušné úpravy záručných listín. Tieto zmeny treba zaviesť a uplatňovať od prvého dňa, keď Srbská republika začne používať spoločný tranzitný režim.

    Tento návrh rozhodnutia vopred schválila sekcia colného statusu a tranzitu Výboru pre colný kódex a pracovná skupina EÚ – EZVO pre spoločný tranzitný režim.

    Komisia sa vyzýva, aby schválila tento návrh rozhodnutia písomným postupom, s cieľom predložiť ho Rade na zaujatie spoločnej pozície pre jeho konečné prijatie spoločným výborom EÚ –EZVO pre spoločný tranzitný režim.

    Primeranosť

    Návrh je v súlade so zásadou proporcionality z týchto dôvodov:

       Forma navrhovaného opatrenia je jedinou možnou formou.

       Forma navrhovaného opatrenia nezahŕňa žiadne finančné náklady.

    Výber nástrojov

    Navrhované nástroje: rozhodnutie.

    Neexistuje iný primeraný nástroj.

    3.VÝSLEDKY HODNOTENÍ EX POST, KONZULTÁCIÍ SO ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A POSÚDENÍ VPLYVU

    Konzultácie so zainteresovanými stranami

    Konzultácie a súhlas k návrhu rozhodnutia Spoločného výboru EÚ – EZVO pre spoločný tranzitný režim č. …/2015, ktorým sa mení dohovor, sa uskutočnili s členskými štátmi v rámci sekcie colného statusu a tranzitu Výboru pre colný kódex a so zmluvnými stranami dohovoru v rámci pracovnej skupiny EÚ – EZVO pre „spoločný tranzit“.

    Zhrnutie názorov a spôsobu, akým sa zohľadnili:

    Kladné stanovisko.

    Získavanie a využívanie expertízy

    Externá expertíza nebola potrebná.

    Posúdenie vplyvu

    Pristúpenie k dohovoru je súčasťou predvstupovej stratégie Srbskej republiky do Európskej únie. Povedie k zosúladeniu s „acquis communautaire“ v oblasti tranzitu. Zavedením spoločného tranzitného režimu v Srbskej republike ako alternatívy k režimu TIR sa ešte väčšmi uľahčí tranzit, znížia sa náklady a prípadne sa zvýši objem obchodu.

    4.VPLYV NA ROZPOČET

    Návrh nemá žiadny vplyv na rozpočet EÚ.

    2015/0187 (NLE)

    Návrh

    ROZHODNUTIE RADY

    o pozícii, ktorú má Európska únia zaujať v Spoločnom výbore EÚ – EZVO pre spoločný tranzitný režim, pokiaľ ide o prijatie rozhodnutia, ktorým sa mení Dohovor o spoločnom tranzitnom režime

    RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

    so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 207 ods. 4 v spojení s článkom 218 ods. 9,

    so zreteľom na návrh Európskej komisie,

    keďže:

    (1)Článok 15a Dohovoru medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom, Rakúskou republikou, Fínskou republikou, Islandskou republikou, Nórskym kráľovstvom, Švédskym kráľovstvom a Švajčiarskou konfederáciou o spoločnom tranzitnom režime 1 (ďalej len „dohovor“) umožňuje, aby sa tretia krajina stala zmluvnou stranou dohovoru na základe rozhodnutia spoločného výboru zriadeného dohovorom prizvať túto krajinu.

    (2)Článkom 15 dohovoru sa splnomocňuje Spoločný výbor EÚ – EZVO, aby prostredníctvom rozhodnutí odporučil a prijal zmeny dohovoru a jeho dodatkov.

    (3)Srbská republika formálne vyjadrila želanie pripojiť sa k spoločnému tranzitnému režimu.

    (4)Srbská republika splnila základné právne a štrukturálne požiadavky a požiadavky na informačné technológie, čo sú predpoklady pre pristúpenie, a po ukončení formálneho postupu pre pristúpenie môže pristúpiť k dohovoru.

    (5)Rozšírenie spoločného tranzitného režimu si vyžiada zmeny dohovoru týkajúce sa nových jazykových odkazov v srbskom jazyku a náležité úpravy záručných listín.

    (6)Navrhované zmeny boli predložené na diskusiu v pracovnej skupine EÚ – EZVO pre „spoločný tranzit“ a „zjednodušenie formalít pri preprave tovaru“ a ich znenie bolo predbežne schválené.

    (7)Pozícia Únie k navrhovaným zmenám by preto mala byť založená na pripojenom návrhu rozhodnutia,

    PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

    Článok 1

    Pozícia, ktorú má Európska únia zaujať v Spoločnom výbore EÚ – EZVO pre spoločný tranzitný režim, je založená na návrhu rozhodnutia pripojeného k tomuto rozhodnutiu.

    Zástupcovia Únie v Spoločnom výbore EÚ – EZVO môžu odsúhlasiť menšie zmeny návrhu rozhodnutia.

    Článok 2

    Rozhodnutie Spoločného výboru EÚ – EZVO pre spoločný tranzitný režim sa po jeho prijatí uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Článok 3

    Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

    V Bruseli

       Za Radu

       predseda

    (1) Ú. v. ES L 226, 13.8.1987, s. 2.
    Top

    V Bruseli3. 9. 2015

    COM(2015) 420 final

    PRÍLOHA

    k

    návrhu rozhodnutia Rady

    o pozícii, ktorú má Európska únia zaujať v Spoločnom výbore EÚ – EZVO pre spoločný tranzitný režim, pokiaľ ide o prijatie rozhodnutia, ktorým sa mení Dohovor o spoločnom tranzitnom režime


    PRÍLOHA

    k

    návrhu rozhodnutia Rady

    o pozícii, ktorú má Európska únia zaujať v Spoločnom výbore EÚ – EZVO pre spoločný tranzitný režim, pokiaľ ide o prijatie rozhodnutia, ktorým sa mení Dohovor o spoločnom tranzitnom režime

    PRÍLOHA

    Návrh rozhodnutia Spoločného výboru EÚ – EZVO pre spoločný tranzitný režim č..../2015, ktorým sa mení Dohovor o spoločnom tranzitnom režime z 20. mája 1987

    SPOLOČNÝ VÝBOR EÚ – EZVO,

    so zreteľom na Dohovor o spoločnom tranzitnom režime z 20. mája 1987 1 , a najmä na jeho článok 15 ods. 3 písm. a),

    keďže:

    (1) Srbská republika vyjadrila želanie pristúpiť k Dohovoru o spoločnom tranzitnom režime z 20. mája 1987 (ďalej len „dohovor“), k čomu bola vyzvaná na základe rozhodnutia Spoločného výboru EÚ – EZVO č. …/2015 z …. 2015, ktorý bol zriadený dohovorom.

    (2) Srbské znenia odkazov uvedených v dohovore by sa preto mali vložiť do dohovoru v zodpovedajúcom poradí.

    (3) Uplatňovanie tohto rozhodnutia by sa malo viazať na dátum pristúpenia Srbskej republiky k dohovoru.

    (4) S cieľom umožniť používanie tlačív, ktoré sa vzťahujú na záruku, vytlačených v súlade s platnými kritériami pred dátumom pristúpenia Srbskej republiky, by sa malo stanoviť prechodné obdobie, počas ktorého by sa tieto tlačivá mohli po určitých úpravách aj naďalej používať.

    (5) Dohovor by sa mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

    PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

    Článok 1

    Dodatok III k Dohovoru o spoločnom tranzitnom režime sa mení v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.

    Článok 2

    1. Toto rozhodnutie sa uplatňuje od [1. decembra 2015].

    2. Tlačivá na základe vzorov uvedených v prílohách C1, C2, C3, C4, C5 a C6 k dodatku III, platné k [1. decembru 2015], sa môžu aj naďalej používať po potrebných úpravách geografických odkazov a adries na doručovanie alebo adries oprávneného zástupcu, a to do 1. mája 2016.

    V Bruseli ……….

                           Za spoločný výbor

    predseda

    PRÍLOHA

    1. V prílohe B1 v kolónke 51 sa medzi slová Rumunsko a Švédsko dopĺňa táto zarážka:

    – RS     Srbsko

    2. V prílohe B6 sa hlava III mení takto:

    2.1. V prvej časti tabuľky „Obmedzená platnosť – 99200“ sa pred položku SL dopĺňa táto zarážka:

    – RS    Ограничена важност

    2.2. V druhej časti tabuľky „Oslobodenie – 99201“ sa pred položku SL dopĺňa táto zarážka:

    – RS    Ослобођење

    2.3. V tretej časti tabuľky „Alternatívny dôkaz – 99202“ sa pred položku SL dopĺňa táto zarážka:

    – RS    Алтернативни доказ

    2.4. V štvrtej časti tabuľky "Nezrovnalosti: úrad, ktorému bol tovar dodaný... (názov a krajina) – 99203” sa pred položku SL dopĺňa táto zarážka:

    – RS    Разлике: царински орган којем је предата роба …… (назив и земља)

    2.5. V piatej časti tabuľky „Výstup z …………………….. podlieha obmedzeniam alebo poplatkom podľa nariadenia/smernice/rozhodnutia č. ... – 99204“ sa pred položku SL dopĺňa táto zarážka:

    – RS    Излаз из …………… подлеже ограничењима или дажбинама на основу Уредбе/Директиве/Одлуке бр...

    2.6. V šiestej časti tabuľky „Výnimka z predpísanej trasy – 99205“ sa pred položku SL dopĺňa táto zarážka:

    – RS    Ослобођено од прописаног плана пута

    2.7. V siedmej časti tabuľky „Schválený odosielateľ – 99206“ sa pred položku SL dopĺňa táto zarážka:

    – RS    Овлашћени пошиљалац

    2.8. V ôsmej časti tabuľky „Oslobodenie od podpisu – 99207“ sa pred položku SL dopĺňa táto zarážka:

    – RS    Ослобођено од потписа

    2.9. V deviatej časti tabuľky „ZÁKAZ CELKOVEJ ZÁRUKY – 99208“ sa pred položku SL dopĺňa táto zarážka:

    – RS    ЗАБРАЊЕНО ЗАЈЕДНИЧКО ОБЕЗБЕЂЕЊЕ

    2.10. V desiatej časti tabuľky „NEOBMEDZENÉ POUŽITIE – 99209“ sa za položku SL dopĺňa táto zarážka:

    – RS    НЕОГРАНИЧЕНА УПОТРЕБА

    2.11. V jedenástej časti tabuľky „Vyhotovené dodatočne – 99210“ sa pred položku SL dopĺňa táto zarážka:

    – RS    Накнадно издато

    2.12. V dvanástej časti tabuľky „Rôzni – 99211“ sa pred položku SL dopĺňa táto zarážka:

    – RS    Разно

    2.13. V trinástej časti tabuľky „Voľne – 99212“ sa pred položku SL dopĺňa táto zarážka:

    – RS    Расуто

    2.14. V štrnástej časti tabuľky „Odosielateľ – 99213“ sa pred položku SL dopĺňa táto zarážka:

    – RS    Пошиљалац

    3. Príloha C1 sa nahrádza týmto textom:

    PRÍLOHA C1

    SPOLOČNÝ TRANZITNÝ REŽIM/TRANZITNÝ REŽIM SPOLOČENSTVA

    ZÁRUČNÉ VYHLÁSENIE

    JEDNOTLIVÁ ZÁRUKA

    I. Záručné vyhlásenie ručiteľa

    1. Nižšie podpísaný(-á) 2 ……………..s bydliskom (sídlom) v 3 ……… poskytuje týmto spoločne a nerozdielne ručenie na úrade prijímania záruk.................do maximálnej výšky………v prospech Európskej únie (ktorú tvorí Belgické kráľovstvo, Bulharská republika, Česká republika, Dánske kráľovstvo, Spolková republika Nemecko, Estónska republika, Írsko, Helénska republika, Španielske kráľovstvo, Francúzska republika, Írsko, Chorvátska republika, Talianska republika, Cyperská republika, Lotyšská republika, Litovská republika, Luxemburské veľkovojvodstvo, Maďarsko, Maltská republika, Holandské kráľovstvo, Rakúska republika, Poľská republika, Portugalská republika, Rumunsko, Slovinská republika, Slovenská republika, Fínska republika, Švédske kráľovstvo, Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska) a Islandskej republiky, bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko, Nórskeho kráľovstva, Srbskej republiky, Švajčiarskej konfederácie, Tureckej republiky, Andorrského kniežatstva a Sanmarínskej republiky 4 za akúkoľvek sumu hlavných alebo vedľajších záväzkov, nákladov a ostatných výdavkov s výnimkou pokút, ktoré hlavný dlžník 5 dlží alebo môže dlžiť uvedeným krajinám vo forme cla a iných poplatkov uplatniteľných na tovar opísaný nižšie, prepustený do tranzitného režimu Spoločenstva alebo do spoločného tranzitného režimu v úrade odoslania v ……… úradu určenia v ….

    Opis tovaru: ………………………………………….

    2. Nižšie podpísaný(-á) sa zaväzuje v lehote 30 dní od prvej písomnej výzvy príslušných úradov krajín uvedených v bode 1 bezodkladne zaplatiť požadované sumy, ak on sám (ona sama) alebo iná zúčastnená osoba pred uplynutím tejto lehoty príslušným úradom nepreukáže uspokojivým spôsobom, že príslušný režim bol ukončený.

    Príslušné orgány môžu na žiadosť nižšie podpísaného(-ej) a z dôvodov hodných zreteľa predĺžiť tridsaťdňovú lehotu, v rámci ktorej je nižšie podpísaný(-á) odo dňa žiadosti o platbu povinný(-á) zaplatiť požadované sumy. Náklady, ktoré vzniknú v dôsledku udelenia tejto dodatočnej lehoty, a najmä úroky sa musia vypočítať tak, aby ich výška zodpovedala sume požadovanej na tento účel na peňažnom trhu alebo kapitálovom trhu danej krajiny.

    3. Toto záručné vyhlásenie je platné od dátumu jeho prijatia úradom prijímania záruk. Nižšie podpísaný(-á) naďalej zodpovedá za zaplatenie všetkých záväzkov, ktoré vznikli v rámci tohto záväzku v priebehu tranzitných operácií v tranzitnom režime Spoločenstva alebo v spoločnom tranzitnom režime, ak sa tieto tranzity začali pred účinnosťou zrušenia alebo vypovedania záručného vyhlásenia, a to aj vtedy, ak sa platba požaduje po tomto dátume.

    4. Na účely tohto záručného vyhlásenia si nižšie podpísaný(-á) zvolí adresu na doručovanie 6 v každej z ďalších krajín uvedených v odseku 1:

    Krajina

    Meno a priezvisko alebo názov firmy a úplná adresa

    Nižšie podpísaný(-á) uznáva, že všetka korešpondencia a oznámenia a akékoľvek formality alebo postupy, ktoré sa týkajú tohto záručného vyhlásenia, adresované alebo podané písomne na jednu z jeho/jej adries na doručovanie, sa budú považovať za jemu/jej riadne doručené.

    Nižšie podpísaný(-á) uznáva jurisdikciu súdov príslušných pre miesta, kde má adresu na doručovanie.

    Nižšie podpísaný(-á) sa zaväzuje, že svoje adresy na doručovanie nebude meniť. V prípade, že jednu alebo viacero z nich bude musieť zmeniť, informuje o tom vopred úrad prijímania záruk.

    V…. dňa …..

    ………

    (podpis) 7

    II. Prijatie úradom prijímania záruk

    Úrad prijímania záruk ……………

    Záručné vyhlásenie ručiteľa prijaté dňa … na zabezpečenie operácie v tranzitnom režime Spoločenstva/spoločnom tranzitnom režime vykonanej na základe tranzitného vyhlásenia č. … z dňa …. 8

    (pečiatka a podpis)

    4. Príloha C2 sa nahrádza týmto textom:

    PRÍLOHA C2

    SPOLOČNÝ TRANZITNÝ REŽIM/TRANZITNÝ REŽIM SPOLOČENSTVA

    ZÁRUČNÉ VYHLÁSENIE

    JEDNOTLIVÁ ZÁRUKA VO FORME ZÁRUČNÝCH DOKLADOV

    I. Záručné vyhlásenie ručiteľa

    1. Nižšie podpísaný(-á) 9 ….s bydliskom (sídlom) v 10 …poskytuje týmto spoločne a nerozdielne ručenie na úrade prijímania záruk … v prospech Európskej únie (ktorú tvorí Belgické kráľovstvo, Bulharská republika, Česká republika, Dánske kráľovstvo, Spolková republika Nemecko, Estónska republika, Írsko, Helénska republika, Španielske kráľovstvo, Francúzska republika, Chorvátska republika, Talianska republika, Cyperská republika, Lotyšská republika, Litovská republika, Luxemburské veľkovojvodstvo, Maďarsko, Maltská republika, Holandské kráľovstvo, Rakúska republika, Poľská republika, Portugalská republika, Rumunsko, Slovinská republika, Slovenská republika, Fínska republika, Švédske kráľovstvo, Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska) a Islandskej republiky, bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko, Nórskeho kráľovstva, Srbskej republiky, Švajčiarskej konfederácie, Tureckej republiky, Andorrského kniežatstva a Sanmarínskej republiky 11 za akúkoľvek sumu hlavných alebo vedľajších záväzkov, nákladov a ostatných výdavkov s výnimkou pokút, ktoré hlavný dlžník dlží alebo môže dlžiť uvedeným krajinám vo forme cla a iných poplatkov uplatniteľných na tovar prepustený do tranzitného režimu Spoločenstva alebo do spoločného tranzitného režimu, v súvislosti s ktorým sa nižšie podpísaný(-á) zaviazal(-a) vydať záručné doklady na jednotlivú záruku do maximálnej výšky 7 000 EUR za záručný doklad.

    2. Nižšie podpísaný(-á) sa zaväzuje v lehote 30 dní od prvej písomnej výzvy príslušných úradov krajín uvedených v odseku 1 bezodkladne zaplatiť požadované sumy do výšky 7 000 EUR za záručný doklad na jednotlivú záruku, ak on sám (ona sama) alebo iná zúčastnená osoba pred uplynutím tejto lehoty príslušným úradom nepreukáže uspokojivým spôsobom, že príslušný režim bol ukončený.

    Príslušné orgány môžu na žiadosť nižšie podpísaného(-ej) a z dôvodov hodných zreteľa predĺžiť tridsaťdňovú lehotu, v rámci ktorej je nižšie podpísaný(-á) odo dňa žiadosti o platbu povinný(-á) zaplatiť požadované sumy. Náklady, ktoré vzniknú v dôsledku udelenia tejto dodatočnej lehoty, a najmä úroky sa musia vypočítať tak, aby ich výška zodpovedala sume požadovanej na tento účel na peňažnom trhu alebo kapitálovom trhu danej krajiny.

    3. Toto záručné vyhlásenie je platné od dátumu jeho prijatia úradom prijímania záruk. Nižšie podpísaný(-á) naďalej zodpovedá za zaplatenie všetkých záväzkov, ktoré vznikli v rámci tohto záväzku v priebehu tranzitných operácií v tranzitnom režime Spoločenstva alebo v spoločnom tranzitnom režime, ak sa tieto tranzity začali pred účinnosťou zrušenia alebo vypovedania záručného vyhlásenia, a to aj vtedy, ak sa platba požaduje po tomto dátume.

    4. Na účely tohto záručného vyhlásenia si nižšie podpísaný(-á) zvolí adresu na doručovanie 12 v každej z ďalších krajín uvedených v odseku 1:

    Krajina

    Mená a priezvisko alebo názov firmy a úplná adresa

    Nižšie podpísaný(-á) uznáva, že všetka korešpondencia a oznámenia a akékoľvek formality alebo postupy, ktoré sa týkajú tohto záručného vyhlásenia, adresované alebo podané písomne na jednu z jeho/jej adries na doručovanie, sa budú považovať za jemu/jej riadne doručené.

    Nižšie podpísaný(-á) uznáva jurisdikciu súdov príslušných pre miesta, kde má adresu na doručovanie.

    Nižšie podpísaný(-á) sa zaväzuje, že svoje adresy na doručovanie nebude meniť. V prípade, že jednu alebo viacero z nich bude musieť zmeniť, informuje o tom vopred úrad prijímania záruk.

    V….…. dňa ………

    ……

    (podpis) 13

    II. Prijatie úradom prijímania záruk

    Úrad prijímania záruk

    …………………

    Záručné vyhlásenie ručiteľa prijaté dňa

    ..........................

    ………………

    (pečiatka a podpis)

    5. Príloha C4 sa nahrádza týmto textom:

    PRÍLOHA C4

    SPOLOČNÝ TRANZITNÝ REŽIM/TRANZITNÝ REŽIM SPOLOČENSTVA

    ZÁRUČNÉ VYHLÁSENIE

    CELKOVÁ ZÁRUKA

    I. Záručné vyhlásenie ručiteľa

    1. Nižšie podpísaný(-á) 14 ….. s bydliskom (sídlom) v 15 … poskytuje týmto spoločne a nerozdielne ručenie na úrade prijímania záruk .................do maximálnej výšky …………., čo predstavuje 100/50/30 % 16 referenčnej sumy, v prospech Európskej únie (ktorú tvorí Belgické kráľovstvo, Bulharská republika, Česká republika, Dánske kráľovstvo, Spolková republika Nemecko, Estónska republika, Írsko, Helénska republika, Španielske kráľovstvo, Francúzska republika, Írsko, Chorvátska republika, Talianska republika, Cyperská republika, Lotyšská republika, Litovská republika, Luxemburské veľkovojvodstvo, Maďarsko, Maltská republika, Holandské kráľovstvo, Rakúska republika, Poľská republika, Portugalská republika, Rumunsko, Slovinská republika, Slovenská republika, Fínska republika, Švédske kráľovstvo, Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska) a Islandskej republiky, bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko, Nórskeho kráľovstva, Srbskej republiky, Švajčiarskej konfederácie, Tureckej republiky, Andorrského kniežatstva a Sanmarínskej republiky 17 za akúkoľvek sumu hlavných alebo vedľajších záväzkov, nákladov a ostatných výdavkov s výnimkou pokút, ktoré hlavný dlžník 18 ………dlží alebo môže dlžiť uvedeným krajinám vo forme cla a iných poplatkov uplatniteľných na tovar, prepustený do tranzitného režimu Spoločenstva alebo do spoločného tranzitného režimu.

    2. Nižšie podpísaný(-á) sa zaväzuje v lehote 30 dní od prvej písomnej výzvy príslušných úradov krajín uvedených v odseku 1 bezodkladne zaplatiť požadované sumy do uvedenej maximálnej výšky, ak on sám (ona sama) alebo iná zúčastnená osoba pred uplynutím tejto lehoty príslušným úradom nepreukáže uspokojivým spôsobom, že príslušný režim bol ukončený.

    Príslušné orgány môžu na žiadosť nižšie podpísaného(-ej) a z dôvodov hodných zreteľa predĺžiť tridsaťdňovú lehotu, v rámci ktorej je nižšie podpísaný(-á) odo dňa žiadosti o platbu povinný(-á) zaplatiť požadované sumy. Náklady, ktoré vzniknú v dôsledku udelenia tejto dodatočnej lehoty, a najmä úroky sa musia vypočítať tak, aby ich výška zodpovedala sume požadovanej na tento účel na peňažnom trhu alebo kapitálovom trhu danej krajiny.

    Túto sumu možno znížiť o čiastky, ktoré už boli zaplatené na základe tohto záručného vyhlásenia, len vtedy, keď je nižšie podpísaný(-á) vyzvaný(-á) uhradiť dlh, ktorý vznikol počas operácie v tranzitnom režime Spoločenstva alebo spoločnom tranzitnom režime, ktorá sa začala pred doručením žiadosti o platbu, alebo do 30 dní od jej doručenia.

    3. Toto záručné vyhlásenie je platné od dátumu jeho prijatia úradom prijímania záruk. Nižšie podpísaný(-á) naďalej zodpovedá za zaplatenie všetkých záväzkov, ktoré vznikli v rámci tohto záväzku v priebehu tranzitných operácií v tranzitnom režime Spoločenstva alebo v spoločnom tranzitnom režime, ak sa tieto tranzity začali pred účinnosťou zrušenia alebo vypovedania záručného vyhlásenia, a to aj vtedy, ak sa platba požaduje po tomto dátume.

    4. Na účely tohto záručného vyhlásenia si nižšie podpísaný(-á) zvolí adresu na doručovanie 19 v každej z ďalších krajín uvedených v odseku 1:

    Krajina

    Mená a priezvisko alebo názov firmy a úplná adresa

    Nižšie podpísaný(-á) uznáva, že všetka korešpondencia a oznámenia a akékoľvek formality alebo postupy, ktoré sa týkajú tohto záručného vyhlásenia, adresované alebo podané písomne na jednu z jeho/jej adries na doručovanie, sa budú považovať za jemu/jej riadne doručené.

    Nižšie podpísaný(-á) uznáva jurisdikciu súdov príslušných pre miesta, kde má adresu na doručovanie.

    Nižšie podpísaný(-á) sa zaväzuje, že svoje adresy na doručovanie nebude meniť. V prípade, že jednu alebo viacero z nich bude musieť zmeniť, informuje o tom vopred úrad prijímania záruk.

    V…. dňa …..

    ………

    (podpis) 20

    II. Prijatie úradom prijímania záruk

    Úrad prijímania záruk

    ……………

    Záručné vyhlásenie ručiteľa prijaté dňa

    ...................

    ……………

    (pečiatka a podpis)

    6. V kolónke 7 prílohy C5 sa medzi slová „Nórsko“ a „Švajčiarsko“ vkladá slovo „Srbsko“.

    7. V kolónke 6 prílohy C6 sa medzi slová „Nórsko“ a „Švajčiarsko“ vkladá slovo „Srbsko“.

    (1) Ú. v. ES L 226, 13.8.1987, s. 2.
    (2) Meno a priezvisko alebo názov firmy
    (3) Celá adresa
    (4) Prečiarknite názov jednej alebo viacerých zmluvných strán alebo štátov (Andorra alebo San Maríno), ktorých územia sa netýka tranzit. Odkazy na Andorrské kniežatstvo a Sanmarínsku republiku sa vzťahujú len na tranzitné operácie Spoločenstva.
    (5) Meno a priezvisko alebo názov firmy
    (6) Ak právne predpisy danej krajiny neupravujú adresu na doručovanie, vymenuje ručiteľ v tejto krajine zástupcu oprávneného prijímať písomnosti adresované ručiteľovi a uznanie uvedené v druhom pododseku a záväzok uvedený v štvrtom pododseku odseku 4 musia byť primerane upravené. Súdy tých miest, v ktorých sa nachádzajú adresy ručiteľa alebo jeho zástupcu na doručovanie, majú súdnu právomoc v sporoch týkajúcich sa tejto záruky.
    (7) Osoba podpisujúca tento doklad musí pred svojím podpisom vlastnoručne napísať: „Záruka na sumu vo výške…“, pričom sumu treba vypísať slovami.
    (8) Vyplní úrad prijímania záruk
    (9) Meno a priezvisko alebo názov firmy
    (10) Celá adresa
    (11) Len pre operácie v tranzitnom režime Spoločenstva.
    (12) Ak právne predpisy danej krajiny neupravujú adresu na doručovanie, vymenuje ručiteľ v tejto krajine zástupcu oprávneného prijímať písomnosti adresované ručiteľovi a uznanie uvedené v druhom pododseku a záväzok uvedený v štvrtom pododseku odseku 4 musia byť primerane upravené. Súdy tých miest, v ktorých sa nachádzajú adresy ručiteľa alebo jeho zástupcu na doručovanie, majú súdnu právomoc v sporoch týkajúcich sa tejto záruky.
    (13) Osoba podpisujúca tento doklad musí pred svojím podpisom vlastnoručne napísať: „Záruka“
    (14) Meno a priezvisko alebo názov firmy
    (15) Celá adresa...
    (16) Nehodiace sa prečiarknite
    (17) Prečiarknite názov jednej alebo viacerých zmluvných strán alebo štátov (Andorra alebo San Maríno), ktorých územia sa netýka tranzit. Odkazy na Andorrské kniežatstvo a Sanmarínsku republiku sa vzťahujú len na tranzitné operácie Spoločenstva.
    (18) Meno a priezvisko alebo názov firmy
    (19) Ak právne predpisy danej krajiny neupravujú adresu na doručovanie, vymenuje ručiteľ v tejto krajine zástupcu oprávneného prijímať písomnosti adresované ručiteľovi a uznanie uvedené v druhom pododseku a záväzok uvedený v štvrtom pododseku odseku 4 musia byť primerane upravené. Súdy tých miest, v ktorých sa nachádzajú adresy ručiteľa alebo jeho zástupcu na doručovanie, majú súdnu právomoc v sporoch týkajúcich sa tejto záruky.
    (20) Osoba podpisujúca tento doklad musí pred svojím podpisom vlastnoručne napísať: „Záruka na sumu vo výške... “, pričom sumu treba vypísať slovami.
    Top