This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52014PC0583
Proposal for a COUNCIL DECISION on the conclusion, on behalf of the European Union and its Member States, of a Protocol to the Euro-Mediterranean Agreement establishing an Association between the European Communities and its Member States, of the one part, and the Kingdom of Morocco, of the other part, to take account of the accession of the Republic of Croatia to the European Union
Návrh ROZHODNUTIE RADY, aby sa v mene Európskej únie a jej členských štátov uzavrel Protokol k Dohode o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Marockým kráľovstvom na strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii
Návrh ROZHODNUTIE RADY, aby sa v mene Európskej únie a jej členských štátov uzavrel Protokol k Dohode o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Marockým kráľovstvom na strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii
/* COM/2014/0583 final - 2014/0270 (NLE) */
Návrh ROZHODNUTIE RADY, aby sa v mene Európskej únie a jej členských štátov uzavrel Protokol k Dohode o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Marockým kráľovstvom na strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii /* COM/2014/0583 final - 2014/0270 (NLE) */
DÔVODOVÁ SPRÁVA Euro-stredomorská dohoda o pridružení medzi
Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej
strane a Marockým kráľovstvom na strane druhej (ďalej tiež
„dohoda“) bola podpísaná 26. februára 1996 a nadobudla platnosť
1. marca 2000. Pripojený návrh predstavuje právny nástroj na
uzavretie protokolu k dohode (ďalej tiež „protokol“) na účely
zohľadnenia pristúpenia Chorvátska k Európskej únii. Podľa Aktu o pristúpení má Chorvátsko
pristúpiť k medzinárodným dohodám podpísaným alebo uzavretým EÚ
a jej členskými štátmi prostredníctvom protokolu k uvedeným
dohodám. Rada 14. septembra 2012[1] poverila Komisiu, aby
začala rokovania s dotknutými tretími krajinami s cieľom
uzavrieť príslušné protokoly. Rokovania s Marokom boli úspešne
ukončené parafovaním protokolu. Komisia považuje výsledky rokovaní za
uspokojivé a žiada Radu, aby prijala pripojené rozhodnutie o uzavretí
protokolu po získaní súhlasu Európskeho parlamentu. 2014/0270 (NLE) Návrh ROZHODNUTIE RADY, aby sa v mene Európskej únie a jej
členských štátov uzavrel Protokol k Dohode o pridružení medzi
Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej
strane a Marockým kráľovstvom na strane druhej na účely
zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, a najmä na jej článok 217 v spojení s článkom
218 ods. 6, so zreteľom na Akt o pristúpení
Chorvátskej republiky, a najmä na jeho článok 6 ods. 2, so zreteľom na návrh Európskej komisie, so zreteľom na súhlas Európskeho
parlamentu, keďže: (1) Euro-stredomorská dohoda
o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich
členskými štátmi na jednej strane a Marockým kráľovstvom na
strane druhej (ďalej tiež „dohoda“) bola podpísaná v Bruseli 26. februára
1996 a nadobudla platnosť 1. marca 2000. (2) Chorvátska republika sa stala
členským štátom Európskej únie 1. júla 2013. (3) V zmysle podmienok
stanovených v článku 6 ods. 2 Aktu o pristúpení Chorvátskej
republiky sa pristúpenie Chorvátskej republiky k Euro-stredomorskej dohode
o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými
štátmi na jednej strane a Marockým kráľovstvom na strane druhej
dohodne prostredníctvom protokolu k dohode uzavretej medzi Radou konajúcou
v mene Únie a jednomyseľne v mene členských štátov,
a Marockým kráľovstvom. (4) Dňa 14. septembra 2012
Rada poverila Komisiu, aby začala rokovania s dotknutými tretími
krajinami. Rokovania s Marockým kráľovstvom boli úspešne
ukončené parafovaním protokolu pripojeného k tomuto rozhodnutiu. Protokol
o pristúpení k Euro-stredomorskej dohode o pridružení medzi
Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej
strane a Marockým kráľovstvom na strane druhej na účely
zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii bol
podpísaný v mene Európskej únie a jej členských štátov v […]
dňa […]. (5) Protokol by sa mal
schváliť, PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE: Článok 1 Týmto sa v mene Európskej únie a jej
členských štátov schvaľuje Protokol k Euro-stredomorskej dohode
o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich
členskými štátmi na jednej strane a Marockým kráľovstvom na
strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky
k Európskej únii. Text protokolu je pripojený k tomuto
rozhodnutiu. Článok 2 Predseda Rady určí osobu splnomocnenú
oznámiť v mene Európskej únie podľa článku 7 protokolu
súhlas Európskej únie s tým, že bude viazaná uvedeným protokolom. Článok 3 Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť …. V Bruseli Za
Radu predseda [1] Rozhodnutie Rady o poverení začať rokovania
týkajúce sa úpravy dohôd podpísaných alebo uzavretých medzi Európskou úniou
alebo Európskou úniou a jej členskými štátmi s jednou alebo viacerými
tretími krajinami alebo medzinárodnými organizáciami so zreteľom na
pristúpenie Chorvátskej republiky k Európskej únii (dokument Rady č.
13351/12 LIMITED). PRÍLOHA
PROTOKOL
k Euro-stredomorskej
dohode o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich
členskými štátmi na jednej strane a Marockým kráľovstvom na
strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky
k Európskej únii
BELGICKÉ KRÁĽOVSTVO, BULHARSKÁ REPUBLIKA, ČESKÁ REPUBLIKA, DÁNSKE KRÁĽOVSTVO, SPOLKOVÁ REPUBLIKA NEMECKO, ESTÓNSKA REPUBLIKA, ÍRSKO, HELÉNSKA REPUBLIKA, ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO, FRANCÚZSKA REPUBLIKA, CHORVÁTSKA REPUBLIKA TALIANSKA REPUBLIKA, CYPERSKÁ REPUBLIKA, LOTYŠSKÁ REPUBLIKA, LITOVSKÁ REPUBLIKA, LUXEMBURSKÉ VEĽKOVOJVODSTVO, MAĎARSKO, MALTSKÁ REPUBLIKA, HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO, RAKÚSKA REPUBLIKA, POĽSKÁ REPUBLIKA, PORTUGALSKÁ REPUBLIKA, RUMUNSKO, SLOVINSKÁ REPUBLIKA, SLOVENSKÁ REPUBLIKA, FÍNSKA REPUBLIKA, ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO, SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE A
SEVERNÉHO ÍRSKA zmluvné strany Zmluvy o Európskej únii
a Zmluvy o fungovaní Európskej únie, ďalej len „členské
štáty“, zastúpené Radou Európskej únie a EURÓPSKA ÚNIA, ďalej len „Európska únia“, na jednej strane a MAROCKÉ KRÁĽOVSTVO, ďalej len
„Maroko“, na strane druhej, na účely tohto protokolu ďalej len
„zmluvné strany“, keďže: (1) Euro-stredomorská dohoda
o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich
členskými štátmi na jednej strane a Marockým kráľovstvom na
strane druhej, ďalej len „dohoda“, bola podpísaná 26. februára 1996
v Bruseli a nadobudla platnosť 1. marca 2000. (2) Zmluva o pristúpení
Chorvátskej republiky k Európskej únii, ďalej len „zmluva o pristúpení“
bola podpísaná v Bruseli 9. decembra 2011 a nadobudla
platnosť 1. júla 2013. (3) Podľa článku 6 ods.
2 Aktu o pristúpení sa pristúpenie Chorvátska k dohode dohodne
uzavretím protokolu k dohode, (4) S cieľom
zabezpečiť zohľadnenie spoločných záujmov Únie a Maroka
sa uskutočnili konzultácie podľa článku 23 ods. 2
Euro-stredomorskej dohody, SA DOHODLI TAKTO: Článok 1 Chorvátska
republika sa týmto stáva zmluvnou stranou Euro-stredomorskej dohody o pridružení
medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej
strane a Marockým kráľovstvom na druhej strane a berie na
vedomie a prijíma, rovnako ako ostatné členské štáty Únie, znenie
dohody, ako aj spoločných vyhlásení, vyhlásení a výmen listov. KAPITOLA I Zmeny
znenia Euro-stredomorskej dohody vrátane jej príloh a protokolov Článok 2 Pravidlá pôvodu Protokol 4 sa mení takto: 1. Príloha IVa TEXT VYHLÁSENIA NA FAKTÚRE Vyhlásenie na faktúre, ktorého text je uvedený
ďalej, musí byť vyhotovené v súlade s poznámkami pod
čiarou. Poznámky pod čiarou však nie je potrebné znovu uvádzať. Bulharské znenie Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническо
разрешение №
… ([1])
декларира, че
освен където
е отбелязано
друго, тези
продукти са с
…
преференциален
произход ([2]) Španielske znenie El
exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización
aduanera no …(1)] declara que, salvo indicación en sentido
contrario, estos productos gozan de un origen preferencial…(2). České znenie Vývozce
výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1))
prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky
preferenční původ v … (2). Dánske znenie Eksportøren
af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes
tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet
tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2). Nemecké znenie Der
Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der
Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren,
soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2)
Ursprungswaren sind. Estónske znenie Käesoleva
dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr … (1))
deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud
juhul, kui on selgelt näidatud teisiti. Grécke znenie Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο [άδεια
τελωνείου υπ’
αριθ. … (1)]
δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής … (2). Anglické znenie The
exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1))
declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of
… (2) preferential origin. Francúzske znenie L’exportateur
des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)]
déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine
préférentielle … (2). Chorvátske znenie Izvoznik
proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ...(1))
izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi
proizvodi .... (2) preferencijalnog podrijetla. Talianske znenie L’esportatore
delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)]
dichiarache, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine
preferenziale … (2). Lotyšské znenie Eksportētājs
produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)),
deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem
produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2). Litovské znenie Šiame
dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo
Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2)
preferencinės kilmės prekės. Maďarské znenie A
jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1))
kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk
preferenciális … (2) származásúak. Maltské znenie L-esportatur
tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1))
jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn
il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2). Holandské znenie De
exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning
nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende
vermelding, deze goederen van preferentiële …oorsprong zijn (2). Poľské znenie Eksporter
produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr
… (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie
określone, produkty te mają … (2) preferencyjne
pochodzenie. Portugalské znenie O
exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira
n.o … (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário,
estes produtos são de origem preferencial … (2). Rumunské znenie Exportatorul
produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. …
(1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres
este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2). Slovinské znenie Izvoznik
blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1))
izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago
preferencialno … (2) poreklo. Slovenské znenie Vývozca
výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)]
vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný
pôvod v … (2). Fínske znenie Tässä
asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro … (1))
ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty,
etuuskohteluun oikeutettuja … (2) alkuperätuotteita. Švédske znenie Exportören
av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1))
försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har
förmånsberättigande … ursprung (2). Arabské znenie ..........................................................................................................................................................
([3]) (Miesto a dátum) ..........................................................................................................................................................
([4]) (Podpis vývozcu. Okrem
toho sa musí čitateľne uviesť meno osoby podpisujúcej
vyhlásenie.)“ 2. Príloha IVb sa nahrádza
takto: „PRÍLOHA IVb Text vyhlásenia na faktúre
EUR-MED Vyhlásenie
na faktúre EUR-MED, ktorého text je uvedený ďalej, musí byť
vyhotovené v súlade s poznámkami pod čiarou. Poznámky pod
čiarou však nie je potrebné znovu uvádzať. Bulharské
znenie Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническо
разрешение №
... ([5]))
декларира, че
освен където
ясно е отбелязано
друго, тези
продукти са с
... преференциален
произход ([6]). — cumulation
applied with ......(name of the country/countries) — no
cumulation applied ([7]) Španielske
znenie El
exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización
aduanera no ... (5)] declara que, salvo
indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen
preferencial ... (6). -
cumulation applied with ......(name of the country/countries) - no
cumulation applied (7) České
znenie Vývozce
výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ... (5))
prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky
preferenční původ v ... (6). -
cumulation applied with ......(name of the country/countries) - no
cumulation applied (7) Dánske
znenie Eksportøren
af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes
tilladelse nr.... (5)), erklærer, at varerne, medmindre andet
tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... (6). -
cumulation applied with ......(name of the country/countries) - no
cumulation applied (7) Nemecké
znenie Der
Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... (5)) der
Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren,
soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ... (6)
Ursprungswaren sind. -
cumulation applied with ......(name of the country/countries) - no
cumulation applied (7) Estónske
znenie Käesoleva
dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ... (5))
deklareerib, et need tooted on ... (6) sooduspäritoluga, välja
arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti. -
cumulation applied with ......(name of the country/countries) - no
cumulation applied (7) Grécke
znenie Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο (άδεια
τελωνείου
υπ'αριθ. ... (5))
δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής ... (6). -
cumulation applied with ......(name of the country/countries) - no
cumulation applied (7) Anglické
znenie The
exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...
(5)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these
products are of ... (6) preferential origin. - cumulation
applied with ......(name of the country/countries) - no
cumulation applied (7) Francúzske
znenie L'exportateur
des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no ... (5))
déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine
préférentielle ... (6)). -
cumulation applied with ......(name of the country/countries) - no
cumulation applied (7) Chorvátske
znenie Izvoznik
proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. …(5))
izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi
proizvodi ... (6) preferencijalnog podrijetla. — cumulation
applied with ......(name of the country/countries) — no
cumulation applied (7) Talianske
znenie L'esportatore
delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...
(5)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di
origine preferenziale ... (6). -
cumulation applied with ......(name of the country/countries) - no
cumulation applied (7) Lotyšské
znenie Eksportētājs
produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. ... (5)),
deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem
produktiem ir priekšrocību izcelsme no ... (6). -
cumulation applied with ......(name of the country/countries) - no
cumulation applied (7) Litovské
znenie Šiame
dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr
... (5)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ... (6)
preferencinės kilmės prekės. -
cumulation applied with ......(name of the country/countries) - no
cumulation applied (7) Maďarské
znenie A jelen
okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ... (5))
kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes ... (6)
származásúak. -
cumulation applied with ......(name of the country/countries) - no
cumulation applied (7) Maltské
znenie L-esportatur
tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ... (5))
jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn
il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali ... (6). -
cumulation applied with ......(name of the country/countries) - no
cumulation applied (7) Holandské
znenie De
exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is
(douanevergunning nr. ... (5)), verklaart dat, behoudens
uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ...
oorsprong zijn (6). -
cumulation applied with ......(name of the country/countries) - no
cumulation applied (7) Poľské
znenie Eksporter
produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr
... (5)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to
wyraźnie określone, produkty te mają ... (6)
preferencyjne pochodzenie. -
cumulation applied with ......(name of the country/countries) - no
cumulation applied (7) Portugalské
znenie O
exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira
no. ... (5)) declara que, salvo expressamente indicado em contrário,
estes produtos são de origem preferencial ... (6). -
cumulation applied with ......(name of the country/countries) - no
cumulation applied (7) Rumunské
znenie Exportatorul
produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr.
... (5)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres
este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială ...
(6). — cumulation
applied with ......(name of the country/countries) — no
cumulation applied (7) Slovinské znenie Izvoznik
blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št ...(
5)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to
blago preferencialno ... (6) poreklo. -
cumulation applied with ......(name of the country/countries) - no
cumulation applied (7) Slovenské znenie Vývozca
výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia ... (5))
vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky
preferenčný pôvod v ... (6). -
cumulation applied with ......(name of the country/countries) - no
cumulation applied (7) Fínske
znenie Tässä
asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ... (5))
ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty,
etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (6). -
cumulation applied with ......(name of the country/countries) - no
cumulation applied (7) Švédske
znenie Exportören
av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...
(5)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har
förmånsberättigande ... ursprung (6). -
cumulation applied with ......(name of the country/countries) - no
cumulation applied (7) Arabské znenie -
cumulation applied with ........(name of country/countries) - no
cumulation applied (7) ..........................................................................................................................................................
([8]) (Miesto a dátum) ..........................................................................................................................................................
(9) (Podpis vývozcu. Okrem toho sa musí
čitateľne uviesť meno osoby podpisujúcej vyhlásenie.)“ KAPITOLA II Prechodné ustanovenia Článok 3 Tovar v tranzite Ustanovenia dohody sa
môžu uplatňovať na tovar vyvážaný z Maroka do Chorvátska alebo
z Chorvátska do Maroka, ktorý spĺňa ustanovenia protokolu 4
k dohode a ktorý je k dátumu pristúpenia Chorvátska buď na
ceste, alebo je dočasne uskladnený v colnom sklade alebo v slobodnom
colnom pásme v Maroku alebo v Chorvátsku. V
takýchto prípadoch sa môže poskytnúť preferenčné zaobchádzanie pod
podmienkou, že colným orgánom dovážajúcej krajiny sa do štyroch mesiacov od
dátumu pristúpenia Chorvátska predloží dôkaz o pôvode dodatočne
vydaný colnými orgánmi vyvážajúcej krajiny. KAPITOLA III Záverečné a všeobecné
ustanovenia Článok 4 Marocké kráľovstvo sa zaväzuje, že v súvislosti s týmto
rozšírením Únie nevznesie žiadny nárok, žiadosť ani požiadavku a nezmení
ani nezruší žiadnu úľavu podľa článkov XXIV.6 a XXVIII
dohody GATT z roku 1994. Článok 5 V
primeranom čase od parafovania tohto protokolu Únia oznámi svojim
členským štátom a Marockému kráľovstvu znenie dohody v chorvátskom
jazyku. S výhradou nadobudnutia platnosti tohto protokolu sa jazykové
znenie uvedené v prvej vete tohto článku stáva autentickým za
rovnakých podmienok ako anglické, arabské, bulharské, české, dánske,
estónske, fínske, francúzske, grécke, holandské, litovské, lotyšské,
maďarské, maltské, nemecké, poľské, portugalské, rumunské, slovenské,
slovinské, španielske, švédske a talianske znenie dohody. Článok 6 Tento protokol je neoddeliteľnou
súčasťou dohody. Článok 7 Európska únia, Rada Európskej únie v mene
členských štátov a Marocké kráľovstvo schvália tento protokol
v súlade so svojimi vlastnými postupmi. Zmluvné strany si oznámia
ukončenie postupov potrebných na tento účel. Schvaľovacie
listiny sa uložia na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie. Tento protokol nadobúda platnosť v prvý
deň mesiaca nasledujúceho po dni, kedy si strany oznámia ukončenie
postupov potrebných na tento účel. 3. Do dátumu nadobudnutia jeho
platnosti sa tento protokol vykonáva predbežne s účinnosťou od 1. júla
2013. Článok 8 Tento protokol je vyhotovený dvojmo v jazyku
anglickom, arabskom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom,
francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, litovskom, lotyšskom,
maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom,
slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom, pričom
všetky znenia sú rovnako autentické. NA DÔKAZ TOHO podpísaní splnomocnení
zástupcovia podpísali tento protokol. V … dňa … roku ...
Za Európsku úniu a jej členské štáty
Za Marocké kráľovstvo [1] Ak vyhlásenie na
faktúre vyhotovuje schválený vývozca v zmysle článku 23 protokolu, na
tomto mieste sa musí uviesť číslo povolenia schváleného vývozcu. Ak
vyhlásenie na faktúre nevyhotovil schválený vývozca, slová v zátvorkách sa
musia vynechať alebo sa tento priestor ponechá voľný. [2] Uvedie sa pôvod
výrobkov. Ak sa celé vyhlásenie na faktúre alebo jeho časť
vzťahuje na výrobky s pôvodom v Ceute a Melille v zmysle článku
38 protokolu, vývozca to musí zreteľne uviesť v doklade, na ktorom je
vyhlásenie vyhotovené, prostredníctvom symbolu „CM“. [3] Toto označenie
sa nemusí uvádzať, ak sa táto informácia nachádza v samotnom dokumente. [4] Pozri článok 22
ods. 5 protokolu. Ak sa nevyžaduje podpis vývozcu, platí táto výnimka i na
uvedenie mena podpisovateľa. [5] Ak vyhlásenie o
pôvode vyhotovuje schválený vývozca, v tejto časti sa musí uviesť
číslo oprávnenia schváleného vývozcu. Ak vyhlásenie o pôvode nevyhotovil
schválený vývozca, slová v zátvorkách sa musia vynechať alebo sa tento
priestor ponechá voľný. [6] Uvedie sa pôvod
výrobkov. Ak sa celé vyhlásenie o pôvode alebo jeho časť
vzťahuje na výrobky s pôvodom v Ceute a Melille, vývozca to musí
zreteľne uviesť v doklade, na ktorom je vyhlásenie vyhotovené,
prostredníctvom symbolu „CM“. [7] Podľa potreby
vyplniť alebo prečiarknuť. [8] Toto označenie
sa nemusí uvádzať, ak sa táto informácia nachádza v samotnom dokumente. 9 Pozri článok 22 ods. 5 protokolu. Ak sa
nevyžaduje podpis vývozcu, platí táto výnimka i na uvedenie mena
podpisovateľa.