EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52014PC0534

Návrh NARIADENIE RADY stanovujúce podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (kodifikované znenie)

/* COM/2014/0534 final - 2014/0246 (NLE) */

52014PC0534

Návrh NARIADENIE RADY stanovujúce podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (kodifikované znenie) /* COM/2014/0534 final - 2014/0246 (NLE) */


DÔVODOVÁ SPRÁVA

1.           V rámci Európy občanov Komisia prikladá veľkú dôležitosť zjednodušovaniu a sprehľadňovaniu práva Únie s cieľom jeho lepšieho pochopenia a sprístupnenia občanom, dávajúc im nové príležitosti, ako aj šancu na efektívnejšie využívanie osobitných práv, ktoré im poskytuje.

Tento cieľ však nemožno dosiahnuť pokým pretrváva stav rozptýlenia mnohých ustanovení, opakovane a často pozmenených v podstatnom rozsahu, vo viacerých právnych aktoch, a to počínajúc pôvodným právnym aktom až po jeho poslednú zmenu, čo si vyžaduje vyčerpávajúce hľadanie a komparáciu mnohých právnych aktov za účelom identifikácie pozitívneho práva.

Jasnosť a prehľadnosť práva preto so sebou prináša potrebu častej kodifikácie pozmenených právnych aktov.

2.           Komisia sa 1. apríla 1987[1] rozhodla inštruovať svojich úradníkov, aby pristúpili ku kodifikácii všetkých právnych aktov najneskôr po ich desiatej zmene, zdôrazniac však, že ide o minimálnu požiadavku, keďže príslušné oddelenia by sa mali v záujme prehľadnosti a správneho pochopenia textov, za ktoré sú zodpovedné, usilovať o kodifikáciu ich ustanovení v kratších intervaloch.

3.           V podobnom zmysle vyzneli aj závery Európskej rady z Edinburgu z decembra 1992[2], v ktorých táto podčiarkla dôležitosť kodifikácie, poskytujúcej právnu istotu pri nachádzaní práva uplatniteľného v konkrétnom časovom momente na špecifický predmet úpravy.

Pri kodifikácii je potrebné dodržiavať štandardné postupy prijímania aktov Únie.

Vylúčenie obsahových zmien aktov prechádzajúcich kodifikáciou umožnilo Európskemu parlamentu, Rade a Komisii 20. decembra 1994 odsúhlasiť skrátené legislatívne konanie pre rýchle prijatie kodifikovaných právnych aktov vo forme medziinštitucionálnej dohody.

4.           Predkladaný návrh sleduje kodifikáciu nariadenia Rady (ES) č. 659/1999 z 22. marca 1999 ustanovujúce podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie[3]. Nové nariadenie nahrádza viaceré právne akty tvoriace predmet kodifikácie[4]. Návrh plne zachováva obsah kodifikovaných právnych aktov a obmedzuje sa výlučne na ich zjednotenie do jedného právneho aktu, pričom formálne zmeny nepresahujú nevyhnutný kodifikačný účel.

5.           Kodifikačný návrh bol vypracovaný na základe predbežného konsolidovaného znenia nariadenia Rady (ES) č. 659/1999, ako aj jeho zmien. Toto konsolidované znenie bolo zostavené pre 22 úradných jazykov Úradom pre vydávanie publikácií Európskych spoločenstiev za pomoci systému na spracovanie údajov. V prípade, že dochádza k prečíslovaniu článkov, tak starý, ako aj nový spôsob číslovania je obsiahnutý v tabuľke, tvoriacej obsah prílohy II kodifikovaného nariadenia.

ê 734/2013 Čl. 1 ods.1

2014/0246 (NLE)

Návrh

NARIADENIE RADY

stanovujúce podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (kodifikované znenie)

(Text s významom pre EHP)

ê 659/1999 (prispôsobené)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu Ö o fungovaní Európskej únie Õ a najmä na jej článok Ö 109 Õ,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu[5],

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru[6],

ê

(1)       Nariadenie Rady (ES) č. 659/1999[7] bolo podstatným spôsobom zmenené[8]. V záujme jasnosti a prehľadnosti by sa malo uvedené nariadenie kodifikovať.

ê 659/1999 odôvodnenie 1 (prispôsobené)

(2)       Bez toho aby boli dotknuté Ö osobitné Õ procesné pravidlá stanovené v nariadeniach pre určité Ö odvetvia Õ toto nariadenie by sa malo uplatniť na pomoc vo všetkých Ö odvetviach Õ . Na účely uplatnenia článkov Ö 93 Õ a Ö 107 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) Õ Komisia má Ö osobitnú právomoc Õ podľa jej článku Ö 108 Õ rozhodovať o zlučiteľnosti štátnej pomoci s Ö vnútorným Õ trhom pri posudzovaní existujúcej pomoci, Ö pri prijímaní rozhodnutí Õ o novej alebo upravenej pomoci, a keď koná v súvislosti s Ö nerešpektovaním Õ jej rozhodnutí alebo požiadavky oznamovania.

ê 734/2013 odôvodnenie 1 (prispôsobené)

(3)       V rámci Ö modernizovaného systému Õ pravidiel štátnej pomoci, Ö s cieľom Õ prispieť k vykonávaniu stratégie Európa 2020 na zabezpečenie rastu[9], ako aj k rozpočtovej konsolidácii, by sa mal článok 107 ZFEÚ uplatňovať účinným a jednotným spôsobom v celej Únii. V nariadení Rady (ES) č. 659/1999 bol Ö konsolidovaná Õ a posilnená predchádzajúca Ö prax Õ Komisie väčšej právnej istoty a podpory rozvoja politiky štátnej pomoci v transparentnom prostredí.

ê 659/1999 odôvodnenie 4 (prispôsobené)

(4)       S cieľom zabezpečenia právnej istoty, je vhodné definovať podmienky, podľa ktorých sa má pomoc považovať za existujúcu pomoc. Ukončenie a rozšírenie vnútorného trhu je postupným procesom, ktorý sa odráža v trvalom vývoji politiky štátnej pomoci. So zreteľom na tento vývoj sa niektoré opatrenia, ktoré nepredstavovali štátnu pomoc v momente, keď nadobudli účinnosť, mohli následne stať pomocou.

ê 659/1999 odôvodnenie 5 (prispôsobené)

(5)       V súlade s článkom Ö 108 Õ ods. 3 Ö ZFEÚ Õ akékoľvek plány poskytnúť novú Ö pomoc Õ sa majú oznámiť Komisii a nemali by Ö sa uskutočniť Õskôr, ako ich Komisia povolí.

ê 659/1999 odôvodnenie 6 (prispôsobené) (prispôsobené)

(6)       V súlade s článkom Ö 4 ods. 3 Õ Zmluvy Ö o Európskej únii (ZEÚ) Õ členské štáty majú povinnosť spolupracovať s Komisiou a poskytovať jej všetky informácie potrebné na to, aby Komisia vykonávala svoje povinnosti podľa tohto nariadenia.

ê 659/1999 odôvodnenie 7 (prispôsobené)

(7)       Ö Lehota Õ, v ktorej Komisia má uzavrieť predbežné Ö preskúmanie Õ oznámenej pomoci, sa má stanoviť na dva mesiace od prijatia kompletného oznámenia alebo od prijatia riadne odôvodneného vyhlásenia dotknutého členského štátu, že oznámenie považuje za kompletné, pretože ďalšie informácie požadované Komisiou nie sú k dispozícii, alebo sa už poskytli. Z dôvodov právnej istoty toto Ö preskúmanie Õ by Ö sa malo ukončiť Õ rozhodnutím.

ê 659/1999 odôvodnenie 8 (prispôsobené)

(8)       Vo všetkých prípadoch, v ktorých v dôsledku predbežného Ö preskúmania Õ Komisia nedokáže zistiť, či pomoc je zlučiteľná s Ö vnútorným Õ trhom, malo by začať Ö formálne vyšetrovacie konanie Õ , aby sa umožnilo Komisii zozbierať všetky informácie, ktoré potrebuje na zhodnotenie zlučiteľnosti pomoci, a aby sa umožnilo zainteresovaným stranám predložiť ich pripomienky. Práva zainteresovaných strán možno najlepšie zachovať v rámci Ö formálneho vyšetrovacieho konanie Õ uvedeného v článku Ö 108 ods. 2 TFEÚ Õ.

ê 734/2013 odôvodnenie 2 (prispôsobené)

(9)       V záujme posudzovania zlučiteľnosti oznámenej alebo Ö neoprávnenej Õ štátnej pomoci s vnútorným trhom, čo patrí do výlučnej právomoci Komisie podľa článku 108 ZFEÚ, je vhodné zabezpečiť, aby mala Komisia na účely presadzovania pravidiel štátnej pomoci právomoc požadovať všetky potrebné informácie o trhu od každého členského štátu, podniku alebo združenia podnikov kedykoľvek, keď má pochybnosti o zlučiteľnosti príslušného opatrenia s pravidlami Únie a keď z tohto dôvodu začala Ö formálne vyšetrovacie konanie Õ . Komisia by mala túto právomoc využiť predovšetkým v prípadoch, keď sa komplexné vecné posúdenie javí ako nevyhnutné. Pri rozhodovaní o uplatnení tejto právomoci by mala Komisia náležite zohľadniť dĺžku predbežného Ö preskúmania Õ.

ê 734/2013 odôvodnenie 3 (prispôsobené)

(10)     V záujme posudzovania zlučiteľnosti opatrenia pomoci po začatí Ö formálneho vyšetrovacieho konania Õ , najmä v prípade technicky zložitých prípadov, ktoré si vyžadujú vecné posúdenie, by mala byť Komisia schopná požiadať na základe jednoduchej žiadosti alebo rozhodnutia každý členský štát, podnik alebo združenie podnikov o všetky informácie o trhu, ktoré sú potrebné na ukončenie tohto posudzovania, a to za predpokladu, že informácie, ktoré poskytol príslušný členský štát v priebehu predbežného Ö preskúmania Õ , nie sú dostatočné, pričom by náležitým spôsobom zohľadnila zásadu proporcionality, a to najmä v prípade malých a stredných podnikov.

ê 734/2013 odôvodnenie 4

(11)     Vzhľadom na osobitný vzťah medzi príjemcami pomoci a príslušným členským štátom by Komisia mala mať právomoc požadovať informácie od príjemcu pomoci len po dohode s príslušným členským štátom. Poskytnutie informácií príjemcom dotknutého opatrenia pomoci by nemalo vytvárať právny základ na dvojstranné rokovania medzi Komisiou a dotknutým príjemcom.

ê 734/2013 odôvodnenie 5

(12)     Komisia by mala vybrať adresátov žiadostí o informácie na základe objektívnych kritérií vhodných pre jednotlivé prípady, pričom zároveň zabezpečí, aby v prípade, že žiadosť sa adresuje vzorke podnikov alebo združení podnikov, bola v každej kategórii zastúpená reprezentatívna vzorka respondentov. Požadované informácie by mali tvoriť najmä faktické údaje o spoločnosti a trhu a analýza fungovania trhu vychádzajúca z faktov.

ê 734/2013 odôvodnenie 6

(13)     Komisia by ako iniciátor konania mala zodpovedať za overenie zaslania informácií, ktoré vykonali členské štáty, podniky alebo združenia podnikov, ako aj za údajnú dôvernosť pri sprístupňovaní informácií.

ê 734/2013 odôvodnenie 7

(14)     Splnenie povinnosti poskytnúť informácie na základe žiadostí adresovaných podnikom alebo združeniam podnikov by mala byť Komisia v prípade potreby schopná vynútiť prostredníctvom primeraných pokút a pravidelného penále. Pri stanovení výšky pokút a pravidelného penále Komisia by mala náležite zohľadniť zásady proporcionality a vhodnosti, a to najmä v prípade malých a stredných podnikov. V tejto súvislosti by sa mali zaručiť práva strán, od ktorých sa požaduje predloženie informácií, a to takým spôsobom, že tieto strany by mali mať možnosť vyjadriť sa k rozhodnutiu, ktorým sa ukladajú pokuty alebo pravidelné penále, a to ešte pred jeho prijatím. Súdny dvor Európskej únie by mal mať vo veci týchto pokút a pravidelného penále neobmedzenú právomoc podľa článku 261 ZFEÚ.

ê 734/2013 odôvodnenie 8

(15)     V rámci náležitého zohľadnenia zásad proporcionality a vhodnosti by Komisia mala mať možnosť znížiť výšku pravidelného penále alebo od neho úplne upustiť, ak adresáti žiadostí poskytnú požadované informácie, aj keď sa tak stane po uplynutí lehoty.

ê 734/2013 odôvodnenie 9 (prispôsobené)

(16)     Ukladanie pokút a pravidelného penále sa neuplatňuje na členské štáty, keďže sú v súlade s článkom 4 ods. 3 ZEÚ povinné lojálne spolupracovať s Komisiou a poskytovať Komisii všetky informácie, ktoré potrebuje na vykonávanie svojich povinností podľa Ö tohto Õ nariadenia.

ê 659/1999 odôvodnenie 9 (prispôsobené)

(17)     Po zvážení pripomienok predložených zainteresovanými stranami Komisia by mala ukončiť svoje Ö preskúmanie Õ prostredníctvom konečného rozhodnutia, akonáhle sa odstránili pochybnosti. Ak sa toto Ö preskúmanie Õ neuzavrelo po období 18 mesiacov od začatia konania, je vhodné, aby dotknutý členský štát mal príležitosť požiadať o rozhodnutie, ktoré Ö by mala Õ Komisia Ö prijať Õ do dvoch mesiacov.

ê 734/2013 odôvodnenie 10 (prispôsobené)

(18)     V záujme zaručenia práva príslušného členského štátu na obhajobu by sa mu mali poskytnúť kópie žiadostí o informácie zasielané iným členským štátom, podnikom alebo združeniam podnikov a mal by Ö byť Õ schopný predložiť svoje pripomienky k doručeným odpovediam. Rovnako by tiež mal byť informovaný o názvoch podnikov a združení podnikov, ktoré boli požiadané, pokiaľ tieto subjekty neprejavili oprávnený záujem o ochranu vlastnej identity.

ê 734/2013 odôvodnenie 11

(19)     Komisia by mala náležitým spôsobom zohľadniť oprávnené záujmy podnikov o ochranu obchodného tajomstva. Nemala by mať možnosť použiť dôverné informácie poskytnuté respondentmi, ktoré nemožno agregovať alebo nejakým iným spôsobom zabezpečiť ich anonymitu v rozhodnutí, pokiaľ nezískala súhlas respondentov s poskytnutím týchto informácií príslušnému členskému štátu.

ê 734/2013 odôvodnenie 12 (prispôsobené)

(20)     Ak sa informácie, ktoré boli označené za dôverné, nepovažujú za predmet služobného tajomstva, je vhodné, Ö aby existoval Õ mechanizmus, na základe ktorého môže Komisia rozhodnúť, v akom rozsahu možno tieto informácie zverejniť. V rozhodnutí, ktorým sa zamieta oprávnenosť tvrdenia o dôvernom charaktere informácií, by sa mala uviesť lehota, po uplynutí ktorej budú tieto informácie zverejnené, aby respondent mal možnosť využiť dostupné prostriedky súdnej ochrany vrátane akýchkoľvek dočasných opatrení.

ê 659/1999 odôvodnenie 10

(21)     Aby sa zabezpečilo, že pravidlá štátnej pomoci sa používajú správne a efektívne, Komisia by mala mať príležitosť zrušiť rozhodnutie, ktoré bolo založené na nesprávnych informáciách.

ê 659/1999 odôvodnenie 11 (prispôsobené)

(22)     Aby sa zabezpečil súlad s článkom Ö 108 ZFEÚ Õ a najmä s Ö notifikačnou Õ povinnosťou a Ö povinnosťou zachovať existujúci stav Õ v článku Ö 108 Õ ods. 3 Komisia by mala preskúmať všetky prípady Ö neoprávnenej Õ pomoci. V záujme transparentnosti a právnej istoty by mali byť stanovené postupy, ktoré sa majú dodržiavať v takých prípadoch. Ak členský štát nerešpektoval ustanovenie o Ö notifikačnej Õ povinnosti alebo Ö povinnosť zachovať existujúci stav Õ, Komisia by nemala byť viazaná časovými lehotami.

ê 734/2013 odôvodnenie 13 (prispôsobené)

(23)     Komisia by mala mať možnosť z vlastnej iniciatívy preskúmať informácie o Ö neoprávnenej Õ pomoci, a to bez ohľadu na ich zdroj, s cieľom zabezpečiť súlad s článkom 108 ZFEÚ, a najmä s Ö notifikačnou Õ povinnosťou a Ö povinnosťou zachovať existujúci stav Õ stanovenou v článku 108 ods. 3 ZFEÚ a s cieľom posúdiť zlučiteľnosti pomoci s vnútorným trhom.

ê 659/1999 odôvodnenie 12 (prispôsobené)

(24)     V prípadoch Ö neoprávnenej Õ pomoci by Komisia mala mať právo získať všetky potrebné informácie, ktoré jej umožnia prijať rozhodnutie a okamžite obnoviť podľa potreby nenarušenú súťaž. Je preto vhodné umožniť Komisii prijať dočasné opatrenia adresované dotknutým členským štátom. Dočasné opatrenia môžu mať formu príkazov na poskytnutie informácií, príkazov na Ö pozastavenie pomoci Õ a príkazov Ö na vymoženie pomoci Õ . Komisii by sa malo umožniť v prípade Ö nesplnenia Õ príkazu na poskytnutie informácií rozhodnúť na základe dostupných informácií a v prípade Ö nesplnenia Õ príkazu na Ö pozastavenie pomoci Õ a príkazu na Ö vymoženie pomoci Õ vec predložiť priamo Súdnemu dvoru v súlade s článkom Ö 108 Õ ods. 2 druhým pododsekom Ö ZFEÚ Õ .

ê 659/1999 odôvodnenie 13 (prispôsobené)

(25)     V prípadoch Ö neoprávnenej Õ pomoci, ktorá nie je zlučiteľná s Ö vnútorným Õ trhom, by sa mala obnoviť efektívna súťaž. Na tento účel je potrebné, aby bola pomoc vrátane úrokov bez meškania Ö vymožená Õ . Je vhodné, aby sa Ö vymáhanie uskutočnilo Õ v súlade s postupmi vnútroštátneho práva. Uplatnenie týchto postupov by nemalo Ö sťažiť obnovu efektívnej súťaže tým, že zabráni Õ okamžitému a efektívnemu vykonaniu rozhodnutia Komisie. Aby sa dosiahol tento výsledok, členské štáty by mali prijať všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie účinnosti rozhodnutia Komisie.

ê 659/1999 odôvodnenie 14 (prispôsobené)

(26)     Z dôvodov právnej istoty je vhodné stanoviť Ö premlčaciu dobu Õ na 10 rokov v súvislosti s Ö neoprávnenou Õ pomocou, po uplynutí ktorej nemožno nariadiť žiadne vymáhanie.

ê 734/2013 odôvodnenie 16 (prispôsobené)

(27)     Z dôvodu právnej istoty je vhodné stanoviť premlčacie Ö doby Õ pre ukladanie a vymáhanie pokút a pravidelného penále.

ê 659/1999 odôvodnenie 15 (prispôsobené)

(28)     Ö Zneužitie Õ pomoci môže ovplyvniť fungovanie vnútorného trhu podobným spôsobom ako Ö neoprávnená Õ pomoc, preto by malo byť posudzované v súlade s podobnými postupmi. Na rozdiel od Ö neoprávnenej Õ pomoci Ö zneužitá Õ pomoc Ö je pomoc, Õ ktorú predtým Komisia schválila. Preto by sa Komisii nemalo dovoliť uplatniť príkaz Ö na vymoženie pomoci Õ v súvislosti so Ö zneužitím Õ pomoci.

ê 659/1999 odôvodnenie 17 (prispôsobené)

(29)     V súlade s článkom Ö 108 Õ ods. 1 Ö ZFEÚ Õ má Komisia povinnosť, v spolupráci s členskými štátmi, trvalo posudzovať všetky systémy existujúcej pomoci. V záujme transparentnosti a právnej istoty je vhodné špecifikovať rozsah spolupráce podľa uvedeného článku.

ê 659/1999 odôvodnenie 18 (prispôsobené)

(30)     S cieľom zabezpečiť Ö zlučiteľnosť Õ existujúcich schém pomoci s Ö vnútorným Õ trhom a v súlade s článkom Ö 108 Õ ods. 1 Ö ZFEÚ Õ Komisia by mala navrhnúť vhodné opatrenia, ak existujúca schéma pomoci nie je alebo už nie je zlučiteľná s Ö vnútorným Õ trhom a mala by iniciovať postup uvedený v článku Ö 108 Õ ods. 2 Ö ZFEÚ Õ , ak dotknutý členský štát odmietne vykonať navrhované opatrenia.

ê 659/1999 odôvodnenie 16 (prispôsobené)

(31)     Je vhodné Ö stanoviť Õ všetky možnosti, ktoré tretie strany majú Ö na ochranu Õ svojich záujmov v postupoch štátnej pomoci.

ê 734/2013 odôvodnenie 14 (prispôsobené)

(32)     Ö Sťažnosti sú podstatným zdrojom informácií pre odhaľovanie porušení pravidiel Únie o štátnej pomoci. Õ V záujme Ö zabezpečenia Õ kvality sťažností predkladaných Komisii, ako aj transparentnosti a právnej istoty, je vhodné Ö stanoviť podmienky Õ, ktoré by mala sťažnosť spĺňať, aby umožnila Komisii disponovať informáciami o údajnej Ö neoprávnenej Õ pomoci a aby mohla byť podnetom na začatie predbežného preskúmania. S podaniami, ktoré nespĺňajú tieto podmienky, by sa malo nakladať ako so všeobecnými informáciami o trhu a nemali by nevyhnutne viesť k vyšetrovaniam ex officio.

ê 734/2013 odôvodnenie 15 (prispôsobené)

(33)     Od sťažovateľov by sa malo vyžadovať, aby preukázali, že sú zainteresovanými stranami v zmysle článku 108 ods. 2 ZFEÚ a článku 1 písm. h) Ö tohto Õ nariadenia. Zároveň by sa malo od nich vyžadovať, aby predložili určité množstvo informácií, a to vo forme, ktorú by mala byť Komisia splnomocnená Ö stanoviť Õ vo vykonávacom ustanovení. S cieľom neodrádzať potenciálnych sťažovateľov by sa v uvedenom vykonávacom ustanovení malo zohľadniť, že požiadavky kladené na zainteresované strany pri podávaní sťažnosti Ö by nemali byť Õ zaťažujúce.

ê 734/2013 odôvodnenie 17 (prispôsobené)

(34)     V záujme zabezpečenia toho, aby Komisia riešila podobné problémy jednotným spôsobom v rámci celého vnútorného trhu, je vhodné Ö stanoviť Õ osobitný právny základ pre začatie vyšetrovaní zameraných na jednotlivé hospodárske Ö odvetvia Õ a nástroje pomoci vo viacerých členských štátoch. Z dôvodu proporcionality a vzhľadom na zvýšené administratívne zaťaženie spôsobené týmito vyšetrovaniami by sa Ö prešetrenie Õ v konkrétnom hospodárskom Ö odvetví Õ malo vykonať len vtedy, ak dostupné informácie vytvárajú základ pre dôvodné podozrenie, že opatrenia štátnej pomoci v konkrétnom by mohli podstatne obmedzovať alebo narúšať hospodársku súťaž na vnútornom trhu vo viacerých členských štátoch, alebo že existujúce opatrenia pomoci v konkrétnom Ö odvetví Õ nie sú alebo už nie sú vo viacerých členských štátoch zlučiteľné s vnútorným trhom. Takéto Ö prešetrenie Õ by umožnilo Komisii zaoberať sa horizontálnymi otázkami štátnej pomoci účinným a transparentným spôsobom a získať predbežný komplexný pohľad na príslušné Ö odvetvie Õ.

ê 659/1999 odôvodnenie 19 (prispôsobené)

(35)     Ö S cieľom umožniť Õ Komisii efektívne monitorovať súlad s rozhodnutiami Komisie a uľahčiť spoluprácu medzi Komisiou a členskými štátmi na účely trvalého posudzovania všetkých existujúcich schém pomoci v členských štátoch v súlade s článkom Ö 108 Õ ods. 1 Ö ZFEÚ Õ , je potrebné Ö stanoviť Õ všeobecnú Ö notifikačnú Õ povinnosť v súvislosti so všetkými existujúcimi schémami pomoci.

ê 659/1999 odôvodnenie 20 (prispôsobené)

(36)     Ak Komisia má vážne pochybnosti o tom, či sa postupovalo v súlade s jej rozhodnutiami, mala by mať k dispozícii ďalšie nástroje, ktoré jej umožnia získať potrebné informácie na overenie, že s jej rozhodnutiami sa dosiahol efektívny súlad. Na tento účel Ö kontroly Õ na mieste sú náležitým a užitočným nástrojom najmä v prípadoch, v ktorých sa pomoc mohla Ö zneužiť Õ . Komisia Ö by preto mala byť oprávnená Õ vykonávať Ö kontroly Õ na mieste a Ö mala by Õ dostať podporu zo strany príslušných orgánov členských štátov, v ktorých sa Ö podnik Õ bráni takej návšteve.

ê 734/2013 odôvodnenie 18

(37)     Jednotné uplatňovanie pravidiel štátnej pomoci si vyžaduje stanovenie mechanizmu spolupráce medzi súdmi členských štátov a Komisiou. Takúto spoluprácu je dôležité rozvíjať so všetkými súdmi členských štátov, ktoré uplatňujú článok 107 ods. 1 a článok 108 ZFEÚ. Vnútroštátne súdy by mali mať najmä možnosť vyžiadať si od Komisie informácie alebo stanovisko k otázkam týkajúcim sa uplatňovania pravidiel štátnej pomoci. Zároveň by aj Komisia mala mať možnosť predkladať písomné alebo ústne pripomienky súdom, ktoré sú príslušné vo veci uplatňovania článku 107 ods. 1 alebo článku 108 ZFEÚ. Komisia pri poskytovaní pomoci vnútroštátnym súdom v tomto smere by mala konať v súlade so svojou povinnosťou chrániť verejný záujem.

ê 734/2013 odôvodnenie 19

(38)     Uvedené pripomienky a stanoviská Komisie by sa nemali dotýkať článku 267 ZFEÚ a nemali by byť právne záväzné pre vnútroštátne súdy. Mali by sa predkladať v súlade s vnútroštátnymi procesnými pravidlami a postupmi vrátane tých, ktoré zaručujú práva strán, a to pri plnom rešpektovaní nezávislosti vnútroštátnych súdov. Pripomienky, ktoré Komisia predkladá z vlastnej iniciatívy, by sa mali obmedziť na prípady, ktoré sú dôležité pre jednotné uplatňovanie článku 107 ods. 1 alebo článku 108 ZFEÚ, najmä na prípady, ktoré sú významné pre presadzovanie alebo ďalší rozvoj judikatúry Únie v oblasti štátnej pomoci.

ê 659/1999 odôvodnenie 21 (prispôsobené)

(39)     V záujme transparentnosti a právnej istoty je vhodné poskytovať informácie verejnosti o rozhodnutiach Komisie, pričom je súčasne vhodné zachovávanie princípu, že rozhodnutia v prípadoch štátnej pomoci sa zasielajú dotknutému členskému štátu. Je preto vhodné zverejniť všetky rozhodnutia, ktoré by mohli ovplyvniť záujmy zainteresovaných strán buď v plnej, alebo sumárnej forme, alebo Ö sprístupniť Õ kópie takých rozhodnutí zainteresovaným stranám, ak tieto neboli zverejnené alebo ak neboli zverejnené celé.

ê 734/2013 odôvodnenie 20 (prispôsobené)

(40)     Pri zverejňovaní Ö svojich Õ rozhodnutí by mala Komisia dodržiavať pravidlá o služobnom tajomstve, vrátane ochrany všetkých dôverných informácií a osobných údajov, v súlade s článkom 339 ZFEÚ.

ê 734/2013 odôvodnenie 21 (prispôsobené)

(41)     Komisia by mala byť v úzkej spolupráci s Poradným výborom pre štátnu pomoc schopná prijať vykonávacie ustanovenia, ktoré stanovia podrobné pravidlá týkajúce sa Ö postupov podľa tohto Õ nariadenia,

ê 659/1999 (prispôsobené)

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

KAPITOLA I

VŠEOBECNÉ Ö USTANOVENIA Õ

Článok 1

Ö Vymedzenie pojmov Õ

Na účely tohto nariadenia Ö platia nasledujúce vymedzenia pojmov Õ:

a)           „pomoc“ Ö je Õ akékoľvek opatrenie, ktoré spĺňa všetky kritéria stanovené v článku Ö 107 ods. Õ 1 Ö ZFEÚ Õ ;

b)           „existujúca pomoc“ Ö je Õ:

ê 517/2013 čl. 1 ods. 1 písm. d) a príloha 4 (prispôsobené)

         i) bez toho, aby boli dotknuté články 144 a 172 Aktu o pristúpení Rakúska, Fínska a Švédska, bod 3 a dodatok k prílohe IV k Aktu o pristúpení Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska, bod 2 a bod 3 písm. b) a dodatok k prílohe V k Aktu o pristúpení Bulharska a Rumunska a bod 2 a bod 3 písm. b) a dodatok k prílohe IV k aktu o pristúpení Chorvátska, Ö každá Õ pomoc, ktorá existovala pred nadobudnutím platnosti Ö ZFEÚ Õ v príslušných členských štátoch, to znamená Ö schémy Õ pomoci a individuálna pomoc, ktoré boli zavedené pred nadobudnutím platnosti a sú uplatniteľné aj po nadobudnutí platnosti Ö ZFEÚ v príslušných členských štátoch Õ;

ê 659/1999 (prispôsobené)

ii)      Ö schválená Õ pomoc, to znamená schémy pomoci a individuálna pomoc, ktoré boli schválené Komisiou alebo Radou;

iii)     pomoc, Ö ktorá sa považuje za Õ schválenú podľa Ö článku 4 ods. 6 nariadenia (ES) č. 659/1999 alebo Õ článku 4 ods. 6 tohto nariadenia alebo pred nariadením Ö (ES) č. 659/1999 Õ , avšak v súlade s týmto postupom;

iv)     pomoc, ktorá sa považuje za existujúcu pomoc podľa článku 17 Ö tohto nariadenia Õ ;

v)      pomoc, ktorá sa považuje za existujúcu pomoc, pretože možno stanoviť, že v čase, keď Ö bola zavedená Õ , nepredstavovala pomoc a následne sa stala pomocou v dôsledku vývoja Ö vnútorného Õ trhu a bez toho, aby ju členský štát upravoval. Pokiaľ sa určité opatrenia stanú pomocou po liberalizácii činnosti podľa práva Ö Únie Õ , tieto opatrenia sa Ö nepovažujú Õ za existujúcu pomoc po dátume stanovenom pre liberalizáciu;

c)           „nová pomoc“ Ö je každá Õ pomoc, to znamená schémy pomoci a individuálnu pomoc, ktorá nie je existujúcou pomocou vrátane úprav existujúcej pomoci;

d)           „schéma pomoci“ Ö je Õ akýkoľvek akt, na základe ktorého Ö možno Õ bez ďalších vykonávacích opatrení Ö poskytnúť Õ individuálnu pomoc podnikom, definovaným v akte všeobecným a abstraktným spôsobom a akýkoľvek akt, na základe ktorého Ö sa môže Õ pomoc, ktorá nie je spojená s Ö osobitným Õ projektom, poskytnúť jednému alebo viacerým Ö podnikom Õ na neurčitú Ö dobu Õ a/alebo v neurčitej sume;

e)           „individuálna pomoc“ Ö je Õ pomoc, ktorá sa Ö neposkytuje Õ na základe schémy pomoci, a Ö pomoc, ktorá sa poskytuje Õ na základe schémy pomoci Ö , ale musí sa notifikovať Õ;

f)            „ Ö neoprávnená Õ pomoc“ Ö je Õ pomoc zavedená v rozpore s článkom Ö 108 ods. Õ 3 Ö ZFEÚ Õ ;

g)           Ö „ zneužitie pomoci“ je Õ pomoc Ö použitá Õ príjemcom v rozpore s rozhodnutím prijatým podľa Ö článku 4 ods. 3 alebo článku 7 ods. 3 alebo 4 nariadenia (ES) č. 659/1999 or Õ článku 4 ods. 3 alebo článku 9 ods. 3, alebo 4 tohto nariadenia;

h)           „zainteresovaná strana“ Ö je Õ akýkoľvek členský štát a akákoľvek osoba, Ö podnik Õ alebo združenie Ö podnikov Õ , ktorých záujmy Ö by mohli byť ovplyvnené Õ poskytnutím pomoci, najmä príjemca pomoci, konkurujúce si Ö podniky Õ a obchodné združenia.

KAPITOLA II

POSTUP TÝKAJÚCI SA Ö NOTIFIKOVANEJ Õ POMOCI

Článok 2

Ö Notifikovanie Õ novej pomoci

1. Ö Ak sa v nariadeniach prijatých podľa článku 109 ZFEÚ ani v iných príslušných ustanoveniach zmluvy nestanovuje inak, dotknutý členský štát oznámi Komisii v dostatočnom časovom predstihu Õ akékoľvek plány poskytnúť novú pomoc. Komisia Ö bez meškania informuje dotknutý Õ členský štát Ö o tom, že jej bola notifikácia doručená Õ.

2. Ö Dotknutý členský štát poskytne v notifikácii Õ všetky potrebné informácie s cieľom umožniť Komisii prijať rozhodnutie podľa článkov 4 a 9 (ďalej len „úplná Ö notifikácia Õ“).

Článok 3

Ö Povinnosť zachovať existujúci stav Õ

Pomoc Ö notifikovaná Õ podľa článku 2 ods. 1 Ö sa nezavedie skôr, Õ ako Komisia prijme alebo sa má za to, že prijala rozhodnutie, ktorým sa táto pomoc schvaľuje.

Článok 4

Predbežné preskúmanie Ö notifikácie Õ a Ö rozhodnutia Õ Komisie

1. Komisia preskúma Ö notifikáciu Õ akonáhle jej bude doručená. Bez toho, aby bol dotknutý článok 10, Komisia prijme rozhodnutie podľa odsekov 2, 3 alebo 4 Ö tohto článku Õ.

2. Keď Komisia po predbežnom preskúmaní zistí, že Ö notifikované Õ opatrenie nepredstavuje pomoc, zaznamená toto zistenie formou rozhodnutia.

3. Keď Komisia po predbežnom preskúmaní zistí, že nevznikli žiadne pochybnosti o zlučiteľnosti Ö notifikovaného Õ opatrenia s Ö vnútorným Õ trhom, pokým spadá do rámca článku Ö 107 Õ ods. 1 Ö ZFEÚ Õ , rozhodne, že opatrenie je zlučiteľné s Ö vnútorným Õ trhom (ďalej len „rozhodnutie Ö o nevznesení námietok Õ). Rozhodnutie Ö určí Õ , ktorá výnimka zo Ö ZFEÚ Õ sa použila.

4. Keď Komisia po predbežnom preskúmaní zistí, že vznikli pochybnosti, čo sa týka zlučiteľnosti Ö notifikovaného Õ opatrenia s Ö vnútorným Õ trhom, rozhodne o začatí konania podľa článku Ö 108 Õ ods. 2 Ö ZFEÚ Õ (ďalej len „rozhodnutie o začatí Ö formálneho vyšetrovacieho Õ konania“).

5. Rozhodnutia Ö uvedené v odsekoch Õ 2, 3 a 4 sa Ö prijmú Õ do dvoch mesiacov. Uvedená Ö lehota Õ začína v deň nasledujúci po doručení úplnej Ö notifikácie Õ. Ö Notifikácia Õ sa Ö považuje Õ za úplnú, ak do dvoch mesiacov od jej Ö doručenia Õ alebo od Ö doručenia Õ akýchkoľvek ďalších požadovaných informácií Komisia nepožiadala o žiadne ďalšie informácie. Ö Lehotu Õ možno predĺžiť so spoločným súhlasom Komisie a príslušného členského štátu. Podľa potreby Komisia môže stanoviť kratšie časové lehoty.

6. Keď Komisia nerozhodla v súlade s odsekom 2, 3 alebo 4 v rámci Ö lehoty Õ stanovenej v odseku 5, pomoc sa Ö považuje Õ za schválenú Komisiou. Dotknutý členský štát môže vykonať Ö predmetné Õ opatrenia, ak pošle Komisii o tom notifikáciu a Komisia do 15 pracovných dní od Ö doručenia Õ tejto Ö notifikácie Õ nerozhodne podľa tohto článku.

Článok 5

ê 734/2013 Čl. 1 ods.2 (prispôsobené)

Žiadosť o informácie adresovaná Ö notifikujúcemu Õ členskému štátu

ê 659/1999 (prispôsobené)

1. Ak Komisia považuje informácie poskytnuté dotknutým členským štátom v súvislosti s opatrením Ö notifikovaným Õ podľa článku 2 za neúplné, požiada o všetky potrebné dodatočné informácie. Ak členský štát odpovie na takú žiadosť, Komisia informuje členský štát o Ö doručení Õ odpovede.

2. Ak dotknutý členský štát neposkytne požadované informácie v Ö lehote stanovenej Õ Komisiou, alebo poskytne neúplné informácie, Komisia zašle upomienku, ktorá poskytne Ö primeranú dodatočnú lehotu Õ , v ktorom sa majú informácie poskytnúť.

3. Ö Notifikácia Õ sa považuje za stiahnutú, ak sa požadované informácie neposkytnú v Ö stanovenej lehote; Õ Ö to neplatí, Õ ak sa pred uplynutím Ö uvedenej lehoty Õ buď táto Ö lehota Õ predĺžila so spoločným súhlasom Komisie a dotknutého členského štátu, alebo dotknutý členský štát v riadne zdôvodnenom vyhlásení informuje Komisiu, že Ö notifikáciu Õ považuje za Ö úplnú Õ , pretože požadované Ö dodatočné Õ informácie nie sú k dispozícii, alebo jej už boli poskytnuté. V tomto prípade Ö lehota uvedená v Õ článku 4 ods. 5, začne v deň po Ö doručení Õ vyhlásenia. Ak sa Ö notifikácia Õ považuje za stiahnutú, Komisia o tom informuje členský štát.

Článok 6

Ö Formálne vyšetrovacie konanie Õ

1. Rozhodnutie o začatí Ö formálneho vyšetrovacieho konania Õ zhrnie Ö relevantné skutkové a právne otázky Õ , zahrnie predbežné Ö posúdenie Õ Komisie o povahe navrhovaného opatrenia Ö ako pomoci Õ a vysvetlí pochybnosti o jeho zlučiteľnosti s Ö vnútorným Õ trhom. Rozhodnutím sa vyzve dotknutý členský štát a iné zainteresované strany, aby predložili pripomienky v Ö stanovenej lehote Õ , ktorá Ö spravidla nepresiahne Õ jeden mesiac. V riadne odôvodnených prípadoch môže Komisia Ö stanovenú lehotu Õ predĺžiť.

2. Prijaté pripomienky sa predložia dotknutému členskému štátu. Ak zainteresovaná strana o to požiada na základe potenciálnej škody, jej identita sa nesprístupní dotknutému členskému štátu. Dotknutý členský štát môže odpovedať na pripomienky predložené v Ö stanovenej lehote Õ , ktorá Ö spravidla nepresiahne Õ jeden mesiac. V riadne odôvodnených prípadoch môže Komisia Ö stanovenú lehotu Õ predĺžiť.

ê 734/2013 Čl. 1 ods. 3 (prispôsobené)

Článok 7

Žiadosť o informácie adresovaná iným zdrojom

1. Po začatí Ö formálneho vyšetrovacieho konania Õ uvedeného v článku 6, najmä pokiaľ ide o technicky zložité prípady, ktoré si vyžadujú vecné posúdenie, môže Komisia za predpokladu, že informácie, ktoré poskytne príslušný členský štát v priebehu predbežného Ö preskúmania Õ , nie sú dostatočné, požiadať iný členský štát, podnik alebo združenie podnikov o poskytnutie všetkých potrebných informácií o trhu, ktoré umožnia Komisii dokončiť jej posudzovanie predmetného opatrenia, pričom zohľadní zásadu proporcionality, a to najmä v prípade malých a stredných podnikov.

2. Komisia môže požiadať o informácie:

a)           ak sa obmedzujú na Ö formálne vyšetrovacie konania Õ , ktoré Komisia identifikovala ako doteraz neúčinné, a

b)           pokiaľ ide o príjemcov pomoci, ak príslušný členský štát súhlasí so žiadosťou.

3. Podniky alebo združenia podnikov, ktoré poskytujú informácie na základe žiadosti Komisie o informácie o trhu podľa odsekov 6 a 7, predložia svoje odpovede súčasne Komisii a príslušnému členskému štátu, pokiaľ predložené dokumenty neobsahujú informácie, ktoré majú voči tomuto členskému štátu dôverný charakter.

Komisia riadi a monitoruje zasielanie informácií medzi členskými štátmi, podnikmi alebo združeniami podnikov a overuje údajnú dôvernosť zaslaných informácií.

4. Komisia žiada len informácie, ktoré má k dispozícii členský štát, podnik alebo združenie podnikov, ktorého sa žiadosť týka.

5. Členské štáty poskytnú informácie na základe jednoduchej žiadosti, a to v lehote stanovenej Komisiou, ktorá by spravidla nemala presiahnuť jeden mesiac. Ak členský štát neposkytne požadované informácie v tejto lehote alebo poskytne neúplné informácie, Komisia zašle upomienku.

6. Komisia môže na základe jednoduchej žiadosti požiadať podnik alebo združenie podnikov o poskytnutie informácií. Pri zasielaní jednoduchej žiadosti o informácie podniku alebo združeniu podnikov uvedie Komisia právny základ a účel tejto žiadosti. Zároveň spresní, aké informácie požaduje a stanoví primeranú lehotu, v rámci ktorej musia byť tieto informácie poskytnuté. Okrem toho uvedie aj pokuty stanovené v článku 8 ods. 1 ukladané v prípade poskytnutia nesprávnych alebo zavádzajúcich informácií.

7. Komisia môže na základe rozhodnutia požiadať podnik alebo združenie podnikov o poskytnutie informácií. Ak Komisia na základe rozhodnutia požaduje poskytnutie informácií od podniku alebo združenia podnikov, uvedie právny základ, účel žiadosti, spresní, aké informácie požaduje, a stanoví primeranú lehotu, v rámci ktorej musia byť tieto informácie poskytnuté. Okrem toho uvedie aj pokuty stanovené v článku 8 ods. 1 a uvedie alebo prípadne uloží pravidelné penále stanovené v článku 8 ods. 2. Okrem toho poukáže na právo podniku alebo združenia podnikov požiadať Súdny dvor Európskej únie o preskúmanie rozhodnutia.

8. Komisia pri vydávaní žiadosti podľa odseku 1 alebo 6 alebo pri prijatí rozhodnutia podľa odseku 7 poskytuje súbežne príslušnému členskému štátu aj kópiu tejto žiadosti. Komisia uvádza kritéria, na základe ktorých vybrala príjemcov žiadosti alebo rozhodnutia.

9. V mene príslušného podniku poskytujú požadované informácie vlastníci podnikov alebo ich zástupcovia alebo v prípade právnických osôb, spoločností, firiem alebo združení bez právnej subjektivity, osoby oprávnené zastupovať ich na základe právnych predpisov alebo ich stanov. Riadne oprávnené osoby môžu poskytovať informácie v mene svojich klientov. Títo klienti sú však plne zodpovední v prípade, že poskytnuté informácie sú nesprávne, neúplné alebo zavádzajúce.

Článok 8

Pokuty a penále

1. Komisia, ak sa to považuje za nevyhnutné a primerané, môže Ö rozhodnutím Õ uložiť podnikom alebo združeniam podnikov pokuty, ktoré nepresahujú 1 % ich celkového obratu za predchádzajúci Ö hospodársky Õ rok, pokiaľ úmyselne alebo z hrubej nedbalosti:

a)           poskytnú nesprávne alebo zavádzajúce informácie v nadväznosti na žiadosť podľa článku 7 ods. 6;

b)           poskytnú nesprávne, neúplné alebo zavádzajúce informácie v nadväznosti na rozhodnutie prijaté podľa článku 7 ods. 7 alebo neposkytnú informácie v stanovenej lehote.

2. Komisia môže Ö rozhodnutím Õ uložiť podnikom alebo združeniam podnikov penále, pokiaľ podnik alebo združenie podnikov nepredloží úplné a správne informácie požadované na základe rozhodnutia Komisie prijatého podľa článku 7 ods. 7

Penále Ö nepresiahne Õ 5 % priemerného denného obratu príslušného podniku alebo združenia za prechádzajúci hospodársky rok, a to za každý pracovný deň omeškania počítaný od dátumu stanoveného v rozhodnutí až do predloženia úplných a správnych informácií, ktoré požaduje Komisia.

3. Pri určovaní výšky pokuty alebo penále sa prihliada na povahu, závažnosť a trvanie porušenia, pričom sa náležitým spôsobom zohľadňuje zásada proporcionality a vhodnosti, a to najmä v prípade malých a stredných podnikov.

4. V prípade, že podniky alebo združenia podnikov splnili záväzky, ktoré sa mali vynútiť pomocou penále, Komisia môže znížiť konečnú výšku penále v porovnaní so sumou podľa pôvodného rozhodnutia o uložení penále. Komisia môže tiež upustiť od penále.

5. Pred prijatím rozhodnutia v súlade s odsekmi 1 alebo 2 Komisia stanoví konečnú dvojtýždňovú lehotu na získanie chýbajúcich údajov o trhu od príslušných podnikov alebo združení podnikov a taktiež im poskytne možnosť vyjadriť sa.

6. Súdny dvor Európskej únie má neobmedzenú právomoc v zmysle článku 261 ZFEÚ na preskúmanie pokút alebo penále, ktoré uložila Komisia. Uloženú pokutu alebo penále môže zrušiť alebo ich výšku znížiť alebo zvýšiť.

ê 659/1999 (prispôsobené)

Článok 9

Rozhodnutia Komisie o ukončení Ö formálneho vyšetrovacieho konania Õ

1. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 10, Ö formálne vyšetrovacie konanie Õ sa ukončí prostredníctvom rozhodnutia, ako to upravuje odsek 2 až 5 tohto článku.

2. Ak Komisia zistí, že po príslušných následných úpravách dotknutého členského štátu Ö notifikované Õ opatrenie nepredstavuje pomoc, zaznamená toto zistenie formou rozhodnutia.

ê 659/1999 (prispôsobené)

3. Ak Komisia zistí podľa potreby, že Ö po príslušných následných úpravách Õ dotknutého členského štátu Ö boli odstránené Õ pochybnosti o zlučiteľnosti Ö notifikovaného Õ opatrenia s Ö vnútorným Õ trhom, rozhodne, že pomoc je zlučiteľná s Ö vnútorným Õ trhom (ďalej len „kladné rozhodnutie“). Toto rozhodnutie Ö určí Õ , ktorá výnimka podľa Ö ZFEÚ Õ sa uplatnila.

4. Komisia môže pripojiť ku kladnému rozhodnutiu podmienky, podľa ktorých sa pomoc môže považovať za zlučiteľnú s Ö vnútorným Õ trhom a môže stanoviť povinnosti, aby sa umožnilo monitorovanie súladu s rozhodnutím (ďalej len „podmienečné rozhodnutie“).

5. Ak Komisia zistí, že Ö notifikovaná Õ pomoc nie je zlučiteľná s Ö vnútorným Õ trhom, rozhodne, že pomoc Ö nemožno zaviesť Õ (ďalej len „záporné rozhodnutie“).

6. Rozhodnutia prijaté podľa odsekov 2 Ö až Õ 5 sa prijmú, akonáhle sa odstránili pochybnosti uvedené v článku 4 ods. 4 . Komisia podľa možností vynaloží všetko úsilie na to, aby prijala rozhodnutie do 18 mesiacov od začatia konania. Túto lehotu možno predĺžiť spoločnou dohodou medzi Komisiou a dotknutým členským štátom.

ê 659/1999 (prispôsobené)

7. Ak už uplynula lehota uvedená v odseku 6, a ak o to požiada dotknutý členský štát, Komisia do dvoch mesiacov rozhodne, na základe informácií, ktoré sú jej dostupné. Podľa potreby, ak poskytnuté informácie nie sú dostatočné, aby sa dosiahla zlučiteľnosť, Komisia Ö prijme Õ záporné rozhodnutie.

ê 734/2013 Čl. 1 ods. 4

8. Pred prijatím rozhodnutia v súlade s odsekmi 2 až 5 poskytne Komisia príslušnému členskému štátu možnosť vyjadriť sa v lehote, ktorá spravidla nepresiahne jeden mesiac, k informáciám doručeným Komisii a poskytnutým príslušnému členskému štátu podľa článku 7 ods. 3.

9. V prípade, že dôverné informácie, ktoré poskytli respondenti, nemožno agregovať alebo nejakým iným spôsobom zabezpečiť ich anonymitu, Komisia ich nepoužije v rozhodnutí prijatom v súlade s odsekmi 2 až 5, pokiaľ nezískala súhlas respondentov so zverejnením týchto informácií príslušnému členskému štátu. Komisia môže prijať odôvodnené rozhodnutie, ktoré sa oznámi príslušnému podniku alebo združeniu podnikov, v ktorom konštatuje, že informácie, ktoré respondent poskytol a označil za dôverné, nie sú chránené, a v ktorom stanoví dátum, po ktorom budú tieto informácie zverejnené. Táto lehota nie je kratšia ako jeden mesiac.

10. Komisia náležitým spôsobom zohľadní oprávnený záujem podnikov o ochranu obchodného tajomstva a ďalších dôverných informácií. Podnik alebo združenie podnikov, ktoré poskytujú informácie podľa článku 7 a nie sú príjemcami predmetného opatrenia štátnej pomoci, môžu požiadať z dôvodu možnej ujmy, aby sa ich identita príslušnému členskému štátu nesprístupnila.

ê 659/1999 (prispôsobené)

Článok 10

Stiahnutie Ö notifikácie Õ

1. Dotknutý členský štát môže stiahnuť Ö notifikáciu Õ v zmysle článku 2 v riadnom čase, predtým ako Komisia Ö prijme Õ rozhodnutie podľa článku 4 alebo 9.

2. Ak Komisia začala Ö formálne vyšetrovacie konanie Õ , Komisia Ö toto konanie Õ Ö zastaví Õ .

Článok 11

Zrušenie rozhodnutia

Komisia môže zrušiť rozhodnutie prijaté podľa článku 4 ods. 2 alebo 3), alebo článku 9 ods. 2, 3 Ö alebo Õ 4 potom ako poskytla dotknutému členskému štátu príležitosť predložiť jeho pripomienky, ak rozhodnutie vychádzalo z nesprávnych informácií poskytnutých počas konania, čo bol rozhodujúci faktor pre rozhodnutie. Pred zrušením rozhodnutia a prijatím nového rozhodnutia, Komisia začne Ö formálne vyšetrovacie konanie Õ podľa článku 4 ods. 4. Články 6, 9 a 12, článok 13 ods. 1 a články 15, 16 a 17 sa uplatnia mutatis mutandis.

KAPITOLA III

KONANIE TÝKAJÚCE SA Ö NEOPRÁVNENEJ Õ POMOCI

Článok 12

Preskúmanie, žiadosť o informácie a príkaz na Ö poskytnutie Õ informácie

ê 734/2013 čl. 1 ods. 5 (prispôsobené)

1. Bez toho, aby bol dotknutý článok 24, môže Komisia z vlastnej iniciatívy preskúmať informácie týkajúce sa údajnej Ö neoprávnenej Õ pomoci z akéhokoľvek zdroja.

Komisia bezodkladne preskúma akúkoľvek sťažnosť, ktorú zainteresovaná strana predložila v súlade s článkom 24 ods. 2, a zabezpečí, aby bol dotknutý členský štát v plnom rozsahu a pravidelne informovaný o postupe a výsledku preskúmania.

2. V prípade potreby požiada Komisia o informácie dotknutý členský štát. Článok 2 ods. 2 a článok 5 ods. 1 a 2 sa uplatnia mutatis mutandis.

Po začatí Ö formálneho vyšetrovacieho konania Õ môže Komisia požiadať o informácie aj iný členský štát, podnik alebo združenie podnikov v súlade s článkami 7 a 8, ktoré sa uplatnia mutatis mutandis.

ê 659/1999 (prispôsobené)

3. Ak napriek upomienke podľa článku 5 ods. 2 dotknutý členský štát neposkytne požadované informácie v Ö lehote stanovenej Õ Komisiou, alebo ak poskytne neúplné informácie, Komisia rozhodnutím požiada o poskytnutie informácií (ďalej len „príkaz na poskytnutie informácie“). Rozhodnutie Ö určí Õ , aké informácie sa požadujú a Ö stanoví lehotu Õ , v ktorej sa majú poskytnúť.

Článok 13

Príkaz Ö na pozastavenie pomoci alebo na predbežné vymoženie pomoci Õ

ê 659/1999 (prispôsobené)

1. Komisia môže, potom ako poskytla dotknutému členskému štátu príležitosť predložiť jeho pripomienky, prijať rozhodnutie, ktoré od členského štátu vyžaduje pozastaviť akúkoľvek Ö neoprávnenú Õ pomoc, Ö až kým Õ Komisia neprijme rozhodnutie o zlučiteľnosti pomoci s Ö vnútorným Õ trhom (ďalej len „príkaz na pozastavenie pomoci“).

2. Komisia môže, potom ako poskytla dotknutému členskému štátu príležitosť predložiť jeho pripomienky, prijať rozhodnutie, ktoré od členského štátu vyžaduje Ö predbežne Õ Ö vymôcť Õ akúkoľvek Ö neoprávnenú Õ pomoc, Ö až kým Õ Komisia neprijme rozhodnutie o zlučiteľnosti pomoci s Ö vnútorným Õ trhom (ďalej len „príkaz Ö na vymoženie pomoci Õ “), ak sú splnené Ö všetky Õ tieto kritériá:

(a)          podľa zavedeného postupu neexistujú pochybnosti o povahe dotknutého opatrenia ako pomoci;

(b)          je nutné naliehavo konať;

(c)          existuje vážne riziko podstatných a nenapraviteľných škôd konkurenta.

Ö Vymáhanie sa uskutoční Õ v súlade s konaním stanoveným v článku 16 ods. 2 a 3. Po tom, ako sa pomoc Ö vymohla Õ , Komisia prijme rozhodnutie v rámci lehôt vzťahujúcich sa na Ö notifikovanú Õ pomoc.

Komisia môže oprávniť členský štát, aby spojil refundáciu pomoci s platbou pomoci na záchranu Ö dotknutého podniku Õ.

Ustanovenia tohto odseku Ö sa uplatnia Õ len na Ö neoprávnenú Õ pomoc vykonávanú po nadobudnutí účinnosti nariadenia Ö (ES) No 659/1999 Õ .

Článok 14

Ö Nesplnenie Õ príkazu

Ak členský štát Ö nesplní Õ príkaz na pozastavenie pomoci alebo príkaz Ö na vymoženie pomoci Õ , Komisia je oprávnená Ö počas preskúmania Õ podstaty Ö veci Õ na základe dostupných informácií, predložiť Ö vec Õ priamo na Súdny dvor Európskej Ö Únie Õ a žiadať o vyhlásenie, že Ö nesplnenie príkazu Õ predstavuje porušenie Ö ZFEÚ Õ.

Článok 15

Rozhodnutia Komisie

1. Výsledkom preskúmania možnej Ö neoprávnenej Õ pomoci je rozhodnutie podľa článku 4 ods. 2, 3) alebo 4). V prípade rozhodnutí na začatie Ö formálneho vyšetrovacieho konania Õ , konanie bude ukončené prostredníctvom rozhodnutia podľa článku 9. Ak členský štát Ö nesplní Õ príkaz na poskytnutie informácií, uvedené rozhodnutie sa Ö prijme Õ na základe dostupných informácií.

2. V prípadoch možnej Ö neoprávnenej Õ pomoci a bez Ö toho, aby bol dotknutý Õ článok 13 ods. 2, Komisia nie je viazaná lehotou stanovenou v článkoch 4 ods. 5, 9 6) a 9 7).

3. Článok 11 sa uplatní mutatis mutandis.

Článok 16

Vymáhanie pomoci

1. Ak sa prijmú záporné rozhodnutia v prípadoch Ö neoprávnenej Õ pomoci, Komisia rozhodne, že dotknutý členský štát Ö prijme Õ všetky potrebné opatrenia, aby vymohol pomoc od príjemcu (ďalej len „rozhodnutie o vymáhaní“). Komisia nebude vyžadovať vymáhanie pomoci, ak by to bolo v rozpore so všeobecnou zásadou práva Ö Únie Õ .

2. Pomoc, ktorá sa má vymôcť podľa rozhodnutia o vymáhaní, zahŕňa úrok s Ö primeranou Õ sadzbou stanovenou Komisiou. Úrok je splatný od dátumu, kedy Ö neoprávnená Õ pomoc bola k dispozícii príjemcovi, do dátumu jej vymoženia.

3. Bez toho, aby bolo dotknuté akékoľvek Ö uznesenie Õ Súdneho dvora Európskej Ö Únie Õ podľa článku Ö 278 Õ Ö ZFEÚ Õ , vymáhanie sa Ö uskutoční Õ bez meškania a v súlade s postupmi podľa vnútroštátneho práva dotknutého členského štátu za predpokladu, že umožnia okamžité a účinné vykonanie rozhodnutia Komisie. Na tento účel a v prípade konania na vnútroštátnych súdoch dotknuté členské štáty podniknú všetky potrebné kroky, ktoré sú k dispozícii v ich príslušných právnych systémoch, vrátane predbežných opatrení, bez Ö toho, aby bolo dotknuté Õ právo Ö Únie Õ .

ê 734/2013 Čl. 1 ods. 6 (prispôsobené)

KAPITOLA IV

PREMLČACIE Ö DOBY Õ

ê 659/1999

Článok 17

ê 734/2013 Čl. 1 ods. 7 (prispôsobené)

Premlčacie Ö doby Õ pre vymáhanie pomoci

ê 659/1999 (prispôsobené)

1. Na právomoc Komisie vymáhať pomoc sa vzťahuje Ö premlčacia doba Õ desať rokov.

2. Ö Premlčacia doba Õ začína plynúť dňom, keď sa Ö neoprávnená Õ pomoc udelila príjemcovi buď ako individuálna pomoc alebo ako pomoc podľa schémy pomoci. Akýkoľvek Ö úkon Õ Komisie alebo členského štátu, konajúceho na žiadosť Komisie v súvislosti s Ö neoprávnenou Õ pomocou preruší Ö premlčaciu dobu Õ . Po každom prerušení začne Ö premlčacia doba plynúť odznovu Õ . Ak je rozhodnutie Komisie predmetom konania na Súdnom dvore Európskej Ö Únie Õ Ö premlčacia doba Õ po dobu tohto konania neplynie .

3. Akákoľvek pomoc, v súvislosti s ktorou Ö premlčacia doba Õ uplynula, sa považuje za existujúcu pomoc.

ê 734/2013 Čl. 1 ods. 8 (prispôsobené)

Článok 18

Premlčacie Ö doby Õ pre ukladanie pokút a penále

1. Na právomoc prenesenú na Komisiu na základe článku 8 sa vzťahuje premlčacia Ö doba Õ tri roky.

2. Ö Premlčacia doba uvedená v Õ odseku 1 začína plynúť dňom, keď došlo k porušeniu uvedenému v článku 8. V prípade pokračujúceho alebo opakovaného porušenia však Ö premlčacia doba Õ začína plynúť dňom, keď došlo k skončeniu porušenia.

3. Plynutie premlčacej Ö doby Õ pre ukladania pokút alebo penále sa preruší akýmkoľvek úkonom, ktorý Komisia vykoná na účely Ö vyšetrovania Õ alebo konania vo veci porušenia uvedeného v článku 8, a to s účinnosťou odo dňa oznámenia tohto úkonu Ö dotknutému Õ podniku alebo združeniu podnikov.

4. Po každom prerušení začne premlčacia Ö doba Õ plynúť odznovu. Premlčacia Ö doba Õ však uplynie najneskôr v deň uplynutia šiestich rokov bez toho, aby Komisia uložila pokutu alebo penále. Uvedená Ö doba Õ sa predĺži o dobu, počas ktorej premlčacia Ö doba Õ Ö neplynie Õ v súlade s odsekom 5.

5. Premlčacia Ö doba Õ pre ukladania pokút alebo penále Ö neplynie po dobu Õ , počas ktorej je rozhodnutie Komisie predmetom konania na Súdnom dvore Európskej únie.

Článok 19

Premlčacie Ö doby Õ pre vymáhanie pokút a penále

1. Na právomoc Komisie Ö vymáhať Õ rozhodnutia prijaté podľa článku 8 sa vzťahuje premlčacia Ö doba Õ päť rokov.

2. Ö Premlčacia doba uvedená v Õ odseku 1 začína plynúť dňom nadobudnutia právoplatnosti rozhodnutia prijatého podľa článku 8.

3. Plynutie premlčacej Ö doby Õ uvedenej v odseku 1 sa preruší:

a)           oznámením rozhodnutia, ktorým sa mení pôvodná výška pokuty alebo penále alebo ktorým sa zamieta žiadosť o zmenu;

b)           akýmkoľvek úkonom členského štátu, konajúceho na žiadosť Komisie, ktorého účelom je vymoženie platby pokuty alebo penále.

4. Po každom prerušení začne premlčacia Ö doba Õ plynúť odznovu.

5. Premlčacia Ö doba Õ uvedená v odseku 1 Ö neplynie po dobu, keď Õ:

a)           plynie lehota na zaplatenie poskytnutá respondentovi;

b)           je vymáhania platby zastavené na základe rozhodnutia Súdneho dvora Európskej únie.

ê 659/1999

KAPITOLA V

KONANIE TÝKAJÚCE SA ZNEUŽITIA POMOCI

ê 734/2013 Čl. 1 ods. 9 (prispôsobené)

Článok 20

Zneužitie pomoci

Bez toho, aby bol dotknutý článok 28, môže Komisia v prípade zneužitia pomoci začať Ö formálne vyšetrovacie konanie Õ podľa článku 4 ods. 4. Články 6 až 9, 11 a 12, článok 13 ods. 1 a články 14 až 17 sa uplatňujú mutatis mutandis.

ê 659/1999 (prispôsobené)

KAPITOLA VI

POSTUP, TÝKAJÚCI SA EXISTUJÚCICH SCHÉM POMOCI

Článok 21

Spolupráca podľa článku Ö 108 Õ ods. 1 Ö ZFEÚ Õ

1. Komisia získa od dotknutého členského štátu v spolupráci s ním všetky potrebné informácie na posúdenie schém existujúcej pomoci podľa článku Ö 108 Õ ods. 1 Ö ZFEÚ Õ .

2. Ak Komisia uvažuje, že schéma existujúcej pomoci nie je, alebo už nie je zlučiteľná s Ö vnútorným Õ trhom, informuje dotknutý členský štát o svojom predbežnom názore a poskytne dotknutému členskému štátu príležitosť predložiť jeho pripomienky v Ö lehote Õ jedného mesiaca. V riadne odôvodnených prípadoch Komisia môže túto Ö lehotu Õ predĺžiť.

Článok 22

Návrh Ö vhodných Õ opatrení

Ak Komisia na základe informácií predložených členským štátom podľa článku 21 dospeje k záveru, že existujúca schéma pomoci nie je, alebo už nie je ďalej zlučiteľná s Ö vnútorným Õ trhom, vydá odporúčanie navrhujúce Ö vhodné Õ opatrenia pre dotknutý členský štát. Odporúčanie môže navrhnúť najmä:

a)           podstatnú zmenu schémy pomoci; Ö alebo Õ

b)           zavedenie procesných požiadaviek; Ö alebo Õ

c)           zrušenie schémy pomoci.

Článok 23

Právne dôsledky návrhu Ö vhodných Õ opatrení

1. Ak dotknutý členský štát akceptuje navrhované opatrenia a informuje o Ö tom Õ Komisiu, Komisia zaznamená toto zistenie a informuje o ňom členský štát. Členský štát Ö je na základe svojej akceptácie povinný vykonať vhodné Õ opatrenia.

2. Ak dotknutý členský štát neakceptuje navrhované opatrenia a Komisia po zvážení argumentov dotknutého členského štátu naďalej považuje tieto opatrenia za potrebné, začne konanie podľa článku 4 ods. 4. Články 6, 9 a 11 sa uplatnia mutatis mutandis.

KAPITOLA VII

ZAINTERESOVANÉ STRANY

Článok 24

Práva zainteresovaných strán

1. Ö Každá Õ zainteresovaná strana môže predložiť pripomienky podľa článku 6 po rozhodnutí Komisie začať Ö formálne vyšetrovacie konanie Õ . Ö Každej Õ zainteresovanej strane, ktorá predložila také pripomienky, a Ö každému Õ príjemcovi individuálnej pomoci Ö sa zašle Õ kópia rozhodnutia prijatého Komisiou podľa článku 9.

ê 734/2013 Čl. 1 ods. 10 (prispôsobené)

2. Každá zainteresovaná strana môže predložiť sťažnosť a informovať tak Komisiu o údajnej Ö neoprávnenej Õ pomoci alebo údajnom zneužití pomoci. Na tento účel zainteresovaná strana riadne vyplní formulár, ktorý sa Ö stanoví Õ vo vykonávacom ustanovení uvedenom v článku 33, a poskytne všetky povinné informácie, ktoré sa na základe tohto formulára vyžadujú.

Ak sa Komisia domnieva, že zainteresovaná strana nerešpektovala povinný formulár sťažnosti alebo že faktické a právne skutočnosti, ktoré predložila zainteresovaná strana, nie sú dostatočné na to, aby na základe preskúmania prima facie poukazovali na existenciu Ö neoprávnenej Õ pomoci alebo zneužitia pomoci, informuje o tejto skutočnosti zainteresovanú stranu a zároveň ju vyzve, aby predložila svoje pripomienky v stanovenej lehote, ktorá spravidla nepresiahne jeden mesiac. V prípade, že zainteresovaná strana sa v stanovenej lehote nevyjadrí, sťažnosť sa považuje za stiahnutú. Ak sa sťažnosť považuje za stiahnutú, Komisia o tom informuje príslušný členský štát.

Komisia zašle sťažovateľovi kópiu rozhodnutia vo veci týkajúcej sa predmetu sťažností.

ê 659/1999

3. Na požiadanie akákoľvek zainteresovaná strana získa kópiu akéhokoľvek rozhodnutia podľa článkov 4 a 9, článku 12 ods. 3 a článku 13.

ê 734/2013 Čl. 1 ods. 11 (prispôsobené)

KAPITOLA VIII

Ö VYŠETROVANIE Õ ZAMERANÉ NA JEDNOTLIVÉ HOSPODÁRSKE ODVETVIA A NÁSTROJE POMOCI

Článok 25

Ö Vyšetrovanie Õ zamerané na jednotlivé hospodárske odvetvia a nástroje pomoci

1. Ak dostupné informácie vytvárajú základ pre dôvodné podozrenie, že opatrenia štátnej pomoci v konkrétnom odvetví alebo poskytnuté na základe konkrétneho nástroja pomoci môžu podstatne obmedzovať alebo narúšať hospodársku súťaž na vnútornom trhu vo viacerých členských štátoch alebo že existujúce opatrenia pomoci v konkrétnom odvetví nie sú alebo už nie sú vo viacerých členských štátoch zlučiteľné s vnútorným trhom, Komisia môže začať Ö prešetrenie Õ vo viacerých členských štátoch zamerané na príslušné hospodárske Ö odvetvie Õ alebo na príslušný nástroj pomoci. Komisia môže v priebehu tohto Ö prešetrenia Õ požiadať príslušné členské štáty a/alebo podniky alebo združenia podnikov o poskytnutie informácií, ktoré sú potrebné z hľadiska uplatňovania článkov 107 a 108 ZFEÚ, pričom náležitým spôsobom zohľadní zásadu proporcionality.

Komisia odôvodňuje zisťovanie a výber adresátov vo všetkých žiadostiach o informácie zaslaných v súlade s týmto článkom.

Komisia uverejní správu o výsledkoch svojho Ö prešetrenia Õ zameraného na jednotlivé hospodárske odvetvia alebo nástroje pomoci vo viacerých členských štátoch a vyzve príslušné členské štáty a podniky alebo združenia podnikov na predloženie pripomienok.

2. Informácie z Ö prešetrení Õ zameraných na jednotlivé odvetvia sa môžu použiť v rámci postupov podľa tohto nariadenia.

3. Články 5, 7 a 8 sa uplatňujú mutatis mutandis.

ê 659/1999 (prispôsobené)

KAPITOLA IX

Ö KONTROLA Õ

Článok 26

Výročné správy

1. Členské štáty predložia Komisii výročné správy o všetkých existujúcich schémach pomoci, v súvislosti s ktorými žiadne osobitné požiadavky na oznamovanie neboli uložené v podmienečnom rozhodnutí podľa článku 9 ods. 4.

2. Ak napriek upomienke dotknutý členský štát nepredloží výročnú správu, Komisia môže postupovať v súlade s článkom 22 v súvislosti s dotknutou schémou pomoci.

Článok 27

Ö Kontrola Õ na mieste

1. Ak Komisia má vážne pochybnosti o tom, či Ö sa postupovalo v súlade s Õ rozhodnutiami Ö o nevznesení námietok Õ , kladnými rozhodnutiami alebo podmienečnými rozhodnutiami v súvislosti s individuálnou pomocou, dotknutý členský štát, potom ako mu bola poskytnutá príležitosť predložiť jeho pripomienky, umožní Komisii vykonať Ö kontroly Õ na mieste.

2. Ö Úradníci splnomocnení Õ Komisiou, sú oprávnení Ö s cieľom Õ overiť súlad s dotknutým rozhodnutím:

a)           vstúpiť do Ö budov Õ a na pozemky dotknutého podniku;

b)           požiadať o ústne vysvetlenia na mieste;

c)           preskúmať účtovné knihy a iné Ö obchodné Õ záznamy a zhotoviť alebo požiadať o kópie;

Komisii môžu pomáhať podľa potreby nezávislí experti.

3. Komisia informuje dotknutý členský štát o Ö kontrole na mieste Õ a o identite Ö splnomocnených úradníkov Õ a expertov Ö , a to v primeranom čase a písomne Õ. Ak členský štát riadne odôvodnil námietky voči výberu expertov Komisiou, experti sa vymenujú podľa spoločnej dohody s členským štátom. Ö Úradníci Õ Komisie a experti Ö splnomocnení Õ vykonať Ö kontrolu Õ na mieste predložia písomné Ö splnomocnenie Õ , ktoré špecifikuje predmet a účel návštevy.

4. Ö Úradníci splnomocnení Õ členským štátom, na ktorého území sa má vykonať Ö kontrola Õ, môžu byť prítomní pri Ö kontrole Õ .

5. Komisia poskytne členskému štátu kópiu akejkoľvek správy vyhotovenej ako výsledok Ö kontroly Õ.

6. Ak podnikateľ namieta proti Ö kontrole Õ nariadenej rozhodnutím Komisie podľa tohto článku, dotknutý členský štát poskytne potrebnú pomoc Ö úradníkom Õa expertom Ö splnomocneným Õ Komisiou, aby im umožnil vykonať Ö kontrolu Õ.

Článok 28

Nesúlad s rozhodnutiami a rozsudkami

1. Ak dotknutý členský štát nepostupuje v súlade s podmienečnými alebo zápornými rozhodnutiami najmä v prípadoch, na ktoré sa odvoláva článok 16, Komisia môže túto záležitosť predložiť priamo Súdnemu dvoru európskych Ö Únie Õ v súlade s článkom Ö 108 Õ ods. 2 Ö ZFEÚ Õ.

2. Ak Komisia zváži, že dotknutý členský štát nepostupoval v súlade s rozsudkom Súdneho dvora európskej Ö Únie Õ , Komisia môže pokračovať v záležitosti v zmysle článku Ö 260 ZFEÚ Õ .

ê 734/2013 Čl. 1 ods. 12

KAPITOLA X

SPOLUPRÁCA S VNÚTROŠTÁTNYMI SÚDMI

Článok 29

Spolupráca s vnútroštátnymi súdmi

1. Na účely uplatňovania článku 107 ods. 1 a článku 108 ZFEÚ môžu súdy členských štátov požiadať Komisiu o zaslanie informácii, ktoré má k dispozícii, alebo o jej stanovisko k otázkam týkajúcim sa uplatňovania pravidiel štátnej pomoci.

2. Ak si to vyžaduje jednotné uplatňovanie článku 107 ods. 1 a článku 108 ZFEÚ, môže Komisia z vlastnej iniciatívy predložiť písomné pripomienky súdom členských štátov, ktoré sú zodpovedné za uplatňovanie pravidiel o štátnej pomoci. S povolením príslušného súdu môže predložiť pripomienky aj ústnou formou.

Komisia informuje príslušný členský štát o svojom zámere predložiť pripomienky pred formálnym predložením pripomienok.

Výlučne na účely prípravy pripomienok môže Komisia príslušný súd členského štátu požiadať, aby jej zaslal dokumenty, ktoré má k dispozícii a ktoré Komisia potrebuje na posúdenie veci.

ê 659/1999 (prispôsobené)

KAPITOLA XI

SPOLOČNÉ USTANOVENIA

Článok 30

Služobné tajomstvo

Komisia a členské štáty, ich Ö úradníci Õ a iní Ö služobní Õ zamestnanci, vrátane nezávislých expertov vymenovaných Komisiou, nezverejnia informácie, ktoré získali počas Ö uplatňovania Õ tohto nariadenia, a ktoré sú predmetom služobného tajomstva.

ê 734/2013 Čl. 1 ods. 13 (prispôsobené)

Článok 31

Adresáti rozhodnutí

1. Rozhodnutia prijaté podľa článku 7 ods. 7, článku 8 ods. 1 a 2 a článku 9 ods. 9 sú adresované Ö dotknutému Õ podniku alebo združeniu podnikov. Komisia bezodkladne oznámi rozhodnutie adresátovi a poskytne mu príležitosť upozorniť ju na tie informácie, ktoré považuje za predmet služobného tajomstva.

2. Všetky Ö ostatné Õ rozhodnutia Komisie prijaté podľa kapitol II, III, V, VI a IX sú adresované Ö dotknutému Õ členskému štátu. Komisia tieto rozhodnutia bezodkladne oznámi príslušnému členskému štátu a poskytne mu príležitosť upozorniť ju na tie informácie, ktoré považuje za predmet služobného tajomstva.

ê 659/1999 (prispôsobené)

Článok 32

Uverejnenie rozhodnutí

1. Komisia uverejní v Úradnom vestníku Európskej Ö Únie Õ Ö zhrnutie Õ o rozhodnutiach, ktoré prijala podľa článku 4 ods. 2 a 3) a článku 22 v spojení s článkom 23 ods. 1. Ö Zhrnutie Õ Ö obsahuje informáciu Õ o tom, že kópiu rozhodnutia možno Ö získať Õ v Ö záväznom jazykovom znení či zneniach Õ.

2. Komisia uverejní v Úradnom vestníku Európskej Ö Únie Õ rozhodnutia, ktoré prijala podľa článku 4 ods. 4 v ich Ö záväznom jazykovom znení Õ. V úradnom vestníku vydávanom v jazykoch iných ako Ö je záväzné jazykové znenie Õ Ö sa záväzné jazykové znenie zverejní spolu s obsahovo významným zhrnutím Õ , v jazyku tohto úradného vestníka.

ê 659/1999 734/2013 a Čl. 1 ods. 14 (prispôsobené)

3. Komisia uverejní v Úradnom vestníku Európskej Ö Únie Õ ozhodnutia, ktoré prijala podľa Ö článku 8 ods. 1 a 2 a Õ článku 9.

4. Ak sa uplatňuje článok 4 ods. 6) alebo článok 10 ods. 2, uverejní sa krátke oznámenie v Úradnom vestníku Európskych Ö Únie Õ.

5. Rada môže jednomyseľne rozhodnúť o uverejnení rozhodnutí podľa článku Ö 108 Õ ods. 2 tretieho pododseku Ö ZFEÚ Õ v Úradnom vestníku európskej Ö Únie Õ.

ê 734/2013 Čl. 1 ods. 15

Článok 33

Vykonávacie ustanovenia

Komisia konajúca v súlade s postupom stanoveným v článku 35 má právomoc prijať vykonávacie ustanovenia týkajúce sa:

a)           formy, obsahu a ďalších aspektov oznámení;

b)           formy, obsahu a ďalších aspektov výročných správ;

c)           formy, obsahu a ďalších aspektov sťažností predkladaných v súlade s článkom 12 ods. 1 a článkom 24 ods. 2;

d)           podrobností o jednotlivých lehotách a výpočte týchto lehôt a

e)           úrokovej sadzby uvedenej v článku 16 ods. 2.

ê 659/1999 (prispôsobené)

Článok 34

Konzultácie s Ö Poradným Õ výborom Ö pre štátnu pomoc Õ

1. Pred prijatím akéhokoľvek vykonávajúceho ustanovenia podľa článku 33 Ö Komisia sa poradí s Poradným výborom pre štátnu pomoc ustanoveným nariadením Rady (EÚ) č. [.../...][10] (ďalej len "výbor") Õ.

2. Konzultácie s výborom sa uskutoční na stretnutí zvolanom Komisiou. Návrhy a dokumenty na preskúmanie sa priložia k oznámeniu. Stretnutie sa uskutoční nie skôr ako dva mesiace po zaslaní oznámenia. Túto dobu možno skrátiť v prípade naliehavosti.

3. Ö Zástupca Õ Komisie predloží výboru návrh opatrení na prijatie. Výbor predloží stanovisko k návrhu v rámci lehoty, ktorú môže stanoviť predseda podľa naliehavosti veci Ö a, ak je to nevyhnutné Õ , hlasovaním.

4. Stanovisko sa zaznamená v zápisnici. Navyše, každý členský štát má právo požiadať o zapísanie svojho stanoviska do zápisnice. Výbor môže odporučiť uverejnenie stanoviska v Úradnom vestníku Európskej Ö Únie Õ .

ê 659/1999

5. Komisia vezme plne do úvahy stanovisko prijaté výborom. Informuje výbor o spôsobe, akým sa jeho stanovisko vzalo do úvahy.

ê

Článok 35

Zrušovacie ustanovenie

Nariadenie (ES) č. 659/1999 sa zrušuje.

Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe II.

ê 659/1999

Článok 36

Nadobudnutie účinnosti

ê 659/1999 (prispôsobené)

Toto nariadenie nadobudne účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Ö Únie Õ.

ê 659/1999

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli

                                                                       Za Radu

                                                                       predseda

[1]               KOM(87) 868 PV.

[2]               Pozri prílohu 3 časti A záverov.

[3]               Zaradený do legislatívneho plánu pre rok 2014

[4]               Pozri prílohu I tohto návrhu.

[5]               Ú. v. EÚ C […], […], s. […].

[6]               Ú. v. EÚ C […], […], s. […].

[7]               Nariadenie Rady (ES) č. 659/1999 z 22. marca 1999 ustanovujúce podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (Ú. v. ES L 83, 27.3.1999, s. 1).

[8]               Pozri prílohu I.

[9]               Oznámenie Komisie, Európa 2020: Stratégia na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu z 3. marca 2010 (KOM(2010) 2020 v konečnom znení).

[10]             Nariadenie Rady (EÚ) č. […/…] z […] o uplatňovaní článkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie na určité kategórie horizontálnej štátnej pomoci (Ú.v. EÚ L […], [...], s. [...]).

é

PRÍLOHA I

Zrušené nariadenie so zoznamom neskorších zmien

Nariadenie Rady (ES) č. 659/1999 || (Ú. v. ES L 83, 27.3.1999, s. 1) ||

|| Bod 5 ods.6 prílohy II k Aktu o pristúpení z roku 2003 ||

|| Nariadenie Rady (ES) č. 1791/2006 || (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1)

|| Nariadenie Rady (EÚ) č. 517/2013 || (Ú. v. EÚ L 158, 10.6.2013, s. 1)

|| Nariadenie Rady (EÚ) č. 734/2013 || (Ú. v. EÚ L 204, 31.7.2013, s. 15)

_____________

PRÍLOHA II

Tabuľka zhody

Nariadenie (ES) č. 659/1999 || Toto nariadenie

Články 1 až 6 || Články 1 až 6

Článok 6a || Článok 7

Článok 6b || Článok 8

Článok 7 || Článok 9

Článok 8 || Článok 10

Článok 9 || Článok 11

Článok 10 || Článok 12

Článok 11 odsek 1 || Článok 13 odsek 1

Článok 11 odsek 2, prvý pododsek, úvodné slová || Článok 13 odsek 2, prvý pododsek, úvodné slová

Článok 11 odsek 2, prvý pododsek, prvá zarážka || Článok 13 odsek 2, prvý pododsek, písm. a)

Článok 11 odsek 2, prvý pododsek, druhá zarážka || Článok 13 odsek 2, prvý pododsek, písm. b)

Článok 11 odsek 2, prvý pododsek, tretia zarážka || Článok 13 odsek 2, prvý pododsek, písm. c)

Článok 11 odsek 2, druhý, tretí a štvrtý pododsek || Článok 13 odsek 2, druhý, tretí a štvrtý pododsek

Článok 12 || Článok 14

Článok 13 || Článok 15

Článok 14 || Článok 16

Článok 15 || Článok 17

Článok 15a || Článok 18

Článok 15b || Článok 19

Článok 16 || Článok 20

Článok 17 || Článok 21

Článok 18 || Článok 22

Článok 19 || Článok 23

Článok 20 || Článok 24

Článok 20a || Článok 25

Článok 21 || Článok 26

Článok 22 || Článok 27

Článok 23 || Článok 28

Článok 23a || Článok 29

Článok 24 || Článok 30

Článok 25 || Článok 31

Článok 26 odseky 1 a 2 || Článok 32 odseky 1 a 2

Článok 26 odsek 2a || Článok 32 odsek 3

Článok 26 odsek 3 || Článok 32 odsek 3

Článok 26 odsek 4 || Článok 32 odsek 4

Článok 26 odsek 5 || Článok 32 odsek 5

Článok 27 || Článok 33

Článok 28 || -

Článok 29 || Článok 34

- || Článok 35

Článok 30 || Článok 36

- || Príloha I

- || Príloha II

_____________

Top