EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52010PC0231

Návrh rozhodnutie Rady o podpísaní a predbežnom uplatňovaní Dohody medzi Európskou úniou, Islandom, Lichtenštajnskom a Nórskom o finančnom mechanizme EHP na obdobie rokov 2009 – 2014, Dohody medzi Európskou úniou a Nórskom o nórskom finančnom mechanizme na obdobie rokov 2009 – 2014, dodatkového protokolu k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandom, ktorý sa týka osobitných ustanovení uplatniteľných na dovoz určitých rýb a produktov rybného hospodárstva do Európskej únie na obdobie rokov 2009 – 2014 a dodatkového protokolu k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskom, ktorý sa týka osobitných ustanovení uplatniteľných na dovoz určitých rýb a produktov rybného hospodárstva do Európskej únie na obdobie rokov 2009 – 2014

/* KOM/2010/0231 v konečnom znení - NLE 2010/0128 */

52010PC0231

Návrh rozhodnutie Rady o podpísaní a predbežnom uplatňovaní Dohody medzi Európskou úniou, Islandom, Lichtenštajnskom a Nórskom o finančnom mechanizme EHP na obdobie rokov 2009 – 2014, Dohody medzi Európskou úniou a Nórskom o nórskom finančnom mechanizme na obdobie rokov 2009 – 2014, dodatkového protokolu k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandom, ktorý sa týka osobitných ustanovení uplatniteľných na dovoz určitých rýb a produktov rybného hospodárstva do Európskej únie na obdobie rokov 2009 – 2014 a dodatkového protokolu k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskom, ktorý sa týka osobitných ustanovení uplatniteľných na dovoz určitých rýb a produktov rybného hospodárstva do Európskej únie na obdobie rokov 2009 – 2014 /* KOM/2010/0231 v konečnom znení - NLE 2010/0128 */


[pic] | EURÓPSKA KOMISIA |

Brusel, 17.5.2010

KOM(2010)231 v konečnom znení

2010/0128 (NLE)

Návrh

ROZHODNUTIE RADY

o podpísaní a predbežnom uplatňovaní Dohody medzi Európskou úniou, Islandom, Lichtenštajnskom a Nórskom o finančnom mechanizme EHP na obdobie rokov 2009 – 2014, Dohody medzi Európskou úniou a Nórskom o nórskom finančnom mechanizme na obdobie rokov 2009 – 2014, dodatkového protokolu k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandom, ktorý sa týka osobitných ustanovení uplatniteľných na dovoz určitých rýb a produktov rybného hospodárstva do Európskej únie na obdobie rokov 2009 – 2014 a dodatkového protokolu k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskom, ktorý sa týka osobitných ustanovení uplatniteľných na dovoz určitých rýb a produktov rybného hospodárstva do Európskej únie na obdobie rokov 2009 – 2014

DÔVODOVÁ SPRÁVA

Od nadobudnutia platnosti Dohody o Európskom hospodárskom priestore (EHP) v roku 1994 štáty EZVO, ktoré sú členmi EHP (teraz Island, Lichtenštajnsko a Nórsko), prispievajú na zmiernenie hospodárskych a sociálnych rozdielov v EHP. Tieto príspevky sa schvaľovali vždy na päťročné obdobia.

Posledné päťročné obdobie finančných príspevkov, ktoré zahŕňalo roky 2004 až 2009, skončilo 30. apríla 2009. Počas tohto obdobia predstavoval celkový finančný príspevok štátov EZVO, ktoré sú členmi EHP, sumu 1,467 miliardy EUR, poskytovanú sčasti prostredníctvom mnohostranného finančného mechanizmu v rámci Dohody o EHP, financovaného všetkými tromi štátmi EZVO, ktoré sú členmi EHP, a sčasti prostredníctvom dvojstranného nórskeho finančného mechanizmu, ktorý je financovaný výlučne Nórskom.

Finančné príspevky na obdobie rokov 2004 – 2009 sa prerokovali v rámci dohôd o rozšírení EHP z rokov 2004 a 2007. V tejto súvislosti sa takisto prerokovali dve bilaterálne dohody/protokoly s Islandom a Nórskom, ktorými sa poskytujú určité úľavy, pokiaľ ide o prístup na trh pre ryby a produkty rybného hospodárstva v rámci toho istého obdobia rokov 2004 – 2009, s revíznou doložkou a ustanovením o konečnom termíne platnosti, ktorý sa zhoduje s ukončením platnosti finančného mechanizmu na obdobie rokov 2004 – 2009.

Oficiálne rokovania s Islandom, Lichtenštajnskom a Nórskom o ich finančných príspevkoch na obdobie rokov 2009 – 2014 sa začali 26. septembra 2008.

Zároveň s týmito rokovaniami, ale nezávisle od nich, sa začali konzultácie a neskôr rokovania v súvislosti s revíznou doložkou dvoch bilaterálnych protokolov s Islandom a Nórskom o rybách.

Rokovania sa ukončili na úrovni vyjednávačov, ktorí 18. decembra 2009 písomne potvrdili súhrn dohodnutých bodov.

Výsledkami rôznych rokovaní sú:

- dohoda medzi EÚ, Islandom, Lichtenštajnskom a Nórskom o finančnom mechanizme EHP na obdobie rokov 2009 – 2014,

- dohoda medzi EÚ a Nórskom o nórskom finančnom mechanizme na obdobie rokov 2009 – 2014,

- dodatkový protokol týkajúci sa určitých úľav v oblasti rybného hospodárstva pre Island na obdobie rokov 2009 – 2014,

- dodatkový protokol týkajúci sa určitých úľav v oblasti rybného hospodárstva pre Nórsko na obdobie rokov 2009 – 2014.

Pokiaľ ide o finančný mechanizmus EHP a nórsky finančný mechanizmus, výsledkom je celkový balík vo výške 1,8 miliardy EUR na obdobie rokov 2009 – 2014, ktorý tvorí 31 % nárast vo finančnom mechanizme EHP a 22 % nárast v nórskom finančnom mechanizme v porovnaní s obdobím rokov 2004 – 2009. V tomto výsledku sa odzrkadľujú smernice na rokovania schválené Radou, ktorá požadovala „výrazné zvýšenie“ finančných prostriedkov. V dôsledku finančnej krízy sa dohodlo, že príspevky Islandu do finančného mechanizmu EHP by sa v absolútnom vyjadrení nemali zvyšovať.

Pri príležitosti podpísania novej dohody o finančnom mechanizme EHP Komisia súhlasila urobiť toto vyhlásenie ako súčasť súboru dojednaní: „Nový protokol 38b sa ustanovuje ako príspevok štátov EZVO, ktoré sú členmi EHP k zmierneniu hospodárskych a sociálnych rozdielov v Európskom hospodárskom priestore bez toho, aby boli dotknuté iné vyjednávania vrátane budúcich rokovaní EÚ o kohéznej politike.“ Toto vyhlásenie vyplýva zo skutočnosti, že zatiaľ čo na rozdelenie prostriedkov vo finančnom mechanizme EHP bol východiskovým bodom tzv. „kohézny kľúč“, na to, aby sa dosiahol prijateľný kompromis, bolo nevyhnutné vykonať určité prechodné úpravy, ktorých výsledkom je konečné rozdelenie prostriedkov EHP.

Okrem toho sa prijali aj vykonávacie ustanovenia. Kľúčovým prvkom je, že prostriedky sa budú čerpať pomocou tej istej metódy ako v prípade štrukturálnych fondov EÚ, teda prostredníctvom programov. K prioritným oblastiam na účely financovania patria boj proti zmene klímy a ochrana životného prostredia, presadzovanie ekologických technológií a podpora sociálneho rozvoja a občianskej spoločnosti.

Výsledkom rokovaní o dvoch bilaterálnych protokoloch v oblasti rybného hospodárstva medzi EÚ a Islandom a EÚ a Nórskom na obdobie rokov 2009 – 2014 bolo v podstate obnovenie predchádzajúcich protokolov z rokov 2004 – 2009 s nezmenenými úľavami pre Island a relatívne miernym nárastom úľav v prípade Nórska, na základe čoho obnoví Nórsko dohodu o preprave rýb, ktorej platnosť takisto uplynula 30. apríla 2009.

Keďže rokovania zaznamenali neblahé oneskorenia a neboli ukončené do 18. decembra 2009, je nevyhnutné pre hladké fungovanie EHP zabezpečiť, aby uvedené dohody nadobudli platnosť čo najskôr, ak to bude potrebné aj na predbežnom základe, ktorý sa dohodne s príslušnými štátmi EZVO, ktoré sú členmi EHP, prostredníctvom výmeny listov. S týmto cieľom sa do návrhu vložil odsek. Samozrejme, že EÚ tieto listy o predbežnom uplatňovaní všetkých štyroch dohôd podpíše naraz, aby sa zabezpečilo súbežné nadobudnutie platnosti týchto štyroch dohôd.

V súlade s bežnou praxou pri úprave osobitných prvkov existujúcich medzinárodných dohôd sa navrhuje ako právny základ pre návrhy rozhodnutí uplatniť príslušné články Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“), konkrétne článok 175 tretí odsek pre dohody o finančných príspevkoch na hospodársku a sociálnu súdržnosť a článok 207 pre zmenené a doplnené protokoly o rybnom hospodárstve. Článok 218 ods. 5 sa uplatňuje nielen ako právny základ na podpis týchto dohôd, ale aj ako právny základ pre ich predbežné uplatňovanie.

Navrhuje sa, aby Rada prijala pripojený návrh rozhodnutia Rady o podpísaní a predbežnom uplatňovaní Dohody medzi Európskou úniou, Islandskou republikou, Lichtenštajnským kniežatstvom a Nórskym kráľovstvom o finančnom mechanizme EHP na obdobie rokov 2009 – 2014, Dohody medzi Európskou úniou a Nórskym kráľovstvom o nórskom finančnom mechanizme na obdobie rokov 2009 – 2014, dodatkového protokolu k Dohode medzi Európskou úniou a Islandom, ktorý sa týka osobitných ustanovení uplatniteľných na dovoz určitých rýb a produktov rybného hospodárstva do Európskej únie na obdobie rokov 2009 – 2014 a dodatkového protokolu k Dohode medzi Európskou úniou a Nórskom, ktorý sa týka osobitných ustanovení uplatniteľných na dovoz určitých rýb a produktov rybného hospodárstva do Európskej únie na obdobie rokov 2009 – 2014.

2010/0128 (NLE)

Návrh

ROZHODNUTIE RADY

z […]

o podpísaní a predbežnom uplatňovaní Dohody medzi Európskou úniou, Islandom, Lichtenštajnskom a Nórskom o finančnom mechanizme EHP na obdobie rokov 2009 – 2014, Dohody medzi Európskou úniou a Nórskom o nórskom finančnom mechanizme na obdobie rokov 2009 – 2014, dodatkového protokolu k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandom, ktorý sa týka osobitných ustanovení uplatniteľných na dovoz určitých rýb a produktov rybného hospodárstva do Európskej únie na obdobie rokov 2009 – 2014 a dodatkového protokolu k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskom, ktorý sa týka osobitných ustanovení uplatniteľných na dovoz určitých rýb a produktov rybného hospodárstva do Európskej únie na obdobie rokov 2009 – 2014

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 175 tretí odsek a článok 207 v spojení s jej článkom 218 ods. 5,

so zreteľom na návrh Komisie[1],

keďže:

1. Platnosť finančného mechanizmu EHP na obdobie rokov 2004 – 2009 podľa protokolu 38a k Dohode o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“)[2], neskôr doplneného o dodatok z roku 2007, keď sa Bulharsko a Rumunsko stali zmluvnými stranami Dohody o EHP[3], nórskeho finančného mechanizmu na obdobie rokov 2004 – 2009[4], ako aj programov spolupráce pre hospodársky rast a trvalo udržateľný rozvoj v Bulharsku a Rumunsku[5] uplynula 30. apríla 2009.

2. Potreba zmierniť hospodárske a sociálne rozdiely v rámci Európskeho hospodárskeho priestoru pretrváva, a preto by sa mal ustanoviť nový mechanizmus finančnej pomoci štátov EZVO, ktoré sú členmi EHP, ako aj nový nórsky finančný mechanizmus.

3. Na tento účel Komisia dojednala v mene Európskej únie dohodu s Islandom, Lichtenštajnskom a Nórskom o takomto novom finančnom mechanizme EHP na obdobie rokov 2009 – 2014. Nadobudne podobu protokolu 38b k Dohode o EHP. Na tento účel Komisia takisto dojednala v mene Európskej únie dohodu s Nórskom o novom nórskom finančnom mechanizme na obdobie rokov 2009 – 2014.

4. Dohody o finančnom mechanizme EHP a dohoda o nórskom finančnom mechanizme na obdobie rokov 2009 – 2014 by mali byť podpísané s výhradou ich možného uzavretia k neskoršiemu dátumu.

5. Platnosť osobitných ustanovení uplatniteľných na dovoz určitých rýb a produktov rybného hospodárstva pochádzajúcich z Islandu a Nórska do EÚ podľa dodatkových protokolov k Dohodám o voľnom obchode s Islandom a Nórskom[6], ako boli následne v roku 2007 pri pristúpení Bulharska a Rumunska zmenené a doplnené[7], skončila 30. apríla 2009 a v súlade s článkom 2 týchto protokolov by mali tieto ustanovenia byť znovu preskúmané.

6. Na tento účel Komisia dojednala v mene Európskej únie dodatkové protokoly k týmto dohodám o voľnom obchode, aby sa stanovili osobitné ustanovenia uplatniteľné na dovoz určitých rýb a produktov rybného hospodárstva do EÚ pochádzajúcich z Islandu a Nórska na obdobie rokov 2009 – 2014.

7. Tieto dodatkové protokoly by mali byť podpísané s výhradou ich možného uzavretia k neskoršiemu dátumu.

8. Do ukončenia postupov potrebných na to, aby tieto dohody nadobudli platnosť, by sa tieto dve dohody a tieto dva dodatkové protokoly mali uplatňovať na predbežnom základe,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Podpísanie týchto dohôd v mene Európskej únie sa povoľuje, s výhradou ich uzavretia:

- dohoda medzi Európskou úniou, Islandskou republikou, Lichtenštajnským kniežatstvom a Nórskym kráľovstvom o finančnom mechanizme EHP na obdobie rokov 2009 – 2014,

- dohoda medzi Európskou úniou a Nórskym kráľovstvom o nórskom finančnom mechanizme na obdobie rokov 2009 – 2014,

- dodatkový protokol k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandskou republikou,

- dodatkový protokol k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom.

Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať tieto dohody v mene Európskej únie.

Článok 2

Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať v mene Európskej únie výmeny listov medzi Európskou úniou a Islandskou republikou, Lichtenštajnským kniežatstvom a Nórskym kráľovstvom na to, aby sa dohody uvedené v článku 1, kým nadobudnú platnosť, uplatňovali na predbežnom základe.

Dohoda medzi Európskou úniou, Islandskou republikou, Lichtenštajnským kniežatstvom a Nórskym kráľovstvom o finančnom mechanizme EHP na obdobie rokov 2009 – 2014 a Dohoda medzi Európskou úniou a Nórskym kráľovstvom o nórskom finančnom mechanizme na obdobie rokov 2009 – 2014 sa uplatňuje predbežne od prvého dňa prvého mesiaca, ktorý nasleduje po dni, keď bola ukončená posledná výmena listov.

Dodatkový protokol k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Islandskou republikou na obdobie rokov 2009 – 2014 a dodatkový protokol k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom na obdobie rokov 2009 – 2014 sa uplatňuje predbežne od prvého dňa tretieho mesiaca, ktorý nasleduje po dni, keď bola ukončená posledná výmena listov.

Článok 3

Znenia dohôd, dodatkových protokolov a výmen listov uvedených v článku 1 a 2 sú pripojené k tomuto rozhodnutiu.

V Bruseli […2010]

Za Radu

predseda

[…]

PRÍLOHY

DOHODA MEDZI EURÓPSKOU ÚNIOU, ISLANDSKOU REPUBLIKOU, LICHTENšTAJNSKÝM KNIEžATSTVOM A NÓRSKYM KRÁľOVSTVOM O FINANčNOM MECHANIZME EHP NA OBDOBIE ROKOV 2009 – 2014

EURÓPSKA ÚNIA,

Islandská republika,

LICHTENšTAJNSKÉ KNIEžATSTVO,

Nórske kráľovstvo,

keďže sa zmluvné strany Dohody o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“) zhodli na tom, že je potrebné zmierniť hospodárske a sociálne rozdiely medzi ich regiónmi na účely podpory pretrvávajúceho a vyrovnaného posilňovania vzájomných obchodných a hospodárskych vzťahov;

keďže na to, aby prispeli k tomuto zámeru, štáty EZVO ustanovili finančný mechanizmus v kontexte Európskeho hospodárskeho priestoru;

keďže ustanovenia, ktorými sa riadi finančný mechanizmus EHP na obdobie rokov 2004 – 2009 boli stanovené v protokole 38a a v dodatku k protokolu 38a k Dohode o EHP;

keďže pretrváva potreba zmierniť hospodárske a sociálne rozdiely v rámci Európskeho hospodárskeho priestoru, mal by sa na obdobie rokov 2009 – 2014 zriadiť nový mechanizmus pre finančné príspevky štátov EZVO, ktoré sú členmi EHP,

rozhodli sa uzatvoriť túto dohodu:

Článok 1

Text článku 117 Dohody o EHP sa nahrádza takto:

„Ustanovenia, ktorými sa riadia finančné mechanizmy, sú stanovené v protokole 38, protokole 38a a v dodatku k protokolu 38a a v protokole 38b.“

Článok 2

Za protokol 38a k Dohode o EHP sa vkladá nový protokol 38b. Text protokolu 38b je ustanovený v prílohe k tejto dohode.

Článok 3

Zmluvné strany ratifikujú alebo schvália túto dohodu v súlade so svojimi príslušnými postupmi. Ratifikačné listiny alebo listiny o schválení budú uložené na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie.

Dohoda nadobudne platnosť prvým dňom druhého mesiaca po dni, keď bola uložená posledná ratifikačná listina alebo listina o schválení.

Článok 4

Táto dohoda vypracovaná v jednom origináli v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom, islandskom a nórskom jazyku, pričom znenie vo všetkých z týchto jazykov je rovnako autentické, bude uložená na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie, ktorý poskytne overenú kópiu každej zmluvnej strane tejto dohody.

V Bruseli [...]

Za Európsku úniu

Za Islandskú republiku

Za Lichtenštajnské kniežatstvo

Za Nórske kráľovstvo

PRÍLOHA

PROTOKOL 38b

o finančnom mechanizme EHP (2009 −2014)

Článok 1

Island, Lichtenštajnsko a Nórsko (ďalej len „štáty EZVO“) prispejú k zníženiu hospodárskych a sociálnych rozdielov v Európskom hospodárskom priestore a k posilneniu ich vzťahov s prijímajúcimi štátmi prostredníctvom finančnej pomoci v prioritných oblastiach uvedených v článku 3.

Článok 2

Celkový objem finančnej pomoci podľa článku 1 bude 988,5 miliónov EUR, ktoré budú vyčleňované na projekty v ročných tranžiach v objeme 197,7 miliónov EUR počas obdobia od 1. mája 2009 do 30. apríla 2014 vrátane.

Článok 3

1. Finančná pomoc bude dostupná pre tieto prioritné oblasti:

a) ochrana životného prostredia a riadenie prírodných zdrojov;

b) zmena klímy a obnoviteľná energia;

c) občianska spoločnosť;

d) ľudský a sociálny rozvoj;

e) ochrana kultúrneho dedičstva.

2. Akademický výskum môže byť oprávnený na poskytnutie financovania v prípade, že sa zameriava na jednu oblasť alebo viac prioritných oblastí.

3. Orientačný plán prideľovania pre každý prijímajúci štát je aspoň 30 % pre prioritnú oblasť a) a b) spolu a 10 % pre prioritnú oblasť c). Prioritné oblasti budú v súlade s postupom uvedeným v článku 8 ods. 2 flexibilne vybrané, koncentrované a upravené podľa rôznych potrieb v každom prijímajúcom štáte so zreteľom na veľkosť štátu a výšku finančných príspevkov.

Článok 4

1. Finančný príspevok z EZVO štátov nepresiahne 85 percent nákladov programu. V osobitných prípadoch to môže byť až do výšky 100 percent nákladov programu.

2. Je potrebné dodržať pravidlá uplatniteľné na štátnu pomoc.

3. Európska komisia bude monitorovať všetky programy a akúkoľvek zásadnú zmenu v súvislosti s ich zlučiteľnosťou s cieľmi Európskej únie.

4. Zodpovednosť štátov EZVO za projekty sa obmedzuje len na poskytovanie finančných prostriedkov podľa schváleného plánu. Nebude niesť žiadnu právnu zodpovednosť voči tretím stranám.

Článok 5

Finančné prostriedky budú prístupné pre tieto prijímajúce štáty: Bulharsko, Cyprus, Česká republika, Estónsko, Grécko, Litva, Lotyšsko, Maďarsko, Malta, Poľsko, Portugalsko, Rumunsko, Slovensko, Slovinsko a Španielsko.

Suma 45,85 milióna EUR bude pridelená Španielsku v rámci prechodnej podpory na obdobie od 1. mája 2009 do 31. decembra 2013. Berúc do úvahy prechodné úpravy, zvyšok finančných prostriedkov bude k dispozícii podľa tohto rozdelenia:

Finančné prostriedky (v miliónoch EUR) |

Bulharsko | 78,60 |

Česká republika | 61,40 |

Estónsko | 23,00 |

Grécko | 63,40 |

Cyprus | 3,85 |

Litva | 34,55 |

Lotyšsko | 38,40 |

Maďarsko | 70,10 |

Malta | 2,90 |

Poľsko | 266,90 |

Portugalsko | 57,95 |

Rumunsko | 190,75 |

Slovinsko | 12,50 |

Slovensko | 38,35 |

Článok 6

Na účely prerozdelenia akýchkoľvek neviazaných dostupných finančných prostriedkov na najdôležitejšie projekty z ktoréhokoľvek prijímajúceho štátu, sa uskutoční preskúmanie, a to v novembri 2011 a opäť v novembri 2013.

Článok 7

1. Finančné príspevky podľa tohto protokolu budú dôsledne koordinované s dvojstranným príspevkom z Nórska, ktorý je stanovený v nórskom finančnom mechanizme.

2. Štáty EZVO zabezpečia najmä, aby postupy pre podávanie žiadostí a implementačné modality boli v zásade rovnaké pre obidva finančné mechanizmy uvedené v predchádzajúcom odseku.

3. V prípade potreby sa zohľadnia akékoľvek zásadné zmeny v kohéznych politikách Európskej únie.

Článok 8

Pri vykonávaní finančného mechanizmu sa budú uplatňovať tieto body:

1. Vo všetkých fázach vykonávania sa bude uplatňovať najvyšší stupeň transparentnosti, povinnosť zodpovedať sa a efektívnosť nákladov, ako aj zásady dobrej správy vecí verejných, trvalo udržateľného rozvoja a rodovej rovnosti. Ciele finančného mechanizmu EHP sa budú uskutočňovať v rámci úzkej spolupráce medzi prijímajúcimi štátmi a štátmi EZVO.

2. S cieľom zabezpečiť efektívne a cielené vykonávanie a so zreteľom na národné priority, štáty EZVO uzatvoria s každým prijímajúcim štátom memorandum o porozumení, v ktorom sa ustanoví viacročný rámcový program a systém riadenia a kontroly.

3. Po uzavretí memoranda o porozumení predloží prijímajúci štát návrhy programov. Štáty EZVO tieto návrhy posúdia a schvália a s prijímajúcimi štátmi pre každý program uzatvoria dohody o poskytnutí grantov. Úroveň detailnosti sa bude odvíjať od objemu finančných prostriedkov. V rámci programov je možné vo výnimočných prípadoch špecifikovať projekty vrátane podmienok ich výberu, schválenia a kontroly v súlade s vykonávacími ustanoveniami, ako sa uvádza v odseku 8.

Za vykonávanie dohodnutých programov budú zodpovedné prijímajúce štáty. Prijímajúce štáty vytvoria náležitý systém riadenia a kontroly na to, aby sa zabezpečilo riadne vykonávanie a riadenie.

4. Na to, aby sa zabezpečilo čo najširšie zapojenie, sa bude uplatňovať partnerská spolupráca v procese prípravy, vykonávania a hodnotenia finančných príspevkov podľa toho, kde to bude vhodné. Partnerská spolupráca môže okrem iného zahŕňať miestne, regionálne a národné úrovne, ako aj súkromný sektor, občiansku spoločnosť a sociálnych partnerov v prijímajúcich štátoch a štátoch EZVO.

5. Kontrolný systém pre riadenie finančného mechanizmu EHP zabezpečí dodržiavanie zásady riadneho finančného hospodárenia. Štáty EZVO môžu vykonávať kontroly podľa svojich vnútorných požiadaviek. Prijímajúce štáty poskytnú na tento účel všetku nevyhnutnú pomoc, informácie a dokumentáciu. V prípade nezrovnalostí môžu štáty EZVO pozastaviť financovanie a požadovať navrátenie finančných prostriedkov.

6. Akýkoľvek projekt v rámci viacročného programového rámca v prijímajúcich štátoch sa môže realizovať v spolupráci právnych subjektov so sídlom v prijímajúcich štátoch a v štátoch EZVO v súlade s pravidlami uplatniteľnými na verejné obstarávanie.

7. Náklady štátov EZVO na správu budú pokryté z celkovej sumy, ako sa uvádza v článku 2 a budú špecifikované v ustanoveniach o vykonávaní, ako sa uvádza v odseku 8.

8. Štáty EZVO zriadia Výbor pre celkové riadenie finančného mechanizmu EHP. Ďalšie ustanovenia o vykonávaní finančného mechanizmu EHP budú stanovené štátmi EZVO po konzultáciách s prijímajúcimi štátmi. Štáty EZVO sa vynasnažia pripraviť tieto ustanovenia pred podpísaním memoranda o porozumení.

Článok 9

Na konci päťročného obdobia a bez toho, aby boli dotknuté práva a povinnosti vyplývajúce z dohody, zmluvné strany v súlade s článkom 115 dohody preskúmajú potrebu zaoberať sa otázkou hospodárskych a sociálnych rozdielov v rámci Európskeho hospodárskeho priestoru.

DOHODA

medzi Nórskym kráľovstvom a Európskou úniou o nórskom finančnom mechanizme na obdobie rokov 2009 – 2014

Článok 1

Nórske kráľovstvo sa zaväzuje prispievať počas obdobia piatich rokov na zníženie hospodárskych a sociálnych rozdielov v Európskom hospodárskom priestore a posilniť svoje vzťahy s prijímajúcimi štátmi prostredníctvom samostatného nórskeho finančného mechanizmu v prioritných oblastiach uvedených v článku 3.

Článok 2

Celkový objem finančnej pomoci podľa článku 1 bude 800 miliónov EUR, ktoré budú vyčleňované na projekty v ročných tranžiach v objeme 160 miliónov EUR počas obdobia od 1. mája 2009 do 30. apríla 2014 vrátane.

Článok 3

Finančná pomoc bude dostupná pre tieto prioritné oblasti:

a) zachytávanie a ukladanie uhlíka;

b) ekologické inovácie priemyslu;

c) výskum a veda

d) ľudský a sociálny rozvoj;

e) spravodlivosť a vnútorné záležitosti;

f) podpora dôstojnej práce a tripartitného dialógu.

Cieľom pri prideľovaní bude v prípade prioritnej oblasti a) aspoň 20 percent. Náležitá pozornosť sa bude venovať potrebám a veľkosti každého prijímajúceho štátu.

Jedno percento z pridelených finančných prostriedkov jednotlivým prijímajúcim štátom sa vyčlení na financovanie podpory dôstojnej práce a tripartitného dialógu a bude spravované právnym subjektom určeným Nórskym kráľovstvom a v súlade s kľúčom rozdeľovania uvedeným v článku 5.

Článok 4

Finančný príspevok z Nórskeho kráľovstva nepresiahne 85 percent nákladov programu. V osobitných prípadoch to môže byť až do výšky 100 percent nákladov programu.

Je potrebné dodržať pravidlá uplatniteľné na štátnu pomoc.

Európska komisia bude monitorovať všetky programy a akúkoľvek zásadnú zmenu v súvislosti s ich zlučiteľnosťou s cieľmi Európskej únie.

Zodpovednosť Nórskeho kráľovstva za projekty sa obmedzuje len na poskytovanie finančných prostriedkov podľa schváleného plánu. Nebude niesť žiadnu právnu zodpovednosť voči tretím stranám.

Článok 5

Finančné prostriedky budú prístupné pre tieto prijímajúce štáty: Bulharsko, Cyprus, Česká republika, Estónsko, Litva, Lotyšsko, Maďarsko, Malta, Poľsko, Rumunsko, Slovensko a Slovinsko v súlade s týmto rozdelením:

Prijímajúci štát | Finančné prostriedky (v miliónoch EUR) |

Bulharsko | 48,00 |

Cyprus | 4,00 |

Česká republika | 70,40 |

Estónsko | 25,60 |

Litva | 38,40 |

Lotyšsko | 45,60 |

Maďarsko | 83,20 |

Malta | 1,60 |

Poľsko | 311,20 |

Rumunsko | 115,20 |

Slovinsko | 14,40 |

Slovensko | 42,40 |

Článok 6

Na účely prerozdelenia akýchkoľvek neviazaných dostupných finančných prostriedkov na prioritné projekty z ktoréhokoľvek prijímajúceho štátu, sa uskutoční preskúmanie, a to v novembri 2011 a opäť v novembri 2013.

Článok 7

Finančné príspevky podľa článku 1 budú dôsledne koordinované s príspevkami zo štátov EZVO, ktoré sú stanovené vo finančnom mechanizme EHP.

Nórske kráľovstvo zabezpečí najmä, aby postupy pre podávanie žiadostí a implementačné modality boli v zásade rovnaké pre obidva finančné mechanizmy uvedené v predchádzajúcom odseku.

V prípade potreby sa zohľadnia akékoľvek zásadné zmeny v kohéznych politikách Európskej únie.

Článok 8

Pri vykonávaní nórskeho finančného mechanizmu sa budú uplatňovať tieto body:

1. Vo všetkých fázach vykonávania sa bude uplatňovať najvyšší stupeň transparentnosti, povinnosť zodpovedať sa a efektívnosť nákladov, ako aj ciele a zásady dobrej správy vecí verejných, trvalo udržateľného rozvoja a rodovej rovnosti. Ciele nórskeho finančného mechanizmu sa budú uskutočňovať v rámci úzkej spolupráce medzi prijímajúcimi štátmi a Nórskym kráľovstvom.

2. S cieľom zabezpečiť efektívne a cielené vykonávanie a so zreteľom na národné priority Nórske kráľovstvo uzatvorí s každým prijímajúcim štátom memorandum o porozumení, v ktorom sa ustanoví viacročný rámcový program a systém riadenia a kontroly.

3. Po uzavretí memoranda o porozumení predložia prijímajúce štáty návrhy programov. Nórske kráľovstvo tieto návrhy posúdi a schváli a s prijímajúcimi štátmi pre každý program uzatvorí dohody o poskytnutí grantov. Úroveň detailnosti sa bude odvíjať od objemu finančných prostriedkov. V rámci programov je možné vo výnimočných prípadoch špecifikovať projekty vrátane podmienok ich výberu, schválenia a kontroly v súlade s vykonávacími ustanoveniami, ako sa uvádza v odseku 8.

Za vykonávanie dohodnutých programov budú zodpovedné prijímajúce štáty. Prijímajúce štáty vytvoria náležitý systém riadenia a kontroly na to, aby sa zabezpečilo riadne vykonávanie a riadenie. Prijímajúci štát a Nórske kráľovstvo sa za osobitných okolností môžu dohodnúť, že programy budú spravované nimi menovaným právnym subjektom.

4. Na to, aby sa zabezpečilo čo najširšie zapojenie, sa bude uplatňovať partnerská spolupráca v procese prípravy, vykonávania a hodnotenia finančných príspevkov podľa toho, kde to bude vhodné. Partnerská spolupráca môže okrem iného zahŕňať miestne, regionálne a národné úrovne, rovnako ako aj súkromný sektor, občiansku spoločnosť a sociálnych partnerov v prijímajúcich štátoch a štátoch EZVO.

5. Kontrolný systém pre riadenie finančného mechanizmu EHP zabezpečí dodržiavanie zásady riadneho finančného hospodárenia. Nórske kráľovstvo môže vykonávať kontroly podľa svojich vnútorných požiadaviek. Prijímajúce štáty poskytnú na tento účel všetku nevyhnutnú pomoc, informácie a dokumentáciu. V prípade nezrovnalostí môže Nórske kráľovstvo pozastaviť financovanie a požadovať navrátenie finančných prostriedkov.

6. Akýkoľvek projekt v rámci viacročného programového rámca v prijímajúcich štátoch sa môže realizovať v spolupráci právnych subjektov so sídlom v prijímajúcich štátoch a v Nórskom kráľovstve a v súlade s pravidlami uplatniteľnými na verejné obstarávanie.

7. Náklady Nórskeho kráľovstva na správu budú pokryté z celkovej sumy, ako sa uvádza v článku 2 a budú špecifikované v ustanoveniach o vykonávaní, ako sa uvádza v odseku 8.

8. Nórske kráľovstvo alebo ním určený právny subjekt bude zodpovedný za celkové riadenie nórskeho finančného mechanizmu. Ďalšie ustanovenia o vykonávaní nórskeho finančného mechanizmu budú stanovené Nórskym kráľovstvom po konzultáciách s prijímajúcimi štátmi. Nórske kráľovstvo sa vynasnaží pripraviť tieto ustanovenia pred podpísaním memoranda o porozumení.

Článok 9

Zmluvné strany ratifikujú alebo schvália túto dohodu v súlade so svojimi príslušnými postupmi. Ratifikačné listiny alebo listiny o schválení budú uložené na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie.

Dohoda nadobudne platnosť prvým dňom druhého mesiaca po dni, keď bola uložená posledná ratifikačná listina alebo listina o schválení.

Článok 10

Táto dohoda vypracovaná v jednom origináli v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a nórskom jazyku, pričom znenie vo všetkých z týchto jazykov je rovnako autentické, bude uložená na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie, ktorý poskytne overenú kópiu každej zmluvnej strane tejto dohody.

V Bruseli [...]

Za Európsku úniu

Za Nórske kráľovstvo

DODATKOVÝ PROTOKOL K DOHODE MEDZI EURÓPSKYM HOSPODÁRSKYM SPOLOČENSTVOM A ISLANDSKOU REPUBLIKOU

EURÓPSKA ÚNIA

a

ISLANDSKÁ REPUBLIKA

SO ZRETEĽOM na Dohodu medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandskou republikou podpísanou 22. júla 1972 a na existujúce dohody pre obchod s rybami a produktmi rybného hospodárstva medzi Islandom a Spoločenstvom;

SO ZRETEĽOM na dodatkový protokol k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandskou republikou v dôsledku pristúpenia Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii, a najmä jeho článok 2;

SO ZRETEĽOM na dodatkový protokol k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandom v dôsledku pristúpenia Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii, a najmä jeho článok 2,

ROZHODLI SA UZATVORIŤ TENTO PROTOKOL:

Článok 1

V tomto protokole a jeho prílohe sa stanovujú osobitné ustanovenia uplatniteľné na dovoz určitých rýb a produktov rybného hospodárstva pochádzajúcich z Islandu do Európskej únie.

Ročné colné kvóty oslobodené od cla sú uvedené v prílohe k tomuto protokolu. Tieto colné kvóty sa vzťahujú na obdobie od 1. mája 2009 do 30. apríla 2014. Uplatňované kvóty budú prehodnotené pred koncom tohto obdobia, a to pri zohľadnení všetkých relevantných záujmov.

Článok 2

Objemy colných kvót oslobodených od cla na prvých 12 mesiacov v období od 1. mája 2009 do 30. apríla 2010 budú prenesené do obdobia od 1. mája 2010 do 30. apríla 2011.

V prípade, že sa objemy colných kvót za stanovené obdobie pre colné kvóty od 1. mája 2010 do 30. apríla 2011 úplne nevyčerpajú, zostávajúci objem sa prenáša do colnej kvóty na obdobie od 1. mája 2011 do 30. apríla 2012. Na tento účel sa čerpania colnej kvóty na obdobie od 1. mája 2010 do 30. apríla 2011 ukončia na druhý pracovný deň v Komisii nasledujúci po 1. septembri 2011. Nasledujúci pracovný deň sa nevyčerpaný zostatok tejto colnej kvóty sprístupní v rámci zodpovedajúcej colnej kvóty uplatniteľnej na obdobie od 1. mája 2011 do 30. apríla 2012. Od toho dňa nebude možné spätne čerpať ani vrátiť kvótu uplatniteľnú na obdobie od 1. mája 2010 do 30. apríla 2011.

Článok 3

Zmluvné strany ratifikujú alebo schvália tento protokol v súlade so svojimi príslušnými postupmi. Ratifikačné listiny alebo listiny o schválení budú uložené na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie.

Dohoda nadobudne platnosť prvým dňom druhého mesiaca po dni, keď bola uložená posledná ratifikačná listina alebo listina o schválení.

Až do nadobudnutia jeho platnosti sa tento protokol uplatňuje na predbežnom základe, a to po výmene listov medzi zmluvnými stranami uskutočnenej na tento účel a od prvého dňa tretieho mesiaca po dni, keď bola táto výmena listov ukončená.

Článok 4

Tento protokol vypracovaný v jednom origináli v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a islandskom jazyku, pričom znenie vo všetkých z týchto jazykov je rovnako autentické, bude uložený na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie, ktorý poskytne overenú kópiu každej zmluvnej strane tohto protokolu.

V Bruseli [...]

Za Európsku úniu

Za Islandskú republiku

PRÍLOHA

OSOBITNÉ USTANOVENIA UVEDENÉ V ČLÁNKU 1 PROTOKOLU

Únia otvára tieto ročné colné kvóty oslobodené od cla pre tovar pochádzajúci z Islandskej republiky, navyše k už existujúcim colným kvótam:

Kód KN | Opis tovaru | Objem ročnej (1. 5. – 30. 4.) colnej kvóty v čistej hmotnosti, ak nie je uvedené inak |

ex 0303 51 00 | Slede druhov Clupea harengus a Clupea pallasii, mrazené, bez pečene, ikier a mliečia[8] | 950 ton |

0306 19 30 | Mrazené nórske homáre (Nephrops norvegicus) | 520 ton |

0304 19 35 | Filé z ostriežikov (Sebastes spp.), čerstvé alebo chladené | 750 ton |

DODATKOVÝ PROTOKOL K DOHODE MEDZI EURÓPSKYM HOSPODÁRSKYM SPOLOČENSTVOM A NÓRSKYM KRÁĽOVSTVOM

EURÓPSKA ÚNIA

a

NÓRSKE KRÁĽOVSTVO

SO ZRETEĽOM na Dohodu medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom podpísanou 14. mája 1973 a na existujúce dohody pre obchod s rybami a produktmi rybného hospodárstva medzi Nórskom a Európskou úniou.

ZO ZRETEĽOM na dodatkový protokol k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom v dôsledku pristúpenia Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii, a najmä jeho článok 2;

SO ZRETEĽOM na dodatkový protokol k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom v dôsledku pristúpenia Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii, a najmä na jeho článok 2,

ROZHODLI SA UZATVORIŤ TENTO PROTOKOL:

Článok 1

V tomto protokole a jeho prílohe sa stanovujú osobitné ustanovenia uplatniteľné na dovoz určitých rýb a produktov rybného hospodárstva pochádzajúcich z Nórska do Európskej únie.

Ročné colné kvóty oslobodené od cla sú uvedené v prílohe k tomuto protokolu. Tieto colné kvóty sa vzťahujú na obdobie od 1. mája 2009 do 30. apríla 2014. Uplatňované kvóty budú prehodnotené pred koncom tohto obdobia, a to pri zohľadnení všetkých relevantných záujmov.

Článok 2

Colné kvóty, ktoré mali byť otvorené v prípade Nórska od 1. mája 2009 až do vykonania tohto protokolu sa rozdelia na rovnaké časti a pridelia každoročne počas zvyšného obdobia uplatňovania tohto protokolu.

Článok 3

Nórsko podnikne nevyhnutné kroky, aby bola zabezpečená kontinuita úpravy stanovenej v kráľovskom dekréte z 21. apríla 2006, ktorým sa povoľuje voľná preprava rýb a produktov rybného hospodárstva vyložených v Nórsku z plavidiel pod vlajkou členského štátu Európskej únie. Táto úprava sa použije na obdobie uvedené v článku 1, hneď po uplatnení ročných colných kvót.

Článok 4

Pravidlá pôvodu uplatniteľné na colné kvóty uvedené v prílohe k tomuto protokolu budú tie, ktoré sa uvádzajú v protokole 3 k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom podpísanej 14. mája 1973.

Článok 5

Zmluvné strany ratifikujú alebo schvália tento protokol v súlade so svojimi príslušnými postupmi. Ratifikačné listiny alebo listiny o schválení budú uložené na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie.

Dohoda nadobudne platnosť prvým dňom druhého mesiaca po dni, keď bola uložená posledná ratifikačná listina alebo listina o schválení.

Až do nadobudnutia jeho platnosti sa tento dodatkový protokol uplatňuje na predbežnom základe, a to po výmene listov medzi zmluvnými stranami uskutočnenej na tento účel a od prvého dňa tretieho mesiaca po dni, keď bola táto výmena listov ukončená.

Článok 6

Tento protokol vypracovaný v jednom origináli v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a nórskom jazyku, pričom znenie vo všetkých z týchto jazykov je rovnako autentické, bude uložený na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie, ktorá vystaví overenú kópiu pre každú z vlád zmluvných strán.

V Bruseli [...]

Za Európsku úniu

Za Nórske kráľovstvo

Príloha

OSOBITNÉ USTANOVENIA UVEDENÉ V ČLÁNKU 1 PROTOKOLU

Okrem súčasných colných kvót oslobodených od cla, Európska únia otvára tieto ročné colné kvóty oslobodené od cla pre tovar pochádzajúci z Nórska

Kód KN | Opis tovaru | Objem ročnej (1. 5. – 30. 4.) colnej kvóty v čistej hmotnosti, ak nie je uvedené inak |

0303 29 00 | Mrazené lososovité ryby | 2 000 ton |

0303 51 00 | Slede druhov Clupea harengus a Clupea pallasii, mrazené, bez pečene, ikier a mliečia[9] | 45 800 ton |

0303 74 30 | Makrela druhov Scomber scombrus a Scomber japonicus, mrazené, celé, bez pečene, ikier a mliečia[10] | 39 800 ton |

0303 79 98 | Ostatné ryby, mrazené, bez pečene, ikier a mliečia | 2 200 ton |

ex | 0304 29 75 0304 99 23 | Mrazené filé sleďov druhov Clupea harengus a Clupea pallasii Mrazené priečne rezy zo sleďov druhov Clupea harengus a Clupea pallasii (motýle)[11] | 67 600 ton |

ex ex ex | 1605 20 10 1605 20 91 1605 20 99 | Krevety a garnáty, lúpané a mrazené, upravené alebo konzervované | 7 000 ton |

ex ex | 1604 12 91 1604 12 99 | Slede, korenené a/alebo naložené v octe, v slanom náleve[12] | 3 000 ton čistá suchá hmotnosť |

A. List Európskej únie Islandskej republike

Vážený pane,

S odvolaním sa na Dohodu medzi Európskou úniou, Islandskou republikou, Lichtenštajnským kniežatstvom a Nórskym kráľovstvom o finančnom mechanizme EHP na obdobie rokov 2009 – 2014, mám tú česť Vás informovať, že Európska únia je pripravená dočasne uplatňovať túto dohodu s účinnosťou od prvého dňa prvého mesiaca nasledujúceho po dni, keď sa ukončia postupy potrebné na tento účel, za predpokladu, že Islandská republika, Lichtenštajnské kniežatstvo a Nórske kráľovstvo sú ochotné učiniť rovnako.

Prosím, aby ste potvrdili súhlas Islandskej republiky s obsahom tohto listu.

Vážený pane, prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

Za Európsku úniu

B. List Islandskej republiky Európskej únii

Vážený pane,

Mám tú česť potvrdiť dnešným dátumom prijatie Vášho listu a potvrdiť súhlas Islandskej republiky s jeho obsahom v tomto znení:

„S odvolaním sa na Dohodu medzi Európskou úniou, Islandskou republikou, Lichtenštajnským kniežatstvom a Nórskym kráľovstvom o finančnom mechanizme EHP na obdobie rokov 2009 – 2014, mám tú česť Vás informovať, že Európska únia je pripravená dočasne uplatňovať túto dohodu s účinnosťou od prvého dňa prvého mesiaca nasledujúceho po dni, keď sa ukončia postupy potrebné na tento účel, za predpokladu, že Islandská republika, Lichtenštajnské kniežatstvo a Nórske kráľovstvo sú ochotné učiniť rovnako.“

Vážený pane, prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

Za Islandskú republiku

C. List Európskej únie Lichtenštajnskému kniežatstvu

Vážený pane,

S odvolaním sa na Dohodu medzi Európskou úniou, Islandskou republikou, Lichtenštajnským kniežatstvom a Nórskym kráľovstvom o finančnom mechanizme EHP na obdobie rokov 2009 – 2014, mám tú česť Vás informovať, že Európska únia je pripravená dočasne uplatňovať túto dohodu s účinnosťou od prvého dňa prvého mesiaca nasledujúceho po dni, keď sa ukončia postupy potrebné na tento účel, za predpokladu, že Islandská republika, Lichtenštajnské kniežatstvo a Nórske kráľovstvo sú ochotné učiniť rovnako.

Prosím, aby ste potvrdili súhlas Lichtenštajnského kniežatstva s takýmto dočasným uplatňovaním.

Vážený pane, prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

Za Európsku úniu

D. List Lichtenštajnského kniežatstva Európskej únii

Vážený pane,

Mám tú česť potvrdiť dnešným dátumom prijatie Vášho listu a potvrdiť súhlas Lichtenštajnského kniežatstva s jeho obsahom v tomto znení:

„S odvolaním sa na Dohodu medzi Európskou úniou, Islandskou republikou, Lichtenštajnským kniežatstvom a Nórskym kráľovstvom o finančnom mechanizme EHP na obdobie rokov 2009 – 2014, mám tú česť Vás informovať, že Európska únia je pripravená dočasne uplatňovať túto dohodu s účinnosťou od prvého dňa prvého mesiaca nasledujúceho po dni, keď sa ukončia postupy potrebné na tento účel, za predpokladu, že Islandská republika, Lichtenštajnské kniežatstvo a Nórske kráľovstvo sú ochotné učiniť rovnako.“

Vážený pane, prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

Za Lichtenštajnské kniežatstvo

E. List Európskej únie Nórskemu kráľovstvu

Vážený pane,

S odvolaním sa na Dohodu medzi Európskou úniou, Islandskou republikou, Lichtenštajnským kniežatstvom a Nórskym kráľovstvom o finančnom mechanizme EHP na obdobie rokov 2009 – 2014, mám tú česť Vás informovať, že Európska únia je pripravená dočasne uplatňovať túto dohodu s účinnosťou od prvého dňa prvého mesiaca nasledujúceho po dni, keď sa ukončia postupy potrebné na tento účel, za predpokladu, že Islandská republika, Lichtenštajnské kniežatstvo a Nórske kráľovstvo sú ochotné učiniť rovnako.

Prosím, aby ste potvrdili súhlas Nórskeho kráľovstva s takýmto dočasným uplatňovaním.

Vážený pane, prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

Za Európsku úniu

F. List Nórskeho kráľovstva Európskej únii

Vážený pane,

Mám tú česť potvrdiť dnešným dátumom prijatie Vášho listu a potvrdiť súhlas Nórskeho kráľovstva s jeho obsahom v tomto znení:

„S odvolaním sa na Dohodu medzi Európskou úniou, Islandskou republikou, Lichtenštajnským kniežatstvom a Nórskym kráľovstvom o finančnom mechanizme EHP na obdobie rokov 2009 – 2014, mám tú česť Vás informovať, že Európska únia je pripravená dočasne uplatňovať túto dohodu s účinnosťou od prvého dňa prvého mesiaca nasledujúceho po dni, keď sa ukončia postupy potrebné na tento účel, za predpokladu, že Islandská republika, Lichtenštajnské kniežatstvo a Nórske kráľovstvo sú ochotné učiniť rovnako.“

Vážený pane, prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

Za Nórske kráľovstvo

G. List Európskej únie Nórskemu kráľovstvu

Vážený pane,

S odvolaním sa na Dohodu medzi Európskou úniou a Nórskym kráľovstvom o nórskom finančnom mechanizme 2009 – 2014, mám tú česť Vás informovať, že Európska únia je pripravená dočasne uplatňovať túto dohodu s účinnosťou od prvého dňa prvého mesiaca nasledujúceho po dni, keď sa ukončia postupy potrebné na tento účel, za predpokladu, že Nórske kráľovstvo je ochotné učiniť rovnako.

Prosím, aby ste potvrdili súhlas Nórskeho kráľovstva s takýmto dočasným uplatňovaním.

Vážený pane, prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

Za Európsku úniu

H. List Nórskeho kráľovstva Európskej únii

Vážený pane,

Mám tú česť potvrdiť dnešným dátumom prijatie Vášho listu a potvrdiť súhlas Nórskeho kráľovstva s jeho obsahom v tomto znení:

„S odvolaním sa na Dohodu medzi Európskou úniou a Nórskym kráľovstvom o nórskom finančnom mechanizme 2009 – 2014, mám tú česť Vás informovať, že Európska únia je pripravená dočasne uplatňovať túto dohodu s účinnosťou od prvého dňa prvého mesiaca nasledujúceho po dni, keď sa ukončia postupy potrebné na tento účel, za predpokladu, že Nórske kráľovstvo je ochotné učiniť rovnako.“

Vážený pane, prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

Za Nórske kráľovstvo

I. List Islandskej republiky Európskej únii

Vážený pane,

„S odvolaním sa na Dohodu medzi Islandskou republikou a Európskou úniou o dodatkovom protokole k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandskou republikou o osobitných ustanoveniach uplatniteľných na dovoz určitých rýb a produktov rybného hospodárstva do EÚ na obdobie rokov 2009 – 2014, mám tú česť Vás informovať, že Islandská republika je pripravená dočasne uplatňovať tento dodatkový protokol s účinnosťou od prvého dňa tretieho mesiaca nasledujúceho po dni, keď sa ukončia postupy potrebné na tento účel, za predpokladu, že Európska únia je ochotná učiniť rovnako.“

Prosím, aby ste potvrdili súhlas Európskej únie s takýmto dočasným uplatňovaním.

Vážený pane, prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

Za Islandskú republiku

J. List Európskej únie Islandskej republike

Vážený pane,

Mám tú česť potvrdiť dnešným dátumom prijatie Vášho listu a potvrdiť súhlas Európskej únie s jeho obsahom v tomto znení:

„S odvolaním sa na Dohodu medzi Islandskou republikou a Európskou úniou o dodatkovom protokole k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandskou republikou o osobitných ustanoveniach uplatniteľných na dovoz určitých rýb a produktov rybného hospodárstva do EÚ na obdobie rokov 2009 – 2014, mám tú česť Vás informovať, že Islandská republika je pripravená dočasne uplatňovať tento dodatkový protokol s účinnosťou od prvého dňa tretieho mesiaca nasledujúceho po dni, keď sa ukončia postupy potrebné na tento účel, za predpokladu, že Európska únia je ochotná učiniť rovnako.“

Vážený pane, prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

Za Európsku úniu

K. List Nórskeho kráľovstva Európskej únii

Vážený pane,

„S odvolaním sa na Dohodu medzi Nórskym kráľovstvom a Európskou úniou o dodatkovom protokole k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom o osobitných ustanoveniach uplatniteľných na dovoz určitých rýb a produktov rybného hospodárstva do EÚ na obdobie rokov 2009 – 2014, mám tú česť Vás informovať, že Nórske kráľovstvo je pripravené dočasne uplatňovať tento dodatkový protokol s účinnosťou od prvého dňa tretieho mesiaca nasledujúceho po dni, keď sa ukončia postupy potrebné na tento účel, za predpokladu, že Európska únia je ochotná učiniť rovnako.“

Prosím, aby ste potvrdili súhlas Európskej únie s takýmto dočasným uplatňovaním.

Vážený pane, prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

Za Nórske kráľovstvo

L. List Európskej únie Nórskemu kráľovstvu

Vážený pane,

Mám tú česť potvrdiť dnešným dátumom prijatie Vášho listu a potvrdiť súhlas Európskej únie s jeho obsahom v tomto znení:

„S odvolaním sa na Dohodu medzi Nórskym kráľovstvom a Európskou úniou o dodatkovom protokole k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom o osobitných ustanoveniach uplatniteľných na dovoz určitých rýb a produktov rybného hospodárstva do EÚ na obdobie rokov 2009 – 2014, mám tú česť Vás informovať, že Nórske kráľovstvo je pripravené dočasne uplatňovať tento dodatkový protokol s účinnosťou od prvého dňa tretieho mesiaca nasledujúceho po dni, keď sa ukončia postupy potrebné na tento účel, za predpokladu, že Európska únia je ochotná učiniť rovnako.“

Vážený pane, prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

Za Európsku úniu

[1] Ú. v. EÚ C […], […], s. […].

[2] Ú. v. EÚ L 130, 29.4.2004, s. 14.

[3] Ú. v. EÚ L 221, 25.8. 2007, s. 18.

[4] Ú. v. EÚ L 130, 29.4. 2004, s. 81.

[5] Ú. v. EÚ L 221, 25.8.2007, s. 46 a 52.

[6] Ú. v. EÚ L 130, 29.4.2004, s. 85 a 89.

[7] Ú. v. EÚ L 221, 25.8.2007, s. 58 a 62.

[8] Zvýhodnenie v rámci colnej kvóty sa neudeľuje na tovar deklarovaný na prepustenie do voľného obehu v období od 15. februára do 15. júna.

[9] Zvýhodnenie v rámci colnej kvóty sa neudeľuje na tovar deklarovaný na prepustenie do voľného obehu v období od 15. februára do 15. júna.

[10] Zvýhodnenie v rámci colnej kvóty sa neudeľuje na tovar deklarovaný na prepustenie do voľného obehu v období od 15. februára do 15. júna.

[11] Zvýhodnenie v rámci colnej kvóty sa neudeľuje na tovar s kódom KN 0304 99 23 deklarovaný na prepustenie do voľného obehu v období od 15. februára do 15. júna.

[12] Táto colná kvóta sa zvýši na 4 000 ton čistej suchej hmotnosti v období od 1. mája 2010 do 30. apríla 2011, na 5 000 ton čistej suchej hmotnosti v období od 1. mája 2011 do 30. apríla 2012 a na 6 000 ton čistej suchej hmotnosti v období od 1. mája do 30. apríla v každom nasledujúcom dvanásťmesačnom období.

Top