EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52009IP0055
Situation of Burmese refugees in Thailand European Parliament resolution of 5 February 2009 on the situation of Burmese refugees in Thailand
Barmskí utečenci v Thajsku Uznesenie Európskeho parlamentu z 5. februára 2009 o situácii barmských utečencov v Thajsku
Barmskí utečenci v Thajsku Uznesenie Európskeho parlamentu z 5. februára 2009 o situácii barmských utečencov v Thajsku
Ú. v. EÚ C 67E, 18.3.2010, p. 144–145
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
18.3.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 67/144 |
Barmskí utečenci v Thajsku
P6_TA(2009)0055
Uznesenie Európskeho parlamentu z 5. februára 2009 o situácii barmských utečencov v Thajsku
(2010/C 67 E/18)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na Dohovor OSN o právnom postavení utečencov z roku 1951 a jeho protokol z roku 1967, |
— |
so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Barme, |
— |
so zreteľom na článok 115 ods. 5 rokovacieho poriadku, |
A. |
keďže podľa správ zadržalo námorníctvo medzi 18. a 30. decembrom 2008 v thajských výsostných vodách lode s približne 1000 príslušníkmi etnickej skupiny Rohingya, ktoré boli následne odtiahnuté do medzinárodných vôd bez navigačného zariadenia a dostatočného množstva potravín a vody; keďže mnohí z utečencov sú nezvestní a existujú obavy, že sa utopili, zatiaľ čo niektorých zachránili indonézske alebo indické pobrežné stráže, |
B. |
keďže rohingské obyvateľstvo, etnické spoločenstvo prevažne moslimského vierovyznania žijúce na západe Barmy, je vystavené systematickému, trvalému a rozsiahlemu porušovaniu ľudských práv zo strany vládnuceho vojenského režimu, medziiným odopieraniu občianskych práv, závažným obmedzeniam slobody pohybu a svojvoľnému zatýkaniu, |
C. |
keďže tisíce Barmčanov v posledných rokoch utekajú zo svojej krajiny pre útlak a všeobecný hlad, pričom v úsilí dostať sa do Thajska a iných krajín juhovýchodnej Ázie riskujú vlastný život; keďže Thajsko sa čoraz častejšie stáva tranzitnou krajinou pre barmských utečencov, |
D. |
keďže thajské orgány popreli tieto obvinenia a premiér Abhisit Vejjajiva prisľúbil ich dôkladné vyšetrenie, |
E. |
keďže Úrad OSN pre utečencov vyjadril znepokojenie nad správami o zlom zaobchádzaní s barmskými utečencami a získal prístup k niekoľkým zo 126 rohingským utečencom, ktorých stále zadržiavajú thajské orgány, |
F. |
keďže thajské orgány tvrdia, že migranti zadržaní v thajských vodách boli nelegálni ekonomickí migranti, |
1. |
s poľutovaním berie na vedomie správy o neľudskom zaobchádzaní s rohingskými utečencami a dôrazne vyzýva thajskú vládu, aby ako uznávaný člen medzinárodného spoločenstva známy svojou pohostinnosťou voči utečencom prijala všetky potrebné opatrenia, ktoré zabezpečia, aby nedošlo k ohrozeniu života rohingských utečencov a aby sa s nimi zaobchádzalo v súlade s humanitárnymi normami; |
2. |
dôrazne odsudzuje pretrvávajúce prenasledovanie komunity Rohingyov barmskou vládou, ktorá má prvoradú zodpovednosť za kritickú situáciu utečencov; požaduje, aby sa rohingskému obyvateľstvu prinavrátilo barmské občianstvo, ihneď sa zrušili všetky obmedzenia, pokiaľ ide o ich slobodu pohybu, právo na vzdelanie, uzatváranie manželstva, a aby sa zastavilo náboženské prenasledovanie, ničenie mešít a iných obradných miest a skoncovalo sa so všetkými prípadmi porušovania ľudských práv v celej krajine, ako aj s úmyselným ožobračovaním, svojvoľným zdaňovaním a konfiškáciou pôdy; |
3. |
apeluje na thajskú vládu, aby nevracala rohingských utečencov a uchádzačov o azyl vrátane ľudí zo zadržaných lodí do Barmy, kde by ich životy boli v ohrození alebo kde by mohli byť vystavení mučeniu; |
4. |
víta vyhlásenie thajského premiéra Abhisita Vejjajivu, že sa vyšetrí údajné zlé zaobchádzanie s rohingskými uchádzačmi o azyl zo strany armády, a žiada, aby sa vykonalo plne transparentné, dôkladné a nestranné vyšetrovanie s cieľom zistiť fakty a prijať vhodné opatrenia proti tým, ktorí sú zodpovední za zlé zaobchádzanie s barmskými utečencami; |
5. |
víta spoluprácu thajskej vlády s vysokým komisárom OSN pre utečencov a vyzýva, aby mu bol umožnený okamžitý a úplný prístup k všetkým zadržiavaným rohingským utečencom z lodí, aby mohol stanoviť, čo je potrebné urobiť na ich ochranu; zároveň vyzýva thajskú vládu, aby podpísala Dohovor o právnom postavení utečencov a jeho protokol z roku 1967; |
6. |
zdôrazňuje, že problém utečencov na lodiach, ktorý sa dotýka Thajska a ďalších krajín, je v zásade regionálnym problémom; pozitívne vníma úsilie thajskej vlády o zintenzívnenie spolupráce regionálnych susedov v záujme riešenia otázky Rohingyov; v tejto súvislosti víta stretnutie, ktoré 23. januára 2009 uskutočnil stály tajomník pre zahraničné veci Virasakdi Futrakul s veľvyslancami Indie, Indonézie, Bangladéša, Malajzie a Barmy, a apeluje na členov Združenia krajín juhovýchodnej Ázie (ASEAN), najmä na jeho thajské predsedníctvo, a príslušné medzinárodné organizácie, aby sa usilovali o nájdenie trvalého riešenia tohto dlhodobého problému; |
7. |
vyzýva členské štáty EÚ, aby upevnili spoločnú pozíciu EÚ, ktorá sa má obnoviť v apríli 2009, s cieľom zaoberať sa desivou diskrimináciou rohingského obyvateľstva; |
8. |
domnieva sa, že vyslanie misie EP do Barmy má mimoriadny význam vzhľadom na súčasnú situáciu v oblasti ľudských práv, ktorá naďalej nevykazuje zlepšenie, a je presvedčený, že by sa mal vystupňovať medzinárodný nátlak na režim; |
9. |
poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii, vládam členských štátov, vláde Thajského kráľovstva, vláde Barmy, generálnemu tajomníkovi Združenia krajín juhovýchodnej Ázie, vysokému komisárovi OSN pre utečencov a generálnemu tajomníkovi OSN. |