Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52007PC0759

    Návrh nariadenie Rady, ktorým sa na rok 2008 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité zásoby rýb a skupiny zásob rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie úlovkov (předložený Komisiou)

    /* KOM/2007/0759 v konečnom znení */

    52007PC0759

    Návrh nariadenie Rady, ktorým sa na rok 2008 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité zásoby rýb a skupiny zásob rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie úlovkov (předložený Komisiou) /* KOM/2007/0759 v konečnom znení */


    [pic] | KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV |

    Brusel, 28.11.2007

    KOM(2007) 759 v konečnom znení

    Návrh

    NARIADENIE RADY,

    ktorým sa na rok 2008 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité zásoby rýb a skupiny zásob rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie úlovkov

    (předložený Komisiou)

    DÔVODOVÁ SPRÁVA

    KONTEXT NÁVRHU |

    Dôvody a ciele návrhu Nariadenie o každoročných rybolovných možnostiach je hlavným nástrojom politiky v oblasti ochrany v rámci spoločnej politiky rybného hospodárstva. Obsahuje obmedzenia úlovkov a rybolovného úsilia, pokiaľ ide o plány obnovy a dlhodobé plány a obsahuje tiež dočasné opatrenia a odchýlky v iných právnych predpisoch (ako sú technické opatrenia nariadenia, nariadenie o obmedzení rybolovného úsilia hlbokomorských druhov atď.). Oznámenie Komisie COM(2007)295 v konečnom znení vyjasňuje dôvod vzniku návrhu. V prípade mnohých zásob rýb sa odporúča znížiť úlovky na nulu, alebo na najnižšiu možnú úroveň. Mnohé zásoby sa nachádzajú mimo rámca bezpečných biologických hraníc. Napriek ochranným opatreniam zavedeným prostredníctvom SPRH (Spoločnej politiky rybného hospodárstva) sa počet zásob v týchto zraniteľných kategóriách neznižuje. Tieto analýzy potvrdzujú, že sú veľmi želateľné zosilnené opatrenia pokiaľ sa týka zásob rýb. Na rok 2008 sa v odporúčaní ICES opätovne zdôrazňuje zlý stav mnohých zdrojov rýb vo vodách Spoločenstva. Väčšina zásob sa využíva na úrovniach, ktoré sú vyššie, ako sú úrovne zodpovedajúce maximálnym potenciálnym výlovom. Mnohé sa využívajú nad rámec bezpečnostných úrovní a viaceré rozhodujúce zásoby vrátane väčšiny zásob tresky škvrnitej sa využívajú na úrovniach, ktoré zodpovedajú vysokému riziku reprodukčného zlyhania. Nariadením Rady (ES) č. 2371/2002 sa vyžaduje, aby Komisia každoročne navrhovala obmedzenia úlovkov a rybolovného úsilia s cieľom zabezpečiť ekologickú, hospodársku a sociálnu udržateľnosť rybného hospodárstva v Spoločenstve. |

    Všeobecný kontext Zdroje rybolovu sú v mnohých prípadoch nadmerne využívané. Každoročne Rada stanovuje obmedzenia úlovkov, ale skutočná úroveň úlovkov je v mnohých prípadoch naďalej vyššia ako úroveň, ktorá zabezpečuje udržateľný výlov. Vyplýva to z toho, že obmedzenia úlovkov sa niekedy stanovujú na úrovniach, ktoré sú príliš vysoké na zabezpečenie udržateľnosti, a v mnohých prípadoch z nedostatočného presadzovania týchto obmedzení úlovkov. V posledných rokoch sa v niektorých loviskách rýb zaviedli obmedzenia rybolovného úsilia s cieľom posilniť obmedzenia výlovu a pre niektoré zásoby sa zaviedli viacročné plány obnovy s cieľom stanoviť obmedzenia ročného úlovku v rámci dosahovania udržateľnosti postupným znižovaním úhynu rýb pri rybolove. Nedostatočná účinnosť kontroly úlovkov a rybolovného úsilia bude mať za následok ďalšie redukovanie zdrojov rybolovu. Toto redukovanie nie je zlučiteľné s hlavným cieľom spoločnej politiky rybného hospodárstva, ktorým je dosiahnutie udržateľného rybolovu v Spoločenstve. |

    Existujúce ustanovenia v oblasti návrhu Existujúce ustanovenia v oblasti návrhu strácajú účinnosť 31. decembra 2006. |

    Súlad s ostatnými politikami a cieľmi Únie Predložené opatrenia sú navrhnuté v súlade s cieľmi spoločnej politiky rybného hospodárstva a zhodujú sa s politikou Spoločenstva v oblasti udržateľného rozvoja. |

    KONZULTÁCIE SO ZÚčASTNENÝMI STRANAMI A HODNOTENIE VPLYVU |

    Konzultácie so zainteresovanými stranami |

    Metódy konzultácie, hlavné cieľové sektory a všeobecný profil respondentov Návrh berie do úvahy konzultácie vykonané s Regionálnym poradným výborom, s Poradným výborom pre rybné hospodárstvo a akvakultúru („ACFA“ je tvorený zo zástupcov profesionálnych organizácií reprezentujúcich výrobný sektor, spracovateľské odvetvie a obchod s produktmi rybolovu a akvakultúry, ako aj neprofesionálnych organizácií reprezentujúcich záujmy spotrebiteľov, životného prostredia a rozvoja) a s Výborom pre rybolov a akvakultúru. Tieto konzultácie sa uskutočnili na základe oznámenia Komisie Rade a Európskemu parlamentu o zlepšení konzultácií o riadení rybného hospodárstva Spoločenstva (KOM (2006) 246 v konečnom znení), v ktorom sa stanovujú zásady pre takzvaný prípravný proces, a oznámenia Komisie Rade o možnostiach rybolovu na rok 2008 (KOM (2007) 295 v konečnom znení), v ktorom sa stanovujú názory a zámery Komisie, týkajúce sa jej návrhov TAC a kvót, až do vedeckého odporúčania o stave zásob na rok 2008. |

    Zhrnutie odpovedí a spôsob ich zohľadnenia Regionálne poradné rady trvajú na potrebe zabezpečiť, aby všetky zmeny v ročných TAC a kvótach boli postupné, s cieľom minimalizovať krátkodobé prerušenie hospodárskej činnosti. Ako je vysvetlené v ďalšom texte, v podrobnom vysvetlení návrhu, zásada postupnej úpravy a obmedzovania ročných zmien v príležitostiach na rybolov bola včlenená do návrhu, pokiaľ to bolo možné uskutočniť bez zhoršenia stavu zraniteľných zdrojov. |

    Získavanie a využívanie expertízy |

    Príslušné vedecké/odborné oblasti Biológia rybolovu a ekonomika rybolovu. |

    Použitá metodika Konzultácie s nezávislým medzinárodným vedeckým orgánom, ICES a usporiadanie plenárneho zasadnutia VTHVRH. |

    Hlavné organizácie/odborníci, s ktorými sa uskutočnili konzultácie - Medzinárodná rada pre využívanie morí (ICES), október 2007. - Vedecký, technický a hospodársky výbor pre rybné hospodárstvo (VTHVRH), november 2007. |

    Zhrnutie prijatých a použitých odporúčaní Bolo uvedené, že existujú potenciálne vážne riziká s nezvratnými dôsledkami. Pokiaľ ide o existenciu týchto rizík, existuje úplná zhoda názorov. |

    VTHVRH potvrdzuje a v niektorých prípadoch vypracoval odporúčanie, ktoré poskytla ICES. |

    Prostriedky použité na zverejnenie odborných odporúčaní Všetky správy VTHVRH sú dostupné po formálnom schválení Komisiou na internetovej stránke GR FISH. |

    Hodnotenie vplyvu Opatrenia týkajúce sa obmedzenia úlovkov a rybolovného úsilia musia prijať štátne orgány, ako sa to vyžaduje v článku 20 nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002. Ak sa navrhované opatrenia zavedú, budú viesť k celkovému zníženiu rybolovných možností pre plavidlá Spoločenstva. Návrh nevyjadruje iba krátkodobé rozhodnutia, ale je tiež súčasťou dlhodobejšieho prístupu, pomocou ktorého sa úroveň rybolovu postupne zníži na dlhodobo udržateľnú úroveň. Prístup prijatý v návrhu bude mať krátkodobo za následok zníženie TAC, ale keď sa nadmerne využívané zásoby obnovia, rybolovné možnosti sa zvýšia. Predpokladá sa preto, že dlhodobými dôsledkami uvedeného prístupu sa zníži vplyv na životné prostredie následkom poklesu rybolovného úsilia, znížením počtu plavidiel a/alebo priemerného rybolovného úsilia na jedno plavidlo pri nezmenenej alebo zvýšenej vykládke. |

    PRÁVNE PRVKY NÁVRHU |

    Zhrnutie navrhovaných opatrení V tomto návrhu sa ustanovujú obmedzenia úlovkov a rybolovného úsilia uplatniteľné na rybolov Spoločenstva a na medzinárodný rybolov, na ktorom sa zúčastňujú lode Spoločenstva, s cieľom dosiahnuť hlavný cieľ spoločnej politiky rybného hospodárstva, ktorým je zabezpečenie rybolovu na biologicky, hospodársky a sociálne udržateľnej úrovni. |

    Právny základ Článok 20 nariadenia (ES) č. 2371/2002. |

    Zásada subsidiarity Návrh patrí do výlučnej právomoci Spoločenstva. Zásada subsidiarity sa preto neuplatňuje. |

    Zásada proporcionality Návrh je v súlade so zásadou proporcionality z týchto dôvodov: |

    Spoločná politika rybného hospodárstva je spoločnou politikou, preto sa musí implementovať nariadeniami Rady. Týmto nariadením Rady sa prideľujú rybolovné možnosti členským štátom, tieto však majú úplnú voľnosť rozdeliť tieto možnosti medzi regióny a prevádzkovateľov tak, ako to považujú za vhodné, takže členské štáty majú dostatočný manévrovací priestor pre rozhodnutia týkajúce sa spoločensko-ekonomického modelu, ktorý si zvolili na využívanie svojich pridelených rybolovných možností. |

    Tento návrh nemá pre členské štáty žiadne nové finančné dôsledky. Toto nariadenie prijíma Rada každý rok a verejné a súkromné prostriedky na jeho implementáciu sú už k dispozícii. |

    Výber nástrojov |

    Navrhované nástroje: nariadenie. |

    Iné nástroje by neboli vhodné z tohto dôvodu: Toto je návrh na riadenie rybolovu, ktorý by sa mal podľa nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002 implementovať každoročným nariadením Rady kvalifikovanou väčšinou. |

    VPLYV NA ROZPOčET |

    Návrh nemá žiadny vplyv na rozpočet Spoločenstva. |

    DODATOčNÉ INFORMÁCIE |

    Zjednodušenie |

    Týmto návrhom sa zabezpečuje zjednodušenie správnych postupov pre štátne orgány (EÚ alebo vnútroštátne), najmä pokiaľ ide o požiadavky na prenos údajov o uplatňovaní riadenia rybolovu. |

    Preskúmanie/revízia/doložka o ukončení platnosti |

    Tento návrh sa týka každoročného nariadenia na rok 2008 a preto neobsahuje doložku o revízii. |

    Podrobné vysvetlenie návrhu Pokiaľ ide o obmedzovanie úlovkov a riadenie rybolovu, návrh je v súlade so zásadami takzvaného prípravného procesu, ktoré sú stanovené v oznámení Komisie Rade a Európskemu parlamentu o zlepšovaní konzultácií o riadení rybolovu Spoločenstva (KOM (2006) 246 v konečnom znení) a v oznámení Komisie Rade o možnostiach rybolovu na rok 2008 (KOM (2007) 295 v konečnom znení), v ktorých sa stanovujú názory a zámery Komisie, pokiaľ ide o jej návrhy TAC a kvót, až do sprístupnenia vedeckého odporúčania o stave zásob na rok 2008. V súlade s týmto prípravným procesom sa v priebehu roka uskutočnili konzultácie zainteresovaných strán a členských štátov. Návrh je ďalej v súlade s oznámením Komisie Rade a Európskemu parlamentu o zavádzaní trvalej udržateľnosti do rybného hospodárstva EÚ pomocou maximálneho udržateľného výnosu (KOM (2006) 360 v konečnom znení), podľa toho tento návrh nezodpovedá zvýšeniu úhynu rýb, ktorý by bol v rozpore so záväzkom Spoločenstva a členských štátov, prijatom na Svetovom samite o udržateľnom rozvoji v Johannesburgu, udržiavať alebo obnoviť zásoby na úrovne, ktoré môžu poskytovať maximálny udržateľný výnos, s cieľom dosiahnuť tieto ciele pre vyčerpané zásoby pokiaľ je to možné čo najskôr, najneskôr do roku 2015. Pokiaľ ide o riadenie rybolovného úsilia možný alternatívny systém založený na maximálnej úrovni kilowattov za deň sa s členskými štátmi prerokovala trikrát počas prípravného procesu na rokovaniach bez záznamu; dvakrát na pracovnej skupine Rady na vnútornej/vonkajšej politike rybolovu a raz vo výbore pre Rybné hospodárstvo a akvakultúru. Myšlienku takéhoto alternatívneho systému členské štáty vnímali všeobecne priaznivo, avšak všetky zainteresované členské štáty súhlasili, že budú potrebné dôslednejšie diskusie a dlhší časový rámec na prispôsobenie vnútroštátnych administratívnych postupov požiadavkám riadenia rybolovného úsilia založeného na kilowatt-dňoch. Jednomyseľne sa preto navrhlo posunúť takýto nový režim do roku 2009. Súčasný systém riadenia rybolovného úsilia v prílohách IIA, B a C založený na dňoch na mori sa preto ponechá v roku 2008, s cieľom pokračovať v diskusii o riadení rybolovného úsilia na kilowatt-dňoch v roku 2008 na účely uplatnenia takého systému v roku 2009. V tomto návrhu sú zahrnuté obmedzenia úlovkov, ktoré sú odsúhlasené v kontexte určitých regionálnych organizácií rybného hospodárstva. Obmedzenia úlovkov a ďalšie odporúčania Medzinárodnej komisie na zachovanie tuniaka atlantického (ICCAT) budú prijaté až po výročných zasadnutiach tejto organizácie v novembri 2007. TAC pre zásoby v grónskych vodách, ako aj zásoby zdieľané spoločne s Nórskom, nie sú ešte k dispozícii, až do ukončenia konzultácií v novembri a decembri 2007. Tieto TAC sa uvádzajú ako pro memoria (pm) položky. Treba tiež poznamenať, že v prílohe II, ktorá sa týka rybolovného úsilia plavidiel v súvislosti s obnovou určitých zásob vrátane tresky, sa maximálny počet dní, počas ktorých môže byť dané plavidlo prítomné v oblasti, v súčasnosti tiež uvádza ako pm, keďže Komisia stále analyzuje informácie VTHVRH, pokiaľ ide o uplatňovanie prílohy II v roku 2007. Metodika stanovenia konečného rybolovného úsilia pri love piesočnice v zónach IIIa a IV a vo vodách ES zóny IIa sa tiež stále analyzuje. Pokiaľ ide o riadenie zásob hlbokomorských druhov, Rada prijala v decembri 2006 10 % zníženie rybolovného úsilia pre rybolov hlbokomorských druhov v porovnaní s úrovňami z roku 2005. Toto zníženie je však nižšie ako 30 %, ktoré požadovala Komisia pre rybolov v severovýchodnom Atlantiku (NEAFC). Ďalšie 10% zníženie z rovnakej referenčnej úrovne je potrebné jednak s cieľom splniť medzinárodné záväzky Spoločenstva, ako aj chrániť zásoby, ktoré sú, ako ICES zdôrazňuje niekoľko rokov, extrémne krehké a vyžadujú si naliehavú ochranu v dôsledku ich mimoriadne nízkeho reprodukčného potenciálu. Systémy riadenie počas roka boli vytvorené pre zásoby krátko žijúcich druhov, ako sú sardely v Biskajskom zálive a piesočnicovité, nórskej tresky a šprotu v Severnom mori. Rybolovné možnosti navrhované na začiatok roku 2008 sa môžu revidovať počas roka v súlade s aktualizovaným vedeckým poradenstvom, prostredníctvom nariadení Komisie, čím sa umožní ich okamžité uplatnenie v riadení pripravovaných opatrení. |

    (Dôvodová správa overená –xxxxxx znakov - je v súlade s normou GR pre preklad.) |

    1. .

    Návrh

    NARIADENIE RADY,

    ktorým sa na rok 2008 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité zásoby rýb a skupiny zásob rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie úlovkov

    RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

    so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu[1], a najmä na jeho článok 20,

    so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 847/96 zo 6. mája 1996, ktorým sa zavádzajú dodatočné podmienky pre riadenie celkových prípustných úlovkov (TAC) a kvót presahujúce rok[2], a najmä na jeho článok 2,

    so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 423/2004 z 26. februára 2004, ktorým sa ustanovujú opatrenia na regeneráciu zásob tresky[3], a najmä na jeho články 6 a 8,

    so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 811/2004 z 21. apríla 2004, ktorým sa zavádzajú opatrenia na obnovu zásob severnej šťuky morskej[4], a najmä na jeho článok 5,

    so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2166/2005 z 20. decembra 2005, ktorým sa stanovujú opatrenia na obnovu zásob merlúzy južnej a homára nórskeho v Kantábrijskom mori a na západe Pyrenejského polostrova a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 850/98 o zachovaní zdrojov rybolovu prostredníctvom technických opatrení na ochranu mláďat morských organizmov[5], a najmä na jeho články 5 a 6,

    so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 388/2006 z 23. februára 2006, ktorým sa ustanovuje viacročný plán trvalo udržateľného využívania zásob soley v Biskajskom zálive[6], a najmä na jeho článok 4,

    so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 509/2007 zo 7. mája 2007, ktorým sa ustanovuje viacročný plán trvalo udržateľného využívania zásoby soley v západnej časti Lamanšského prielivu[7], a najmä na jeho články 3 a 5,

    so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 676/2007 z 11. júna 2007, ktorým sa ustanovuje viacročný plán pre rybolov využívajúci zásoby platesy a soley v Severnom mori[8], a najmä na jeho články 6 a 9,

    so zreteľom na návrh Komisie,

    keďže:

    (1) V článku 4 nariadenia (ES) č. 2371/2002 sa vyžaduje, aby Rada prijala opatrenia potrebné na zabezpečenie prístupu k vodám a zdrojom, ako aj udržateľné vykonávanie činností rybolovu, pri zohľadnení dostupných vedeckých odporúčaní, a najmä správy, ktorú vypracoval Vedecký, technický a hospodársky výbor pre rybné hospodárstvo (VTHVRH).

    (2) Podľa článku 20 nariadenia (ES) č. 2371/2002 bolo uložené Rade stanoviť celkový povolený výlov (TAC) podľa oblastí rybolovu alebo skupiny oblastí rybolovu. Je potrebné prideľovať členským štátom a tretím krajinám rybolovné možnosti v súlade s kritériami ustanovenými v článku 20 predmetného nariadenia.

    (3) V záujme zabezpečenia efektívneho riadenia TAC a kvót je potrebné ustanoviť osobitné podmienky, za akých sa majú vykonávať činnosti rybolovu.

    (4) Tieto zásady a určité postupy riadenia rybolovu sa musia stanoviť na úrovni Spoločenstva tak, aby členské štáty dokázali zabezpečiť riadenie lodí plaviacich sa pod ich vlajkou.

    (5) V článku 3 nariadenia (ES) č. 2371/2002 sa ustanovujú definície, ktoré sú dôležité na prideľovanie rybolovných možností.

    (6) Rybolovné možnosti sa musia využívať v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva v danej veci, najmä v súlade s nariadením Komisie (EHS) č. 2807/83 z 22. septembra 1983, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre zaznamenávanie údajov o úlovkoch rýb členských štátov[9], nariadením Rady (EHS) č. 2930/86 z 22. septembra 1986, ktoré definuje charakteristické vlastnosti rybárskych plavidiel[10], nariadením Komisie (EHS) č. 1381/87 z 20. mája 1987, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre označovanie a dokumentáciu rybárskych plavidiel[11], nariadením Rady (EHS) č. 3880/91 zo 17. decembra 1991 o predkladaní štatistických údajov o jednotlivých výlovoch členských štátov vykonávajúcich rybolov v severovýchodnom Atlantiku[12], nariadením Rady (EHS) č. 2847/93 z 12. októbra 1993, ktorým sa zriaďuje kontrolný systém spoločnej politiky rybolovu[13], nariadením Rady (ES) č. 1627/94 z 27. júna 1994 ktorým sa ustanovujú všeobecné ustanovenia týkajúce sa zvláštnych rybárskych povolení[14], nariadením Rady (ES) č. 850/98 z 30. marca 1998 o zachovaní zdrojov rybolovu prostredníctvom technických opatrení na ochranu mláďat morských organizmov[15], nariadením Rady (ES) č. 1434/98 z 29. júna 1998 určujúce podmienky, za ktorých sa môžu slede vykladať na breh na priemyselné účely okrem priamej ľudskej spotreby[16], nariadením Rady (ES) č. 2347/2002 zo 16. decembra 2002, ktorým sa zriaďujú požiadavky špecifického prístupu a pridružených podmienok, ktoré sa vzťahujú na rybolov hlbokomorských zásob rýb[17], nariadením Rady (ES) č. 1954/2003 zo 4. novembra 2003 o riadení rybárskeho úsilia týkajúceho sa určitých rybolovných oblastí a zdrojov Spoločenstva[18], nariadením Komisie (ES) č. 2244/2003 z 18. decembra 2003, ktorým sa ustanovujú podrobné ustanovenia týkajúce sa systémov monitorovania plavidiel umiestnených na družici[19], nariadením Rady (ES) č. 423/2004 z 26. februára 2004, ktorým sa ustanovujú opatrenia na regeneráciu zásob tresky[20], nariadením Rady (ES) č. 601/2004 z 22. marca 2004, ktorým sa ustanovujú určité kontrolné opatrenia pri rybárskych činnostiach v oblasti, na ktorú sa vzťahuje Dohovor o ochrane živých antarktických morských zdrojov[21], nariadením Rady (ES) č. 811/2004 z 21. apríla 2004, ktorým sa zavádzajú opatrenia na obnovu zásob severnej šťuky morskej[22], nariadením Rady (ES) č. 2115/2005 z 20. decembra 2005, ktorým sa ustanovuje plán obnovy grónskeho halibuta v rámci Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku[23], nariadením Rady (ES) č. 2166/2005 z 20. decembra 2005, ktorým sa stanovujú opatrenia na obnovu zásob merlúzy južnej a homára nórskeho v Kantábrijskom mori a na západe Pyrenejského polostrova a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 850/98 o zachovaní zdrojov rybolovu prostredníctvom technických opatrení na ochranu mláďat morských organizmov[24], nariadením Rady (ES) č. 388/2006, z 23. februára 2006, ktorým sa ustanovuje viacročný plán trvalo udržateľného využívania zásob soley v Biskajskom zálive[25], nariadením Rady (ES) č. 2015/2006 z 19. decembra 2006, ktorým sa na roky 2007 a 2008 stanovujú rybolovné možnosti pre rybárske plavidlá Spoločenstva, pokiaľ ide o niektoré zásoby hlbokomorských rýb[26], nariadením Rady (ES) č. 1967/2006 z 21. decembra 2006 o riadiacich opatreniach pre trvalo udržateľné využívanie zdrojov rybného hospodárstva v Stredozemnom mori, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2847/93 a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1626/94[27], nariadením Rady (ES) č. 509/2007 zo 7. mája 2007, ktorým sa ustanovuje viacročný plán trvalo udržateľného využívania zásoby soley v západnej časti Lamanšského prielivu[28], nariadením Rady (ES) č. 520/2007 zo 7. mája 2007, ktorým sa ustanovujú technické opatrenia na ochranu určitých zásob druhov migrujúcich na veľké vzdialenosti a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 973/2001[29], nariadením Rady (ES) č. 676/2007 z 11. júna 2007, ktorým sa ustanovuje viacročný plán pre rybolov využívajúci zásoby platesy a soley v Severnom mori[30], a nariadením Rady xxxx/2007 z xx októbra 2007, ktorým sa ustanovujú ochranné a presadzovacie opatrenia uplatniteľné v regulačnej oblasti Organizácie pre rybné hospodárstvo v severozápadnom Atlantiku[31].

    (7) Je potrebné objasniť, že úlovky morských organizmov počas lovných operácií spojených s lovom soley na vedecký výskum sa nesmú predávať, skladovať vystavovať alebo ponúkať s cieľom predaja na žiadny účel.

    (8) Na základe odporúčania Medzinárodnej rady pre využívanie morí (ICES) je potrebné zachovať uplatňovanie systému riadenia obmedzení výlovu sardel v zóne ICES VIII. Komisia stanovuje limity úlovkov pre zásoby sardely v zóne ICES VIII na základe vedeckých informácií zhromaždených počas prvej polovice roku 2008 a na základe konzultácií uskutočnených v súlade s viacročným plánom pre sardelu.

    (9) Na základe odporúčania ICES je potrebné udržiavať a revidovať systém riadenia výlovu piesočnicovitých v zónach ICES IIIa a IV a vo vodách ES zóny ICES IIa.

    (10) Ako prechodné opatrenie je potrebné, vzhľadom na najnovšie vedecké stanoviská zo strany ICES, naďalej znižovať rybolovné úsilie v prípade určitých hlbokomorských druhov.

    (11) Na základe článku 20 nariadenia (ES) č. 2371/2002 bolo uložené Rade rozhodnúť o podmienkach súvisiacich s obmedzeniami výlovu a/alebo obmedzeniami rybolovného úsilia. Vo vedeckom stanovisku sa uvádza, že úlovky nad rámec odsúhlasených TAC majú za následok, že je dotknutá udržateľnosť rybolovných operácií. Z tohto dôvodu je vhodné zaviesť súvisiace podmienky, ktoré budú mať za následok zlepšené vykonávanie odsúhlasených rybolovných možností.

    (12) Organizácia pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (NAFO) prijala na svojom výročnom zasadnutí v roku 2007 mnoho technických a kontrolných opatrení. Tieto opatrenia je potrebné vykonať.

    (13) [Na svojom XXVI. výročnom zasadnutí Dohovoru o zachovaní antarktických morských živých zdrojov (CCAMLR) v roku 2007 prijali členovia príslušné obmedzenia úlovkov zo zásob z ktorých môže loviť ktorýkoľvek člen CCAMLR. Členovia CCAMLR takisto schválili účasť lodí Spoločenstva na prieskumných rybolovoch druhu nototénia v podoblastiach FAO 88.1 a 88.2, ako aj divíziách 58.4.1, 58.4.2, 58.4.3a) a 58.4.3b), a podrobili príslušné rybolovné operácie obmedzeniam úlovkov a vedľajších úlovkov, ako aj určitým špecifickým technickým opatreniam. Aj tieto obmedzenia a technické opatrenia by sa mali uplatňovať.]

    (14) [S cieľom splniť medzinárodné záväzky, ktoré na seba prevzalo Spoločenstvo ako zmluvná strana Dohovoru o zachovaní antarktických morských živých zdrojov (CCAMLR), vrátane záväzku uplatňovať opatrenia, ktoré prijala komisia CCAMLR, by sa mal uplatňovať celkový povolený výlov (TAC), ktorý prijala Komisia na sezónu 2007 – 2008, ako aj zodpovedajúce hraničné dátumy sezóny.]

    (15) Podľa článku 2 nariadenia Rady (ES) č. 847/96 zo 6. mája 1996, ktorým sa zavádzajú dodatočné podmienky pre riadenie celkových prípustných úlovkov[32], treba stanoviť zásoby, na ktoré sa vzťahujú rôzne opatrenia, ktoré sú v ňom ustanovené.

    (16) [V súlade s postupom ustanoveným v dohodách alebo protokoloch o vzťahoch pri rybolove Spoločenstvo konzultovalo o rybolovných právach s Nórskom[33], Faerskými ostrovmi[34] a Grónskom[35].]

    (17) Spoločenstvo je zmluvnou stranou viacerých regionálnych organizácií rybného hospodárstva. Tieto organizácie rybného hospodárstva odporúčali stanovenie obmedzení úlovkov a/alebo úsilia a ďalšie pravidlá ochrany určitých druhov. Je preto potrebné, aby Spoločenstvo zaviedlo tieto odporúčania.

    (18) Diskusie o alternatívnom systéme riadenia rybolovného úsilia založenom na maximálnej úrovni kilowattov za deň v roku 2008, ktoré sa uskutočnili v roku 2007 odhalili, že bude nevyhnutné mať dlhší časový rámec na prispôsobenie vnútroštátnych procedúr takýmto požiadavkám na riadenie rybolovného úsilia, súčasný systém riadenia rybolovného úsilia, založený na dňoch strávených na mori, sa má ponechať v roku 2008 v platnosti s cieľom pokračovať v diskusiách o založení riadenia rybolovného úsilia na kilowattoch za deň v roku 2008 a so zavedením takéhoto systému v roku 2009.

    (19) Na účely úpravy obmedzení rybolovného úsilia v prípade tresky stanovených v nariadení (ES) č. 423/2004 sa zachovajú alternatívne opatrenia s cieľom riadiť rybolovné úsilie konzistentne s TAC, ako sa ustanovuje v článku 8 ods. 3 uvedeného nariadenia.

    (20) Mali by sa zachovať určité dočasné ustanovenia, ktoré sa týkajú údajov VMS (systému monitorovania plavidiel), s cieľom zabezpečiť väčšiu účinnosť a efektívnosť pri monitorovaní, kontrole a dozore nad riadením rybolovného úsilia.

    (21) Na účely úpravy obmedzení rybolovného úsilia v prípade soley stanovených v nariadení (ES) č. 509/2007 sa stanovia alternatívne opatrenia s cieľom riadiť rybolovné úsilie konzistentne s TAC, ako sa ustanovuje v článku 5 ods. 2 uvedeného nariadenia.

    (22) Na účely úpravy obmedzení rybolovného úsilia v prípade platesy a soley stanovených v nariadení (ES) č. 676/2007 sa stanovia alternatívne opatrenia s cieľom riadiť rybolovné úsilie konzistentne s TAC, ako sa ustanovuje v článku 9 ods. 2 uvedeného nariadenia.

    (23) Pokiaľ ide o zásoby tresky v Severnom mori, v Skagerraku a v západnej časti Lamanšského prielivu, v Írskom mori a na západe Škótska, a zásoby mieňa a homára štíhleho v zónach ICES VIIIc a IXa, v rámci programu riadenia treba upraviť úrovne rybolovného úsilia.

    (24) S cieľom prispieť k ochrane zásob rýb je potrebné, aby sa v roku 2008 zaviedli určité doplňujúce opatrenia týkajúce sa kontroly a technických podmienok rybolovu.

    (25) S cieľom zaistiť ochranu neresiacich sa zoskupení molvy modrej v ICES zónach VI a VII je navyše opatrení na ochranu potrebné okrem obmedzenia úlovkov následné vedecké poradenstvo od ICES.

    (26) Vedecké skúmanie dokázalo, že postupy rybolovu pri love žiabrovými a pascovými splietanými sieťami v zónach ICES VIa, VIb, VIIb, VIIc, VIIj, VIIk, VIII, IX, X a XII predstavujú závažnú hrozbu pre hlbokomorské druhy. Až do prijatia trvalejších opatrení by sa však mali zaviesť dočasné opatrenia, ktoré umožnia vykonávanie tohto rybolovu za určitých podmienok.

    (27) S cieľom zabezpečiť udržateľné využívanie zásob severnej šťuky morskej a znížiť odpad ako prechodné opatrenie je potrebné v zónach ICES VIIIa, VIIIb a VIIId zohľadniť najnovší vývoj v oblasti selektívneho výstroja.

    (28) Je potrebné zachovať kontrolu vykládky a prekládky mrazených rýb rybárskymi plavidlami tretích krajín v prístavoch Spoločenstva podľa odporúčaní Komisie pre rybolov v severovýchodnom Atlantiku (NEAFC). V novembri 2007 odporučila NEAFC vymeniť určitý počet lodí na zozname lodí, u ktorých sa potvrdilo, že sa angažovali v nezákonnom, nenahlásenom a neregulovanom rybolove. Musí sa zabezpečiť vykonávanie týchto odporúčaní v právnom poriadku Spoločenstva.

    (29) S cieľom prispieť k ochrane chobotníc a najmä chrániť ich mláďatá je potrebné stanoviť v roku 2008 minimálnu veľkosť chobotníc z morských vôd, na ktoré sa vzťahuje zvrchovanosť alebo súdna právomoc tretích krajín a nachádzajú sa v regióne CECAF, až do prijatia nariadenia, ktorým sa zmení a doplní nariadenie (ES) č. 850/98.

    (30) Z hľadiska odporúčania VTHVRH je v zónach ICES IVc a IVb juh za určitých okolností v roku 2008 povolený rybolov vlečnými sieťami s použitím elektrického pulzného prúdu.

    (31) Medziamerická komisia pre tropické tuniaky (IATTC) neprijala obmedzenia úlovkov tuniaka žltoplutvého, tuniaka veľkookého a tuniaka pruhovaného na svojom zasadnutí v roku 2007 a hoci Spoločenstvo nie je členom IATTC, je nevyhnutné prijať opatrenia na zabezpečenie udržateľného riadenia tohto zdroja pod súdnou právomocou tejto organizácie.

    (32) [Komisia pre rybné hospodárstvo v západnej a strednej časti Tichého oceánu (WCPFC) prijala na svojom treťom výročnom zasadnutí obmedzenia výlovu tuniaka žltoplutvého, tuniaka veľkookého, tuniaka pruhovaného, mečiara veľkého a juhotichomorského tuniaka bieleho, ako aj technické opatrenia v súvislosti s nakladaním s vedľajším úlovkom. Spoločenstvo je členom WCPFC od januára 2005. Je preto potrebné zapracovať tieto opatrenia do práva Spoločenstva s cieľom zabezpečiť udržateľné riadenie zdrojov, ktoré patria do súdnej právomoci tejto organizácie.]

    (33) Na svojom výročnom zasadnutí v rokoch 2006 a 2007 prijala GFCM niekoľko odporúčaní na technické opatrenia pre rybolov v Stredozemnom mori. S cieľom prispieť k ochrane zásob rýb je potrebné vykonávať tieto opatrenia v roku 2008, až do prijatia nariadenia, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1967/2006.

    (34) Na výročnom zasadnutí Organizácie pre rybné hospodárstvo v juhovýchodnom Atlantiku (SEAFO) v roku 2007 boli prijaté obmedzenia úlovkov v oblasti na ktorú sa vzťahuje SEAFO konvencia a zaviedli sa podmienky týkajúce sa pokračovania rybolovu v oblastiach momentálne uzatvorených pre rybolov a podrobné požiadavky ohľadom kontroly prístavným štátom. Tieto opatrenia je potrebné implementovať do práva Spoločenstva.

    (35) Počas rokov 2006 a 2007 sa na výročných zasadnutiach Komisie pre tuniaka Indického oceánu (IOTC) prijalo niekoľko opatrení na riadenie a kontrolu. Tieto opatrenia je potrebné implementovať do práva Spoločenstva.

    (36) Počas tretieho medzinárodného zasadnutia na vytvorenie novej Regionálnej organizácie na riadenie rybolovu v južnom Tichom oceáne zvolaného v máji 2007 prijali účastníci dočasné opatrenia s cieľom regulovať morské rybolovné činnosti, ako aj rybolov pri dne v južnom Tichom oceáne. Tieto opatrenia je potrebné implementovať do práva Spoločenstva.

    (37) V snahe zabezpečiť, aby úlovky tresky belasej plavidiel tretej krajiny vo vodách Spoločenstva boli správne započítané, je potrebné pre uvedené lode posilniť kontrolné ustanovenia.

    (38) V záujme zabezpečenia živobytia rybárov Spoločenstva a v záujme zabránenia ohrozeniu zdrojov a akýmkoľvek možným ťažkostiam spôsobeným uplynutím účinnosti nariadenia Rady (ES) č. 41/2007 z 21. decembra 2006, ktorým sa na rok 2007 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie úlovkov[36], je dôležité otvoriť tieto oblasti rybolovu 1. januára 2008 a zachovať účinnosť niektorých pravidiel uvedeného nariadenia v januári 2008. Vzhľadom na naliehavosť tejto záležitosti je dôležité poskytnúť výnimku na šesťtýždňové obdobie uvedené v hlave I článku 3 Protokolu o úlohe národných parlamentov v Európskej únii pripojeného k Zmluve o Európskej únii a Zmluvám o založení Európskych spoločenstiev,

    PRIJALA TOTO NARIADENIE:

    KAPITOLA I Rozsah pôsobnosti a definície

    Článok 1 Predmet úpravy

    Týmto nariadením sa stanovujú rybolovné možnosti na rok 2008 pre určité zásoby rýb a skupiny zásob rýb a súvisiace podmienky, za ktorých sa tieto rybolovné možnosti môžu využívať.

    Ďalej sa v ňom stanovujú určité obmedzenia rybolovného úsilia a súvisiace podmienky na január 2009, a pre určité antarktické zásoby sa stanovujú rybolovné možnosti a konkrétne podmienky na obdobia uvedené v prílohe IE.

    Článok 2 Rozsah pôsobnosti

    1. Ak nie je ustanovené inak, toto nariadenie sa uplatňuje na:

    a) rybárske plavidlá Spoločenstva („plavidlá Spoločenstva“) a

    b) rybárske plavidlá, ktoré sa plavia pod vlajkou tretích krajín a sú registrované v tretích krajinách („plavidlá tretích krajín“) vo vodách Spoločenstva („vody ES“).

    2. Odchylne od odseku 1 sa ustanovenia tohto nariadenia, okrem bodov 4.2 a 14 prílohy III a poznámky pod čiarou 1 prílohy VIII, nevzťahujú na rybolovné operácie vykonávané výhradne na účely vedeckého výskumu, ktorý sa vykonáva s povolením a pod dohľadom členského štátu, pod ktorého vlajkou sa plavidlo plaví, a o ktorom boli Komisia a členský štát, v ktorého vodách sa výskum vykonáva, vopred informovaní. Morské organizmy ulovené počas rybolovných operácií vykonávaných výhradne na účely vedeckého výskumu sa nesmú predávať, skladovať, vystavovať alebo ponúkať na predaj na žiadny účel.

    Článok 3 Vymedzenie pojmov

    Na účely tohto nariadenia okrem definícií ustanovených v článku 3 nariadenia (ES) č. 2371/2002 platia tieto definície:

    a) „celkový povolený výlov (TAC)“ je množstvo, ktoré je možné z každej zásoby uloviť každý rok,

    b) „kvóta“ je podiel TAC pridelený Spoločenstvu, členským štátom alebo tretím krajinám,

    c) „medzinárodné vody“ sú vody, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani súdnu právomoc žiadneho štátu.

    Článok 4 Rybolovné zóny

    Na účely tohto nariadenia platia tieto vymedzenia zón:

    a) zóny ICES (Medzinárodná rada pre výskum morí) sú vymedzené v nariadení (EHS) č. 3880/91,

    b) „Skagerrak“ je oblasť ohraničená na západe čiarou vedenou od majáka v Hanstholme po maják v Lindesnes a na juhu čiarou vedenou od majáka v Skagen po maják v Tistlarna a od tohto bodu po najbližší bod švédskeho pobrežia,

    c) „Kattegat“ je oblasť ohraničená na severe čiarou vedenou od majáka Skagen po maják v Tistlarne a od tohto bodu po najbližší bod na švédskom pobreží a na juhu čiarou vedenou od Hasenøre po Gniben Spids, od Korshage po Spodsbjerg a od Gilbjerg Hoved po Kullen,

    d) „Cadizský záliv“ je oblasť zóny ICES IXa východne od 7º23'48" z. d.,

    e) zóna GFCM (Všeobecná komisia pre rybné hospodárstvo v Stredozemnom mori) je vymedzená v rozhodnutí Rady 98/416/ES[37] zo 16. júna 1998 o pristúpení Európskeho spoločenstva k Všeobecnej komisii pre rybolov v Stredozemnom mori,

    f) zóny CECAF (Východný a stredný Atlantik alebo hlavná rybolovná zóna 34 FAO) sú vymedzené v nariadení Rady (ES) č. 2597/95 z 23. októbra 1995 o predkladaní štatistík nominálneho výlovu členskými štátmi, ktoré lovia v určitých oblastiach, s výnimkou severného Atlantického oceánu[38],

    g) „oblasť podľa dohovoru NEAFC” sú vody vymedzené v článku 1 dohovoru priloženom k rozhodnutiu Rady 81/608/EHS z 13. júla 1981 o uzatvorení Dohovoru o budúcej multilaterálnej spolupráci pri rybolove v severovýchodnom Atlantiku[39],

    h) „regulačná oblasť NEAFC” sú vody oblasti dohovoru NEAFC, ktoré sa rozprestierajú mimo vôd, ktoré patria do súdnej právomoci zmluvných strán NEAFC,

    i) zóny NAFO (Organizácia pre rybné hospodárstvo v severozápadnom Atlantiku) sú vymedzené v nariadení Rady (EHS) č. 2018/93 z 30. júna 1993 týkajúcom sa predkladania štatistík o úlovkoch a o rybárskej činnosti členských štátov vykonávajúcich rybolov v severozápadnom Atlantiku[40],

    j) „regulačná oblasť NAFO“ je časť oblasti Dohovoru o Organizácii pre rybné hospodárstvo v severozápadnom Atlantiku (NAFO), ktorá nepatrí pod zvrchovanosť ani súdnu právomoc pobrežných štátov,

    k) zóny SEAFO (Organizácia pre rybné hospodárstvo v juhovýchodnom Atlantiku) sú vymedzené v rozhodnutí Rady 2002/738/ES z 22. júla 2002 o uzatvorení Dohovoru o ochrane a využívaní rybolovných zdrojov v juhovýchodnom Atlantickom oceáne Európskym spoločenstvom[41],

    l) zóna ICCAT (Medzinárodná komisia pre ochranu atlantických tuniakov) je vymedzená v rozhodnutí Rady 86/238/EHS z 9. júna 1986 o pristúpení Spoločenstva k Medzinárodnému dohovoru o zachovaní atlantických tuniakov, zmenenému a doplnenému protokolom pripojeným k záverečnému aktu z konferencie splnomocnených zástupcov zmluvných štátov k dohovoru podpísanému v Paríži 10. júla 1984[42],

    m) zóny CCAMLR (Dohovor o ochrane antarktických morských živých zdrojov) sú vymedzené v nariadení (ES) č. 601/2004,

    n) zóna IATTC (Medziamerická komisia pre tropické tuniaky) je vymedzená v rozhodnutí Rady 2006/539/ES z 22. mája 2006 o uzavretí Dohovoru v mene Európskeho spoločenstva o posilnení Medziamerickej komisie pre tropické tuniaky ustanovenej dohovorom medzi Spojenými štátmi americkými a Kostarickou republikou v roku 1949[43],

    o) zóna IOTC (Komisie pre tuniaky z Indického oceánu) je vymedzená v rozhodnutí Rady 95/399/ES z 18. septembra 1995 o pristúpení spoločenstva k Dohode o založení Komisie pre tuniaky z Indického oceánu[44],

    p) Oblasť Regionálnej organizácie na riadenie rybného hospodárstva v južnom Tichom oceáne (SPFO) sa nachádza v otvorenom mori južne od Ekvádoru, severne od oblasti na ktorú sa vzťahuje dohovor CCAMLR, východne od oblasti na ktorú sa vzťahuje dohovor SIOFA, ako je definované v rozhodnutí Rady 2006/496/ES zo 6. júla 2006 o podpísaní Dohody o rybolove v južnom Indickom oceáne v mene Európskeho spoločenstva a západne od oblastí rybného hospodárstva pod jurisdikciou juhoamerických štátov.

    q) Zóna WCPFC (Dohovoru o rybnom hospodárstve v západnom a strednom Tichom oceáne) je definovaná v rozhodnutí 2005/75/ES z 26. apríla 2004 o pristúpení Spoločenstva k Dohovoru o zachovaní a riadení zdrojov veľmi sťahovavých druhov rýb v západnom a strednom Tichom oceáne[45].

    KAPITOLA II Rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre plavidlá Spoločenstva

    Článok 5 Obmedzenia úlovkov a rozdelenie

    1. Obmedzenia úlovkov pre plavidlá Spoločenstva vo vodách Spoločenstva alebo v určitých vodách, ktoré nepatria Spoločenstvu, a rozdelenie týchto obmedzení úlovkov medzi členské štáty a dodatočné podmienky v súlade s článkom 2 nariadenia (ES) č. 847/96 sa ustanovujú v prílohe I.

    2. Plavidlám Spoločenstva sa týmto povoľuje loviť v rámci kvót stanovených v prílohe I vo vodách, ktoré patria do rybolovnej súdnej právomoci Faerských ostrovov, Grónska, Islandu a Nórska, a v rybolovnej zóne okolo Jan Mayen, za podmienok, ktoré sa ustanovujú v článkoch 11, 20 a 21.

    3. Komisia stanovuje konečné obmedzenia úlovkov pre rybolov piesočnicovitých v zónach IIIa a IV ICES a vo vodách ES zóny ICES IIa na základe pravidiel uvedených v bode 8 prílohy IID.

    4. Komisia stanovuje obmedzenia úlovkov korušky polárnej v zónach ICES V a XIV v grónskych vodách zóny ICES XIV dostupné pre Spoločenstvo vo výške 7,7 % TAC pre korušku polárnu okamžite po stanovení TAC.

    5. Komisia môže v súlade s postupom uvedeným v článku 30 ods. 2 nariadenia č. 2371/2002 revidovať obmedzenia výlovu pre zásoby tresky koruškovitej v zóne ICES IIIa a pre zásoby šproty vo vodách ES zón ICES IIa a IV z hľadiska vedeckých informácií zhromaždených počas prvej polovice roku 2008.

    6. Komisia stanovuje limity úlovkov pre zásoby sardely v zóne ICES VIII na základe vedeckých informácií zhromaždených počas prvej polovice roku 2008 a na základe konzultácií uskutočnených v súlade s viacročným plánom pre sardelu.

    Článok 6 Zakázané druhy

    Plavidlám Spoločenstva sa vo vodách ES aj mimo vôd ES zakazuje loviť, držať na palube, prekladať a vykladať tieto druhy:

    - obroň sťahovavý ( Cetorinhus maximus ),

    - žralok biely ( Carcharodon carcharias ).

    Článok 7 Osobitné ustanovenia a rozdelenie

    1. Rozdelenie rybolovných možností medzi členské štáty podľa prílohy I platí bez toho, aby boli dotknuté:

    a) výmeny vykonané podľa článku 20 ods. 5 nariadenia (ES) č. 2371/2002,

    b) prerozdelenia vykonané podľa článku 21 ods. 4, článku 23 ods. 1 a článku 32 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 2847/93,

    c) dodatočné vykládky povolené podľa článku 3 nariadenia (ES) č. 847/96,

    d) množstvá zadržané podľa článku 4 nariadenia (ES) č. 847/96,

    e) zníženia vykonané podľa článku 5 nariadenia (ES) č. 847/96.

    2. Na účely prevedenia zadržaných kvót do roku 2009 sa uplatňuje článok 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96 odchylne od tohto nariadenia na všetky zásoby podliehajúce analytickému TAC.

    Článok 8 Obmedzenia rybolovného úsilia a súvisiace podmienky riadenia zásob

    1. Od 1. februára 2008 do 31. januára 2009 sa obmedzenia rybolovného úsilia a súvisiace podmienky ustanovené:

    a) v prílohe IIA uplatňujú na riadenie určitých zásob v Kattegate, Skagerraku a v zónach ICES IV, VIa, VIIa, VIId a vo vodách ES zóny ICES IIa,

    b) v prílohe IIB uplatňujú na riadenie mieňa a homára štíhleho v zónach ICES VIIIc a IXa s výnimkou Cadizského zálivu,

    c) v prílohe IIC uplatňujú na riadenie zásob soley v zóne ICES VIIe,

    d) v prílohe IID uplatňujú na riadenie zásob piesočnicovitých v zónach ICES IIIa a IV a vodách ES zóny ICES IIa.

    2. Na obdobie od 1. januára 2009 do 31. januára 2009 sa na zásoby uvedené v odseku 1 písm. a), b), c) a d) naďalej uplatňuje rybolovné úsilie a súvisiace podmienky ustanovené v prílohách IIA, IIB, IIC a IID k nariadeniu (ES) č. 41/2007.

    3. Komisia stanoví konečné rybolovné úsilie na rok 2008 pri rybolove piesočnicovitých v zónach ICES IIIa a IV a vo vodách ES zóny ICES IIa na základe pravidiel ustanovených v bodoch 3 až 7 prílohy IID.

    4. Členské štáty zabezpečia, aby na rok 2008 úrovne rybolovného úsilia, merané v kilowattoch za deň neprítomnosti v prístave, plavidiel, ktoré majú povolenia na hlbokomorský rybolov, neprekročili 70 % priemerného ročného rybolovného úsilia vynaloženého plavidlami dotknutého členského štátu v roku 2003 pri plavbách, keď mali povolenia na hlbokomorský rybolov a/alebo lovili sa hlbokomorské druhy, ako je uvedené v prílohách I a II nariadenia (ES) č. 2347/2002. Tento odsek sa vzťahuje len na rybolovné výpravy, na ktorých sa uloví viac ako 100 kg hlbokomorských druhov iných ako striebristka severná.

    Článok 9 Podmienky vykládky úlovkov a vedľajších úlovkov

    1. Ryby zo zásob, pre ktoré sú stanovené obmedzenia úlovkov, môžu zostať na palube alebo sa môžu vyložiť, len ak:

    a) úlovky vykonali plavidlá členského štátu, ktoré majú kvótu, a táto kvóta nie je vyčerpaná alebo

    b) tieto úlovky predstavujú súčasť podielu Spoločenstva, ktorý nebol rozdelený kvótami medzi členské štáty, a tento podiel nebol vyčerpaný.

    2. Odchylne od odseku 1 sa nasledujúce ryby môžu ponechať na palube alebo vyložiť dokonca aj vtedy, keď určitý členský nemá žiadne kvóty, alebo keď sú kvóty alebo podiely vyčerpané:

    a) druhy iné ako sleď a makrela, keď:

    i) boli ulovené zmiešané s inými druhmi sieťami, ktorých veľkosť ôk je menšia ako 32 mm v súlade s článkom 4 nariadenia (ES) č. 850/98 a

    ii) úlovky neboli roztriedené na palube ani pri vykládke,

    alebo

    b) makrely, keď:

    i) boli ulovené zmiešané so stavridami alebo sardinkami;

    ii) 10 % celkovej hmotnosti makrely na palube neprekračujú stavridy a sardinky a

    iii) úlovky neboli roztriedené na palube ani pri vykládke.

    3. Všetky vykládky sa započítajú do kvóty, alebo, ak nebol podiel Spoločenstva rozdelený kvótami medzi členské štáty, do podielu Spoločenstva, s výnimkou úlovkov vykonaných podľa ustanovení odseku 2.

    4. Určenie percenta vedľajších úlovkov a nakladanie s nimi sa vykonáva v súlade s článkami 4 a 11 nariadenia (ES) č. 850/98.

    Článok 10 Netriedené vykládky v zónach ICES IIIa, IV a VIId a vo vodách ES zóny ICES IIa

    1. Článok 2 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1434/98 sa nevzťahuje na slede ulovené v zónach ICES IIIa, IV a VIId a vo vodách ES zóny ICES IIa.

    2. Ak budú obmedzenia úlovku členského štátu pre sleďa v zónach IIIa, IV a VIId a vo vodách ES zóny IIa vyčerpané, bude plavidlám plaviacim sa pod vlajkou takéhoto členského štátu a zaregistrovaným v Spoločenstve, ktoré lovia v loviskách, pre ktoré platia príslušné obmedzenia úlovku, zakázané vykladať úlovky, ktoré sú netriedené a ktoré obsahujú sleďa.

    3. Členské štáty zabezpečia uplatňovanie primeraného programu odoberania vzoriek, ktorý umožňuje účinné monitorovanie netriedených vykládok podľa druhov ulovených v zónach ICES IIIa, IV a VIId a vo vodách ES zóny ICES IIa.

    4. Netriedené úlovky v zónach ICES IIIa, IV a VIId a vo vodách ES zóny ICES IIa sa vykladajú iba v prístavoch a na miestach vykládky, kde sa uplatňuje program odoberania vzoriek uvedený v odseku 1.

    Článok 11 Obmedzenia prístupu

    Rybolov plavidlami Spoločenstva sa nesmie vykonávať v Skagerraku v pásme 12 námorných míľ od pobrežných línií Nórska. Plavidlá plaviace sa pod vlajkou Dánska alebo Švédska však majú dovolené loviť v pásme 4 námorných míľ od pobrežných línií Nórska.

    Článok 12

    Určenie veľkosti ôk a hrúbky povrazu

    Veľkosť ôk a hrúbka povrazu uvedené v tomto nariadení sú určené v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 129/2003 z 20. januára 2003, ktoré ustanovuje podrobné pravidlá pre stanovovanie veľkosti ôk a hrúbky povrazu rybárskych sietí[46].

    Článok 13 Prechodné technické a kontrolné opatrenia

    Prechodné technické a kontrolné opatrenia pre plavidlá Spoločenstva sú stanovené v prílohe III.

    KAPITOLA III Obmedzenie úlovkov a príslušné podmienky pre rybárske plavidlá tretej krajiny

    Článok 14 Oprávnenie

    Rybárske plavidlá plaviace sa pod vlajkou Venezuely a Nórska a rybárske plavidlá registrované na Faerských ostrovoch sú oprávnené loviť vo vodách Spoločenstva v rámci obmedzení úlovkov uvedených v prílohe I a s prihliadnutím na podmienky ustanovené v článkoch 15,16 a 17 a 21 až 27.

    Článok 15 Zakázané druhy

    Rybárskym plavidlám z tretích krajín sa vo všetkých vodách ES zakazuje loviť, držať na palube, prekladať a vykladať tieto druhy:

    - obroň sťahovavý (Cetorinhus maximus),

    - žralok biely (Carcharodon carcharias).

    Článok 16 Zemepisné obmedzenia

    1. Rybolov rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Nórska alebo registrovanými na Faerských ostrovoch sa obmedzuje na tie časti pásma 200 námorných míľ, ktoré ležia smerom do mora, 12 námorných míľ od pobrežných línií členských štátov v zóne ICES IV, v Kattegate a v Atlantickom oceáne severne od 43°00' s. š., okrem oblasti uvedenej v článku 18 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

    2. Rybolov v Skagerraku rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Nórska je povolený smerom do mora štyri námorné míle od pobrežných línií Dánska a Švédska.

    3. Rybolov rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Venezuely sa obmedzuje na tie časti pásma 200 námorných míľ, ktoré ležia smerom do mora, 12 námorných míľ od pobrežných línií departmánu Francúzska Guyana.

    Článok 17 Tranzit cez vody Spoločenstva

    Rybárske plavidlá tretej krajiny, ktoré vykonávajú tranzit vodami Spoločenstva, musia uložiť svoje siete tak, aby tieto nemohli byť pohotovo použité, v súlade s týmito podmienkami:

    2. siete, závažia a podobné súčasti výstroja musia byť odpojené od vlečných palúb, vlečných a ťažných oceľových a konopných lán,

    3. siete, ktoré sú na palube alebo nad ňou, musia byť bezpečne pripevnené k niektorej časti vrchnej konštrukcie.

    Článok 18 Podmienky vykládky úlovkov a vedľajších úlovkov

    Ryby zo zásob, pre ktoré sú stanovené obmedzenia výlovu, sa nesmú držať na palube a ani vykladať, ak úlovky neboli vykonané rybárskymi plavidlami tretej krajiny, ktorá má kvótu a táto kvóta nebola vyčerpaná.

    Článok 19 Prechodné technické a kontrolné opatrenia

    Prechodné technické a kontrolné opatrenia pre rybárske plavidlá tretej krajiny sú stanovené v prílohe III.

    KAPITOLA IV Ustanovenia o prideľovaní licencií plavidlám Spoločenstva

    Článok 20 Licencie a súvisiace podmienky

    1. Bez ohľadu na všeobecné pravidlá o licenciách na rybolov a osobitných povoleniach na rybolov uvedených v nariadení (ES) č. 1627/94 je na rybolov plavidlami Spoločenstva vo vodách tretej krajiny potrebná licencia vydaná orgánmi tejto tretej krajiny.

    2. Odsek 1 sa však neuplatňuje na nasledujúce plavidlá Spoločenstva, keď vykonávajú rybolov v nórskych vodách Severného mora:

    a) plavidlá s tonážou rovnou alebo menšou ako 200 GT,

    b) plavidlá vykonávajúce rybolov na ľudskú spotrebu týkajúci sa iných druhov, ako je makrela; alebo

    c) plavidlá plaviace sa pod vlajkou Švédska v súlade s obvyklou praxou.

    3. Maximálny počet licencií a iné príslušné podmienky budú stanovené tak, ako je to uvedené v časti I prílohy IV. V žiadostiach o licencie sa uvádzajú druhy rybolovu a názov a vlastnosti plavidiel Spoločenstva, pre ktoré sa majú vydať licencie, a orgány členských štátov tieto žiadosti adresujú Komisii. Komisia predloží tieto žiadosti orgánom príslušnej tretej krajiny.

    4. Ak jeden členský štát prevedie kvótu na iný členský štát (výmena) v oblastiach rybolovu stanovených v časti I prílohy IV, prevod obsahuje príslušný prevod licencií a oznamuje sa Komisii. Celkový počet licencií za každú oblasť rybolovu stanovený v časti I prílohy IV sa však nesmie prekročiť.

    5. Plavidlá Spoločenstva dodržiavajú ochranné a kontrolné opatrenia, ako aj všetky ostatné ustanovenia platné pre pásmo, v ktorom vykonávajú činnosť.

    Článok 21 Faerské ostrovy

    Plavidlá Spoločenstva s licenciou na vykonávanie cieleného rybolovu jedného druhu vo vodách Faerských ostrovov môžu vykonávať cielený rybolov iného druhu za predpokladu, že vopred informujú orgány Faerských ostrovov.

    KAPITOLA V Ustanovenia o prideľovaní licencií rybárskym plavidlám tretích krajín

    Článok 22 Povinnosť vlastniť licenciu a osobitné povolenie na rybolov

    1. Bez ohľadu na článok 28b nariadenia (EHS) č. 2847/93 sú rybárske plavidlá, ktoré sa plavia pod vlajkou Nórska s tonážou menšou ako 200 GT, oslobodené od povinnosti vlastniť licenciu a povolenie na rybolov.

    2. Licencia a osobitné povolenie na rybolov sa musia uchovávať na palube. Rybárske plavidlá registrované na Faerských ostrovoch alebo v Nórsku sú však oslobodené od tejto povinnosti.

    3. Rybárske plavidlá tretích krajín oprávnené loviť do 31. decembra 2007 môžu pokračovať v lovení od 1. januára 2008, kým sa Komisii nepredloží zoznam plavidiel oprávnených na rybolov a kým ho Komisia neschváli.

    Článok 23 Žiadosť o licenciu a osobitné povolenie na rybolov

    Žiadosť o licenciu a osobitné povolenie na rybolov od orgánu tretej krajiny musí byť adresovaná Komisii a musí obsahovať tieto informácie:

    a) názov plavidla;

    b) registračné číslo;

    c) vonkajšie identifikačné písmená a číslice,

    d) prístav registrácie,

    e) meno a adresu vlastníka alebo nájomcu,

    f) celkovú tonáž a celková dĺžka,

    g) výkon motora,

    h) volací znak a rádiovú frekvenciu,

    i) plánovaný spôsob rybolovu,

    j) plánovanú oblasť rybolovu,

    k) druhy, ktorých lov sa plánuje,

    l) obdobie, na ktoré sa licencia požaduje.

    Článok 24 Počet licencií

    Počet licencií a osobitné súvisiace podmienky sa stanovia tak, ako je uvedené v časti II prílohy IV.

    Článok 25 Zrušenie a odňatie

    1. Licencie a osobitné povolenia na rybolov môžu byť zrušené s cieľom vydať nové licencie a osobitné povolenia na rybolov. Takéto zrušenie nadobúda účinnosť v deň predchádzajúci dátumu vydania nových licencií a osobitných povolení na rybolov Komisiou. Nové licencie a osobitné povolenia na rybolov nadobúdajú účinnosť dňom ich vydania.

    2. Licencie a osobitné povolenia na rybolov sa úplne alebo čiastočne odnímu pred dátumom ukončenia ich platnosti, ak sa vyčerpala kvóta pre danú zásobu stanovená v prílohe I.

    3. Licencie a osobitné povolenia na rybolov sa odnímu v prípade nesplnenia povinností stanovených v tomto nariadení.

    Článok 26 Nedodržanie príslušných pravidiel

    1. Rybárskemu plavidlu tretej krajiny, v súvislosti s ktorým neboli splnené povinnosti uvedené v tomto nariadení, sa na obdobie nepresahujúce 12 mesiacov nevydá žiadna licencia ani osobitné povolenie na rybolov.

    2. Komisia predloží orgánom príslušnej tretej krajiny názvy a charakteristiky rybárskych plavidiel tretej krajiny, ktoré nebudú oprávnené na lov rýb v rybolovnom pásme Spoločenstva nasledujúci mesiac alebo mesiace dôsledku porušenia príslušných pravidiel tohto nariadenia.

    Článok 27 Povinnosti držiteľa licencie

    1. Rybárske plavidlá tretej krajiny dodržiavajú ochranné a kontrolné opatrenia a ostatné ustanovenia, ktorými sa riadi rybolov vykonávaný plavidlami Spoločenstva v zóne, v ktorej pôsobia, najmä nariadenia (EHS) č. 1381/87, (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94, (ES) č. 850/98 a (ES) č. 1434/98 a nariadenia Rady (ES) č. 2187/2005 [47].

    2. Rybárske plavidlá tretej krajiny uvedené v odseku 1 vedú lodný denník, do ktorého sa zapisujú informácie uvedené v časti I prílohy V.

    3. Rybárske plavidlá tretej krajiny, okrem plavidiel plaviacich sa pod vlajkou Nórska, ktoré vykonávajú rybolov v zóne ICES IIIa, zašlú informácie uvedené v prílohe VI Komisii v súlade s pravidlami ustanovenými v danej prílohe.

    Článok 28 Osobitné ustanovenia týkajúce sa departmánu Francúzska Guyana

    1. Udelenie licencií na rybolov vo vodách departmánu Francúzska Guyana je podmienené záväzkom vlastníka príslušného rybárskeho plavidla tretej krajiny, že na žiadosť Komisie povolí príchod pozorovateľa na palubu.

    2. Rybárske plavidlá tretej krajiny, ktoré lovia vo vodách departementu Francúzskej Guyany, vedú lodný denník zodpovedajúci modelu uvedenému v časti II prílohy V. Údaje o úlovkoch sa na požiadanie zasielajú Komisii prostredníctvom francúzskych orgánov.

    KAPITOLA VI Osobitné ustanovenia pre plavidlá Spoločenstva, ktoré vykonávajú rybolov v Stredozemnom mori

    Článok 29 Ustanovenie uzatvorenej sezóny pre rybolov koryfén zariadeniami na zhlukovanie rýb (FAD)

    1. Na ochranu koryfén (Coryphaena hippurus ), najmä malých rýb, je rybolov koryfén s použitím zariadení na zhlukovanie rýb (FAD) zakázaný od 1. januára 2008 do 14. augusta 2008 vo všetkých geografických podoblastiach zóny dohody o GFCM.

    2. Ak členský štát môže dokázať, že v dôsledku zlého počasia rybárske plavidlá plaviace sa pod jeho vlajkou neboli schopné využiť svoje štandardné rybolovné dni, členský štát môže odchylne od odseku 1 preniesť dni, ktoré jeho plavidlá stratili pri rybolove s použitím FAD, až do 31. januára nasledujúceho roka. Členské štáty, ktoré chcú využiť tento prenos, predložia do 1. januára 2009 Komisii žiadosť o dodatočný počet dní, počas ktorých sú plavidlá oprávnené loviť koryfény s použitím zariadení na zhromažďovanie rýb počas obdobia zákazu od 1. januára 2009 do 31. januára 2009. Táto žiadosť obsahuje tieto údaje:

    a) správu obsahujúcu údaje o ukončení príslušných rybolovných činností, vrátane príslušných podporných meteorologických informácií;

    b) názov plavidla;

    c) registračné číslo;

    d) vonkajšie identifikačné písmená a čísla ako je uvedené v prílohe I k nariadeniu Komisie (ES) č. 26/2004[48].

    Komisia zašle informácie od členských štátov výkonnému sekretariátu GFCM.

    3. Členské štáty zašlú Komisii pred 1. novembrom 2008 správu o vykonávaní opatrení uvedených v odseku 1.

    Článok 30 Ustanovenie oblastí, v ktorých je zakázaný rybolov, na ochranu hlbokomorských citlivých biotopov

    1. Rybolov vlečnými škrabákmi a vlečnými sieťami na lov pri dne sa zakazuje v oblastiach, ktorých hranice tvoria línie spájajúce tieto súradnice:

    a) Oblasť, v ktorej je zakázaný hlbokomorský rybolov („útes Lophelia pri Capo Santa Maria di Leuca“)

    - 39° 27,72' s. š., 18° 10,74' v. d.

    - 39° 27,80' s. š., 18° 26,68' v. d.

    - 39° 11,16' s. š., 18° 04,28' v. d.

    - 39° 11,16' s. š., 18° 35,58' v. d.

    b) Oblasť, v ktorej je zakázaný hlbokomorský rybolov ("oblasť v delte Nílu, v ktorej presakujú chladné uhľovodíky")

    - 31° 30,00' s. š., 33° 10,00' v. d.

    - 31° 30,00' s. š., 34° 00,00' v. d.

    - 32° 00,00' s. š., 34° 00,00' v. d.

    - 32° 00,00' s. š., 33° 10,00' v. d.

    c) Oblasť, v ktorej je zakázaný hlbokomorský rybolov („Seamount Eratosthemes“)

    - 33° 00,00' s. š., 32° 00,00' v. d.

    - 33° 00,00' s. š., 33° 00,00' v. d.

    - 34° 00,00' s. š., 33° 00,00' v. d.

    - 34° 00,00' s. š., 32° 00,00' v. d.

    2. Členské štáty prijmú opatrenia potrebné na ochranu hlbokomorských citlivých biotopov v oblastiach uvedených v odseku 1, a najmä zabezpečia, aby tieto oblasti boli chránené pred vplyvmi akejkoľvek inej ako rybolovnej činnosti, ktorá ohrozuje zachovanie vlastností, ktoré charakterizujú tieto konkrétne biotopy.

    Článok 31 Minimálna veľkosť ôk vlečných sietí rozšírených v niektorých miestnych a sezónnych rybolovov pri dne

    1. Odchylne od ustanovení článkov 8 ods. 1 písm. h) a 9 ods. 3 bod 2 nariadenia (ES) č. 1967/2006 členské štáty môžu pokračovať v povoľovaní v prípade rybárskych plavidiel, ktoré plávajú pod ich vlajkou, použitie veľkosť ôk koncového rukávca siete menej ako 40 mm v priemere na vykonanie určitých miestnych a sezónnych rybolovov pri dne pri využívaní nezdieľanej oblasti morského dna.

    2. Prvý odsek sa uplatní len na rybolovné činnosti už formálne povolené členskými štátmi v súlade s vnútroštátnym právom, ktoré je v platnosti 1. januára 2007 a nesmie sa požadovať žiadne ďalšie zvýšenie rybolovného úsilia v porovnaní s rokom 2006.

    3. Členské štáty predložia Komisii do 5. januára 2008 a počas zvyčajného času spracovania údajov zoznam lodí oprávnených podľa ods. 1. Tento zoznam oprávnených plavidiel bude obsahovať nasledovné informácie:

    a) názov plavidla,

    b) registračné číslo plavidla flotily Spoločenstva (CFR) a vonkajšie označenie definované v prílohe I k nariadeniu Komisie (ES) č. 26/2004,

    c) povolený rybolov, ktorý uskutočnilo každé plavidlo v podmienkach zásoby(zásob), oblasť lovu, ako je určené v Rezolúcii GFCM/31/2007/2 a použitý výstroj.

    (d) Povolené obdobie rybolovu.

    4 Komisia zašle informácie od členských štátov výkonnému sekretariátu GFCM.

    KAPITOLA VII Osobitné ustanovenia pre plavidlá Spoločenstva loviace halibuta tmavého v regulačnej oblasti Organizácie pre rybné hospodárstvo v severozápadnom Atlantiku (NAFO)

    Článok 32 Správy o úlovkoch

    1. Kapitán plavidla s povolením na lov halibuta tmavého podľa článku 5 nariadenia (ES) č. 2115/2005 prostredníctvom elektronických prostriedkov zašle príslušným orgánom svojho členského štátu záznam o úlovkoch, kde uvedie množstvo uloveného halibuta svojim plavidlom, včítane nulových vrátení úlovkov.

    2. Správa uvedená v odseku 1 sa prvýkrát odosiela najneskôr na koniec desiateho dňa nasledujúceho od vstupu plavidla do NAFO regulačnej oblasti alebo po začatí rybolovnej výpravy. Táto správa sa odosiela v päťdennom intervale. Ak sa úlovky halibuta grónskeho oznámené v súlade s odsekom 1 považujú za úlovky, ktoré vyčerpali 75 % kvóty pridelenej vlajkovým členským štátom, kapitáni plavidla zasielajú tieto správy každé tri dni.

    3. Každý členský štát po prijatí záznamu o úlovkoch ho prepošle Komisii. Komisia okamžite postúpi tieto informácie sekretariátu NAFO.

    Článok 33 Ďalšie kontrolné opatrenia

    1. Plavidlá oprávnené na lov halibuta grónskeho podľa článku 5 nariadenia (ES) č. 2115/2005 môžu vstúpiť len do regulačnej oblasti NAFO loviť halibuta nórskeho, pokiaľ majú menej ako 50 ton úlovku na palube alebo pokiaľ je vstup povolený podľa ods. 2, 3 a 4.

    2. Pokiaľ plavidlo s povolením na lov halibuta grónskeho s povolením loviť podľa článku 5 nariadenia (ES) č. 2115/2005 má na palube úlovky ulovené mimo regulačnej oblasti NAFO v množstve 50 a viac ton, musí oznámiť sekretariátu NAFO e-mailom, alebo faxom najneskôr 72 hodín pred vstupom (ENT) do regulačnej oblasti NAFO množstvo úlovku ponechaného na palube, odhad pozície (šírka/dĺžka) kde kapitán lode predpokladá, že začne loviť a odhadovaný čas príchodu na túto pozíciu.

    3. Pokiaľ kontrolné plavidlo na základe oznámenia v odseku 2 signalizuje svoj úmysel vykonať inšpekciu, oznámi súradnice kontrolného bodu inšpekcie, ktorá sa na plavidle má uskutočniť. Kontrolný bod nesmie byť viac ako 60 námorných míľ od pozície, kde kapitán lode odhadoval, že plavidlo začne loviť.

    4. Pokiaľ plavidlá s povolením na rybolov halibuta grónskeho v súlade s článkom 5 nariadenia (ES) č. 2115/2005 zachytia oznámenie od sekretariátu NAFO alebo od inšpekčného plavidla v čase vstupu do regulačnej oblasti NAFO, že inšpekčné plavidlo chce vykonať inšpekciu podľa ods. 3, rybárske plavidlo môže pokračovať v rybolove. Rybárske plavidlo tiež môže začať rybolovné činnosti bez predchádzajúcej inšpekcie, pokiaľ inšpekčné plavidlo nezačne inšpekciu do troch hodín od príchodu inšpekčného plavidla na kontrolný bod.

    Článok 34 Ochranná zóna koralov

    V divízii NAFO 3O sa oblasť definovaná v prílohe VII zatvára pre rybolovné činnosti, ktoré majú výstroj s kontaktom dna.

    KAPITOLA VIII Osobitné ustanovenia týkajúce sa vykládky a prekládky mrazených rýb ulovených rybárskymi plavidlami tretích krajín v oblasti na ktorú sa vzťahuje Dohovor o rybolove vo východnom Atlantickom oceáne ( NEAFC)

    Článok 35 Štátny prístavný dozor

    Bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie Rady (EHS) č. 2847/93 a nariadenie Rady (ES) č. 1093/94 zo 6. mája 1994, ktorými sa stanovujú podmienky, za ktorých môžu rybárske plavidlá tretích krajín priamo vykladať a predávať úlovky v prístavoch Spoločenstva [49], postupy stanovené v tejto kapitole sa uplatňujú na vykládku alebo prekládku v prístavoch členských štátoch mrazených rýb ulovených rybárskymi plavidlami tretích krajín v oblasti, na ktorú sa vzťahuje dohovor NEAFC.

    Článok 36 Určené prístavy

    Vykládka a prekládka vo vodách Spoločenstva je povolená len v určených prístavoch.

    Členské štáty určia miesto používané na vykládky alebo miesto blízko brehu (určené prístavy), kde sú povolené operácie vykládky alebo prekládky rýb uvedené v článku 35. Členské štáty musia oznámiť Komisii akékoľvek zmeny v zozname určených prístavov na rok 2007 najneskôr pätnásť dní pred nadobudnutím účinnosti zmeny.

    Komisia uverejní zoznam určených prístavov a zmeny v ňom v sérii "C" Úradného vestníka Európskej únie a umiestni ho na svoju internetovú stránku.

    Článok 37 Predchádzajúce oznámenie o vstupe do prístavu

    1. Odchylne od článku 28e ods. 1 nariadenia Rady (EHS) č. 2847/93 kapitáni (alebo ich zástupcovia) všetkých rybárskych plavidiel, ktoré prevážajú ryby uvedené v článku 35 a ktoré majú v úmysle vstúpiť do prístavu na účely vykládky alebo prekládky, informujú príslušný orgán členského štátu, ktorý chcú použiť, najmenej 3 pracovné dni pred očakávaných časom príchodu.

    2. K oznámeniu uvedenému v odseku 1 musí byť pripojené tlačivo uvedené v časti I prílohy X s riadne vyplnenou časťou A, a to takto:

    a) tlačivo PSC 1 sa používa, keď rybárske plavidlo vykladá svoj vlastný úlovok,

    b) tlačivo PSC 2 sa používa, keď rybárske plavidlo bolo zapojené do operácií prekládky. V takýchto prípadoch sa pre každé odovzdávajúce plavidlo používa osobitné tlačivo.

    3. Prístavný členský štát bez meškania postúpi výtlačok tlačiva uvedeného v odseku 2 vlajkovému štátu loviaceho rybárskeho plavidla a vlajkovým štátom odovzdávajúcich plavidiel, ak boli plavidlá zapojené do operácií prekládky.

    Článok 38 Oprávnenia na vykládku alebo prekládku

    1. Oprávnenie na vykládku alebo prekládku môžu príslušné orgány prístavného členského štátu udeliť, len ak vlajkový štát rybárskeho plavidla, ktoré má v úmysle vykonať vykládku alebo prekládku, alebo ak je plavidlo zapojené do operácií prekládky mimo prístavu, vlajkový štát alebo štáty odovzdávajúcich plavidiel, potvrdili zaslaním výtlačku tlačiva zaslaného v súlade s článkom 37 ods. 3 s riadne vyplnenou časťou B, že:

    a) Rybárske plavidlo prehlásilo, že ulovilo dané ryby, a malo dostatočnú kvótu na nahlásené druhy.

    b) množstvá rýb na palube boli riadne nahlásené a zohľadnené pri výpočte akýchkoľvek obmedzení úlovku alebo rybolovného úsilia, ktoré môžu byť uplatniteľné,

    c) Rybárske plavidlo, ktoré ulovilo dané ryby, malo povolenie na lov v nahlásenej oblasti.

    d) deklarovaná prítomnosť plavidla v oblasti úlovku bola overená v súlade s údajmi VMS.

    Operácie vykládky alebo prekládky sa môžu začať až po oprávnení udelenom príslušnými orgánmi prístavného štátu.

    2. Prístavný členský štát môže odchylne od odseku 1 udeliť oprávnenie na všetku vykládku alebo jej časť, ak neexistuje potvrdenie uvedené v odseku 1, ale v tom prípade drží príslušné ryby v skladovacích priestoroch pod kontrolou príslušných orgánov. Tieto ryby budú prepustené na predaj, prevzaté alebo dopravené, až keď sa získa potvrdenie uvedené v odseku 1. Ak potvrdenie nie je prijaté do 14 dní od vykládky, prístavný členský štát môže skonfiškovať ryby a zbaviť sa ich v súlade s vnútroštátnymi pravidlami.

    3. Príslušné orgány prístavného členského štátu bez meškania oznámia svoje rozhodnutie, či oprávnia alebo neoprávnia vykládku alebo prekládku, Komisii a tajomníkovi NEAFC zaslaním riadne vyplneného tlačiva uvedeného v časti I prílohy X s riadne vyplnenou časťou C, ak sú vykladané alebo prekladané ryby ulovené v regulačnej oblasti NEAFC.

    Článok 39 Kontroly

    1. Príslušné orgány členského štátu vykonajú v svojich prístavoch každý rok kontroly najmenej 15 % vykládok alebo prekládok rybárskymi plavidlami tretích krajín uvedené v článku 35.

    2. Tieto kontroly zahŕňajú monitorovanie celej vykládky alebo prekládky a obsahujú krížovú kontrolu medzi množstvami podľa druhov zaznamenanými v oznámení pred vykládkou a vyloženými alebo preloženými množstvami podľa druhov.

    3. Inšpektori vynaložia maximálne úsilie na zabránenie neprimeraného zdržania rybárskeho plavidla a zabezpečia, aby rybárskemu plavidlu spôsobili čo najmenšie vyrušenie a problémy a aby sa zabránilo zhoršeniu kvality rýb.

    Článok 40 Kontrolná správa

    1. Každá kontrola je dokumentovaná vypracovaním kontrolnej správy, ako je ustanovené v časti II prílohy X.

    2. Jedno vyhotovenie každej kontrolnej správy sa bez meškania zašle vlajkovému štátu kontrolovaného rybárskeho plavidla a vlajkovému štátu alebo štátom odovzdávajúcich plavidiel, ak bolo rybárske plavidlo zapojené do operácií prekládky, a Komisii a tajomníkovi NEAFC, ak sú vykladané alebo prekladané ryby ulovené v oblasti dohovoru NEAFC.

    3. Originál alebo úradne overená kópia každej kontrolnej správy sa na požiadanie zašle vlajkovému štátu kontrolovaného rybárskeho plavidla.

    KAPITOLA IX Osobitné ustanovenia pre pravidlá Spoločenstva v oblasti Dohovoru o ochrane živých antarktických morských zdrojov (CCAMLR)

    Oddiel 1 OBMEDZENIA A POžADOVANÉ INFORMÁCIE O PLAVIDLÁCH

    ČLÁNOK 41 Zákazy a obmedzenia výlovu

    1. Priamy rybolov druhov uvedených v prílohe VIII je zakázaný v zónach a počas období stanovených v danej prílohe.

    2. V prípade nových a prieskumných lovísk platia obmedzenia úlovkov a vedľajších úlovkov uvedené v prílohe IX v podoblastiach uvedených v danej prílohe.

    Článok 42 Požiadavky na informácie týkajúce sa plavidiel oprávnených loviť ryby v oblasti CCAMLR

    1. Okrem požadovaných informácií týkajúcich sa oprávnených plavidiel stanovených v článku 3 ods. 2 nariadenia (ES) č. 601/2004 oznamujú členské štáty od 1 augusta 2008 Komisii tieto informácie o takýchto plavidlách:

    a) číslo IMO plavidla (ak je vydané),

    b) predchádzajúcu vlajku, ak existovala,

    c) medzinárodný rádiový volací znak,

    d) meno a adresu vlastníka(ov) plavidla a každého užívateľa(ov), ak sú známi,

    e) kde a kedy bolo plavidlo postavené;

    f) typ plavidla,

    g) dĺžku,

    h) farebnú fotografiu plavidla, ktorú tvorí:

    i) jedna fotografia nie menšia ako 12 x 7 cm, na ktorej je vyobrazený pravý bok plavidla, zobrazujúcu ho v plnej dĺžke a s úplnými konštrukčnými charakteristikami,

    ii) jedna fotografia nie menšia ako 12 x 7 cm, na ktorej je vyobrazený ľavý bok plavidla, zobrazujúca ho v plnej dĺžke a s úplnými konštrukčnými charakteristikami,

    iii) jedna fotografia nie menšia ako 12 x 7 cm, zobrazujúcu kormu branú priamo z kormy,

    i) opatrenia prijaté na zabezpečenie činnosti satelitného monitorovacieho zariadenia inštalovaného na palube, ktoré bude zabezpečené proti nedovolenej manipulácii.

    2. Od 1. augusta 2008 oznamujú členské štáty v maximálnom možnom rozsahu Komisii aj tieto informácie týkajúce sa plavidiel oprávnených loviť ryby v oblasti CCAMLR:

    a) meno a adresu prevádzkovateľa, ak sú odlišné od vlastníka(ov) plavidla,

    b) meno a štátnu príslušnosť kapitána a podľa vhodnosti kapitána pre rybolov,

    c) druh metódy alebo metód rybolovu,

    d) najväčšiu šírku lode (m),

    e) hrubú registrovanú tonáž,

    f) druhy komunikácie s plavidlom a čísla (čísla INMARSAT A, B a C),

    g) bežný plný stav posádky,

    h) výkon hlavného motora alebo motorov,

    i) nosnosť plavidla (v tonách), počet úložných priestorov na ryby a ich objem (m³),

    všetky ostatné informácie (napr. klasifikáciu ľadu), čo sa považuje za vhodné.

    Článok 43 Správa o spozorovaní plavidla

    1. V prípade, že kapitán rybárskeho plavidla, ktoré dostalo licenciu, spozoruje v oblasti CCAMLR rybárske plavidlo, kapitán zdokumentuje, ak je to možné, čo najviac informácií o každom takomto spozorovaní, ktoré obsahujú:

    a) názov a opis plavidla,

    b) identifikačný volací znak,

    c) registračné číslo a číslo Lloyds/IMO plavidla,

    d) vlajkový štát plavidla,

    e) fotografie plavidla na podporu správy,

    f) akékoľvek ďalšie dôležité informácie týkajúce sa pozorovaných činností spozorovaného plavidla.

    2. Kapitán čo najskôr postúpi správu obsahujúcu informácie uvedené v odseku 1 svojmu vlajkovému štátu. Vlajkový štát predloží sekretariátu CCAMLR akékoľvek takéto správy, ak sa spozorované plavidlo podľa noriem CCAMLR zúčastňuje na nezákonných, nenahlásených a neregulovaných (illegal, unreported and unregulated – inde len IUU) rybolovných činnostiach.

    Oddiel 2 VÝSKUMNÉ RYBOLOVY

    ČLÁNOK 44 Účasť na prieskumnom rybolove

    1. Rybárske plavidlá, ktoré sa plavia pod vlajkou Španielska a sú registrované v Španielsku, ktoré boli oznámené CCAMLR v súlade s ustanoveniami článku 7 nariadenia (ES) č. 601/2004, sa môžu zúčastňovať na prieskumnom rybolove druhu nototénia vykonávanom v podoblastiach FAO 88.1 a 88.2, ako aj v divíziách 58.4.1, 58.4.2, 58.4.3a) mimo oblastí, ktoré patria pod vnútroštátnu súdnu právomoc a 58.4.3b) mimo oblastí, ktoré patria pod vnútroštátnu súdnu právomoc.

    2. V divíziách 58.4.3a) a 58.4.3b) nikdy nesmie loviť naraz viac ako jedno rybárske plavidlo za členský štát.

    3. Pokiaľ ide o podoblasti 88.1 a 88.2, ako aj divízii 58.4.1 a 58.4.2, sú obmedzenia pre celkový úlovok a vedľajší úlovok pre podoblasť a časť a ich rozdelenie medzi malé prieskumné jednotky (Small scale resarch units – SSRU) v rámci každej z nich stanovené v prílohe XIV. Rybolov v každej SSRU skončí, keď nahlásený úlovok dosiahne stanovené obmedzenie úlovku, a táto SSRU bude uzatvorená pre rybolov na zvyšok sezóny.

    4. Rybolov sa uskutočňuje podľa možnosti v takom veľkom zemepisnom a hĺbkovom rozsahu, aby sa získali informácie potrebné na zistenie potenciálu rybolovu a aby sa zabránilo nadmernej koncentrácii úlovku a rybolovného úsilia. Rybolov v divíziách 58.4.1 a 58.4.2 je však zakázaný v hĺbkach menších ako 550 m.

    Článok 45 Systémy podávania správ

    Na rybárske plavidlá, ktoré sa zúčastňujú prieskumných rybolovov uvedených v článku 44, sa vzťahujú tieto systémy podávania správ o úlovkoch a o rybolovnom úsilí:

    a) systém päťdňového podávania správ o úlovkoch a rybolovnom úsilí stanovený v článku 12 nariadenia (ES) č. 601/2004, s výnimkou, že členské štáty predložia Komisii správy o úlovkoch a rybolovnom úsilí najneskôr dva pracovné dni po konci každého nahlasovacieho obdobia, na okamžité zaslanie pre CCAMLR. V podoblastiach 88.1 a 88.2, ako aj v divíziách 58.4.1 a 58.4.2 sa nahlasovanie vykonáva za malé prieskumné jednotky,

    b) systém mesačného podávania podrobných správ o úlovkoch a o rybolovnom úsilí stanovený v článku 13 nariadenia (ES) č. 601/2004,

    c) nahlasuje sa celkový počet a hmotnosť vyradených nototénií patagónskych a Dissostichus mawsoni vrátane tých, ktorých mäso je "rôsolovité".

    Článok 46 Osobitné požiadavky

    1. Prieskumné rybolovy uvedené v článku 44 sa vykonávajú v súlade s článkom 8 nariadenia Rady (ES) č. 600/2004 z 22. marca 2004, ktoré ustanovuje niektoré technické opatrenia uplatniteľné na činnosti rybolovu v oblasti, na ktorú sa vzťahuje Dohovor o ochrane antarktických morských živých zdrojov [50], so zreteľom na uplatniteľné opatrenia na zníženie náhodnej úmrtnosti morských vtákov počas dlhodobých rybolovov. Okrem týchto opatrení:

    a) vyhadzovanie vnútorností je pri týchto rybolovoch zakázané,

    b) plavidlá zúčastňujúce sa na prieskumných rybolovoch v divíziách 58.4.1 a 58.4.2, ktoré sú v súlade s protokolmi CCAMLR (A, B alebo C) týkajúcimi sa záťaže na dlhej rybolovnej šnúre, sú oslobodené od požiadavky na nastavenie pre noc; plavidlá s celkovým úlovkom troch morských vtákov sa však okamžite vracajú k nastaveniu pre noc v súlade s článkom 8 nariadenia (ES) č. 600/2004,

    c) plavidlá zúčastňujúce sa na prieskumných rybolovoch v podoblastiach 88.1 a 88.2, ako aj v divíziách 58.4.3a) a 58.4.3b), ktoré ulovia celkove tri morské vtáky, okamžite ukončia rybolov, a nesmú loviť mimo bežnej rybárskej sezóny počas zvyšku sezóny 2005/2006.

    2. Pre rybárske plavidlá, ktoré sa zúčastňujú prieskumných rybolov v podoblastiach 88.1.a 88.2 FAO, platia tieto ďalšie požiadavky:

    a) Plavidlá majú zakázané vyhadzovať:

    i) ropné výrobky alebo palivá alebo olejovité zvyšky do mora, okrem prípadov, ak je to povolené v prílohe I dohovoru MARPOL 73/78 (Medzinárodný dohovor o zabraňovaní znečisťovania z lodí),

    ii) odpadky,

    iii) potravinový odpad, ktorý by neprešiel sitom s otvormi, ktorých veľkosť nepresahuje 25 mm,

    iv) hydinu alebo jej časti (vrátane vaječných škrupín),

    v) splašky do vzdialenosti 12 námorných míľ od pevniny alebo ľadovcových šelfov alebo splašky, keď sa plavidlo plaví rýchlosťou nepresahujúcou 4 uzly,

    vi) popol zo spaľovania, alebo

    (vii) vnútornosti.

    b) Žiadna živá hydina ani iné živé vtáky sa nesmú priniesť do podoblastí 88.1 a 88.2 a žiadna spracovaná neskonzumovaná hydina sa nesmie prenášať z podoblastí 88.1 a 88.2.

    c) Lov druhu nototénia v podoblastiach 88.1. a 88.2 je zakázaný do 10 námorných míľ od pobrežia Baleánskych ostrovov.

    Článok 47 Vymedzenie záťahu

    1. Na účely tohto oddielu záťah pozostáva z nasadenia jednej alebo viacerých šnúr na jednom mieste. Presná zemepisná poloha záťahu sa určí podľa stredu šnúry alebo šnúr využitých na účely podávania správ o úlovkoch a rybolovnom úsilí.

    2. Na to, aby sa záťah označil ako prieskumný, musí spĺňať tieto podmienky:

    a) každý prieskumný záťah je vzdialený najmenej 5 námorných míľ od akéhokoľvek iného prieskumného záťahu, pričom sa táto vzdialenosť meria od zemepisného stredu každého prieskumného záťahu,

    b) každý záťah sa skladá z najmenej 3 500 a najviac 10 000 háčikov; tieto háčiky môžu byť na viacerých oddelených šnúrach nasadených na tom istom mieste,

    c) každý záťah s dlhou rybolovnou šnúrou bude mať čas namočenia najmenej šesť hodín meraný od dokončenia procesu nasadenia po začiatok procesu záťahu.

    Článok 48 Plány prieskumu

    Rybárske plavidlá, ktoré sa zúčastňujú na prieskumných rybolovoch uvedených v článku 44, zavedú plány prieskumu vo všetkých malých prieskumných jednotkách, do ktorých sú rozdelené podoblasti FAO 88.1 a 88.2, ako aj divízie 58.4.1 a 58.4.2. Tento plán prieskumu sa realizuje takto:

    a) pri prvom vstupe do malej prieskumnej jednotky sa prvých 10 záťahov označených ako „prvá séria“ označí ako prieskumné záťahy a tieto záťahy musia spĺňať kritériá uvedené v článku 63 ods. 2,

    b) ďalších 10 záťahov alebo 10 ton úlovku, podľa toho, ktorá úroveň sa dosiahne skôr, sa označí ako „druhá séria“. Kapitán môže rozhodnúť o tom, že záťahy v druhej sérii sa uskutočnia ako súčasť normálneho prieskumného rybolovu. Ak však tieto záťahy spĺňajú požiadavky článku 63 ods. 2, tieto záťahy môžu byť označené aj ako prieskumné záťahy,

    c) ak chce kapitán pokračovať v rybolove v malej prieskumnej jednotke aj po dokončení prvej a druhej série záťahov, musí plavidlo podniknúť „tretiu sériu“, ktorá bude mať za následok, že sa vo všetkých troch sériách uskutoční celkove 20 prieskumných záťahov. Tretia séria záťahov sa dokončí počas tej istej návštevy malej prieskumnej jednotky ako prvá a druhá séria,

    d) po dokončení 20 prieskumných záťahov môže plavidlo pokračovať v rybolove v malej prieskumnej jednotke,

    e) v malých prieskumných jednotkách A, B, C, E a G v podoblastiach 88.1 a 88.2, kde má morské dno umožňujúce rybolov menej ako 15 000 km2, sa písmená b), c) a d) neuplatňujú a plavidlo môže po dokončení 10 prieskumných záťahov pokračovať v rybolove v tejto malej prieskumnej jednotke.

    Článok 49 Plány zhromažďovania údajov

    1. Rybárske plavidlá, ktoré sa zúčastňujú na prieskumných rybolovoch uvedených v článku 44, zavedú plány zhromažďovania údajov vo všetkých malých prieskumných jednotkách, do ktorých sú rozdelené podoblasti FAO 88.1 a 88.2, ako aj divízie 58.4.1 a 58.4.2. Plán zhromažďovania údajov obsahuje tieto údaje:

    a) polohu a hĺbku mora pre každú šnúru v záťahu,

    b) čas nasadenia, namočenia a záťahu,

    c) počet a druhy rýb stratených na povrchu,

    d) počet nasadených háčikov,

    e) typ návnady,

    f) úspešnosť položených návnad (%),

    g) typ háčika a

    h) stav mora a oblačnosti a fázu mesiaca v čase nasadzovania šnúr.

    2. Za každý prieskumný záťah sa zhromažďujú všetky údaje uvedené v odseku 1; menovite sa v prieskumnom záťahu do 100 rýb odmerajú všetky ryby a najmenej 30 rýb sa zoberie ako vzorka na biologické štúdie. Ak sa chytilo viac ako 100 rýb, je potrebné použiť metódy náhodného výberu vzorky.

    Článok 50 Program značkovania

    1. Každé rybárske plavidlo, ktoré sa zúčastňuje na prieskumných rybolovoch uvedených v článku 44, vykonáva tento program značkovania rýb:

    a) jedince druhu nototénia sa označkujú a vypustia v súlade s ustanoveniami uvedenými v programe značkovania CCAMLR a v protokole pre druh nototénia v prieskumných rybolovoch. Plavidlá ukončia značkovanie rýb, až keď označkujú 500 jedincov, alebo ukončia rybolov, keď označkujú jedného jedinca na tonu surovej hmotnosti úlovku,

    b) program sa zameriava na jedince všetkých veľkostí s cieľom splniť požiadavku značkovania. Označkujú sa len tie ryby druhu nototénia, ktoré sú v dobrom stave. Všetky vypustené jedince sa značkujú dvoma príveskami a vypúšťajú sa v čo najširšej zemepisnej oblasti,

    c) všetky značky majú vytlačené jedinečné poradové číslo a spätnú adresu, aby sa dal vystopovať pôvod značky v prípade, ak sa označený kus chytí druhýkrát,

    d) všetky opätovne chytené jedince (t. j. ulovené ryby, ktoré boli v minulosti označené) sa nepustia opäť na slobodu, ani keby boli na slobode len krátky čas,

    e) zo všetkých opätovne chytených označkovaných jedincov sa odoberajú biologické vzorky (dĺžka, hmotnosť, pohlavie, pohlavná zrelosť), zhotoví sa elektronická snímka, ak je to možné, obnovia sa otolity a odstráni sa značka,

    f) všetky príslušné údaje zo značky a všetky údaje z evidencie novozískaných značiek sa elektronicky nahlasujú CCAMLR vo formáte CCAMLR do troch mesiacov, odkedy plavidlo opustilo tieto loviská,

    g) všetky príslušné údaje zo značky, všetky údaje z evidencie novozískaných značiek a vzorky z novochytených jedincov sa elektronicky nahlasujú vo formáte CCAMLR príslušnému regionálnemu archívu pre údaje o značkách, ako je podrobne uvedené v protokole CCAMLR o značkovaní.

    2. Ryby druhu nototénia, ktoré sú označkované a vypustené, sa nezapočítavajú do limitu úlovku.

    Článok 51 Vedeckí pozorovatelia a inšpektori

    1. Každé rybárske plavidlo, ktoré sa zúčastňuje na prieskumných rybolovoch uvedených v článku 44, má počas všetkých činností rybolovu v období rybolovu na palube najmenej dvoch vedeckých pozorovateľov, z ktorých jeden bude vymenovaný podľa Programu medzinárodného vedeckého pozorovania CCAMLR.

    2. Každý členský štát s prihliadnutím na svoje uplatniteľné zákony a iné právne predpisy a v súlade s nimi, vrátane pravidiel upravujúcich prípustnosť dôkazov pred vnútroštátnymi súdmi, bude posudzovať správy inšpektorov určujúceho člena CCAMLR patriaceho do tejto schémy a bude konať vo veci týchto správ na rovnakom základe ako v prípade správ vlastných inšpektorov a zmluvná strana, ako aj príslušný určujúci člen CCAMLR spolupracujú s cieľom uľahčiť súdne alebo iné konanie vyplývajúce z akejkoľvek takejto správy.

    Článok 52 Oznámenia o úmysle zúčastniť sa na rybolove pancierovky antarktickej

    Všetky členské štáty, ktoré majú v úmysle loviť pancierovku atlantickú v oblasti dohovoru, oznámia sekretariátu CCAMLR svoj úmysel najmenej štyri (4) mesiace pred pravidelných výročným zasadnutím Komisie bezprostredne pred sezónou, počas ktorej chcú loviť.

    Článok 53 Dočasný zákaz hlbokomorského lovu žiabrovými sieťami

    1. Používanie žiabrových sietí v oblasti CCAMLR na iné účely ako vedecký výskum je zakázané, až kým vedecký výbor nepreskúma a nenahlási potenciálny vplyv tohto výstroja a Komisia neodsúhlasí na základe odporúčania vedeckého výboru, že táto metóda sa môže používať v oblasti CCAMLR.

    2. Používanie žiabrových sietí na vedecký výskum vo vodách hlbších ako 100 metrov sa oznámi vopred vedeckému výboru a Komisia ho schváli predtým, ako tento výskum môže začať.

    3. Každé plavidlo, ktoré chce prejsť oblasť CCAMLR s použitím žiabrových sietí, musí vopred oznámiť sekretariátu CCAMLR svoj úmysel vrátane očakávaných dátumov, kedy bude prechádzať cez oblasť CCAMLR. Každé plavidlo, ktoré vlastní žiabrové siete v oblasti CCAMLR a nedalo oznámenie vopred, porušilo toto ustanovenie.

    Článok 54 Dočasné obmedzenia používania dnového vlečného výstroja na otvorenom mori v oblasti patriacej do rámca dohovoru počas rybárskych sezón 2007/2008 a 2008/2009

    1. Používanie vlečného výstroja na lov pri dne na otvorenom mori v oblasti dohovoru sa obmedzuje na oblasti, pre ktoré má CCAMLR v platnosti ochranné opatrenia pre vlečný výstroj na lov pri dne.

    2. Odsek 1 sa nevzťahuje na používanie vlečného výstroja na lov pri dne pri vykonávaní vedeckého výskumu v oblasti dohovoru.

    KAPITOLA X Osobitné ustanovenia pre plavidlá Spoločenstva v oblasti Organizácie pre rybné hospodárstvo v juhovýchodnom Atlantiku (SEAFO).

    Oddiel 1 OPRÁVňOVANIE PLAVIDIEL

    ČLÁNOK 55 Oprávňovanie plavidiel

    1. Členské štáty predložia do 1. júna 2008 Komisii elektronicky, ak je to možné, zoznam svojich plavidiel, ktoré sú oprávnené pôsobiť v oblasti dohovoru SEAFO na základe vydania povolenia na rybolov.

    2. Vlastníci plavidiel, ktoré sa nachádzajú v zozname uvedenom v odseku 1, musia byť občania alebo právnické osoby Spoločenstva.

    3. Rybárske plavidlá môžu byť oprávnené pôsobiť v oblasti dohovoru SEAFO, len ak sú v súvislosti s týmito plavidlami schopné plniť požiadavky a povinnosti vyplývajúce z dohovoru SEAFO a opatrenia dohovoru v oblasti ochrany a riadenia.

    4. Povolenie na rybolov sa nevydá plavidlám, ktoré sa v minulosti zúčastnili na rybárskych činnostiach IUU, pokiaľ noví vlastníci nepredložia dostatočné dôkazy, že predchádzajúci vlastníci a prevádzkovatelia už nemajú ďalej žiadny zákonný, užívateľský ani finančný záujem na ich plavidlách, ani nemajú žiadnu kontrolu nad nimi, alebo že ich plavidlá sa nezúčastňujú rybolovu IUU, ani s ním nemajú žiadnu spojitosť.

    5. Zoznam uvedený v odseku 1 zahŕňa tieto údaje:

    a) názov plavidla, registračné číslo, predchádzajúce názvy (ak sú známe) a prístav registrácie,

    b) prípadnú predchádzajúcu vlajku,

    c) prípadný medzinárodný rádiový volací znak,

    d) meno a adresu vlastníka alebo vlastníkov,

    e) typ plavidla,

    f) dĺžku,

    g) meno a adresu prípadného prevádzkovateľa (manažéra) alebo prevádzkovateľov (manažérov),

    h) hrubú registrovanú tonáž a

    i) výkon hlavného motora alebo motorov.

    6. Členské štáty po vypracovaní začiatočného zoznamu oprávnených plavidiel čo najskôr informujú Komisiu o akejkoľvek zmene, doplnení alebo vymazaní údajov a/alebo o akejkoľvek úprave kedykoľvek, keď takéto zmeny nastanú.

    Článok 56 Povinnosti oprávnených plavidiel

    1. Plavidlá dodržiavajú všetky príslušné opatrenia SEAFO týkajúce sa ochrany a riadenia.

    2. Oprávnené plavidlá majú na palube platné osvedčenia o registrácii plavidla a platné oprávnenie na rybolov a/alebo prekládku.

    Článok 57 Neoprávnené plavidlá

    1. Členské štáty prijmú opatrenia na zákaz rybolovu, držania na palube, prekládky a vykládky druhov, na ktoré sa vzťahuje dohovor o SEAFO, plavidlami, ktoré nie sú zaevidované v evidencii oprávnených plavidiel SEAFO.

    2. Členské štáty oznámia Komisia akékoľvek faktické informácie, ktoré dokazujú, že existujú primerané dôvody na podozrenie, že plavidlá, ktoré nie sú na zozname oprávnených plavidiel SEAFO, sa zúčastňujú na rybolove a/alebo prekládke druhov, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, v oblasti dohovoru SEAFO.

    3. Členské štáty podniknú potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa majitelia plavidiel zahrnutých do evidencie oprávnených plavidiel SEAFO nezúčastňovali alebo nezdružovali v rybolovných činnostiach spoločne s plavidlami, ktoré sa nenachádzajú na SEAFO zozname oprávnených plavidiel v rámci oblasti dohovoru SEAFO.

    Oddiel 2 PREKLÁDKY

    ČLÁNOK 58 Zákaz prekládok na mori

    Každý členský štát zakáže prekládky druhov, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, na mori plavidlami plaviacimi sa pod ich vlajkou v oblasti dohovoru SEAFO.

    Článok 59 Prekládky v prístave

    1. Rybárske plavidlá Spoločenstva, ktoré lovia druhy, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, v oblasti dohovoru SEAFO môžu vykonávať prekládky v prístave SEAFO zmluvnej strany, len ak majú predchádzajúce oprávnenie od zmluvnej strany, v ktorej prístave sa táto operácia uskutoční. Rybárske plavidlá Spoločenstva smú vykonávať prekládky, len ak získali takéto predchádzajúce oprávnenie na prekládku od vlajkového členského štátu a prístavného štátu.

    2. Každý členský štát zabezpečí, aby jeho oprávnené rybárske plavidlá získali predchádzajúce oprávnenie na zapojenie sa do prekládok v prístave. Členské štáty tiež zabezpečia, aby prekládky boli v súlade s nahláseným množstvom úlovku každého plavidla, a vyžadujú nahlasovanie prekládok.

    3. Kapitán rybárskeho plavidla Spoločenstva, ktoré prekladá na iné plavidlo, uvádzané ďalej ako „prijímajúce plavidlo“, akékoľvek množstvo úlovkov druhov, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, lovených v oblasti dohovoru SEAFO, informuje v čase prekládky vlajkový štát prijímajúceho plavidla o dotknutých druhoch a množstvách, o dátume prekládky a o mieste úlovkov, a predloží svojmu vlajkovému členskému štátu vyhlásenie o prekládke SEAFO v súlade s formou stanovenou v časti I prílohy XI.

    4. Kapitán rybárskeho plavidla Spoločenstva oznámi najmenej 24 hodín vopred nasledujúce informácie zmluvnej strane SEAFO, v prístave ktorej sa bude prekládka konať:

    - názvy rybárskych plavidiel, z ktorých a na ktoré sa bude úlovok prekladať,

    - názvy prijímajúcich plavidiel,

    - tonáž podľa druhov, ktorú treba preložiť z jedného plavidla na druhé,

    - dátum a prístav prekládky.

    5. Najmenej 24 hodín pred začatím prekládky a na konci prekládky, ak sa táto uskutočňuje v prístave zmluvnej strany SEAFO, kapitán vlajkového prijímajúceho plavidla Spoločenstva informuje príslušné orgány prístavného štátu o množstvách úlovkov druhov, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, na palube svojho plavidla a do 24 hodín zašle týmto príslušným orgánom vyhlásenie o prekládke SEAFO.

    6. Kapitán vlajkového prijímajúceho plavidla Spoločenstva predloží do 48 hodín pred vykládkou vyhlásenie o prekládke SEAFO príslušným orgánom prístavného štátu, v ktorom sa vykládka uskutočňuje.

    7. Každý členský štát prijme primerané opatrenia na overenie presnosti prijatých informácií a spolupracujú s vlajkovým štátom s cieľom zabezpečiť, aby boli vykládky v súlade s množstvom nahlásených úlovkov každého plavidla.

    8. Každý členský štát s plavidlami oprávnenými vykonávať v oblasti dohovoru SEAFO rybolov druhov, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, oznámi do 1. júna 2008 Komisii podrobnosti o prekládkach vykonaných jeho vlajkovými plavidlami.

    Oddiel 3Ochranné opatrenia pre riadenie citlivých hlbokomorských biotopov a ekosystémov

    ČLÁNOK 60 Uzatvorené oblasti

    Všetky činnosti rybolovu druhov, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, rybárskymi plavidlami Spoločenstva sa zakazujú v oblastiach vymedzených nižšie:

    a) Subdivízia A1

    - Dampier Seamount

    10o00’ j. š., 02o00’ z. d. 10o00’ j. š., 00o00’ v. d.

    12o00’ j. š., 02o00’ z. d. 12o00’ j. š., 00o00’ v. d.

    - Malahit Guyot Seamount

    11o00’ j. š., 02o00’ z. d. 11o00’ j. š., 04o00’ z. d.

    13o00’ j. š., 02o00’ z. d. 13o00’ j. š., 04o00’ z. d.

    b) Subdivízia B1

    - Molloy Seamount

    27o00’ j. š., 08o00’ v. d. 27o00’ j. š., 10o00’ v. d.

    29o00’ j. š., 08o00’ v. d. 29o00’ j. š., 10o00’ v. d.

    c) Divízia C

    - Schmidt-Ott Seamount a Erica Seamount

    37o00’ j. š., 13o00’ v. d. 37o00’ j. š., 17o00’ v. d.

    40o00’ j. š., 13o00’ v. d 40o00’ j. š., 17o00’ v. d.

    - Africana Seamount

    37o00’ j. š., 28o00’ v. d. 37o00’ j. š., 30o00’ v. d.

    38o00’ j. š., 28o00’ v. d. 38o00’ j. š., 30o00’ v. d.

    - Panzarini Seamount

    39o00’ j. š., 11o00’ v. d. 39o00’j. š. 13o00’v. d.

    41o00’j. š. 11o00’ v. d 41o00’ j. š., 13o00’ v. d

    d) Subdivízia C1

    - Vema Seamount

    31o00’ j. š., 08o00’ v. d 31o00’j.š. 09o00’v. d

    32o00’j.š. 08o00’ v. d. 32o00’j.š. 09o00’ v. d.

    - Wust Seamount

    33o00’j.š. 06o00’ v. d. 33o00’j.š. 08o00’ v. d.

    34o00’j.š. 06o00’ v. d. 34o00’j.š. 08o00’ v. d.

    e) Divízia D

    - Discovery, Junoy, Shannon Seamounts

    41o00’j.š. 06o00’ z. d. 41o00’j.š. 03o00’ v. d.

    44o00’j. š. 06o00’ z. d 44o00’j. š., 03o00’ v. d.

    - Schwabenland a Herdman Seamounts

    44o00’ j. š., 01o00’ z. d. 44o00’ j. š., 02o00’ v. d.

    47o00’ j. š., 01o00’ z. d. 47o00’ j. š., 02o00’ v. d.

    Článok 61 Pokračovanie rybolovu v uzatvorenej oblasti

    1. Žiadny rybolov nemôže pokračovať v uzatvorenej oblasti podľa článku 60 až pokiaľ vlajkový štát neidentifikuje a nezmapuje citlivé morské ekosystémy, vrátane „seamounts" (podmorských vrchov) hydrotermálnych prúdov a koralov v chladných vodách v tejto oblasti a nevyhodnotí vplyv akéhokoľvek pokračovania v rybolove v takýchto citlivých morských ekosystémoch.

    2. Výsledky identifikácie, mapovania a vyhodnotenia vplyvu uskutočnené podľa odseku 1 predloží vlajkový štát Komisii, aby ich predložila na výročnom zasadnutí vedeckého výboru SEAFO.

    3. Členské štáty môžu predložiť plány prieskumného rybolovu Komisii na vyhodnotenie vplyvu rybolovu na udržateľnosť zdrojov rybolovu a na citlivé morské ekosystémy.

    Oddiel 4Opatrenia na zníženie náhodných vedľajších úlovkov morských vtákov

    ČLÁNOK 62 Informácie o stretnutiach s morskými vtákmi

    Členské štáty zhromaždia a poskytnú Komisii do 1. júna 2008 všetky dostupné informácie o stretnutiach s morskými vtákmi vrátane náhodných úlovkov svojimi rybárskymi plavidlami loviacimi druhy, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO.

    Článok 63 Opatrenia na zmiernenie

    1. Všetky plavidlá Spoločenstva, ktoré lovia južne od rovnobežky 30 stupňov južnej zemepisnej šírky, prevážajú a používajú šnúry na plašenie vtákov (tori stožiare):

    - tori stožiare sú v súlade s dohodnutými pokynmi o konštrukcii a inštalácii tori stožiarov, ako sú stanovené v časti II prílohy XI,

    - tori stožiare sa rozmiestnia vždy pred vložením dlhých rybolovných šnúr do vody južne od rovnobežky 30 stupňov južnej zemepisnej šírky,

    - ak je to realizovateľné, odporúča sa, aby v čase vysokého počtu alebo aktivity vtákov plavidlá používali druhý tori stožiar a šnúru na plašenie vtákov,

    - náhradné tori šnúry nosia všetky plavidlá a sú pripravené na okamžité použitie.

    2. Dlhé rybolovné šnúry sa umiestnia iba v noci (t. j. počas hodín tmy medzi časom námorného súmraku a úsvitu[51]). Počas nočného rybolovu dlhými rybolovnými šnúrami sa používa len minimum svetiel lode potrebných pre bezpečnosť.

    3. Vyhadzovanie vnútorností je zakázané, keď sa výstroj hádže alebo umiestňuje. Vyhadzovanie vnútorností počas vyťahovania výstroja je zakázané. Akékoľvek takéto vyhadzovanie sa uskutočňuje, ak je to možné, na opačnej strane lode ako strana, na ktorej sa výstroj vyťahuje. Pre plavidlá alebo rybolovy, na ktoré sa nevzťahuje požiadavka ponechať vnútornosti na palube plavidla, sa zavedie systém odstraňovania rybárskych háčikov z vnútorností a hláv rýb pred ich vyhodením. Siete sa pred hodením vyčistia, aby neobsahovali časti, ktoré môžu lákať morské vtáky.

    4. Rybárske plavidlá Spoločenstva prijmú postupy hádzania a vyťahovania sietí, ktoré minimalizujú čas, keď sieť leží na povrchu s povolenými okami. Údržba sietí sa v maximálnej možnej miere nebude vykonávať pri umiestnení siete vo vode.

    5. Rybárskym plavidlám Spoločenstva sa odporúča, aby vyvinuli konfigurácie výstroja, ktoré budú minimalizovať šancu, že nastane stret vtákov s časťou siete, na ktorú sú najcitlivejšie. To môže zahŕňať zvýšenie záťaže alebo zníženie splývavosti siete na vode, aby sa ponárala rýchlejšie, alebo umiestnenie farebných pruhových alebo iných zariadení nad príslušnými oblasťami siete, v ktorých veľkosť ôk predstavuje osobitné nebezpečenstvo pre vtáky.

    6. Rybárske plavidlá Spoločenstva, ktoré majú takú konfiguráciu, že nemajú na palube zariadenia na spracovanie alebo primeranú kapacitu na ponechanie vnútorností na palube, alebo schopnosť vyhadzovať vnútornosti na opačnej strane plavidla ako strana, na ktorej sa vyťahuje výstroj, nie sú oprávnené vykonávať rybolov v oblasti dohovoru SEAFO.

    7. Vynaloží sa maximálne úsilie na zabezpečenie, aby všetky morské vtáky, ktoré boli chytené živé počas operácií rybolovu, boli vypustené živé, a ak je to možné, aby im boli háčiky odstránené bez ohrozenia života príslušného vtáka.

    Oddiel 5 KONTROLA

    ČLÁNOK 64 Osobitné ustanovenia pre druhy nototénie patagónskej ( Dissostichus eleginoides)

    1. Kapitán plavidla oprávneného na lov nototénie patagónskej v oblasti dohovoru SEAFO v súlade s článkom 55 prostredníctvom elektronických prostriedkov odošle príslušným orgánom svojho vlajkového štátu a sekretariátu SEAFO záznam o úlovkoch, kde sú uvedené množstvá nototénie patagónskej ulovené plavidlom vrátane nulových vrátení. Tento záznam sa odosiela každých päť dní rybolovnej výpravy. Každý členský štát bezodkladne odošle tieto informácie Komisii. 2. Členské štáty s plavidlami s povolením na lov nototénie patagónskej v oblasti dohovoru SEAFO poskytnú podrobné údaje o úlovkoch a rybolovnom úsilí Komisii a sekretariátu SEAFO najneskôr do 30. júna 2008.

    Článok 65 Zvláštne ustanovenia pre hlbokomorského geryóna západoafrického ( Chaceon spp)

    1. Kapitán plavidla oprávneného na lov hlbokomorského geryóna západoafrického v oblasti dohovoru SEAFO v súlade s článkom 55 prostredníctvom elektronických prostriedkov odošle príslušným orgánom svojho vlajkového štátu a sekretariátu SEAFO záznam o úlovkoch, kde sú uvedené množstvá hlbokomorského geryóna západoafrického ulovené plavidlom vrátane nulových vrátení. Tento záznam sa odosiela každých päť dní rybolovnej výpravy. Každý členský štát bezodkladne odošle tieto informácie Komisii.

    2. Členské štáty s plavidlami s povolením na lov hlbokomorského geryóna západoafrického v oblasti dohovoru SEAFO poskytnú podrobné údaje o úlovkoch a rybolovnom úsilí Komisii a sekretariátu SEAFO najneskôr do 30. júna 2008.

    Článok 66Oznamovanie pohybu a úlovkov plavidiel

    1. Rybárske plavidlá a rybárske výskumné plavidlá oprávnené loviť v oblasti dohovoru SEAFO a zúčastňujúce sa na rybolove zasielajú správy o vstupe, úlovku a odchode orgánom vlajkového štátu prostredníctvom VMS alebo inými vhodnými prostriedkami, a ak vlajkový členský štát o to požiada, výkonnému tajomníkovi SEAFO.

    2. Správa o vstupe sa zasiela najviac 12 hodín a najmenej 6 hodín pred každým vstupom do oblasti dohovoru SEAFO a obsahuje dátum a čas vstupu, geografickú polohu plavidla a množstvo rýb na palube podľa druhov (trojmiestny abecedný kód FAO 3) a podľa živej hmotnosti (kg).

    3. Správa o vstupe sa zasiela podľa druhov (trojmiestny abecedný kód FAO) a živej hmotnosti (kg) na konci každého kalendárneho mesiaca.

    4. Správa o odchode sa zasiela najviac 12 hodín a najmenej 6 hodín pred každým odchodom z oblasti dohovoru SEAFO. Obsahuje dátum a čas odchodu, geografickú polohu plavidla, počet dní rybolovu a získaný úlovok podľa druhov (trojmiestny abecedný kód FAD) a podľa živej hmotnosti (kg) v oblasti dohovoru SEAFO od začatia rybolovu v oblasti dohovoru SEAFO alebo od poslednej správy o úlovku.

    Článok 67Vedecké pozorovanie a zhromažďovanie informácií na podporu hodnotenia zásob

    1. Každý členský štát zabezpečí, aby jeho rybárske plavidlá pôsobiace v oblasti dohovoru SEAFO a zameriavajúce sa na druhy, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, mali so sebou kvalifikovaných vedeckých pozorovateľov.

    2. Každý členský štát vyžaduje, aby pozorovatelia podali informácie získané v súvislosti s každým plavidlom plaviacim sa pod jeho vlajkou do 30 dní od odchodu z oblasti dohovoru SEAFO. Tieto údaje sa predkladajú vo forme stanovenej vedeckým výborom SEAFO. Členský štát čo najskôr zašle kópiu týchto informácii Komisii a bude pri tom zohľadňovať potrebu zachovávať utajenie neagregovaných údajov. Členský štát môže poskytnúť kópiu informácií aj výkonnému tajomníkovi SEAFO.

    3. Informácie uvedené v tomto článku v najvyššej možnej miere zhromaždia a overia určení pozorovatelia do 30. júna 2008.

    Článok 68 Spozorovanie plavidiel nezmluvnej strany

    1. Rybárske plavidlá plaviace sa pod vlajkou členského štátu nahlásia svojmu vlajkovému členskému štátu informácie o akejkoľvek možnej rybolovnej činnosti plavidiel plaviacich sa pod vlajkou nezmluvnej strany v oblasti dohovoru SEAFO. Tieto informácie môžu okrem iného zahŕňať:

    a) názov plavidla,

    b) registračné číslo plavidla,

    c) vlajkový štát plavidla,

    d) akékoľvek ďalšie dôležité informácie týkajúce sa spozorovaného plavidla.

    2. Každý členský štát predloží informácie uvedené v odseku 1 Komisii čo najskôr. Komisia postúpi tieto informácie výkonnému tajomníkovi SEAFO.

    KAPITOLA XI Osobitné ustanovenia pre plavidlá Spoločenstva, ktoré vykonávajú rybolov v oblasti Komisie pre tuniaky z Indického oceánu (IOTC)

    Článok 69 Obmedzenie vedľajších úlovkov morských vtákov

    1. Členské štáty zbierajú a sprístupňujú všetky dostupné informácie IOTC a ich kópiu Komisii o stretoch s morskými vtákmi, včítane náhodných úlovkov svojimi plavidlami.

    2. Členské štáty sa snažia obmedziť vedľajšie úlovky morských vtákov vo všetkých oblastiach rybolovu, sezónach a rybolovoch používaním efektívnych opatrení na ich zmiernenie.

    3. Plavidlá Spoločenstva, ktoré lovia južne od 30° j.š. musia byť vybavené a musia používať šnúry na plašenie vtákov (tori stožiare) v súlade s nasledovnými technickými ustanoveniami:

    a) Tori stožiare sú v schválenej úprave a sú správne rozmiestnené podľa IOTC;

    b) Tori šnúry sa nasadia pred vložením dlhých rybolovných šnúr do vody vždy južne od 30° j.š.;

    c) ak je to realizovateľné, v čase vysokého počtu alebo aktivity vtákov plavidlá musia používať druhý tori stožiar a šnúru na plašenie vtákov,

    d) náhradné tori šnúry nosia všetky plavidlá a majú ich pripravené na okamžité použitie.

    4. Plavidlá Spoločenstva s povolením na lov povrchovou dlhou rybolovnou šnúrou pri love mečiara veľkého používajú „americký systém“ dlhých rybolovných šnúr a sú vybavené zariadením na vrhanie rybolovnej šnúry sú oslobodené od požiadaviek v odseku 3.

    Článok 70 Obmedzenie rybolovnej kapacity plavidiel loviacich tropické tuniaky

    1. Členské štáty vymedzia úroveň rybolovného úsilia v roku 2006, typ výstroja, počet plavidiel plaviacich sa pod ich vlajkami pre tie plavidlá, ktorých celková dĺžka je 24 a viac metrov v prípade plavidiel, ktoré lovia tropické tuniaky v oblasti IOTC. Členské štáty tiež vymedzia tie úrovne rybolovného úsilia, typ výstroja, počet plavidiel plaviacich sa pod ich vlajkami pre plavidlá s celkovou dĺžkou do 24 metrov, ktoré lovia tropické tuniaky v oblasti IOTC mimo exkluzívnej ekonomickej zóny. Obmedzenie počtu plavidiel musí byť úmerné so zodpovedajúcou tonážou vyjadrenou v hrubej registrovanej tonáži alebo v celkovej tonáži. Pokiaľ sa plavidlá nahradia, nesmie sa zvýšiť celková tonáž.

    2. Plavidlá, ktoré sú vo výstavbe od roku 2006 a sú schválené na zaradenie do flotily sú vyňaté z ustanovení odseku 1.

    3. Bez ohľadu na odsek 1 členské štáty oznámia Komisii počet a tonáž svojich rybárskych plavidiel na lov tropických tuniakov v oblasti v roku 2006 od 1. januára 2008. S týmto cieľom preveria skutočnú prítomnosť a rybolovné činnosti svojich plavidiel v oblasti IOTC v roku 2006 prostredníctvom svojich VMS záznamov, záznamov úlovkov, volacích znakov prístavov alebo podobnými prostriedkami.

    4. Bez ohľadu na ods. 1 členské štáty môžu zmeniť počet plavidiel v závislosti od typu výstroja za predpokladu, že môžu preukázať Komisii, že zmena v počte plavidiel podľa typu výstroja neviedla k zvýšeniu rybolovného úsilia uvedených zásob rýb.

    5. Členské štáty zaistia, aby v prípade navrhovaného presunu kapacity do svojej flotily, boli presúvané plavidlá v záznamoch IOTC plavidiel alebo záznamoch plavidiel oblastných organizácií na lov tuniaka. Žiadne plavidlo zo zoznamu plavidiel IUU sa nesmie zaradiť do žiadnej oblastnej organizácie na riadenie rybolovu.

    Článok 71 Obmedzenie rybolovnej kapacity plavidiel loviacich mečiara veľkého a tuniaka dlhoplutvého

    1. Členské štáty vymedzia úroveň rybolovného úsilia v roku 2007, typ výstroja, počet plavidiel plaviacich sa pod ich vlajkami pre tie plavidlá, ktorých celková dĺžka je 24 a viac metrov v prípade plavidiel, ktoré lovia mečiara veľkého a tuniaka dlhoplutvého v oblasti IOTC. Členské štáty tiež vymedzia tie úrovne rybolovného úsilia, typ výstroja, počet plavidiel plaviacich sa pod ich vlajkami pre plavidlá s celkovou dĺžkou do 24 metrov, ktoré lovia mečiara veľkého a tuniaka dlhoplutvého v oblasti IOTC mimo exkluzívnej ekonomickej zóny. Obmedzenie počtu plavidiel musí byť úmerné so zodpovedajúcou tonážou vyjadrenou v hrubej registrovanej tonáži alebo v celkovej tonáži. Pokiaľ sa plavidlá nahradia, nesmie sa zvýšiť celková tonáž.

    2. Plavidlá, ktoré sú vo výstavbe od roku 2007 a sú schválené na zaradenie do flotily sú vyňaté z ustanovení odseku 1.

    3. Členské štáty oznámia Komisii počet a tonáž svojich rybárskych plavidiel na lov mečiara veľkého a tuniaka dlhoplutvého v oblasti v roku 2007 od 1. januára 2008. S týmto cieľom preveria skutočnú prítomnosť a rybolovné činnosti svojich plavidiel v oblasti IOTC v roku 2007 prostredníctvom svojich VMS záznamov, záznamov úlovkov, volacích znakov prístavov alebo podobnými prostriedkami.

    4. Bez ohľadu na ods. 1 členské štáty môžu zmeniť počet svojich plavidiel v závislosti od typu výstroja za predpokladu, že môžu preukázať Komisii, že zmena v počte plavidiel podľa typu výstroja neviedla k zvýšeniu rybolovného úsilia uvedených zásob rýb.

    5. Členské štáty zaistia, aby v prípade navrhovaného presunu kapacity do svojej flotily, boli presúvané plavidlá v záznamoch IOTC plavidiel alebo záznamoch plavidiel oblastných organizácií na lov tuniaka. Žiadne plavidlo zo zoznamu plavidiel IUU sa nesmie zaradiť do žiadnej oblastnej organizácie na riadenie rybolovu.

    KAPITOLA XII Osobitné ustanovenia pre plavidlá Spoločenstva, ktoré vykonávajú rybolov v oblasti SPFO

    Článok 72 Hlbokomorský rybolov – obmedzenie kapacity

    1. Členské štáty obmedzia celkovú tonáž (GT) plavidiel plaviacich sa pod ich vlajkou, ktoré lovia z hlbokomorských zásob v roku 2008 na úroveň celkovej tonáže zaznamenanej v roku 2007 v oblasti SPFO tak, aby sa zaistilo udržateľné využívanie hlbokomorských zdrojov v južnom Tichom oceáne.

    2. Členské štáty oznámia Komisii od 1. januára 2008 celkovú úroveň GT zaznamenanú v tejto oblasti v roku 2007 tých plavidiel, ktoré plávajú pod ich vlajkou a aktívne lovili v roku 2007. Pri oznamovaní týchto informácií členské štáty preveria skutočnú prítomnosť a rybolovné činnosti svojich plavidiel v oblasti SPFO v roku 2007 prostredníctvom svojich VMS záznamov, záznamov úlovkov, volacích znakov prístavov alebo podobnými prostriedkami.

    3. Členské štáty s históriou v hlbokomorskom love v južnom Tichom oceáne, ktoré ale nevykonávali činnosť v roku 2007, môžu sa zúčastniť rybolovu v oblasti SPFO v roku 2008, pokiaľ dobrovoľne obmedzia svoje rybolovné úsilie. Tieto členské štáty bezodkladne oznámia Komisii mená a charakteristiky, vrátane GT, svojich plavidiel zapojených do rybolovu v oblasti SPFO.

    4. Členské štáty predložia na prehodnotenie predbežnej vedeckej pracovnej skupine SPFO akékoľvek vyhodnotenia zásob a prieskum ohľadom hlbokomorských zásob v oblasti SPFO a podporujú aktívnu účasť svojich vedeckých pracovníkov na vedeckých prácach o hlbokomorských druhoch organizácie.

    5. Členské štáty zabezpečia podľa možnosti čo najviac a najlepšiu účasť pozorovateľov na rybárskych plavidlách plaviacich sa pod ich vlajkou s cieľom skúmať hlbokomorský rybolov v južnom Tichom oceáne a zbierať príslušné vedecké informácie.

    Článok 73 Rybolov pri dne

    1. Členské štáty obmedzia rybolovné úsilie rybolovu pri dne alebo lov v oblasti SPFO na priemernú ročnú úroveň od 1. januára 2002 do 31. decembra 2006, pokiaľ ide o počet rybárskych plavidiel a iné parametre od ktorých závisí úroveň úlovkov, rybolovné úsilie a rybolovná kapacita.

    2. Členské štáty nesmú rozšíriť rybolovné činnosti pri dne na nové oblasti SPFO, kde sa takýto rybolov doteraz neuskutočnil.

    3. Plavidlá spoločenstva musia zanechať rybolovné činnosti v pásme piatich námorných míľ od akéhokoľvek stanovišťa v oblasti SPFO, v ktorom sa počas rybolovných operácií objavil dôkaz o zraniteľnosti morského ekosystému. Plavidlá Spoločenstva oznámia toto zistenie, vrátane polohy a typu príslušného ekosystému orgánom svojho vlajkového štátu, Komisii a dočasnému sekretariátu SPFO, aby sa mohli prijať vhodné opatrenia v tomto stanovišti.

    4. Členské štáty menujú pozorovateľov na každé plavidlo, ktoré sa plaví pod ich vlajkou a využíva, alebo zamýšľa využiť vlečné zariadenie na lov pri dne v oblasti SPFO a zaistí primeranú úroveň prítomnosti pozorovateľa na plavidle plaviacom sa pod jeho vlajkou a uskutočňujúcom iné rybolovné činnosti pri dne v oblasti SPFO.

    Článok 74 Zbieranie a zdieľanie údajov

    Členské štáty zbierajú, overujú a poskytujú údaje v súlade s postupmi uvedenými v zásadách SPFO na zbieranie, poskytovanie, overovanie a výmenu údajov.

    KAPITOLA XIII

    Osobitné ustanovenia pre plavidlá Spoločenstva v oblasti Dohovoru o rybnom hospodárstve v západnom a strednom Tichom oceáne (WCPFC)

    Článok 75 Obmedzenie rybolovného úsilia

    Členské štáty zabezpečia, aby celkové rybolovné úsilie zamerané na tuniaka okatého, tuniaka žltoplutvého, tuniaka pruhovaného a juhotichomorského tuniaka dlhoplutvého v oblasti WCPFC bolo obmedzené na rybolovné úsilie ustanovené v partnerských dohodách o rybolove medzi Spoločenstvom a pobrežnými štátmi tohto regiónu.

    Článok 76 Plány riadenia využitia FAD

    1. Členské štáty, ktorých plavidlá majú oprávnenie na rybolov v oblasti WCPFC vypracujú plány riadenia na použitie zakotvených alebo neukotvených zariadení na zhromažďovanie rýb (FAD). Tieto plány riadenia zahŕňajú stratégie na obmedzenie vplyvu na mladé jedince tuniaka okatého a tuniaka žltoplutvého.

    2. Plány riadenia uvedené v ods. 1 sa predložia Komisii najneskôr do 15. októbra 2008. Komisia zhrnie tieto plány riadenia a predloží plán riadenia Spoločenstva WCPFC sekretariátu najneskôr 31. decembra 2008.

    Článok 77 Maximálny počet plavidiel loviacich mečiara veľkého

    Počet plavidiel Spoločenstva, ktoré lovia mečiara veľkého v oblastiach južne od 20°j. š. a oblasti WCPFC nesmie presiahnuť 14 plavidiel. Účasť Spoločenstva sa obmedzí na plavidlá plaviace sa pod vlajkou Španielska.

    KAPITOLA XIV Nezákonný, nenahlásený a neregulovaný rybolov

    Článok 78 Severný Atlantik

    Na plavidlá zúčastňujúce sa na nezákonnom, nenahlásenom a neregulovanom rybolove v Severnom Atlantiku sa vzťahujú opatrenia uvedené v prílohe XVII.

    KAPITOLA XV Záverečné ustanovenia

    Článok 79 Zasielanie údajov

    Keď podľa nariadenia článku 15 ods. 1 a článku 18 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2847/93 členské štáty zasielajú Komisii údaje týkajúce sa vykládok množstiev ulovených zo zásob, používajú kódy pre zásoby stanovené v prílohe I tohto nariadenia.

    Článok 80 Nadobudnutie účinnosti

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie .

    Uplatňuje sa od 1. januára 2008.

    Keď je celkový povolený výlov v oblasti CCAMLR stanovený na obdobia začínajúce pred 1. januárom 2008, článok 57 sa uplatňuje s účinnosťou od začiatku príslušných období uplatňovania celkového povoleného výlovu.

    Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V Bruseli […]

    Za Radu

    predseda

    PRÍLOHA I Obmedzenia úlovkov vzťahujúce sa na plavidlá Spoločenstva v oblastiach, v ktorých existujú obmedzenia úlovkov pre rybárske plavidlá tretích krajín vo vodách ES podľa druhov a podľa oblasti (v tonách živej hmotnosti, pokiaľ nie je stanovené inak)

    Všetky obmedzenia úlovkov uvedené v tejto prílohe sa na účely článku 5 tohto nariadenia považujú za kvóty, a preto podliehajú pravidlám uvedeným v nariadení (ES) č. 2847/93, a najmä v jeho článkoch 14 a 15.

    V každej oblasti sa zásoby rýb uvádzajú podľa abecedného poradia latinských názvov druhov. Na účely tohto nariadenia sa uvádza tabuľka latinských názvov s príslušnými bežnými názvami:

    Vedecký názov | Trojmiestny abecedný kód | Bežný názov |

    Ammodytidae | SAN | piesočnicovité |

    Anarhichas lupus | CAT | zubatka pruhovaná |

    Aphanopus carbo | BSF | stuhochvost čierny |

    Argentina silus | ARU | striebristka severná |

    Beryx spp. | ALF | beryxy |

    Boreogadus saida | POC | treska polárna |

    Brosme brosme | USK | mieň lemovaný |

    Centrophorus squamosus | GUQ | ostroňovec listošupinatý |

    Centroscymnus coelolepis | CYO | pailona hladká |

    Cetorhinus maximus | BSK | obroň sťahovavý |

    Chaenocephalus aceratus | SSI | ľadovka čiernoplutvá |

    Champsocephalus gunnari | ANI | ľadovka makrelia |

    Channichthys rhinoceratus | LIC | ľadovka nosorožia |

    Chionoecetes spp. | PCR | kraby rodu Chionoecetes |

    Clupea harengus | HER | sleď atlantický |

    Coryphaenoides rupestris | RNG | dlhochvost tuponosý |

    Dalatias licha | SCK | svietivec riasnatopyský |

    Deania calcea | DCA | ostroňovec zobákonosý |

    Dissostichus eleginoides | TOP | nototénia patagónska |

    Engraulis encrasicolus | ANE | sardela európska |

    Etmopterus pusillus | ETR | svetloň veľký |

    Etmopterus princeps | ETP | svetloň malý |

    Etmopterus spinax | ETX | svetloň zamatový |

    Euphausia superba | KRI | pancierovka antarktická |

    Gadus morhua | COD | treska |

    Galeorhinus galeus | GAG | psohlav húfny |

    Germo alalunga | ALB | tuniak dlhoplutvý |

    Glyptocephalus cynoglossus | WIT | platesa Glyptocephalus cynoglossus |

    Gobionotothen gibberifrons | NOG | nototénia hrbohlavá |

    Hippoglossoides platessoides | PLA | platesa drsná |

    Hippoglossus hippoglossus | HAL | halibut svetlý |

    Hoplostethus atlanticus | ORY | ryby druhu Hoplostethus atlanticus |

    Illex illecebrosus | SQI | gordan západoatlantický |

    Lamna nasus | POR | lamna sleďová |

    Lampanyctus achirus | LAC | ryby druhu Lampanyctus achirus |

    Lepidonotothen squamifrons | NOS | nototénia sivá |

    Lepidorhombus spp. | LEZ | kalkany rodu Lepidorhombus |

    Limanda ferruginea | YEL | limanda žltochvostá |

    Limanda limanda | DAB | limanda európska |

    Lophiidae | ANF | čertovité |

    Macrourus berglax | RHG | dlhochvost berglax |

    Macrourus spp. | GRV | dlhochvosty rodu Macrourus |

    Makaira nigricans | BUM | marlín mozaikový |

    Mallotus villosus | CAP | koruška polárna |

    Martialia hyadesi | SQS | gordan Martialia hyadesi |

    Melanogrammus aeglefinus | HAD | treska škvrnitá |

    Merlangius merlangus | WHG | treska merlang |

    Merluccius merluccius | HKE | merlúza európska |

    Micromesistius poutassou | WHB | treska belasá |

    Microstomus kitt | LEM | platesa Microstomus kitt |

    Molva dypterigia | BLI | molva modrá |

    Molva macrophthalmus | SLI | molva okatá |

    Molva molva | LIN | molva veľká |

    Nephrops norvegicus | NEP | homár štíhly |

    Notothenia rossii | NOR | nototénia mramorovaná |

    Pagellus bogaraveo | SBR | pagel bledý |

    Pandalus borealis | PRA | kreveta boreálna |

    Paralomis spp. | PAI | kraby rodu Paralomis |

    Penaeus spp. | PEN | krevety rodu Penaeus |

    Phycis spp. | FOX | mieňovce druhu Phycis |

    Platichthys flesus | FLX | platesa malá |

    Pleuronectes platessa | PLE | platesa obyčajná |

    Pleuronectiformes | FLX | platesotvaré |

    Pollachius pollachius | POL | treska žltkavá |

    Pollachius virens | POK | treska tmavá |

    Psetta maxima | TUR | kambala veľká |

    Pseudochaenichthus georgianus | SGI | ľadovka sivozelená |

    Rajidae | SRX-RAJ | rajotvaré |

    Reinhardtius hippoglossoides | GHL | halibut tmavý |

    Salmo salar | SAL | losos obyčajný |

    Scomber scombrus | MAC | makrela atlantická |

    Scopthalmus rhombus | BLL | kalkan hladký |

    Sebastes spp. | RED | sebasta |

    Solea solea | SOL | solea európska |

    Solea spp. | SOX | soley |

    Sprattus sprattus | SPR | šprota severná |

    Squalus acanthias | DGS | ostroň bieloškvrný |

    Tetrapturus alba | WHM | kopijonos belavý |

    Thunnus alalunga | ALB | tuniak dlhoplutvý |

    Thunnus albacares | YFT | tuniak žltoplutvý |

    Thunnus obesus | BET | tuniak okatý |

    Thunnus thynnus | BFT | tuniak modroplutvý |

    Trachurus spp. | JAX | stavridy |

    Trisopterus esmarki | NOP | treska koruškovitá |

    Urophycis tenuis | HKW | mieňovec belavý |

    Xiphias gladius | SWO | mečiar veľký |

    Nasledujúca tabuľka bežných názvov s príslušnými latinskými názvami sa uvádza len na účely vysvetlenia:

    tuniak dlhoplutvý | ALB | Thunnus alalunga |

    tuniak dlhoplutvý | ALB | Germo alalunga |

    beryxy | ALF | Beryx spp. |

    platesa drsná | PLA | Hippoglossoides platessoides |

    sardela európska | ANE | Engraulis encrasicolus |

    čertovité | ANF | Lophiidae |

    ľadovka makrelia | ANI | Champsocephalus gunnari |

    nototénia patagónska | TOP | Dissostichus eleginoides |

    zubatka pruhovaná | CAT | Anarhichas lupus |

    halibut svetlý | HAL | Hippoglossus hippoglossus |

    losos obyčajný | SAL | Salmo salar |

    obroň sťahovavý | BSK | Cetorhinus maximus |

    tuniak okatý | BET | Thunnus obesus |

    ostroňovec zobákonosý | DCA | Deania calcea |

    stuhochvost čierny | BSF | Aphanopus carbo |

    ľadovka čiernoplutvá | SSI | Chaenocephalus aceratus |

    molva modrá | BLI | Molva dypterigia |

    marlín mozaikový | BUM | Makaira nigricans |

    treska belasá | WHB | Micromesistius poutassou |

    tuniak modroplutvý | BFT | Thunnus thynnus |

    kalkan hladký | BLL | Scopthalmus rhombus |

    koruška polárna | CAP | Mallotus villosus |

    treska | COD | Gadus morhua |

    solea európska | SOL | Solea solea |

    kraby rodu Paralomis | PAI | Paralomis spp. |

    limanda európska | DAB | Limanda limanda |

    platesotvaré | FLX | Pleuronectiformes |

    platesa malá | FLX | Platichthys flesus |

    mieňovce druhu Phycis | FOX | Phycis spp. |

    svetloň veľký | ETR | Etmopterus princeps |

    striebristka severná | ARU | Argentina silus |

    halibut tmavý | GHL | Reinhardtius hippoglossoides |

    dlhochvosty rodu Macrourus | GRV | Macrourus spp. |

    nototénia sivá | NOS | Celý rok Lepidonotothen squamifrons |

    treska škvrnitá | HAD | Melanogrammus aeglefinus |

    merlúza európska | HKE | Merluccius merluccius |

    sleď atlantický | HER | Clupea harengus |

    stavridy | JAX | Trachurus spp. |

    nototénia hrbohlavá | NOG | Gobionotothen gibberifrons |

    svietivec riasnatopyský | SCK | Dalatias licha |

    pancierovka antarktická | KRI | Euphausia superba |

    ryby druhu Lampanyctus achirus | LAC | Lampanyctus achirus |

    ostroňovec listošupinatý | GUQ | Centrophorus squamosus |

    platesa Microstomus kitt | LEM | Microstomus kitt |

    molva veľká | LIN | Molva molva |

    makrela atlantická | MAC | Scomber scombrus |

    nototénia mramorovaná | NOR | Notothenia rossii |

    kalkany rodu Lepidorhombus | LEZ | Lepidorhombus spp. |

    kreveta boreálna | PRA | Pandalus borealis |

    homár štíhly | NEP | Nephrops norvegicus |

    treska koruškovitá | NOP | Trisopterus esmarki |

    ryby druhu Hoplostethus atlanticus | ORY | Hoplostethus atlanticus |

    krevety rodu Penaeus | PEN | Penaeus spp. |

    platesa obyčajná | PLE | Pleuronectes platessa |

    treska polárna | POC | Boreogadus saida |

    treska žltkavá | POL | Pollachius pollachius |

    lamna sleďová | POR | Lamna nasus |

    pailona hladká | CYO | Centroscymnus coelolepis |

    pagel bledý | SBR | Pagellus bogaraveo |

    sebasta | RED | Sebastes spp. |

    dlhochvost berglax | RHG | Macrourus berglax |

    dlhochvost tuponosý | RNG | Coryphaenoides rupestris |

    treska tmavá | POK | Pollachius virens |

    piesočnicovité | SAN | Ammodytidae |

    gordan západoatlantický | SQI | Illex illecebrosus |

    rajotvaré | SRX-RAJ | Rajidae |

    svetloň malý | ETP | Etmopterus pusillus |

    kraby rodu Chionoecetes | PCR | Chionoecetes spp. |

    soley | SOX | Solea spp. |

    ľadovka sivozelená | SGI | Pseudochaenichthus georgianus |

    molva okatá | SLI | Molva macrophthalmus |

    šprota severná | SPR | Sprattus sprattus |

    ostroň bieloškvrný | DGS | Squalus acanthias |

    gordan Martialia hyadesi | SQS | Martialia hyadesi |

    mečiar veľký | SWO | Xiphias gladius |

    psohlav húfny | GAG | Galeorhinus galeus |

    kambala veľká | TUR | Psetta maxima |

    mieň lemovaný | USK | Brosme brosme |

    ľadovka nosorožia | LIC | Channichthys rhinoceratus |

    svetloň zamatový | ETX | Etmopterus spinax |

    mieňovec belavý | HKW | Urophycis tenuis |

    kopijonos belavý | WHM | Tetrapturus alba |

    treska merlang | WHG | Merlangius merlangus |

    platesa Glyptocephalus cynoglossus | WIT | Glyptocephalus cynoglossus |

    tuniak žltoplutvý | YFT | Thunnus albacares |

    limanda žltochvostá | YEL | Limanda ferruginea |

    PRÍLOHA IA SKAGERRAK, KATTEGAT, zóny ICES I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV, vody ES CECAF, vody Francúzskej Guyany

    Druh: | piesočnicovité Ammodytidae | Zóna: | Nórske vody zóny IV SAN/04-N. |

    Dánsko | pm | (1) | Analytický TAC. Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Spojené kráľovstvo | pm | (1) |

    ES | pm | (1) |

    TAC | nepodstatné |

    (1) Kvóta pre experimentálny rybolov súvisiaci so zisťovaním abundancie druhov z čeľade piesočnicovité. Komisia stanoví podmienky, za ktorých sa tieto kvóty môžu loviť. Kvóty sa nesmú loviť, kým sa nestanovia podmienky. Nevyužité kvóty sa môžu preniesť v prospech komerčného rybolovu, ak sa stanovili kvóty pre komerčný rybolov. |

    Druh: | piesočnicovité Ammodytidae | Zóna: | IIIa; vody ES zón IIa a IV (1) SAN/2A3A4. |

    Dánsko | neuvádza sa | Analytický TAC. Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Spojené kráľovstvo | neuvádza sa |

    Všetky členské štáty | neuvádza sa | (2) |

    ES | neuvádza sa |

    Nórsko | pm | (3) |

    TAC | neuvádza sa |

    (1) Okrem vôd do 6 míľ od pobrežných línií Spojeného kráľovstva pri ostrovoch Shetlandy, Fair a Foula. (2) Okrem Dánska a Spojeného kráľovstva. (3) Lovené v Severnom mori. |

    Druh: | striebristka severná Argentina silus | Zóna: | Vody ES a medzinárodné vody zón I a II ARU/1/2. |

    Nemecko | 31 | Preventívny TAC. Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Francúzsko | 10 |

    Holandsko | 25 |

    Spojené kráľovstvo | 50 |

    ES | 116 |

    Druh: | striebristka severná Argentina silus | Zóna: | Vody ES a medzinárodné vody zón III a IV ARU/3/4. |

    Dánsko | 1 180 | Preventívny TAC. Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96 sa uplatňuje |

    Nemecko | 12 |

    Francúzsko | 8 |

    Írsko | 8 |

    Holandsko | 55 |

    Švédsko | 46 |

    Spojené kráľovstvo | 21 |

    ES | 1 331 |

    Druh: | striebristka severná Argentina silus | Zóna: | Vody ES a medzinárodné vody zón V, VI a VII ARU/567. |

    Nemecko | 405 | Preventívny TAC. Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96 sa uplatňuje |

    Francúzsko | 9 |

    Írsko | 378 |

    Holandsko | 4225 |

    Spojené kráľovstvo | 297 |

    ES | 5311 |

    Druh: | mieň lemovaný Brosme brosme | Zóna: | Vody ES zón IIa, IV, Vb, VI a VII USK/2A47-C |

    ES | nepodstatné | Analytický TAC. Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Nórsko | pm | (1) (2) |

    TAC | nepodstatné |

    (1) Z toho je v podoblastiach Vb, VI a VII povolený kedykoľvek náhodný úlovok iného druhu pm % na loď. Toto percento však možno prekročiť počas prvých 24 hodín nasledujúcich po začiatku rybolovu zo zvláštneho dôvodu. Celkový náhodný úlovok iného druhu v podoblastiach Vb, VI a VII nepresiahne pm ton. (2) Vrátane mieňa molvu. Kvóty pre Nórsko sú mieň molva pm ton a mníkovec bielokrký pm ton a sú vzájomne zameniteľné do výšky pm ton a môžu sa loviť iba pomocou dlhých rybolovných šnúr v podoblastiach Vb, VI a VII. |

    Druh: | mieň lemovaný Brosme brosme | Zóna: | Vody ES a medzinárodné vody zón I, II a XIV USK/1214EI |

    Nemecko | 3 | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Francúzsko | 3 |

    Spojené kráľovstvo | 3 |

    Iné | 1 | (1) |

    ES | 10 |

    (1) Výhradne na vedľajšie úlovky. V rámci tejto kvóty nie sú povolené žiadne cielené rybolovy. |

    Druh: | mieň lemovaný Brosme brosme | Zóna: | Vody ES a medzinárodné vody zóny III USK/3EI. |

    Dánsko | 14 | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Švédsko | 7 |

    Nemecko | 7 |

    ES | 28 |

    Druh: | mieň lemovaný Brosme brosme | Zóna: | Vody ES a medzinárodné vody zóny IV USK/4EI. |

    Dánsko | 60 | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Nemecko | 18 |

    Francúzsko | 42 |

    Švédsko | 6 |

    Spojené kráľovstvo | 90 |

    Iné | 6 | (1) |

    ES | 222 |

    (1) Výhradne na vedľajšie úlovky. V rámci tejto kvóty nie sú povolené žiadne cielené rybolovy. |

    Druh: | mieň lemovaný Brosme brosme | Zóna: | Vody ES a medzinárodné vody zón V, VI a VII USK/567EI. |

    Nemecko | 6 | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Španielsko | 21 |

    Francúzsko | 247 |

    Írsko | 24 |

    Spojené kráľovstvo | 119 |

    Iné | 6 | (1) |

    ES | 423 |

    (1) Výhradne na vedľajšie úlovky. V rámci tejto kvóty nie sú povolené žiadne cielené rybolovy. |

    Druh: | mieň lemovaný Brosme brosme | Zóna: | Nórske vody zóny IV USK/4AB-N. |

    Belgicko | pm | Analytický TAC Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96 sa uplatňuje. |

    Dánsko | pm |

    Nemecko | pm |

    Francúzsko | pm |

    Holandsko | pm |

    Spojené kráľovstvo | pm |

    ES | pm |

    TAC | nepodstatné |

    Druh: | sleď atlantický(1) Clupea harengus | Zóna: | IIIa HER/03A. |

    Dánsko | pm | Analytický TAC Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Nemecko | pm |

    Švédsko | pm |

    ES | pm |

    Faerské ostrovy | pm | (2) |

    TAC | pm |

    (1) Vykládky sleďa atlantického ulovené v loviskách s použitím sietí s veľkosťou ôk, ktorá je 32 mm alebo viac. (2) Uplatňuje sa na Skagerrak. Obmedzené na západe líniou od majáka Hanstholm k majáku Lindesnes a na juhu líniou od majáka Tistlarna a odtiaľ k najbližšiemu pobrežiu Švédska.. |

    Druh: | sleď atlantický(1) Clupea harengus | Zóna: | ES a nórske vody ICES zóny IV severne od 53°30's. š. HER/04A., HER/04B. |

    Dánsko | pm | Analytický TAC Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Nemecko | pm |

    Francúzsko | pm |

    Holandsko | pm |

    Švédsko | pm |

    Spojené kráľovstvo | pm |

    ES | pm |

    Nórsko | pm | (2) |

    TAC | pm |

    (1) Vykládky sleďa obyčajného ulovené v loviskách s použitím sietí s veľkosťou ôk, ktorá je 32 mm alebo viac. Členské štáty musia informovať Komisiu o ich vykládkach sleďa obyčajného rozlišujúc medzi zónami ICES IVa a IVb. (2) Môže sa loviť vo vodách ES. Úlovky získané v rámci tejto kvóty sa majú odpočítať z podielu TAC Nórska. |

    Osobitné podmienky |

    V rámci obmedzení uvedených kvót sa nemôžu v špecifikovaných zónach uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie |

    Nórske vody južne od 62°s. š. (HER/*04N-) |

    ES | pm |

    Druh: | sleď atlantický Clupea harengus | Zóna: | Nórske vody zóny IV južne od 62° s. š. HER/04-N. |

    Švédsko | pm | (1) | Analytický TAC Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    ES | pm |

    TAC | nepodstatné |

    (1) Vedľajšie úlovky tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnej, tresky žltkavej a tresky merlang a tresky tmavej sa započítajú do kvóty pre tieto druhy. |

    Druh: | sleď atlantický(1) Clupea harengus | Zóna: | Vedľajšie úlovky v zóne IIIa HER/03A-BC |

    Dánsko | pm | Analytický TAC Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Nemecko | pm |

    Švédsko | pm |

    ES | pm |

    TAC | pm |

    (1) Vykládky sleďa atlantického ulovené v loviskách s použitím sietí s veľkosťou ôk menej ako 32 mm. |

    Druh: | sleď atlantický(1) Clupea harengus | Zóna: | Vedľajšie úlovky v zónach IV, VIId a vo vodách ES zóny IIa HER/2A47DX |

    Belgicko | pm |

    Dánsko | pm | Analytický TAC Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Nemecko | pm |

    Francúzsko | pm |

    Holandsko | pm |

    Švédsko | pm |

    Spojené kráľovstvo | pm |

    ES | pm |

    TAC | pm |

    (1) Vykládky sleďa atlantického ulovené v loviskách s použitím sietí s veľkosťou ôk menej ako 32 mm. |

    Druh: | sleď atlantický(1) Clupea harengus | Zóna: | VIId; IVc (2) HER/4CXB7D |

    Belgicko | pm | (3) |

    Dánsko | pm | (3) | Analytický TAC Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Nemecko | pm | (3) |

    Francúzsko | pm | (3) |

    Holandsko | pm | (3) |

    Spojené kráľovstvo | pm | (3) |

    ES | pm |

    TAC | pm |

    (1) Vykládky sleďa atlantického ulovené v loviskách s použitím sietí s veľkosťou ôk, ktorá je 32 mm alebo viac. (2) Okrem zásob v Blackwater: odkazuje sa na zásoby sleďa obyčajného v morskej oblasti ústia rieky Temže, v zóne ohraničenej čiarou prechádzajúcou južne od bodu Landguard (51°56' s. š., 1°19,1' v. d.) po 51°33' s. š., a odtiaľ západne po bod na pobreží Spojeného kráľovstva. (3) Presuny až do pm% tejto kvóty môžu byť vykonané do zóny ICES IVb. Takéto presuny je však potrebné vopred oznámiť Komisii (HER/*04B). |

    Druh: | sleď atlantický Clupea harengus | Zóna: | ES a medzinárodné vody Vb, VIb a VIaN (1) HER/5B6ANB |

    Nemecko | pm | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Francúzsko | pm |

    Írsko | pm |

    Holandsko | pm |

    Spojené kráľovstvo | pm |

    ES | pm |

    Faerské ostrovy | pm | (2) |

    TAC | 25 751 |

    (1) Odkaz na zásoby sleďa obyčajného v zóne ICES VIa, severne od 56°00' s. š. a v tej časti zóny VIa, ktorá leží východne od 07°00' z. d. a severne od 55°00' s. š., okrem zátoky Clyde. (2) Túto kvótu možno loviť v časti VIa severne od 56°30' s. š. |

    Druh: | sleď atlantický Clupea harengus | Zóna: | VIIbc; VIaS (1) HER/6AS7BC |

    Írsko | 9 450 | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Holandsko | 945 |

    ES | 10 395 |

    TAC | 10 395 |

    (1) Odkazuje sa na zásoby sleďa obyčajného v zóne ICES VIa južne od 56°00' s. š. a západne od 07°00' z. d. |

    Druh: | Sleď atlantický Clupea harengus | Zóna: | VI Clyde (1) HER/06ACL. |

    Spojené kráľovstvo | 680 | Preventívny TAC. Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    ES | 680 |

    TAC | 680 |

    (1) Zásoby v Clyde: odkazuje sa na zásoby sleďa atlantického v morskej oblasti, ktorá sa nachádza severne od loxodrómy spájajúcej body Mull of Kintyre a Corsewall Point. |

    Druh: | sleď atlantický Clupea harengus | Zóna: | VIIa (1) HER/07A/MM |

    Írsko | 1 145 | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Spojené kráľovstvo | 3 255 |

    ES | 4 400 |

    TAC | 4 400 |

    (1) Zóna VIIa je zmenšená o oblasť pridanú k zónam ICES VIIg, VIIh, VIIj a VIIk, ktorá je ohraničená: – na severe 52° 30' s. š., – na juhu 52° 00' s. š., – na západe pobrežím Írska, – na východe pobrežím Spojeného kráľovstva. |

    Druh: | sleď atlantický Clupea harengus | Zóna: | VIIe a VIIf HER/7EF. |

    Francúzsko | 500 | Preventívny TAC. Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Spojené kráľovstvo | 500 |

    ES | 1000 |

    TAC | 1000 |

    Druh: | sleď atlantický Clupea harengus | Zóna: | VIIg (1), VIIh (1), VIIj (1) a VIIk (1) HER/7G-K. |

    Nemecko | 78 | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Francúzsko | 435 |

    Írsko | 6 088 |

    Holandsko | 435 |

    Spojené kráľovstvo | 9 |

    ES | 7 045 |

    TAC | 7 045 |

    (1) Táto zóna je zväčšená o oblasť, ktorá je ohraničená: – na severe 52° 30' s. š., – na juhu 52° 00' s. š., – na západe pobrežím Írska, – na východe pobrežím Spojeného kráľovstva. |

    Druh: | sardela európska Engraulis encrasicolus | Zóna: | VIII ANE/08. |

    Španielsko | 0 | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Francúzsko | 0 |

    ES | 0 |

    TAC | 0 |

    Druh: | sardela európska Engraulis encrasicolus | Zóna: | IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1 ANE/9/3411 |

    Španielsko | 3 252 | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Portugalsko | 3 548 |

    ES | 6 800 |

    TAC | 6 800 |

    Druh: | treska škvrnitá Gadus morhua | Zóna: | Skagerrak (1) COD/03AN. |

    Belgicko | pm |

    Dánsko | pm | Analytický TAC Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Nemecko | pm |

    Holandsko | pm |

    Švédsko | pm |

    ES | pm |

    TAC | pm |

    (1) Oblasť vymedzená v článku 3 písm. e) tohto nariadenia |

    Druh: | treska škvrnitá Gadus morhua | Zóna: | Kattegat (1) COD/03AS. |

    Dánsko | 338 | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Nemecko | 7 |

    Švédsko | 203 |

    ES | 548 |

    TAC | 548 |

    (1) Oblasť vymedzená v článku 3 písm. f) tohto nariadenia |

    Druh: | treska škvrnitá Gadus morhua | Zóna: | IV; vody ES zóny IIa; časti zóny IIIa, ktorá nepatrí do oblastí Skagerrak a Kattegat COD/2A3AX4 |

    Belgicko | pm |

    Dánsko | pm | Analytický TAC Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Nemecko | pm |

    Francúzsko | pm |

    Holandsko | pm |

    Švédsko | pm |

    Spojené kráľovstvo | pm |

    ES | pm |

    Nórsko | pm | (1) |

    TAC | pm |

    (1) Môže sa loviť vo vodách ES. Úlovky získané v rámci tejto kvóty sa majú odpočítať z podielu Nórska na TAC. |

    Osobitné podmienky |

    V rámci obmedzení uvedených kvót sa nemôžu v špecifikovaných zónach uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie |

    Nórske vody zóny IV (COD/*04N-) |

    ES | pm |

    Druh: | treska škvrnitá Gadus morhua | Zóna: | Nórske vody južne od 62° s. š. COD/04-N. |

    Švédsko | pm | Analytický TAC Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    ES | pm |

    TAC | nepodstatné |

    Druh: | treska škvrnitá Gadus morhua | Zóna: | VI; vody ES zóny Vb; vody ES a medzinárodné vody zón XII a XIV COD/561214 |

    Belgicko | 1 | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Nemecko | 11 |

    Francúzsko | 117 |

    Írsko | 46 |

    Spojené kráľovstvo | 194 |

    ES | 368 |

    TAC | 368 |

    Osobitné podmienky |

    V rámci obmedzení uvedených kvót sa nemôžu v špecifikovaných zónach uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie |

    VIa; vody ES zóny Vb (COD/*5BC6A) |

    Belgicko | 1 |

    Nemecko | 11 |

    Francúzsko | 117 |

    Írsko | 46 |

    Spojené kráľovstvo | 194 |

    ES | 368 |

    Druh: | treska škvrnitá Gadus morhua | Zóna: | VIIa COD/07A. |

    Belgicko | 29 | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Francúzsko | 80 |

    Írsko | 513 |

    Holandsko | 7 |

    Spojené kráľovstvo | 468 |

    ES | 1 097 |

    TAC | 1 097 |

    Druh: | treska škvrnitá Gadus morhua | Zóna: | VIIb-k, VIII, IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1 COD/7X7A34 |

    Belgicko | 159 | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Francúzsko | 2 718 |

    Írsko | 362 |

    Holandsko | 23 |

    Spojené kráľovstvo | 295 |

    ES | 3 557 |

    TAC | 3 557 |

    Druh: | lamna sleďová Lamna nasus | Zóna: | Vody ES zóny I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XI, XII, XIII a XIV POR/ALL-C. |

    Dánsko | 17 |

    Francúzsko | 262 | Preventívny TAC. Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Nemecko | 4 |

    Írsko | 8 |

    Španielsko | 127 |

    Spojené kráľovstvo | 4 |

    ES | 422 |

    TAC | nepodstatné |

    Druh: | kalkany rodu Lepidorhombus Lepidorhombus spp. | Zóna: | vody ES zón IIa a IV LEZ/2AC4-C |

    Belgicko | 4 | Preventívny TAC. Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Dánsko | 4 |

    Nemecko | 4 |

    Francúzsko | 24 |

    Holandsko | 19 |

    Spojené kráľovstvo | 1424 |

    ES | 1479 |

    TAC | 1479 |

    Druh: | kalkany rodu Lepidorhombus Lepidorhombus spp. | Zóna: | VI; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV LEZ/561214 |

    Španielsko | 278 | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Francúzsko | 1 085 |

    Írsko | 317 |

    Spojené kráľovstvo | 768 |

    ES | 2 448 |

    TAC | 2 448 |

    Druh: | kalkany rodu Lepidorhombus Lepidorhombus spp. | Zóna: | VII LEZ/07. |

    Belgicko | 420 | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Španielsko | 4 667 |

    Francúzsko | 5 663 |

    Írsko | 2 575 |

    Spojené kráľovstvo | 2 230 |

    ES | 15 555 |

    TAC | 15 555 |

    Druh: | kalkany rodu Lepidorhombus Lepidorhombus spp. | Zóna: | VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe LEZ/8ABDE. |

    Španielsko | 999 | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Francúzsko | 807 |

    ES | 1 806 |

    TAC | 1 806 |

    Druh: | kalkany rodu Lepidorhombus Lepidorhombus spp. | Zóna: | VIIIc, IX a X; vody ES zóny CECAF 31.1.1 LEZ/8C3411 |

    Španielsko | 1 320 | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Francúzsko | 66 |

    Portugalsko | 44 |

    ES | 1 430 |

    TAC | 1 430 |

    Druh: | limanda európska a platesa bradavičnatá Limanda limanda a Platichthys flesus | Zóna: | vody ES zón IIa a IV D/F/2AC4-C |

    Belgicko | 420 | Preventívny TAC. Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Dánsko | 1 576 |

    Nemecko | 2 365 |

    Francúzsko | 164 |

    Holandsko | 9 534 |

    Švédsko | 5 |

    Spojené kráľovstvo | 1 326 |

    ES | 15 390 |

    TAC | 15 390 |

    Druh: | čertovité Lophiidae | Zóna: | vody ES zón IIa a IV ANF/2AC4-C |

    Belgicko | 401 | Preventívny TAC. Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Dánsko | 884 |

    Nemecko | 432 |

    Francúzsko | 82 |

    Holandsko | 303 |

    Švédsko | 10 |

    Spojené kráľovstvo | 9 233 |

    ES | 11 345 |

    TAC | 11 345 |

    Druh: | čertovité Lophiidae | Zóna: | Nórske vody zóny IV ANF/AB-N. |

    Belgicko | pm | Preventívny TAC. Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Dánsko | pm |

    Nemecko | pm |

    Holandsko | pm |

    Spojené kráľovstvo | pm |

    ES | pm |

    TAC | nepodstatné |

    Druh: | čertovité Lophiidae | Zóna: | VI; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV ANF/561214 |

    Belgicko | 185 | Preventívny TAC. Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Nemecko | 212 |

    Španielsko | 198 |

    Francúzsko | 2 280 |

    Írsko | 516 |

    Holandsko | 178 |

    Spojené kráľovstvo | 1 586 |

    ES | 5 155 |

    TAC | 5 155 |

    Druh: | čertovité Lophiidae | Zóna: | VII ANF/07. |

    Belgicko | 2 379 | (1) | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Nemecko | 265 | (1) |

    Španielsko | 945 | (1) |

    Francúzsko | 15 263 | (1) |

    Írsko | 1 951 | (1) |

    Holandsko | 308 | (1) |

    Spojené kráľovstvo | 4 629 | (1) |

    ES | 25 740 | (1) |

    TAC | 25 740 | (1) |

    (1) Z toho do 5 % možno loviť v zónach ICES VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe (ANF/*8ABDE). |

    Druh: | čertovité Lophiidae | Zóna: | VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe ANF/8ABDE. |

    Španielsko | 1 106 | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Francúzsko | 6 154 |

    ES | 7 260 |

    TAC | 7 260 |

    Druh: | čertovité Lophiidae | Zóna: | VIIIc, IX a X; vody ES zóny CECAF 31.1.1 ANF/8C3411 |

    Španielsko | 1 222 | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Francúzsko | 1 |

    Portugalsko | 243 |

    ES | 1 466 |

    TAC | 1 466 |

    Druh: | treska jednoškrvrná Melanogrammus aeglefinus | Zóna: | IIIa, vody ES zón IIIb, IIIc a IIId HAD/3A/BCD |

    Belgicko | pm | (1) | Analytický TAC Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Dánsko | pm | (1) |

    Nemecko | pm | (1) |

    Holandsko | pm | (1) |

    Švédsko | pm | (1) |

    ES | pm | (1) |

    TAC | pm | (1) |

    (1) V prípade, že sa rozhodne o opätovnom otvorení lovu tresky koruškovitej, tieto kvóty sa preskúmajú po odčítaní príslušného množstva na priemyselné vedľajšie úlovky. |

    Druh: | treska jednoškrvrná Melanogrammus aeglefinus | Zóna: | IV; vody Spoločenstva zóny IIa HAD/2AC4. |

    Belgicko | pm |

    Dánsko | pm | Analytický TAC Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Nemecko | pm |

    Francúzsko | pm |

    Holandsko | pm |

    Švédsko | pm |

    Spojené kráľovstvo | pm |

    ES | pm | (1) |

    Nórsko | pm |

    TAC | pm |

    (1) Okrem odhadovaných pm ton priemyselných vedľajších úlovkov. |

    Osobitné podmienky |

    V rámci obmedzení uvedených kvót sa nemôžu v špecifikovaných zónach uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie |

    Nórske vody zóny IV (HAD/*04N-) |

    ES | pm |

    Druh: | treska jednoškrvrná Melanogrammus aeglefinus | Zóna: | Nórske vody južne od 62° s. š. HAD/04-N. |

    Švédsko | pm | Analytický TAC Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    ES | pm |

    TAC | nepodstatné |

    Druh: | treska jednoškrvrná Melanogrammus aeglefinus | Zóna: | Vody ES a medzinárodné vody ICES zón VIb, XII a XIV HAD/6B1214 |

    Belgicko | 12 | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Nemecko | 14 |

    Francúzsko | 585 |

    Írsko | 418 |

    Spojené kráľovstvo | 4 278 |

    ES | 5 307 |

    TAC | 5 307 |

    Druh: | treska jednoškrvrná Melanogrammus aeglefinus | Zóna: | Vody ES zón Vb a VIa HAD/5BC6A. |

    Belgicko | 10 | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Nemecko | 12 |

    Francúzsko | 502 |

    Írsko | 358 |

    Spojené kráľovstvo | 3 668 |

    ES | 4 550 |

    TAC | 4 550 |

    Druh: | treska jednoškrvrná Melanogrammus aeglefinus | Zóna: | VII, VIII, IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1 HAD/7/3411 |

    Belgicko | 109 | Preventívny TAC. Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Francúzsko | 6 528 |

    Írsko | 2 176 |

    Spojené kráľovstvo | 979 |

    ES | 9 792 |

    TAC | 9 792 |

    Osobitné podmienky |

    V rámci obmedzení uvedených kvót nemožno uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie, v zóne |

    VIIa (HAD/*07A) |

    Belgicko | 16 |

    Francúzsko | 72 |

    Írsko | 434 |

    Spojené kráľovstvo | 480 |

    ES | 1 002 |

    Členské štáty pri vykazovaní čerpania svojich kvót špecifikujú Komisii množstvá vylovené v zóne ICES VIIa. Vykládky tresky jednoškvrnej ulovenej v zóne VIIa sa zakážu, ak celková hodnota takýchto vykládok presiahne 1179 ton. |

    Druh: | treska merlang Merlangius merlangus | Zóna: | IIIa WHG/03A. |

    Dánsko | pm | (1) | Analytický TAC Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Holandsko | pm | (1) |

    Švédsko | pm | (1) |

    ES | pm | (1) |

    TAC | pm |

    (1) V prípade, že sa rozhodne o opätovnom otvorení lovu tresky koruškovitej, tieto kvóty sa preskúmajú po odčítaní príslušného množstva na priemyselné vedľajšie úlovky. |

    Druh: | treska merlang Merlangius merlangus | Zóna: | IV; vody ES zóny IIa WHG/2AC4. |

    Belgicko | pm |

    Dánsko | pm | Analytický TAC Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Nemecko | pm |

    Francúzsko | pm |

    Holandsko | pm |

    Švédsko | pm |

    Spojené kráľovstvo | pm |

    ES | pm | (1) |

    Nórsko | pm | (2) |

    TAC | pm |

    (1) Okrem odhadovaných pm ton priemyselných vedľajších úlovkov. (2) Môže sa loviť vo vodách ES. Úlovky získané v rámci tejto kvóty sa majú odpočítať z podielu TAC Nórska. |

    Osobitné podmienky |

    V rámci obmedzení uvedených kvót sa nemôžu v špecifikovaných zónach ICES uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie |

    Nórske vody zóny IV (WHG/*04N-) |

    ES | pm |

    Druh: | treska merlang Merlangius merlangus | Zóna: | VI; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV WHG/561214 |

    Nemecko | 5 | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Francúzsko | 93 |

    Írsko | 229 |

    Spojené kráľovstvo | 438 |

    ES | 765 |

    TAC | 765 |

    Druh: | treska merlang Merlangius merlangus | Zóna: | VIIa WHG/07A. |

    Belgicko | 2 | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Francúzsko | 19 |

    Írsko | 110 |

    Holandsko | 0 |

    Spojené kráľovstvo | 147 |

    ES | 278 |

    TAC | 278 |

    Druh: | treska merlang Merlangius merlangus | Zóna: | VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh a VIIk WHG/7X7A. |

    Belgicko | 165 | Preventívny TAC. Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Francúzsko | 10 169 |

    Írsko | 4 713 |

    Holandsko | 83 |

    Spojené kráľovstvo | 1 819 |

    ES | 16 949 |

    TAC | 16 949 |

    Druh: | treska merlang Merlangius merlangus | Zóna: | VIII WHG/08. |

    Španielsko | 1 224 | Preventívny TAC. Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Francúzsko | 1 836 |

    ES | 3 060 |

    TAC | 3 060 |

    Druh: | treska merlang Merlangius merlangus | Zóna: | IX a X; vody ES zóny CECAF 31.1.1 WHG/9/3411 |

    Portugalsko | 555 | Preventívny TAC. Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    ES | 555 |

    TAC | 555 |

    Druh: | treska merlang a treska žltkavá Merlangius merlangus a Pollachius pollachius | Zóna: | Nórske vody južne od 62° s. š. W/P/04-N. |

    Švédsko | pm | Preventívny TAC. Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    ES | pm |

    TAC | nepodstatné |

    Druh: | merlúza európska Merluccius merluccius | Zóna: | IIIa; vody ES zón IIIb, IIIc a IIId HKE/3A/BCD |

    Dánsko | 1 499 | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Švédsko | 128 |

    ES | 1 627 |

    TAC | 1 627 | (1) |

    (1) V rámci celkového TAC 54000 ton pre severné zásoby merlúzy európskej. |

    Druh: | merlúza európska Merluccius merluccius | Zóna: | Vody ES zón IIa a IV HKE/2AC4-C |

    Belgicko | 27 | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Dánsko | 1 096 |

    Nemecko | 126 |

    Francúzsko | 243 |

    Holandsko | 63 |

    Spojené kráľovstvo | 341 |

    ES | 1 896 |

    TAC | 1 896 | (1) |

    (1) V rámci celkového TAC 54000 ton pre severné zásoby merlúzy európskej. |

    Druh: | merlúza európska Merluccius merluccius | Zóna: | VI a VII; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV HKE/571214 |

    Belgicko | 278 | (1) | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Španielsko | 8 926 |

    Francúzsko | 13 785 | (1) |

    Írsko | 1 670 |

    Holandsko | 180 | (1) |

    Spojené kráľovstvo | 5 442 | (1) |

    ES | 30 281 |

    TAC | 30 281 | (2) |

    (1) Prevody tejto kvóty sa môžu vykonávať do vôd ES zón IIa a IV. Tieto prevody je však potrebné vopred nahlásiť Komisii. (2) V rámci celkového TAC 54000 ton pre severné zásoby merlúzy európskej. |

    Osobitné podmienky |

    V rámci uvedených kvót sú úlovky v špecifikovaných zónach obmedzené na nižšie uvedené množstvá takto |

    VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe (HKE/*8ABDE) |

    Belgicko | 36 |

    Španielsko | 1 440 |

    Francúzsko | 1 440 |

    Írsko | 180 |

    Holandsko | 18 |

    Spojené kráľovstvo | 810 |

    ES | 3924 |

    Druh: | merlúza európska Merluccius merluccius | Zóna: | VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe HKE/8ABDE. |

    Belgicko | 9 | (1) | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Španielsko | 6 214 |

    Francúzsko | 13 955 |

    Holandsko | 18 | (1) |

    ES | 20 196 |

    TAC | 20 196 | (2) |

    (1) Prevody tejto kvóty sa môžu vykonávať do zón IV a do vôd ES zóny IIa. Tieto prevody je však potrebné vopred nahlásiť Komisii. (2) V rámci celkového TAC 54 000 ton pre severné zásoby merlúzy európskej. |

    Osobitné podmienky |

    V rámci uvedených kvót sú úlovky v špecifikovaných zónach obmedzené na nižšie uvedené množstvá takto |

    VI a VII; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV (HKE/*57-14) |

    Belgicko | 2 |

    Španielsko | 1 800 |

    Francúzsko | 3 240 |

    Holandsko | 5 |

    ES | 5047 |

    Druh: | merlúza európska Merluccius merluccius | Zóna: | VIIIc, IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1 HKE/8C3411 |

    Španielsko | 4 510 | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Francúzsko | 433 |

    Portugalsko | 2 104 |

    ES | 7 047 |

    TAC | 7 047 |

    Druh: | treska belasá Micromesistius poutassou | Zóna: | Nórske vody zóny IV WHB/04-N. |

    Dánsko | pm | Analytický TAC Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Spojené kráľovstvo | pm |

    ES | pm |

    TAC | pm | (1) |

    (1) TAC dohodnutý Európskym spoločenstvom, Faerskými ostrovmi, Nórskom a Islandom |

    Druh: | treska belasá Micromesistius poutassou | Zóna: | ES a medzinárodné vody zón I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII a XIV WHB/1X14 |

    Dánsko | pm | (5)(6) |

    Nemecko | pm | (5)(6) | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Španielsko | pm | (5)(6) |

    Francúzsko | pm | (5)(6) |

    Írsko | pm | (5)(6) |

    Holandsko | pm | (5)(6) |

    Portugalsko | pm | (5)(6) |

    Švédsko | pm | (5)(6) |

    Spojené kráľovstvo | pm | (5)(6) |

    ES | pm | (5)(6) |

    Nórsko | pm | (1)(2) |

    Faerské ostrovy | pm | (3)(4) |

    TAC | pm |

    (1) Môže sa loviť vo vodách ES v zónach II, IVa, VIa severne od 56°30 s. š., VIb a VII západne od 12°W (WHB/*8CX34). V zóne IVa sa nemôže uloviť viac ako pmt. (2) Z toho do pm ton môže byť striebristka (Argentina spp.). (3) Úlovok tresky belasej môže zahŕňať nevyhnutný úlovok striebristky (Argentina spp.) (4) Môže sa loviť vo vodách ES v zónach II, IVa, V a VIa severne od 56°30' s. š., VIb a VII západne od 12° z. d. Úlovok v zóne IVa nepresiahne viac ako pm ton. (5) Z toho do pm1 % možno loviť v nórskej výhradnej hospodárskej zóne alebo v oblasti rybolovu v okolí ostrova Jan Mayen (WHB/*NZJM1). (6) Z toho do pm % možno loviť vo faerských vodách (WHB/*05B-F). |

    Druh: | Treska belasá Micromesistius poutassou | Zóna: | VIIIc, IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1 WHB/8C3411 |

    Španielsko | pm | (1) | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Portugalsko | pm | (1) |

    ES | pm | (1) |

    TAC | pm | (2) |

    (1) Z toho do pm % možno loviť v nórskej výhradnej hospodárskej zóne alebo v oblasti rybolovu v okolí ostrova Jan Mayen (WHB/*NZJM2). (2) TAC dohodnutý Európskym spoločenstvom, Faerskými ostrovmi, Nórskom a Islandom |

    Druh: | Treska belasá Micromesistius poutassou | Zóna: | Vody ES zón II, IVa, V, VI severne od 56°30' s. š. a VII západne od 12° z. d. WHB/24A567 |

    Nórsko | pm | (1) (2) | Analytický TAC Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Faerské ostrovy | pm | (3)(4) |

    TAC | pm | (5) |

    (1) Započíta sa do obmedzení úlovkov Nórska stanovených v rámci dohôd pobrežných štátov. (2) Úlovok v zóne IVa neprekročí viac ako pm ton. (3) Započíta sa do obmedzení úlovkov Faerských ostrovov stanovených v rámci dohôd pobrežných štátov. (4) Môže sa loviť aj v zóne VIb. Úlovok v zóne IV neprekročí pm ton. (5) TAC dohodnutý Európskym spoločenstvom, Faerskými ostrovmi, Nórskom a Islandom |

    Druh: | platesa Microstomus kitt a platesa Glyptocephalus cynoglossus Microstomus kitt a Glyptocephalus cynoglossus | Zóna: | vody ES zón IIa a IV L/W/2AC4-C |

    Belgicko | 301 | Preventívny TAC. Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Dánsko | 829 |

    Nemecko | 107 |

    Francúzsko | 227 |

    Holandsko | 690 |

    Švédsko | 9 |

    Spojené kráľovstvo | 3 395 |

    ES | 5 558 |

    TAC | 5 558 |

    Druh: | molva modrá Molva dypterigia | Zóna: | Vody ES zón IIa, IV, Vb, VI a VII BLI/2A47-C |

    ES | nepodstatné | (1) | Analytický TAC Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Nórsko | pm |

    TAC | nepodstatné |

    (1) Špecifikované v nariadení (ES) č. 2015/2006. |

    Druh: | molva modrá Molva dypterigia | Zóna: | Vody ES zóny VIa severne od 56°30' s. š. a VIb BLI/6AN6B. |

    Faerské ostrovy | pm | (1) | Analytický TAC Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    TAC | nepodstatné |

    (1) Lovia sa vlečnými sieťami: vedľajšie úlovky dlhochvosta tuponosého a suchochvosta čierneho je potrebné započítať do tejto kvóty. |

    Druh: | molva veľká Molva molva | Zóna: | Vody ES a medzinárodné vody zón I a II LIN/1/2 |

    Dánsko | 10 | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Nemecko | 10 |

    Francúzsko | 10 |

    Spojené kráľovstvo | 10 |

    Ostatné (1) | 5 |

    ES | 45 |

    (1) Výhradne na vedľajšie úlovky. V rámci tejto kvóty nie sú povolené žiadne cielené rybolovy. |

    Druh: | molva veľká Molva molva | Zóna: | IIIa; vody ES zón IIIb, IIIc a IIId LIN/03. |

    Belgicko | 7 | (1) | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Dánsko | 54 |

    Nemecko | 7 | (1) |

    Švédsko | 21 |

    Spojené kráľovstvo | 7 | (1) |

    ES | 95 |

    (1) Kvótu možno loviť iba vo vodách ES zón ICES IIIa, IIIb, IIIc a IIId. |

    Druh: | molva veľká Molva molva | Zóna: | Vody ES zóny IV LIN/04. |

    Belgicko | 18 | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Dánsko | 278 |

    Nemecko | 172 |

    Francúzsko | 155 |

    Holandsko | 6 |

    Švédsko | 12 |

    Spojené kráľovstvo | 2 135 |

    ES | 2 776 |

    Druh: | molva veľká Molva molva | Zóna: | Vody ES a medzinárodné vody zóny V LIN/05. |

    Belgicko | 9 | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Dánsko | 6 |

    Nemecko | 6 |

    Francúzsko | 6 |

    Spojené kráľovstvo | 6 |

    ES | 34 |

    Druh: | molva veľká Molva molva | Zóna: | Vody ES a medzinárodné vody zón VI, VII, VIII, IX, X, VII a XIV LIN/6X14. |

    Belgicko | 39 | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Dánsko | 7 |

    Nemecko | 143 |

    Španielsko | 2 887 |

    Francúzsko | 3 078 |

    Írsko | 771 |

    Portugalsko | 7 |

    Spojené kráľovstvo | 3 543 |

    ES | 10 476 |

    Druh: | molva veľká Molva molva | Zóna: | Vody ES zón IIa, IV, Vb, VI a VII LIN/2A47-C |

    ES | nepodstatné | Analytický TAC Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Nórsko | pm | (1)(é) |

    Faerské ostrovy | pm | (3)(4) |

    TAC | nepodstatné |

    (1) Z toho je v zónach VI a VII povolený kedykoľvek náhodný úlovok iného druhu pm% na loď. Toto percento však možno prekročiť počas prvých 24 hodín nasledujúcich po začiatku rybolovu zo zvláštneho dôvodu. Celkový náhodný úlovok iného druhu v zónach VI a VII nesmie presiahnuť pm ton. (2) Vrátane mieňa lemovaného. Kvóty pre Nórsko sú mieň molva pm ton a mníkovec bielokrký 2 000 ton a sú vzájomne zameniteľné do výšky pm ton a môžu sa loviť iba pomocou dlhých rybolovných šnúr v zónach Vb, VI a VII. (3) Vrátane molvy modrej a mieňa lemovaného. Možno loviť iba dlhými šnúrami v zónach VIb a VIa severne od 56° 30' s. š. (4) Z toho je v zónach ICES, VIa a VIb povolený kedykoľvek náhodný úlovok iného druhu pm % na loď. Toto percento však možno prekročiť počas prvých 24 hodín nasledujúcich po začiatku rybolovu zo zvláštneho dôvodu. Celkový náhodný úlovok iného druhu v zóne VI nesmie presiahnuť pm ton. |

    Druh: | molva veľká Molva molva | Zóna: | Nórske vody zóny IV LIN/04-N. |

    Belgicko | pm | Analytický TAC Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Dánsko | pm |

    Nemecko | pm |

    Francúzsko | pm |

    Holandsko | pm |

    Spojené kráľovstvo | pm |

    ES | pm |

    TAC | nepodstatné |

    Druh: | homár štíhly Nephrops norvegicus | Zóna: | IIIa; vody ES zón IIIb, IIIc a IIId NEP/3A/BCD |

    Dánsko | 3 800 | Preventívny TAC. Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Nemecko | 11 | (1) |

    Švédsko | 1 359 |

    ES | 5 170 |

    TAC | 5 170 |

    (1) Kvótu možno loviť iba vo vodách ES zón ICES IIIa, IIIb, IIIc a IIId. |

    Druh: | homár štíhly Nephrops norvegicus | Zóna: | vody ES zón IIa a IV NEP/2AC4-C |

    Belgicko | 1 368 | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Dánsko | 1 368 |

    Nemecko | 20 |

    Francúzsko | 40 |

    Holandsko | 704 |

    Spojené kráľovstvo | 22 644 |

    ES | 26 144 |

    TAC | 26 144 |

    Druh: | homár štíhly Nephrops norvegicus | Zóna: | Nórske vody zóny IV NEP/AB-N. |

    Dánsko | pm | Analytický TAC Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Nemecko | pm |

    Spojené kráľovstvo | pm |

    ES | pm |

    TAC | nepodstatné |

    Druh: | homár štíhly Nephrops norvegicus | Zóna: | VI; vody ES zóny Vb NEP/5BC6. |

    Španielsko | 40 | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Francúzsko | 161 |

    Írsko | 269 |

    Spojené kráľovstvo | 19 415 |

    ES | 19 885 |

    TAC | 19 885 |

    Druh: | homár štíhly Nephrops norvegicus | Zóna: | VII NEP/07. |

    Španielsko | 1 509 | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Francúzsko | 6 116 |

    Írsko | 9 277 |

    Spojené kráľovstvo | 8 251 |

    ES | 25 153 |

    TAC | 25 153 |

    Druh: | homár štíhly Nephrops norvegicus | Zóna: | VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe NEP/8ABDE. |

    Španielsko | 259 | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Francúzsko | 4 061 |

    ES | 4 320 |

    TAC | 4 320 |

    Druh: | homár štíhly Nephrops norvegicus | Zóna: | VIIIc NEP/08C. |

    Španielsko | 107 | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Francúzsko | 4 |

    ES | 111 |

    TAC | 111 |

    Druh: | homár štíhly Nephrops norvegicus | Zóna: | IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1 NEP/9/3411 |

    Španielsko | 93 | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Portugalsko | 278 |

    ES | 371 |

    TAC | 371 |

    Druh: | kreveta boreálna Pandalus borealis | Zóna: | IIIa PRA/03A. |

    Dánsko | pm | Analytický TAC Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Švédsko | pm |

    ES | pm |

    TAC | pm |

    Druh: | kreveta boreálna Pandalus borealis | Zóna: | vody ES zón IIa a IV PRA/2AC4-C |

    Dánsko | pm | Analytický TAC Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Holandsko | pm |

    Švédsko | pm |

    Spojené kráľovstvo | pm |

    ES | pm |

    TAC | pm |

    Druh: | kreveta boreálna Pandalus borealis | Zóna: | nórske vody južne od 62° s. š. PRA/04-N. |

    Dánsko | pm | Preventívny TAC. Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Švédsko | pm | (1) |

    ES | pm |

    TAC | nepodstatné |

    (1) Vedľajšie úlovky tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnej, tresky žltkavej a tresky merlang a tresky tmavej sa započítajú do kvóty pre tieto druhy. |

    Druh: | krevety rodu Penaeus Penaeus spp.s | Zóna: | Vody Francúzskej Guyany (2) PEN/FGU. |

    Francúzsko | 4108 | (1) | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    ES | 4108 | (1) |

    TAC | 4108 | (1) |

    (1) Lov kreviet druhov Penaeus subtilis a Penaeus brasiliensis je zakázaný vo vodách plytších ako 30 m. (2) Oblasť vymedzená v článku 16 ods. 3 tohto nariadenia |

    Druh: | platesa veľká Pleuronectes platessa | Zóna: | Skagerrak(1) PLE/03AN. |

    Belgicko | pm | Analytický TAC Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Dánsko | pm |

    Nemecko | pm |

    Holandsko | pm |

    Švédsko | pm |

    ES | pm |

    TAC | pm |

    (1) Oblasť vymedzená v článku 3 písm. e) tohto nariadenia |

    Druh: | platesa veľká Pleuronectes platessa | Zóna: | Kattegat(1) PLE/03AS. |

    Dánsko | pm | Analytický TAC Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Nemecko | pm |

    Švédsko | pm |

    ES | pm |

    TAC | pm |

    (1) Oblasť vymedzená v článku 3 písm. f) tohto nariadenia |

    Druh: | platesa veľká Pleuronectes platessa | Zóna: | IV; vody ES zóny IIa; časti zóny IIIa, ktorá nepatrí do oblastí Skagerrak a Kattegat PLE/2A3AX4 |

    Belgicko | pm |

    Dánsko | pm | Analytický TAC Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Nemecko | pm |

    Francúzsko | pm |

    Holandsko | pm |

    Spojené kráľovstvo | pm |

    ES | pm |

    Nórsko | pm |

    TAC | pm |

    Osobitné podmienky |

    V rámci uvedených kvót sú úlovky v špecifikovaných zónach obmedzené na nižšie uvedené množstvá takto |

    Nórske vody zóny IV (PLE/*04N-) |

    ES | pm |

    Druh: | platesa veľká Pleuronectes platessa | Zóna: | VI; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV PLE/561214 |

    Francúzsko | 18 | Preventívny TAC. Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Írsko | 244 |

    Spojené kráľovstvo | 406 |

    ES | 668 |

    TAC | 668 |

    Druh: | platesa veľká Pleuronectes platessa | Zóna: | VIIa PLE/07A. |

    Belgicko | 89 | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Francúzsko | 39 |

    Írsko | 696 |

    Holandsko | 27 |

    Spojené kráľovstvo | 889 |

    ES | 1 740 |

    TAC | 1 740 |

    Druh: | platesa veľká Pleuronectes platessa | Zóna: | VIIb a VIIc PLE/7BC. |

    Francúzsko | 21 | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Írsko | 83 |

    ES | 104 |

    TAC | 104 |

    Druh: | platesa veľká Pleuronectes platessa | Zóna: | VIId a VIIe PLE/7DE. |

    Belgicko | 749 | Preventívny TAC. Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Francúzsko | 2 497 |

    Spojené kráľovstvo | 1 331 |

    ES | 4 577 |

    TAC | 4 577 |

    Druh: | platesa veľká Pleuronectes platessa | Zóna: | VIIf a VIIg PLE/7FG. |

    Belgicko | 122 | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Francúzsko | 220 |

    Írsko | 34 |

    Spojené kráľovstvo | 115 |

    ES | 491 |

    TAC | 491 |

    Druh: | platesa veľká Pleuronectes platessa | Zóna: | VIIh, VIIj a VIIk PLE/7HJK. |

    Belgicko | 18 | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Francúzsko | 36 |

    Írsko | 124 |

    Holandsko | 72 |

    Spojené kráľovstvo | 36 |

    ES | 286 |

    TAC | 286 |

    Druh: | platesa veľká Pleuronectes platessa | Zóna: | VIII ,IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1 PLE/8/3411 |

    Španielsko | 64 | Preventívny TAC. Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Francúzsko | 253 |

    Portugalsko | 64 |

    ES | 381 |

    TAC | 381 |

    Druh: | treska žltkavá Pollachius pollachius | Zóna: | VI; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV POL/561214 |

    Španielsko | 5 | Preventívny TAC. Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Francúzsko | 184 |

    Írsko | 54 |

    Spojené kráľovstvo | 140 |

    ES | 383 |

    TAC | 383 |

    Druh: | treska žltkavá Pollachius pollachius | Zóna: | VII POL/07. |

    Belgicko | 476 | Preventívny TAC. Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Španielsko | 29 |

    Francúzsko | 10 959 |

    Írsko | 1 168 |

    Spojené kráľovstvo | 2 668 |

    ES | 15 300 |

    TAC | 15 300 |

    Druh: | treska žltkavá Pollachius pollachius | Zóna: | VIIIa, VIIIb, VIIId andVIIIe POL/8ABDE. |

    Španielsko | 286 | Preventívny TAC. Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Francúzsko | 1 394 |

    ES | 1 680 |

    TAC | 1 680 |

    Druh: | treska žltkavá Pollachius pollachius | Zóna: | VIIIc POL/08C. |

    Španielsko | 201 | Preventívny TAC. Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Francúzsko | 22 |

    ES | 223 |

    TAC | 223 |

    Druh: | treska žltkavá Pollachius pollachius | Zóna: | IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1 POL/9/3411 |

    Španielsko | 237 | Preventívny TAC. Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Portugalsko | 8 |

    ES | 245 |

    TAC | 245 |

    Druh: | treska tmavá Pollachius virens | Zóna: | IIIa a IV; vody ES zón IIa , IIIb, IIIc a IIId POK/2A34. |

    Belgicko | pm |

    Dánsko | pm | Analytický TAC Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Nemecko | pm |

    Francúzsko | pm |

    Holandsko | pm |

    Švédsko | pm |

    Spojené kráľovstvo | pm |

    ES | pm |

    Nórsko | pm | (1) |

    TAC | pm |

    (1) Možno loviť iba v IV (vody ES) a IIIa. Úlovky získané v rámci tejto kvóty sa majú odpočítať z podielu TAC Nórska. |

    Druh: | treska tmavá Pollachius virens | Zóna: | VI; vody ES zóny Vb; vody ES a medzinárodné vody zón XII a XIV POK/561214 |

    Nemecko | pm | Analytický TAC Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Francúzsko | pm |

    Írsko | pm |

    Spojené kráľovstvo | pm |

    ES | pm |

    TAC | pm |

    Druh: | treska tmavá Pollachius virens | Zóna: | Nórske vody zóny IV južne od 62° s. š. POK/04-N. |

    Švédsko | pm | Analytický TAC Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    ES | pm |

    TAC | nepodstatné |

    Druh: | treska tmavá Pollachius virens | Zóna: | VII, VIII, IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1 POK/7X1034 |

    Belgicko | 10 | Preventívny TAC. Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Francúzsko | 2132 |

    Írsko | 1066 |

    Spojené kráľovstvo | 582 |

    ES | 3790 |

    TAC | 3790 |

    Druh: | kalkan veľký a kalkan hladký Psetta maxima a Scopthalmus rhombus | Zóna: | vody ES zón IIa a IV T/B/2AC4-C |

    Belgicko | 285 |

    Dánsko | 610 | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Nemecko | 156 |

    Francúzsko | 73 |

    Holandsko | 2 162 |

    Švédsko | 4 |

    Spojené kráľovstvo | 601 |

    ES | 3 891 |

    TAC | 3 891 |

    Druh: | rajotvaré Rajidae | Zóna: | vody ES zón IIa a IV SRX/2AC4-C |

    Belgicko | 277 | (1) | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Dánsko | 11 | (1) |

    Nemecko | 14 | (1) |

    Francúzsko | 43 | (1) |

    Holandsko | 236 | (1) |

    Spojené kráľovstvo | 1 062 | (1) |

    ES | 1 643 | (1) |

    TAC | 1643 |

    (1) Kvóta pre vedľajší úlovok. Tieto druhy nesmú tvoriť viac ako 25% živej hmotnosti úlovku ponechaného na palube. |

    Druh: | halibut tmavý Reinhardtius hippoglossoides | Zóna: | vody ES zón IIa a IV; Vody ES a medzinárodné vody zóny VI GHL/2A-C46 |

    Dánsko | pm | Preventívny TAC. Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Nemecko | pm |

    Estónsko | pm |

    Španielsko | pm |

    Francúzsko | pm |

    Írsko | pm |

    Litva | pm |

    Poľsko | pm |

    Spojené kráľovstvo | pm |

    ES | 847 | (1) |

    TAC | nepodstatné |

    (1) Z toho sa pm ton pridelilo Nórsku a má sa vyloviť vo vodách ES zón ICES IIa a VI. V zóne ICES VI sa toto množstvo môže vyloviť len pomocou dlhých rybolovných šnúr. |

    Druh: | makrela atlantická Scomber scombrus | Zóna: | IIIa a IV; vody ES zón IIa , IIIb, IIIc a IIId MAC/2A34. |

    Belgicko | pm | Analytický TAC Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Dánsko | pm |

    Nemecko | pm |

    Francúzsko | pm |

    Holandsko | pm |

    Švédsko | pm | (1)(2) |

    Spojené kráľovstvo | pm |

    ES | pm | (1) |

    Nórsko | pm | (3) |

    TAC | pm | (4) |

    (1) Vrátane pm ton vylovených vo vodách Nórska južne od 62°s. š. (MAC/*04-N). (2) Pri rybolove vo vodách Nórska, vedľajšie úlovky tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnej, tresky žltkavej a tresky merlang a tresky tmavej sa započítajú do kvóty pre tieto druhy. (3) Odráta sa z podielu TAC Nórska (dostupné kvóty). Tieto kvóty sa môžu loviť len v zóne IVa, okrem pm ton, ktoré sa môžu vyloviť v zóne IIIa. (4) TAC dohodnutý Európskym spoločenstvom, Nórskom a Faerskými ostrovmi pre severnú oblasť. |

    Osobitné podmienky |

    V rámci obmedzení uvedených kvót sa nemôžu v špecifikovaných zónach ICES uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie |

    IIIa MAC/*03A | IIIa a IVbc MAC/*3A4BC | IVb MAC/*04B | IVc MAC/*04C | VI; medzinárodné vody zóny IIa od 1. januára do 31. marca 2008 MAC/*2A6 |

    Dánsko | pm | 4 020 |

    Francúzsko | pm |

    Holandsko | pm |

    Švédsko | pm | pm |

    Spojené kráľovstvo | pm |

    Nórsko | pm |

    Druh: | makrela atlantická Scomber scombrus | Zóna: | VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón IIa, XII a XIV MAC/2CX14- |

    Nemecko | pm | Analytický TAC Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Španielsko | pm |

    Estónsko | pm |

    Francúzsko | pm |

    Írsko | pm |

    Lotyšsko | pm |

    Litva | pm |

    Holandsko | pm |

    Poľsko | pm |

    Spojené kráľovstvo | pm |

    ES | pm |

    Nórsko | pm | (1) |

    Faerské ostrovy | pm | (2) |

    TAC | pm | (3) |

    (1) Môže sa loviť iba v zónach ICES IIa, VIa (severne od 56°30's. š.), IVa, VIId, VIIe, VIIf a VIIh. (2) Z ktorých pm ton sa može loviť v zónach ICES vôd ES IVa severne od 59°s. š. od 1. januára do 15. februára a od 1. októbra do 31. decembra. Množstvo pm ton z kvóty Faerských ostrovov sa môže loviť v zóne ICES VIa severne od 56°30' s. š. počas celého roka a/alebo v zónach ICES VIIe, VIIf, VIIh, a/alebo zóne ICES IVa. (3) TAC dohodnutý Európskym spoločenstvom, Nórskom a Faerskými ostrovmi pre severnú oblasť. |

    Osobitné podmienky: |

    V uvedených zónach možno v rámci obmedzení uvedených kvót vyloviť najviac uvedené množstvá, a to len od 1. januára do 15. februára a od 1. októbra do 31. decembra. |

    Vody ES zóny IVa MAC/*04A-C |

    Nemecko | pm |

    Francúzsko | pm |

    Írsko | pm |

    Holandsko | pm |

    Spojené kráľovstvo | pm |

    ES | pm |

    Druh: | makrela atlantická Scomber scombrus | Zóna: | VIIIc, IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1 MAC/8C3411 |

    Španielsko | pm | (1) | Analytický TAC Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Francúzsko | pm | (1) |

    Portugalsko | pm | (1) |

    ES | pm |

    TAC | pm |

    (1) Množstvá podliehajúce výmene s ostatnými členskými štátmi možno loviť, až do obmedzenia pm % kvóty poskytujúceho členského štátu, v zónach ICES VIIIa, VIIIb VIIId (MAC/*8ABD). |

    Osobitné podmienky |

    V rámci obmedzení uvedených kvót sa nemôžu v špecifikovaných zónach ICES uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie |

    VIIIb (MAC/*08B.) |

    Španielsko | pm |

    Francúzsko | pm |

    Portugalsko | pm |

    Druh: | solea európska Solea solea | Zóna: | IIIa, vody ES zón IIIb, IIIc a IIId SOL/3A/BCD |

    Dánsko | 642 | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Nemecko | 37 | (1) |

    Holandsko | 62 | (1) |

    Švédsko | 24 |

    ES | 765 |

    TAC | 765 |

    (1) Kvótu možno loviť iba vo vodách ES zón ICES IIIa, IIIb, IIIc a IIId. |

    Druh: | solea európska Solea solea | Zóna: | Vody ES zón II a IV SOL/24 |

    Belgicko | pm | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Dánsko | pm |

    Nemecko | pm |

    Francúzsko | pm |

    Holandsko | pm |

    Spojené kráľovstvo | pm |

    ES | pm |

    Nórsko | pm | (1) |

    TAC | 12800 |

    (1) Môže sa loviť iba v zóne IV. |

    Druh: | solea európska Solea solea | Zóna: | VI; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV SOL/561214 |

    Írsko | 46 | Preventívny TAC. Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Spojené kráľovstvo | 12 |

    ES | 58 |

    TAC | 58 |

    Druh: | solea európska Solea solea | Zóna: | VIIa SOL/07A. |

    Belgicko | 301 | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Francúzsko | 4 |

    Írsko | 75 |

    Holandsko | 96 |

    Spojené kráľovstvo | 136 |

    ES | 612 |

    TAC | 612 |

    Druh: | solea európska Solea solea | Zóna: | VIIb a VIIc SOL/7BC. |

    Francúzsko | 10 | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Írsko | 45 |

    ES | 55 |

    TAC | 55 |

    Druh: | solea európska Solea solea | Zóna: | VIId SOL/07D. |

    Belgicko | 1 634 | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Francúzsko | 3 269 |

    Spojené kráľovstvo | 1 167 |

    ES | 6 070 |

    TAC | 6 070 |

    Druh: | solea európska Solea solea | Zóna: | VIIe SOL/07E. |

    Belgicko | 27 | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Francúzsko | 288 |

    Spojené kráľovstvo | 450 |

    ES | 765 |

    TAC | 765 |

    Druh: | solea európska Solea solea | Zóna: | VIIf a VIIg SOL/7FG. |

    Belgicko | 574 | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Francúzsko | 58 |

    Írsko | 29 |

    Spojené kráľovstvo | 259 |

    ES | 920 |

    TAC | 920 |

    Druh: | solea európska Solea solea | Zóna: | VIIh, VIIj, a VIIk SOL/7HJK. |

    Belgicko | 46 | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Francúzsko | 92 |

    Írsko | 249 |

    Holandsko | 74 |

    Spojené kráľovstvo | 92 |

    ES | 553 |

    TAC | 553 |

    Druh: | solea európska Solea solea | Zóna: | VIIIa a b SOL/8AB. |

    Belgicko | 52 | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Španielsko | 9 |

    Francúzsko | 3 823 |

    Holandsko | 286 |

    ES | 4 170 |

    TAC | 4 170 |

    Druh: | soley Solea spp. | Zóna: | VIIIc, VIIId, VIIIe, IX, X; vody ES zóny CECAF 34.1.1 SOX/8CDE34 |

    Španielsko | 389 | Preventívny TAC. Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Portugalsko | 645 |

    ES | 1 034 |

    TAC | 1 034 |

    Druh: | šprota severná Sprattus sprattus | Zóna: | IIIa SPR/03A. |

    Dánsko | pm | Preventívny TAC. Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Nemecko | pm |

    Švédsko | pm |

    ES | pm |

    TAC | pm |

    Druh: | šprota severná Sprattus sprattus | Zóna: | vody ES zón IIa a IV SPR/2AC4-C |

    Belgicko | pm | Preventívny TAC. Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Dánsko | pm |

    Nemecko | pm |

    Francúzsko | pm |

    Holandsko | pm |

    Švédsko | pm | (1) |

    Spojené kráľovstvo | pm |

    ES | pm |

    Nórsko | pm | (2) |

    Faerské ostrovy | pm | (3) (4)(5) |

    TAC | 195 000 | (6) |

    (1) Vrátane piesočnicovitých. (2) Môže sa loviť iba v zóne IV ICES vôd ES. (3) Toto množstvo sa môže loviť v zóne ICES IV a zóne VIa severne od 56o30' s. š. Vedľajšie úlovky tresky belasej sa započítajú do kvóty stanovenej pre zóny ICES VIa, VIb a VII. (4) pm ton sleďa sa môže uloviť pomocou sietí s veľkosťou oka menšou ako 32 mm. V prípade, že sa kvóta pm ton pre slede vyčerpá, potom sa rybolov pomocou sietí s veľkosťou oka menšou ako 32 mm zakazuje. (5) Úlovok v rámci monitorovacieho rybolovu, ktorý sa rovná pm % úsilia vynaloženého členskými štátmi a do maximálnej výšky pm ton sa môže využiť na lov rýb z čeľade piesočnicovité. (6) Predbežný TAC. Konečný TAC sa stanoví vzhľadom na nové vedecké stanovisko v prvej polovici roku 2008. |

    Druh: | šprota severná Sprattus sprattus | Zóna: | VIId a VIIe SPR/7DE. |

    Belgicko | 26 | Preventívny TAC. Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Dánsko | 1 697 |

    Nemecko | 26 |

    Francúzsko | 366 |

    Holandsko | 366 |

    Spojené kráľovstvo | 2 742 |

    ES | 5 222 |

    TAC | 5 222 |

    Druh: | ostroň bieloškvrný Squalus acanthias | Zóna: | Vody ES zón IIa a IV DGS/2AC4-C |

    Belgicko | pm | (1) | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Dánsko | pm | (1) |

    Nemecko | pm | (1) |

    Francúzsko | pm | (1) |

    Holandsko | pm | (1) |

    Švédsko | pm | (1) |

    Spojené kráľovstvo | pm | (1) |

    ES | pm | (1) |

    Nórsko | pm | (2) |

    TAC | 631 |

    (1) Kvóta pre vedľajší úlovok. Tieto druhy nesmú tvoriť viac ako pm % živej hmotnosti úlovku ponechaného na palube. (2) Vrátane úlovkov psohlava húfneho (Galeorhinus galeus), svietivca riasnatopyského (Dalatias licha), ostroňovca zobákonosého (Deania calcea), ostroňovca listošupinatého (Centrophorus squamosus), svetloňa veľkého (Etmopterus princeps), svetloňa zamatového (Etmopterus spinax) a pailony hladkej (Centroscymnus coelolepis) ulovených dlhými lovnými šnúrami. Táto kvóta sa môže loviť len v zónach IV, VI a VII. |

    Druh: | ostroň bieloškvrný Squalus acanthias | Zóna: | Vody ES a medzinárodné vody zón I, V, VI, VII, VIII, XII a XIV DGS/15X14 |

    ES | 2121 | (1) | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    TAC | 2121 |

    (1) Kvóta pre vedľajší úlovok. Tieto druhy nesmú tvoriť viac ako pm % živej hmotnosti úlovku ponechaného na palube. |

    Druh: | stavridy Trachurus spp. | Zóna: | Vody ES zón IIa a IV JAX/2AC4-C |

    Belgicko | pm | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Dánsko | pm |

    Nemecko | pm |

    Francúzsko | pm |

    Írsko | pm |

    Holandsko | pm |

    Švédsko | pm |

    Spojené kráľovstvo | pm |

    ES | pm |

    Nórsko | pm | (1) |

    Faerské ostrovy | pm | (2) |

    TAC | 42 567 |

    (1) Môže sa loviť iba v zóne IV ICES vôd ES. (2) V rámci celkovej kvóty pm ton pre zóny ICES IV, VIa severne od 56°30' s. š. VIIe, VIIf a VIIh. |

    Druh: | stavridy Trachurus spp. | Zóna: | VI, VII a VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV JAX/578/14 |

    Dánsko | pm | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Nemecko | pm |

    Španielsko | pm |

    Francúzsko | pm |

    Írsko | pm |

    Holandsko | pm |

    Portugalsko | pm |

    Spojené kráľovstvo | pm |

    ES | pm |

    Faerské ostrovy | pm | (1) |

    TAC | 136 488 |

    (1) V rámci celkovej kvóty pm ton pre zóny ICES IV, VIa severne od 56°30' s. š. VIIe, VIIf a VIIh. |

    Druh: | stavridy Trachurus spp. | Zóna: | VIIIc a IX JAX/8C9. |

    Španielsko | 29 477 | (1) | Analytický TAC Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Francúzsko | 375 | (1) |

    Portugalsko | 24 943 | (1) |

    ES | 54 795 |

    TAC | 54 795 |

    (1) Z toho najviac 5 % môže pozostávať zo stavríd od 12 do 14 cm, bez ohľadu na článok 19 nariadenia Rady (ES) č. 850/98. Na účely kontroly tohto množstva sa hmotnosť vykládok vynásobí koeficientom 1,2 |

    Druh: | stavridy Trachurus spp. | Zóna: | X; vody ES CECAF (1) JAX/X34PRT |

    Portugalsko | 2 720 | (2) | Preventívny TAC. Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    ES | 2 720 |

    TAC | 2 720 |

    (1) Vody susediace s Azorskými ostrovami (2) Z toho najviac 5 % môže pozostávať zo stavríd od 12 do 14 cm, bez ohľadu na článok 19 nariadenia Rady (ES) č. 850/98. Na účely kontroly tohto množstva sa hmotnosť vykládok vynásobí koeficientom 1,2 |

    Druh: | stavridy Trachurus spp. | Zóna: | Vody ES zóny CECAF (1) JAX/341PRT |

    Portugalsko | 1 088 | (2) | Preventívny TAC. Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    ES | 1 088 |

    TAC | 1 088 |

    (1) Vody susediace s Madeirou. (2) Z toho najviac 5 % môže pozostávať zo stavríd od 12 do 14 cm, bez ohľadu na článok 19 nariadenia Rady (ES) č. 850/98. Na účely kontroly tohto množstva sa hmotnosť vykládok vynásobí koeficientom 1,2. |

    Druh: | stavridy Trachurus spp. | Zóna: | Vody ES CECAF (1) JAX/341SPN |

    Španielsko | 1 088 | Preventívny TAC. Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    ES | 1 088 |

    TAC | 1 088 |

    (1) Vody susediace s Kanárskymi ostrovmi. |

    Druh: | treska koruškovitá Trisopterus esmarki | Zóna: | IIIa; vody ES zón IIa a IV NOP/2A3A4. |

    Dánsko | 37 465 | Analytický TAC Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Nemecko | 7 | (1) |

    Holandsko | 28 | (1) |

    ES | 37 500 |

    Nórsko | pm | (2)(3) |

    TAC | nepodstatné |

    (1) Kvótu možno loviť iba vo vodách ES zón ICES IIIa, IIIb, IIIc a IIId. (2) Túto kvótu možno loviť v zóne ICES VIa, severne od 56°30' s. z. š. (3) Len ako vedľajšie úlovky. |

    Druh: | treska koruškovitá Trisopterus esmarki | Zóna: | Nórske vody zóny IV NOP/AB-N. |

    Dánsko | pm | (1) (2) | Analytický TAC Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Spojené kráľovstvo | pm | (1) (2) |

    ES | pm | (1) (2) |

    TAC | nepodstatné |

    (1) Vrátane neoddeliteľne zmiešaných stavríd. (2) Len ako vedľajšie úlovky. |

    Druh: | priemyselný rybolov | Zóna: | Nórske vody zóny IV I/F/AB-N. |

    Švédsko | pm | (1)(2) | Preventívny TAC. Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    ES | pm |

    TAC | nepodstatné |

    (1) Vedľajšie úlovky tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnej, tresky žltkavej a tresky merlang a tresky tmavej sa započítajú do kvóty pre tieto druhy. (2) Z ktorých stavridy nepresahujú viac ako pm ton. |

    Druh: | kombinovaná kvóta | Zóna: | Vody ES zón Vb, VI a VII R/G/5B67-C |

    ES | nepodstatné | Preventívny TAC. Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Nórsko | pm | (1) |

    TAC | nepodstatné |

    (1) Lovia sa iba pomocou dlhých šnúr, vrátane dlhochvostov rodu macrourus, druhu mora mora a phycis blennoides. |

    Druh: | ostatné druhy | Zóna: | Nórske vody zóny IV OTH/AB-N. |

    Belgicko | pm | Preventívny TAC. Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Dánsko | pm |

    Nemecko | pm |

    Francúzsko | pm |

    Holandsko | pm |

    Švédsko | nepodstatné | (1) |

    Spojené kráľovstvo | pm |

    ES | pm | (2) |

    TAC | nepodstatné |

    (1) Kvóty pridelené Nórskom Švédsku pre "iné druhy" na tradičnej úrovni. (2) Vrátane presne neuvedeného rybolovu, výnimky sú možné po príslušných konzultáciách. |

    Druh: | ostatné druhy | Zóna: | Vody ES zón IIa, IV a VIa severne od 56°30’ s. š. OTH/2A46AN |

    ES | nepodstatné |

    Nórsko | pm | (1) (3) |

    Faerské ostrovy | pm | (2) |

    TAC | nepodstatné |

    (1) Obmedzené na zóny ICES IIa a IV. (2) Obmedzené na úlovky beluhy morskej v zónach ICES IV a VIa. (3) Vrátane presne neuvedeného rybolovu, výnimky sú možné po príslušných konzultáciách. |

    PRÍLOHA IB SEVEROVÝCHODNÝ ATLANTIK A GRÓNSKOZóny ICES I, II, V, XII, XIV a grónske vody NAFO 0 a 1

    Druh: | kraby rodu Chionoecetes Chionoecetes spp. | Zóna: | Grónske vody NAFO 0 a 1 PCR/ N01GRN |

    Írsko | pm | Preventívny TAC. Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Španielsko | pm |

    ES | pm |

    TAC | nepodstatné |

    Druh: | sleď atlantický Clupea harengus | Zóna: | Vody ES a medzinárodné vody zón I a II HER/1/2. |

    Belgicko | pm | Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Dánsko | pm |

    Nemecko | pm |

    Španielsko | pm |

    Francúzsko | pm |

    Írsko | pm |

    Holandsko | pm |

    Poľsko | pm |

    Portugalsko | pm |

    Fínsko | pm |

    Švédsko | pm |

    Spojené kráľovstvo | pm |

    ES | pm |

    TAC | pm |

    Druh: | treska škvrnitá Gadus morhua | Zóna: | Nórske vody zón I a II COD/1N2AB. |

    Nemecko | pm | Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Grécko | pm |

    Španielsko | pm |

    Írsko | pm |

    Francúzsko | pm |

    Portugalsko | pm |

    Spojené kráľovstvo | pm |

    ES | pm |

    TAC | pm |

    Druh: | treska škvrnitá Gadus morhua | Zóna: | Grónske vody NAFO 0 a 1; Grónske vody zón V a XIV COD/N01514 |

    Nemecko | pm | Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Spojené kráľovstvo | pm |

    ES | pm |

    TAC | nepodstatné |

    Druh: | treska škvrnitá Gadus morhua | Zóna: | I a IIb COD/1/2B. |

    Nemecko | pm | Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Španielsko | pm |

    Francúzsko | pm |

    Poľsko | pm |

    Portugalsko | pm |

    Spojené kráľovstvo | pm |

    Všetky členské štáty | pm | (1) |

    ES | pm | (2) |

    TAC | pm |

    (1) Okrem Nemecka, Španielska, Francúzska, Poľska, Portugalska a Spojeného kráľovstva. (2) Podiel zásoby tresky dostupný pre Spoločenstvo v zóne Špitzbergy a Bear Island je pridelený bez toho, aby boli dotknuté práva a povinnosti vyplývajúce z Parížskej dohody z roku 1920. |

    Druh: | Treska škrnitá a treska jednoškvrná Gadus morhua a Melanogrammus aeglefinus | Zóna: | Vody Faerských ostrovov zóny Vb C/H/05B-F. |

    Nemecko | pm | Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Francúzsko | pm |

    Spojené kráľovstvo | pm |

    ES | pm |

    TAC | nepodstatné |

    Druh: | halibut svetlý Hippoglossus hippoglossus | Zóna: | Grónske vody zón V a XIV HAL/514GRN |

    Portugalsko | pm | Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    ES | pm |

    TAC | nepodstatné |

    Druh: | halibut svetlý Hippoglossus hippoglossus | Zóna: | Grónske vody NAFO 0 a 1 HAL/N01GRN |

    ES | pm |

    TAC | nepodstatné |

    (1) Pridelené Nórsku na vylovenie iba dlhými lovnými šnúrami. |

    Druh: | koruška polárna Mallotus villosus | Zóna: | IIb CAP/02B. |

    ES | 0 |

    TAC | 0 |

    Druh: | koruška polárna Mallotus villosus | Zóna: | Grónske vody zón V a XIV CAP/514GRN |

    Všetky členské štáty | pm |

    ES | pm |

    TAC | nepodstatné |

    Druh: | treska jednoškvrná Melanogrammus aeglefinus | Zóna: | Nórske vody zón I a II HAD/1N2AB. |

    Nemecko | pm | Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Francúzsko | pm |

    Spojené kráľovstvo | pm |

    ES | pm |

    TAC | nepodstatné |

    Druh: | treska belasá Micromesistius poutassou | Zóna: | Nórske vody zóny II WHB/1N2AB. |

    Nemecko | pm | Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Francúzsko | pm |

    ES | pm |

    TAC | pm | (1) |

    (1) TAC dohodnutý Európskym spoločenstvom, Faerskými ostrovmi, Nórskom a Islandom |

    Druh: | treska belasá Micromesistius poutassou | Zóna: | Vody Faerských ostrovov WHB/2X12-F |

    Dánsko | pm | Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Nemecko | pm |

    Francúzsko | pm |

    Holandsko | pm |

    Spojené kráľovstvo | pm |

    ES | pm | (1) |

    TAC | nepodstatné |

    (1) TAC dohodnutý Európskym spoločenstvom, Faerskými ostrovmi, Nórskom a Islandom |

    Druh: | molva veľká a molva modrá Molva molva a Molva dypterigia | Zóna: | Vody Faerských ostrovov zóny Vb B/L/05B-F. |

    Nemecko | pm | Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Francúzsko | pm |

    Spojené kráľovstvo | pm |

    ES | pm |

    TAC | pm |

    Druh: | kreveta boreálna Pandalus borealis | Zóna: | Grónske vody zón V a XIV PRA/514GRN |

    Dánsko | pm | Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Francúzsko | pm |

    ES | pm |

    TAC | nepodstatné |

    Druh: | kreveta boreálna Pandalus borealis | Zóna: | Grónske vody NAFO 0 a 1 PRA/ N01GRN |

    Dánsko | pm | Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Francúzsko | pm |

    ES | pm |

    TAC | nepodstatné |

    Druh: | treska tmavá Pollachius virens | Zóna: | Nórske vody zón I a II POK/1N2AB- |

    Nemecko | pm | Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Francúzsko | pm |

    Spojené kráľovstvo | pm |

    ES | pm |

    TAC | nepodstatné |

    Druh: | treska tmavá Pollachius virens | Zóna: | Medzinárodné vody zón I a II POK/1/2INT |

    ES | 0 |

    TAC | nepodstatné |

    Druh: | treska tmavá Pollachius virens | Zóna: | Vody Faerských ostrovov zóny Vb POK/05B-F. |

    Belgicko | pm | Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Nemecko | pm |

    Francúzsko | pm |

    Holandsko | pm |

    Spojené kráľovstvo | pm |

    ES | pm |

    TAC | nepodstatné |

    Druh: | halibut tmavý Reinhardtius hippoglossoides | Zóna: | Nórske vody zón I a II GHL/1N2AB- |

    Nemecko | pm | Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Spojené kráľovstvo | pm |

    ES | pm |

    TAC | nepodstatné |

    Druh: | halibut tmavý Reinhardtius hippoglossoides | Zóna: | Medzinárodné vody zón I a II GHL/1/2INT |

    ES | 0 |

    TAC | nepodstatné |

    Druh: | halibut tmavý Reinhardtius hippoglossoides | Zóna: | Grónske vody zón V a XIV GHL/514GRN |

    Nemecko | pm | Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Spojené kráľovstvo | pm |

    ES | pm | (1) |

    TAC | nepodstatné |

    Druh: | halibut tmavý Reinhardtius hippoglossoides | Zóna: | Grónske vody NAFO 0 a 1 GHL/N01GRN |

    Nemecko | pm | Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    ES | pm | (1) |

    TAC | nepodstatné |

    Druh: | makrela atlantická Scomber scombrus | Zóna: | Nórske vody zóny IIa MAC/02A-N. |

    Dánsko | pm | (1) | Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    ES | pm | (1) |

    TAC | pm | (2) |

    (1) Môže sa loviť v nórskych vodách zóny IV a medzinárodných vodách zóny IIa (MAC/*4N-2A). (2) TAC dohodnutý Európskym spoločenstvom, Nórskom a Faerskými ostrovmi pre severnú oblasť. |

    Druh: | makrela atlantická Scomber scombrus | Zóna: | Vody Faerských ostrovov zóny Vb MAC/05B-F. |

    Dánsko | pm | Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    ES | pm |

    TAC | pm | (1) |

    (1) TAC dohodnutý Európskym spoločenstvom, Nórskom a Faerskými ostrovmi pre severnú oblasť. |

    Druh: | Sebasty Sebastes spp. | Zóna: | Vody ES a medzinárodné vody zóny V; medzinárodné vody zón XII a XIV (2) RED/51214. |

    Estónsko | pm | (1) | Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Nemecko | pm | (1) |

    Španielsko | pm | (1) |

    Francúzsko | pm | (1) |

    Írsko | pm | (1) |

    Lotyšsko | pm | (1) |

    Holandsko | pm | (1) |

    Poľsko | pm | (1) |

    Portugalsko | pm | (1) |

    Spojené kráľovstvo | pm | (1) |

    ES | pm | (1) |

    TAC | pm |

    (1) Môže sa loviť v regulačnej oblasti NAFO podoblasť 2, v častiach IF a 3K, ale sa započítava do kvóty pre zóny ICES V, XII a XIV v rámci celkovej kvóty pm ton (RED/*N1F3K) |

    Druh: | Sebasty Sebastes spp. | Zóna: | Nórske vody zón I a II RED/1N2AB. |

    Nemecko | pm | (1) | Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Španielsko | pm | (1) |

    Francúzsko | pm | (1) |

    Portugalsko | pm | (1) |

    Spojené kráľovstvo | pm | (1) |

    ES | pm | (1) |

    TAC | pm |

    (1) Iba ako vedľajší úlovok. |

    Druh: | Sebasty Sebastes spp. | Zóna: | Medzinárodné vody zón I a II RED/1/2INT. |

    ES | pm | (1) | Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    TAC | pm |

    (1) Po úplnom využití TAC zmluvnými stranami NEAFC sa rybolov uzavrie. |

    Druh: | Sebasty Sebastes spp. | Zóna: | Grónske vody zón V a XIV RED/514GRN |

    Nemecko | pm | Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Francúzsko | pm |

    Spojené kráľovstvo | pm |

    ES | pm | (1)(2) |

    TAC | nepodstatné |

    Druh: | Sebasty Sebastes spp. | Zóna: | Vody Islandu zóny Va RED/05A-IS |

    Belgicko | pm | Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Nemecko | pm |

    Francúzsko | pm |

    Spojené kráľovstvo | pm |

    ES | pm |

    TAC | nepodstatné |

    Druh: | Sebasty Sebastes spp. | Zóna: | Vody Faerských ostrovov zóny Vb RED/05B-F. |

    Belgicko | pm | Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Nemecko | pm |

    Francúzsko | pm |

    Spojené kráľovstvo | pm |

    ES | pm |

    TAC | nepodstatné |

    Druh: | vedľajšie úlovky | Zóna: | Grónske vody NAFO 0 a 1 XBC/N01GRN |

    ES | pm | (1) |

    TAC | nepodstatné |

    (1) Vedľajší úlovok sa definuje ako úlovok druhov, ktoré nepatria medzi cieľové druhy plavidla uvedené v licencii. Môže sa loviť na východe alebo na západe. |

    Druh: | Iné druhy(1) | Zóna: | Nórske vody zón I a II OTH/1N2AB. |

    Nemecko | pm | (1) | Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Francúzsko | pm | (1) |

    Spojené kráľovstvo | pm | (1) |

    ES | pm | (1) |

    TAC | pm |

    (1) Iba ako vedľajší úlovok. |

    Druh: | Iné druhy(1) | Zóna: | Vody Faerských ostrovov zóny Vb OTH/05B-F. |

    Nemecko | pm | Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Francúzsko | pm |

    Spojené kráľovstvo | pm |

    ES | pm |

    TAC | nepodstatné |

    Druh: | platesotvaré | Zóna: | Vody Faerských ostrovov zóny Vb FLX/05B-F. |

    Nemecko | pm | Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Francúzsko | pm |

    Spojené kráľovstvo | pm |

    ES | pm |

    TAC | nepodstatné |

    PRÍLOHA IC SEVEROZÁPADNÝ ATLANTIKoblasť NAFO

    Všetky hodnoty celkového povoleného výlovu a súvisiace podmienky sú prijaté v rámci NAFO.

    Druh: | treska škvrnitá Gadus morhua | Zóna: | NAFO 2J3KL COD/N2J3KL |

    ES | 0 | (1) |

    TAC | 0 | (1) |

    (1) Nebude žiadny priamy rybolov týchto druhov, ktoré sa budú loviť iba ako vedľajší úlovok podľa pravidiel uvedených v článku 4 ods. 2 nariadenia Rady xxxx/2007 z xx októbra 2007, ktorým sa stanovujú ochranné a kontrolné opatrenia uplatniteľné v regulačnej oblasti Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku. |

    Druh: | treska škvrnitá Gadus morhua | Zóna: | NAFO 3NO COD/N3NO. |

    ES | 0 | (1) |

    TAC | 0 | (1) |

    (1) Nebude žiadny priamy rybolov týchto druhov, ktoré sa budú loviť iba ako vedľajší úlovok podľa pravidiel uvedených v článku 4 ods. 2 nariadenia Rady xxxx/2007. |

    Druh: | treska škvrnitá Gadus morhua | Zóna: | NAFO 3M COD/N3M. |

    ES | 0 | (1) |

    TAC | 0 | (1) |

    (1) Nebude žiadny priamy rybolov tohto druhu, ktorý sa bude loviť iba ako vedľajší úlovok podľa pravidiel uvedených v článku 4 ods. 2 nariadenia Rady xxxx/2007. |

    Druh: | platesa Glyptocephalus cynoglossus Glyptocephalus cynoglossus | Zóna: | NAFO 2J3KL WIT/N2J3KL |

    ES | 0 | (1) |

    TAC | 0 | (1) |

    (1) Nebude žiadny priamy rybolov tohto druhu, ktorý sa bude loviť iba ako vedľajší úlovok podľa pravidiel uvedených v článku 4 ods. 2 nariadenia Rady xxxx/2007. |

    Druh: | platesa Glyptocephalus cynoglossus Glyptocephalus cynoglossus | Zóna: | NAFO 3NO WIT/N3NO. |

    ES | 0 | (1) |

    TAC | 0 | (1) |

    (1) Nebude žiadny priamy rybolov tohto druhu, ktorý sa bude loviť iba ako vedľajší úlovok podľa pravidiel uvedených v článku 4 ods. 2 nariadenia Rady xxxx/2007. |

    Druh: | platesa drsná Hippoglossoides platessoides | Zóna: | NAFO 3M PLA/N3M. |

    ES | 0 | (1) |

    TAC | 0 | (1) |

    (1) Nebude žiadny priamy rybolov tohto druhu, ktorý sa bude loviť iba ako vedľajší úlovok podľa pravidiel uvedených v článku 4 ods. 2 nariadenia Rady xxxx/2007. |

    Druh: | platesa drsná Hippoglossoides platessoides | Zóna: | NAFO 3LNO PLA/3LNO. |

    ES | 0 | (1) |

    TAC | 0 | (1) |

    (1) Nebude žiadny priamy rybolov tohto druhu, ktorý sa bude loviť iba ako vedľajší úlovok podľa pravidiel uvedených v článku 4 ods. 2 nariadenia Rady xxxx/2007. |

    Druh: | gordan západoatlantický Illex illecebrosus | Zóna: | Podoblasti NAFO 3 a 4 SQI/N34. |

    Estónsko | 128 | (2) | Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Lotyšsko | 128 | (2) |

    Litva | 128 | (2) |

    Poľsko | 227 | (2) |

    ES | (1) (2) |

    TAC | 34000 |

    (1) Nešpecifikovaný podiel Spoločenstva; pre Kanadu a členské štáty ES s výnimkou Estónska, Lotyšska, Litvy a Poľska je k dispozícii objem 29 467 ton. (2) Má sa loviť od 1. júla do 31. decembra. |

    Druh: | limanda žltochvostá Limanda ferruginea | Zóna: | NAFO 3LNO YEL/N3LNO |

    ES | 0 | (1) (2) |

    TAC | 15500 |

    (1) Napriek prístupu k spoločnej kvóte 79 ton pre Spoločenstvo bolo rozhodnuté stanoviť toto množstvo na hodnotu 0. Nebude žiadny priamy rybolov tohto druhu, ktorý sa bude loviť iba ako vedľajší úlovok podľa pravidiel uvedených v článku 4 ods. 2 nariadenia Rady xxxx/2007. (2) Úlovky vylovené plavidlami v rámci tejto kvóty sa nahlasujú vlajkovému členskému štátu a postupujú sa výkonnému tajomníkovi NAFO prostredníctvom Komisie v intervaloch 48 hodín. |

    Druh: | koruška polárna Mallotus villosus | Zóna: | NAFO 3NO CAP/N3NO. |

    ES | 0 | (1) |

    TAC | 0 | (1) |

    (1) Nebude žiadny priamy rybolov tohto druhu, ktorý sa bude loviť iba ako vedľajší úlovok podľa pravidiel uvedených v článku 4 ods. 2 nariadenia Rady xxxx/2007. |

    Druh: | kreveta boreálna Pandalus borealis | Zóna: | NAFO 3L (1) PRA/N3L. |

    Estónsko | 278 | (2) | Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Lotyšsko | 278 | (2) |

    Litva | 278 | (2) |

    Poľsko | 278 | (2) |

    ES | 278 | (2) (3) |

    TAC | 25 000 |

    (1) Okrem oblasti ohraničenej týmito súradnicami: |

    Bod č. | Severná šírka | Západná dĺžka |

    1 | 47°20'0 | 46°40'0 |

    2 | 47°20'0 | 46°30'0 |

    3 | 46°00'0 | 46°30'0 |

    4 | 46°00'0 | 46°40'0 |

    (2) Má sa loviť od 1. januára do 31. marca a od 1. júla do 31. decembra (3) Všetky členské štáty okrem Estónska, Lotyšska, Litvy a Poľska. |

    Druh: | kreveta boreálna Pandalus borealis | Zóna: | NAFO 3M (1) PRA/N3M. |

    TAC | nepodstatné | (2) |

    (1) Plavidlá môžu tieto zásoby rýb loviť aj v časti 3L, v oblasti ohraničenej týmito súradnicami: |

    Bod č. | Severná šírka | Západná dĺžka |

    1 | 47°20'0 | 46°40'0 |

    2 | 47°20'0 | 46°30'0 |

    3 | 46°00'0 | 46°30'0 |

    4 | 46°00'0 | 46°40'0 |

    Pri rybolove krevety v tejto oblasti predkladajú plavidlá, či prekračujú alebo neprekračujú línie oddeľujúce časti NAFO 3L a 3M, správy v súlade s bodom 1.3 prílohy nariadenia Rady (EHS) č. 189/92 z 27. januára 1992, ktorým sa prijímajú ustanovenia na uplatňovanie určitých kontrolných opatrení prijatých Organizáciou pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (Ú. v. ES L 21, 30.1.1992, s. 4. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1048/97 (Ú. v. ES L 154, 12. 6. 1997, s. 1)) Okrem toho sa lov krevety zakazuje od 1. júna do 31. decembra 2008 v oblasti ohraničenej týmito súradnicami: |

    Bod č. | Severná šírka | Západná dĺžka |

    1 | 47°55'0 | 45°00'0 |

    2 | 47°30'0 | 44°15'0 |

    3 | 46°55'0 | 44°15'0 |

    4 | 46°35'0 | 44°30'0 |

    5 | 46°35'0 | 45°40'0 |

    6 | 47°30'0 | 45°40'0 |

    7 | 47°55'0 | 45°00'0 |

    (2) Nepodstatné. Rybolov riadený obmedzeniami rybolovného úsilia. Príslušné členské štáty vydajú osobitné povolenia na rybolov svojim rybárskym plavidlám vykonávajúcim takýto rybolov a tieto povolenia oznámia Komisii pred začatím činnosti plavidla v súlade s nariadením (ES) č. 1627/94. Odchylne od článku 8 daného nariadenia povolenia nadobudnú platnosť, iba ak Komisia nepodá voči nim námietky do piatich pracovných dní od oznámenia. |

    Členský štát | Maximálny počet plavidiel | Maximálny počet dní rybolovu |

    Dánsko | 2 | 131 |

    Estónsko | 8 | 1667 |

    Španielsko | 10 | 257 |

    Lotyšsko | 4 | 490 |

    Litva | 7 | 579 |

    Poľsko | 1 | 100 |

    Portugalsko | 1 | 69 |

    Každý členský štát do 25 dní po kalendárnom mesiaci, v ktorom sa úlovok získal, Komisii mesačne vykazuje počet dní rybolovu strávených a získané úlovky v časti 3M a v oblasti definovanej v poznámke pod čiarou (1). |

    Druh: | halibut tmavý Reinhardtius hippoglossoides | Zóna: | NAFO 3LMNO GHL/N3LMNO |

    Estónsko | 321,3 | Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Nemecko | 328 |

    Lotyšsko | 45,1 |

    Litva | 22,6 |

    Španielsko | 4396,5 |

    Portugalsko | 1837,5 |

    ES | 6951 |

    TAC | 11856 |

    Druh: | raje Rajidae | Zóna: | NAFO 3LNO SRX/N3LNO. |

    Španielsko | 6561 | Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Portugalsko | 1274 |

    Estónsko | 546 |

    Litva | 119 |

    ES | 8500 |

    TAC | 13500 |

    Druh: | sebasty Sebastes spp. | Zóna: | NAFO 3LN RED/N3LN. |

    ES | 0 | (1) |

    TAC | 0 | (1) |

    (1) Nebude žiadny priamy rybolov tohto druhu, ktorý sa bude loviť iba ako vedľajší úlovok podľa pravidiel uvedených v článku 4 ods. 2 nariadenia Rady xxxx/2007. |

    Druh: | sebasty Sebastes spp. | Zóna: | NAFO 3M RED/N3M. |

    Estónsko | 1571 | (1) | Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Nemecko | 513 | (1) |

    Španielsko | 233 | (1) |

    Lotyšsko | 1571 | (1) |

    Litva | 1571 | (1) |

    Portugalsko | 2354 | (1) |

    ES | 7813 | (1) |

    TAC | 8 500 | (1) |

    (1) Na túto kvótu sa vzťahuje povinnosť súladu s TAC 8 500 ton stanoveného pre túto zásobu rýb pre všetky zmluvné strany NAFO. Po vyčerpaní tohto TAC sa priamy rybolov tejto zásoby rýb ukončí bez ohľadu na výšku úlovkov. |

    Druh: | sebasty Sebastes spp. | Zóna: | NAFO 3O RED/N3O. |

    Španielsko | 1771 | Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Portugalsko | 5229 |

    ES | 7000 |

    TAC | 20000 |

    Druh: | sebasty Sebastes spp. | Zóna: | podoblasť NAFO 2, časti IF a 3K RED/N1F3K. |

    Lotyšsko | [364 |

    Litva | 3019 |

    TAC | 3383] |

    Druh: | mieňovec belavý Urophycis tenuis | Zóna: | NAFO 3NO HKW/N3NO. |

    Španielsko | 2165 | Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Portugalsko | 2835 |

    ES | 5000 |

    TAC | 8500 |

    PRÍLOHA ID ĎALEKO MIGRUJÚCE DRUHY RÝB – všetky oblasti

    Hodnoty celkového povoleného výlovu (TAC) v tejto oblasti sú prijaté v rámci medzinárodných organizácií rybného hospodárstva zameraných na lov tuniakov, ako je ICCAT a IATTC.

    Druh: | tuniak modroplutvý Thunnus thynnus | Zóna: | Atlantický oceán, východne od 45° z. d. a Stredozemné more BFT/AE045W |

    Cyprus | pm |

    Grécko | pm |

    Španielsko | pm |

    Francúzsko | pm |

    Taliansko | pm |

    Malta | pm |

    Portugalsko | pm |

    Všetky členské štáty | pm | (1) |

    ES | pm |

    TAC | pm |

    (1) Okrem Cypru, Grécka, Španielska, Francúzska, Talianska, Malty a Portugalska a len ako vedľajší úlovok. |

    Druh: | mečiar veľký Xiphias gladius | Zóna: | Atlantický oceán, severne od 5° s. š. SWO/AN05N |

    Španielsko | pm |

    Portugalsko | pm |

    Všetky členské štáty | pm | (1) |

    ES | pm |

    TAC | pm |

    (1) Okrem Španielska a Portugalska a len ako vedľajší úlovok. |

    Druh: | mečiar veľký Xiphias gladius | Zóna: | Atlantický oceán, južne od 5° s. š. SWO/AS05N |

    Španielsko | pm | Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96. |

    Portugalsko | pm |

    ES | pm |

    TAC | pm |

    Druh: | ryby druhu Germo alalunga Germo alalunga | Zóna: | Atlantický oceán, severne od 5° s. š. ALB/AN05N |

    Írsko | pm | (2) |

    Španielsko | pm | (2) |

    Francúzsko | pm | (2) |

    Spojené kráľovstvo | pm | (2) |

    Portugalsko | pm | (2) |

    ES | pm | (1) |

    TAC | pm |

    (1) Počet rybárskych plavidiel Spoločenstva loviacich severného tuniaka dlhoplutvého ako cieľový druh je stanovený na 1 253 plavidiel v súlade s článkom 10 ods. 1 nariadenia (ES) č. 973/2001. (2) Rozdelenie maximálneho počtu rybárskych plavidiel plaviacich sa pod vlajkou členského štátu, ktoré sú oprávnené loviť severného tuniaka dlhoplutvého ako cieľový druh v súlade s článkom 10 ods. 4 nariadenia (ES) č. 973/2001, medzi členské štáty: |

    Členský štát | Maximálny počet plavidiel |

    Írsko | 50 |

    Španielsko | 730 |

    Francúzsko | 151 |

    Spojené kráľovstvo | 12 |

    Portugalsko | 310 |

    ES | 1253 |

    Druh: | ryby druhu Germo alalunga Germo alalunga | Zóna: | Atlantický oceán, južne od 5° s. š. ALB/AS05N |

    Španielsko | pm |

    Francúzsko | pm |

    Portugalsko | pm |

    ES | pm |

    TAC | pm |

    Druh: | tuniak okatý Thunnus obesus | Zóna: | Atlantický oceán BET/ATLANT |

    Španielsko | pm |

    Francúzsko | pm |

    Portugalsko | pm |

    ES | pm |

    TAC | pm |

    Druh: | marlín mozaikový Makaira nigricans | Zóna: | Atlantický oceán BUM/ATLANT |

    ES | pm |

    TAC | nepodstatné |

    Druh: | kopijonos belavý Tetrapturus alba | Zóna: | Atlantický oceán WHM/ATLANT |

    ES | pm |

    TAC | nepodstatné |

    PRÍLOHA IE ANTARKTÍDA oblasť CCAMLR

    Tieto hodnoty celkového povoleného výlovu (TAC), schválené CCAMLR, nie sú pridelené členom CCAMLR, a preto podiel Spoločenstva nie je stanovený. Úlovky sleduje sekretariát CCAMLR, ktorý oznámi, keď bude potrebné lov ukončiť v dôsledku vyčerpania TAC.

    Druh: | ľadovka nosorožia Channichthys rhinoceratus | Zóna: | FAO 58.5.2 antarktická LIC/F5852. |

    TAC | 150 |

    Druh: | ľadovka makrelia Champsocephalus gunnari | Zóna: | FAO 48.3 antarktická ANI/F483. |

    TAC | 4 337 | (1) |

    (1) Tento celkový prípustný úlovok je uplatniteľný na obdobie od 15 novembra 2007 do 14 novembra 2008. Lov z tejto zásoby je v období od 1. marca do 31. mája 2008 obmedzený na 1 084 ton. |

    Druh: | ľadovka makrelia Champsocephalus gunnari | Zóna: | FAO 58.5.2 Antarktída (1) ANI/F5852. |

    TAC | 42 | (2) |

    (1) Na účely tohto celkového povoleného výlovu je oblasť otvorená pre rybolov definovaná ako tá časť štatistickej časti FAO 58.5.2, ktorá leží v oblasti ohraničenej čiarou, ktorá: a) začína v bode, v ktorom poludník 72°15' v. d. pretína hranicu definovanú Austrálsko-francúzskou dohodou o rozdelení mora, potom pokračuje na juh pozdĺž tohto poludníka až k jeho priesečníku s rovnobežkou 53°25' j. š., b) pokračuje na východ pozdĺž tejto rovnobežky k jej priesečníku s poludníkom 74° v. d., c) pokračuje na severovýchod pozdĺž geodetickej čiary k priesečníku rovnobežky 52°40' j. š. s poludníkom 76° v. d., d) pokračuje na sever pozdĺž tohto poludníka až k jeho priesečníku s rovnobežkou 52° j. š., e) pokračuje na severozápad pozdĺž geodetickej čiary k priesečníku rovnobežky 51° j. š. s poludníkom 74°30’ v. d.; and f) pokračuje na juhozápad pozdĺž geodetickej čiary k začiatočnému bodu. (2) Tento celkový prípustný úlovok je uplatniteľný na obdobie od 1. decembra 2007 do 30. novembra 2008. |

    Druh: | nototénia patagónska Dissostichus eleginoides | Zóna: | FAO 48,3 antarktická TOP/F483. |

    TAC | 3 554 | (1) |

    Osobitné podmienky: |

    V rámci obmedzení uvedených kvót možno v špecifikovaných podoblastiach vyloviť najviac uvedené množstvá: |

    Hospodárska oblasť A: 48 z. d. po 43 30 z. d. – 52 30 j. š. po 56 j. š. (TOP/*F483A) | 0 |

    Hospodárska oblasť B: 43 30 z. d. po 40 z. d. – 52 30 j. š. po 56 j. š. (TOP/*F483B) | 1 066 |

    Hospodárska oblasť C: 40 z. d. po 33 30 z. d. – 52 30 j. š. po 56 j. š. | 2 488 |

    (1) Tento celkový prípustný úlovok je uplatniteľný na lov dlhou rybolovnou šnúrou v období od 1. mája 2008 do 31. augusta 2008 a na „lov s košom“ od 1. decembra 2007 do 30. novembra 2008. |

    Druh: | nototénia patagónska Dissostichus eleginoides | Zóna: | FAO 48,4 antarktická TOP/F484. |

    TAC | 100 |

    Druh: | nototénia patagónska Dissostichus eleginoides | Zóna: | FAO 58.5.2 antarktická TOP/F5852. |

    TAC | 2 427 | (1) |

    (1) Tento celkový prípustný úlovok je uplatniteľný iba na západ od 79°20’ v.d. Lov východne od tohto poludníka je v tejto zóne zakázaný (pozri prílohu VIII). |

    Druh: | pancierovka antarktická Euphausia superba | Zóna: | FAO 48 KRI/F48. |

    TAC | 4 000 000 | (1) |

    Osobitné podmienky: |

    V rámci obmedzení uvedených kvót možno v špecifikovaných podoblastiach vyloviť najviac uvedené množstvá: |

    Podoblasť 48.1 (KRI/*F481.) | 1 008 000 |

    Podoblasť 48.2 (KRI/*F482.) | 1 104 000 |

    Podoblasť 48.3 (KRI/*F483.) | 1 056 000 |

    Podoblasť 48.4 (KRI/*F484.) | 832 000 |

    (1) Tento celkový prípustný úlovok je uplatniteľný na obdobie od 1. decembra 2007 do 30. novembra 2008. |

    Druh: | pancierovka antarktická Euphausia superba | Zóna: | FAO 58.4.1 antarktická KRI/F5841. |

    TAC | 440 000 | (1) |

    Osobitné podmienky: |

    V rámci obmedzení uvedených kvót možno v špecifikovaných podoblastiach vyloviť najviac uvedené množstvá: |

    Časť 58.4.1 západne od 115o v. d. (KRI/*F-47W) | 277 000 |

    Časť 58.4.1 východne od 115o v. d. (KRI/*F-41E) | 163 000 |

    (1) Tento celkový prípustný úlovok je uplatniteľný na obdobie od 1. decembra 2007 do 30. novembra 2008. |

    Druh: | pancierovka antarktická Euphausia superba | Zóna: | FAO 58.4.2 antarktická KRI/F5842. |

    TAC | 450 000 | (1) |

    (1) Tento celkový prípustný úlovok je uplatniteľný na obdobie od 1. decembra 2007 do 30. novembra 2008. |

    Druh: | nototénia sivá Lepidonotothen squamifrons | Zóna: | FAO 58.5.2 antarktická NOS/F5852. |

    TAC | 80 |

    Druh: | kraby rodu Paralomis Paralomis spp. | Zóna: | FAO 48.3 antarktická PAI/F483. |

    TAC | 1 600 | (1) |

    (1) Tento celkový prípustný úlovok je uplatniteľný na obdobie od 1. decembra 2007 do 30. novembra 2008. |

    Druh: | dlhochvosty rodu Macrourus Macrourus spp. | Zóna: | FAO 58.5.2 antarktická GRV/F5852. |

    TAC | 360 |

    Druh: | Ostatné druhy | Zóna: | FAO 58.5.2 antarktická OTH/F5852. |

    TAC | 50 |

    Druh: | rajotvaré Rajidae | Zóna: | FAO 58.5.2 antarktická SRX/F852 |

    TAC | 120 |

    Druh: | gordan Martialia hyadesi Martialia hyadesi | Zóna: | FAO 48.3 antarktická SQS/F483. |

    TAC | 2 500 | (1) |

    (1) Tento celkový prípustný úlovok je uplatniteľný na obdobie od 1. decembra 2007 do 30. novembra 2008. |

    PRÍLOHA IF JUHOVÝCHODNÝ ATLANTIK oblasť SEAFO

    Tieto hodnoty celkového povoleného výlovu (TAC) nie sú pridelené členom SEAFO, a preto podiel Spoločenstva nie je stanovený. Úlovky sleduje sekretariát SEAFO, ktorý oznámi, keď bude potrebné lov ukončiť v dôsledku vyčerpania TAC.

    Druh: | nototénia patagónska (Dissostichus eleginoides) | Zóna: | SEAFO |

    TAC | 260 |

    Druh: | hlbokomorský geryón západoafrický (Chaceon spp) | Zóna: | SEAFO podoblasť B1 (1) |

    TAC | 200 |

    (1) Na účely tohto celkového povoleného výlovu je oblasť otvorená pre rybolov vymedzená: - svojim západným okrajom na 0° v. d. - svojim severným okrajom na 20° s. š. - svojim južným okrajom na 28° s. š. a - východným okrajom vonkajšieho okraja namíbijskej EEZ. |

    Druh: | hlbokomorský geryón západoafrický (Chaceon spp) | Zóna: | SEAFO, okrem podoblasti B1 |

    TAC | 200 |

    PRÍLOHA II PRÍLOHA IIA RYBOLOVNÉ ÚSILIE PLAVIDIEL V SÚVISLOSTI S OBNOVOU URČITÝCH ZÁSOB V ZÓNACH ICES IIIa, IV, VIa, VIIa, VIId A VO VODÁCH ES ZÓNY ICES IIa

    VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

    1. ROZSAH PÔSOBNOSTI

    Podmienky ustanovené v tejto prílohe sa vzťahujú na plavidlá Spoločenstva s celkovou dĺžkou 10 metrov a viac, ktoré na palube prevážajú výstroj vymedzený v bode 4 a nachádzajú sa v zónach ICES IIIa, IV, VIa, VIIa, VIId a vo vodách ES zóny ICES IIa. Na účely tejto prílohy odkaz na rok 2008 znamená obdobie od 1. februára 2008 do 31. januára 2009.

    2. VYMEDZENIE ZEMEPISNÝCH OBLASTÍ

    2.1. Na účely tejto prílohy sa uplatňujú tieto zemepisné oblasti:

    a) Kattegat,

    b) i) Skagerrak,

    ii) tú časť zóny IIIa, ktorá nepatrí do oblastí Skagerrak a Kattegat; zóna ICES IV a vody ES zóny ICES IIa,

    iii) zónu ICES VIId,

    c) zónu ICES VIIa,

    d) zónu ICES VIa.

    2.2. Pre plavidlá oznámené Komisii ako plavidlá vybavené systémami monitorovania plavidiel v súlade s článkami 5 a 6 nariadenia (ES) č. 2244/2003 sa uplatňuje toto vymedzenie zóny ICES VIa:

    Zóna ICES VIa okrem tej časti zóny ICES VIa, ktorá leží na západ od čiary vytvorenej postupným spájaním týchto pozícií loxodrómami, ktoré sa merajú v súlade so súradnicovým systémom WGS84:

    60°00' s. š., 04°00' z. d.

    59°45' s. š., 05°00' z. d.

    59°30' s. š., 06°00' z. d.

    59°00' s. š., 07°00' z. d.

    58°30' s. š., 08°00' z. d.

    58°00' s. š., 08°00' z. d.

    58°00' s. š., 08°30' z. d.

    56°00' s. š., 08°30' z. d.

    56°00' s. š., 09°00' z. d.

    55°00' s. š., 09°00' z. d.

    55°00' s. š., 10°00' z. d.

    54°30' s. š., 10°00' z. d.

    3. VYMEDZENIE DNÍ PRÍTOMNOSTI V OBLASTI

    Na účely tejto prílohy deň prítomnosti v oblasti znamená akékoľvek obdobie 24 hodín (alebo jeho časť), počas ktorého je plavidlo neustále prítomné v zemepisných oblastiach vymedzených v bode 2.1 a neprítomné v prístave. O čase, od ktorého sa toto obdobie počíta, rozhoduje členský štát, pod ktorého vlajkou sa dotknuté plavidlo plaví.

    4. RYBÁRSKY VÝSTROJ

    4.1. Na účely tejto prílohy sa uplatňujú tieto kategórie rybárskeho výstroja:

    a) vlečné siete, dánske záťahové siete a podobný výstroj, okrem vlečných sietí s rozperným brvnom, s veľkosťou ôk, ktorá sa:

    i) rovná alebo je väčšia ako 16 mm a menšia ako 32 mm,

    ii) rovná alebo je väčšia ako 70 mm a menšia ako 90 mm,

    iii) rovná alebo je väčšia ako 90 mm a menšia ako 100 mm,

    iv) rovná alebo je väčšia ako 100 mm a menšia ako 120 mm,

    v) rovná alebo je väčšia ako 120 mm,

    b) vlečné siete s rozperným brvnom s veľkosťou ôk, ktorá sa:

    i) rovná alebo je väčšia ako 80 mm a menšia ako 90 mm,

    ii) rovná alebo je väčšia ako 90 mm a menšia ako 100 mm,

    iii) rovná alebo je väčšia ako 100 mm a menšia ako 120 mm,

    iv) rovná alebo je väčšia ako 120 mm,

    c) žiabrové siete, pascové splietané siete, okrem viacstenných žiabrových sietí, s veľkosťou ôk, ktorá:

    i) je menšia ako 110 mm,

    ii) rovná alebo je väčšia ako 110 mm a menšia ako 150 mm,

    iii) sa rovná alebo je väčšia ako 150 a menšia ako 220 mm,

    iv) sa rovná alebo je väčšia ako 220 mm.

    d) viacstenné žiabrové siete,

    e) dlhé rybolovné šnúry.

    4.2. Na účely tejto prílohy a s odkazom na zemepisné oblasti vymedzené v bode 2.1 a kategórie rybárskeho výstroja vymedzené v bode 4.1 sa vymedzujú tieto skupiny prevodu:

    a) kategórie rybárskeho výstroja 4.1.a.i v ktorejkoľvek oblasti,

    b) kategórie rybárskeho výstroja 4.1.a.ii v ktorejkoľvek oblasti a 4.1.a.iii. v časti zóny ICES IIIa, ktorá nepatrí do oblastí Skagerrak a Kattegat, v zónach ICES IV, VIa, VIIa, VIId a vo vodách ES zóny ICES IIa,

    c) kategórie rybárskeho výstroja 4.1.a.iii v úžine Skagerrak a Kattegat, 4.1.a.iv. a 4.1.a.v v ktorejkoľvek oblasti,

    d) kategórie rybárskeho výstroja 4.1.b.i, 4.1.b.ii, 4.1.b.iii a 4.1.b.iv v ktorejkoľvek oblasti,

    e) kategórie rybárskeho výstroja 4.1.c.i, 4.1.c.ii, 4.1.c.iii, 4.1.c.iv a 4.1.d v ktorejkoľvek oblasti,

    f) kategórie rybárskeho výstroja 4.1.e v ktorejkoľvek oblasti.

    UPLATŇOVANIE OBMEDZENÍ RYBOLOVNÉHO ÚSILIA

    5. PLAVIDLÁ, NA KTORÉ SA VZťAHUJÚ OBMEDZENIA RYBOLOVNÉHO ÚSILIA

    5.1. Plavidlá používajúce druhy výstroja uvedené v bode 4.1 v oblastiach vymedzených v bode 2 musia mať osobitné povolenie na rybolov vydané v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1627/94.

    5.2. Členský štát nepovolí lov s výstrojom patriacim do kategórie rybárskeho výstroja definovanej v bode 4.1 v žiadnej zo zemepisných oblastí definovaných v bode 2.1 pre žiadne plavidlá plaviace sa pod jeho vlajkou, ktoré nemajú žiadny záznam o takejto rybolovnej činnosti v rokoch 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 alebo 2007 v tejto oblasti, pričom sa neberie do úvahy rybolovná činnosť vyplývajúca z prevodu dní medzi rybárskymi plavidlami, pokiaľ nezabezpečí, že sa v danej zemepisnej oblasti zamedzí rybolovu ekvivalentnej kapacity meranej v kilowattoch.

    5.3. Plavidlo so záznamom o používaní výstroja patriaceho do kategórie rybárskeho výstroja definovanej v bode 4.1 môže však byť oprávnené použiť iný rybársky výstroj za predpokladu, že počet dní pridelených tomuto inému výstroju bude väčší alebo sa bude rovnať počtu dní pridelených prvému výstroju.

    5.4. Plavidlo, ktoré sa plaví pod vlajkou členského štátu, ktorý v zemepisnej oblasti vymedzenej v bode 2.1 nemá žiadne kvóty, nesmie v tejto oblasti loviť výstrojom patriacim do kategórie rybárskeho výstroja vymedzenej v bode 4.1, pokiaľ sa tomuto plavidlu nepridelí určitá kvóta na základe prevodu podľa článku 20 ods. 5 nariadenia (ES) č. 2371/2002 a pokiaľ sa mu nepridelí určitý počet dní na mori podľa bodu 15 tejto prílohy.

    6. OBMEDZENIA čINNOSTI

    Každý členský štát zabezpečí, aby rybárske plavidlá plávajúce pod jeho vlajkou, zaregistrované v Spoločenstve a vezúce na palube akúkoľvek kategóriu rybárskeho výstroja uvedenú v bode 4.1, boli prítomné v zemepisnej oblasti vymedzenej v bode 2.1 nie dlhšie ako počet dní stanovených v bode 8.

    7. VÝNIMKY

    Členský štát nezapočíta do dní prítomnosti v oblasti pridelených žiadnemu z plavidiel plaviacich sa pod jeho vlajkou podľa tejto prílohy žiadne dni, počas ktorých bolo plavidlo prítomné v oblasti, avšak neschopné loviť, pretože pomáhalo inému plavidlu, ktoré potrebovalo núdzovú pomoc, ani dni, počas ktorých bolo toto plavidlo prítomné v oblasti, avšak bolo neschopné loviť, pretože prepravovalo poranenú osobu na miesto poskytnutia urgentnej lekárskej pomoci. Členský štát poskytne Komisii odôvodnenie do jedného mesiaca od akéhokoľvek rozhodnutia prijatého z tohto dôvodu, spolu s pripojeným dôkazom o mimoriadnej situácii od príslušných orgánov.

    POČET DNÍ NEPRÍTOMNOSTI V PRÍSTAVE PRIDELENÝCH RYBÁRSKYM PLAVIDLÁM

    8. MAXIMÁLNY POčET DNÍ

    8.1. Počas hospodárskeho roku 2008 maximálny počet dní na mori za rok, počas ktorých môže členský štát povoliť plavidlu plaviacemu sa pod jeho vlajkou prítomnosť v ktorejkoľvek zo zemepisných oblastí vymedzených v bode 2.1, prevážajúc na palube ktorýkoľvek z kategórií rybárskeho výstroja uvedených v bode 4.1, je uvedený v tabuľke I.

    8.2. Na účel stanovenia maximálneho počtu dní na mori môže členský štát poveriť plavidlo plaviace sa pod jeho vlajkou, aby bolo prítomné v ktorejkoľvek zo zemepisných oblastí definovaných v bode 2.1 tejto prílohy, v súvislosti s tabuľkou I sa v hospodárskom roku 2008 uplatňujú nasledovné špeciálne podmienky.

    a) Plavidlo musí spĺňať podmienky ustanovené v dodatku 1.

    b) Plavidlo musí spĺňať podmienky ustanovené v dodatku 2 k prílohe III a úlovky ponechané na palube zhodnotené v živej hmotnosti a odoslané do lodného denníka musia pozostávať z menej ako 5% tresky škvrnitej a viac ako 70% homára štíhleho.

    c) Úlovok ponechaný na palube musí pozostávať z menej ako 5 % tresky škvrnitej.

    d) Úlovok ponechaný na palube musí pozostávať z menej ako 5 % tresky škvrnitej, soley a platesy veľkej.

    e) Úlovok ponechaný na palube musí pozostávať z menej ako 5 % tresky škvrnitej a viac ako 60 % platesy veľkej.

    f) Úlovok ponechaný na palube musí pozostávať z menej ako 5 % tresky škvrnitej a viac ako 5 % kalkana veľkého a hranáča sivého.

    g) Plavidlo musí byť vybavené viacstennou žiabrovou sieťou s veľkosťou ôk 110 mm alebo menej a nesmie byť súvisle neprítomné v prístave dlhšie ako 24 hodín.

    h) Plavidlo musí plávať pod vlajkou členského štátu a musí byť zaregistrované v členskom štáte, ktorý vyvinul systém automatického pozastavenia licencií na rybolov, ktorý schválila Komisia, v prípade porušení pravidiel plavidlami, ktoré spĺňajú predpoklady pre túto osobitnú podmienku. Pokiaľ systém automatického pozastavenia, ktorý Komisia schválila v minulosti pokračuje v uplatňovaní bez zmien, členský štát len oznámi Komisii pokračovanie schváleného systému automatického pozastavenia licencií na rybolov.

    i) Plavidlo sa muselo v oblasti nachádzať v rokoch 2003, 2004, 2005, 2006 alebo 2007 vybavené rybárskym výstrojom patriacim do kategórií uvedených v bode 4.1.b. V úlovkoch ponechaných na palube v roku 2008 z každej rybolovnej výpravy, prehodnotené v živej hmotnosti a odoslané do lodného denníka Spoločenstva musí byť menej ako 5 % tresky škvrnitej. Počas obdobia riadenia, keď plavidlo využíva toto ustanovenie, nesmie plavidlo na palube nikdy prevážať iný výstroj ako výstroj špecifikovaný v bode 4.1.b.iii. alebo v bode 4.1.b.iv.

    j) Plavidlo musí spĺňať podmienky ustanovené v dodatku 2.

    k) Úlovok ponechaný na palube musí pozostávať z menej ako 5 % tresky škvrnitej a viac ako 60 % platesy veľkej. Aspoň 55 % maximálneho počtu dní, ktoré sú k dispozícii podľa tejto osobitnej podmienky, sa vzťahuje na oblasť východne od 4°30' z. d. v mesiacoch máj až október vrátane.

    l) Plavidlo musí spĺňať podmienky ustanovené v dodatku 3.

    8.3. Na kvalifikovanie loviť v ktorejkoľvek z oblastí definovaných v bode 2.1 podľa osobitných podmienok 8.2 písm. c), d), e), f) lebo k), takéto plavidlo alebo plavidlo s podobným výstrojom a kvalifikované na akúkoľvek z týchto osobitných podmienok, ktoré ho nahradilo v súlade s právom Spoločenstva musí mať záznamy o úlovkoch ponechaných na palube vyhodnocované v živej hmotnosti a uložené v lodnom denníku Spoločenstva schválené v roku 2002 s podmienkami, pokiaľ sa týka zloženia úlovkov, ako je uvedené v osobitných podmienkach pre túto špecifickú zemepisnú oblasť.

    Alternatívne, plavidlo musí počas každej rybolovnej výpravy v hospodárskom roku 2008 byť v súlade s pravidlami ohľadom zloženia úlovkov, ako je stanovené v príslušných osobitných podmienkach a musí byť zahrnuté do plánov pozorovania, ktoré jeho členský štát predložil Komisii na schválenie v súlade s postupom stanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002[52].

    Pozorovatelia musia byť nezávislí od vlastníka plavidla a nesmú byť členmi posádky tohto rybárskeho plavidla.

    8.4. Počas hospodárskeho roku 2008 členský štát môže riadiť rozmiestnenie svojho rybolovného úsilia v súlade so systémom založeným na kilowatt-dňoch. Podľa tohto systému môže povoliť ktorémukoľvek plavidlu s akoukoľvek kombináciou kategórií rybárskeho výstroja a osobitných podmienok stanovených v tabuľke 1 prítomnosť v jednej zo zemepisných oblastí definovaných v bode 2.1 tejto prílohy maximálny počet dní, čo je odlišné od toho, čo je stanovené v tejto tabuľke, kde sa uvádzajú celkové hodnoty kilowatt-dní zodpovedajúce takejto príslušnej kombinácii.

    Pre špecifickú kombináciu zemepisných oblastí, kategórií rybárskeho výstroja a osobitných podmienok celkové množstvo kilowatt-dní musí byť súčet všetkých jednotlivých rybolovných úsilí plavidiel plaviacich sa pod vlajkou tohto príslušného členského štátu a kvalifikovaných na túto špecifickú kombináciu. Jednotlivé rybolovné úsilia vpočítané v kilowatt-dňoch vynásobením sily motora každého plavidla počtom dní na mori by sa mali využívať podľa tabuľky I oproti tomu keď sa ustanovenia tohto bodu neuplatňovali.

    8.5. Členský štát, ktorý má záujem využívať ustanovenia bodu 8.4 predloží Komisii žiadosť so správami v elektronickom formáte, kde budú za každú kombináciu zemepisných oblastí, kategórií rybárskeho výstroja a osobitných podmienok, ako je ustanovené v tabuľke I, uvedené podrobnosti výpočtu založené na:

    a) zozname plavidiel oprávnených na rybolov s vyznačením ich registračných čísel flotily Spoločenstva (CFR) a ich sily motora;

    b) záznamoch z roku 2002 od takýchto plavidiel zodpovedajúcom zložení úlovkov definovanom v osobitných podmienkach 8.2 písm. c), d), e), f) alebo k), pokiaľ tieto plavidlá spĺňajú takéto osobitné podmienky a pokiaľ sú zahrnuté v plánoch pozorovania, ktorých zavedenie sa predpokladá v bode 8.3.

    c) počet dní na mori, počas ktorých by každé plavidlo malo mať oprávnenie na lov podľa tabuľky I a počet dní na mori, ktoré každé plavidlo má k dispozícii uplatnením bodu 8.4.

    Na základoch takéhoto opisu môže Komisia povoliť členskému štátu, aby využíval ustanovenia definované v bode 8.4 v súlade s postupom stanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

    8.6. Počas hospodárskeho roka 2008 maximálny počet dní za na mori, počas ktorých má plavidlo povolenie členského štátu nachádzať sa v rámci akejkoľvek kombinácie zemepisných oblastí vymedzených v bode 2.1, nesmie byť vyšší, ako je najvyšší počet dní pridelených pre jednu z oblastí, z ktorých sa skladá.

    8.7. Deň prítomnosti v zemepisnej oblasti vymedzenej v bode 2.1 tejto prílohy sa započítava aj do celkového počtu dní prítomnosti v oblasti vymedzeného v bode 1 prílohy IIC pre plavidlo pôsobiace s rovnakým výstrojom, ako je vymedzený v bode 4.1 prílohy IIA a v bode 3 prílohy IIC.

    8.8. Ak plavidlo križuje počas plavby medzi dvomi alebo viacerými zemepisnými oblasťami vymedzenými v bode 2 tejto prílohy na rybolovnej akcii, príslušný deň sa započíta do oblasti, v ktorej plavidlo strávilo počas toho dňa najviac času.

    9. OBDOBIA RIADENIA

    9.1. Členský štát môže rozdeliť dni v rámci určitej oblasti podľa tabuľky I do období riadenia trvajúcich jeden alebo viac kalendárnych mesiacov.

    9.2. Počet dní, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v ktorejkoľvek zo zemepisných oblastí vymedzených v bode 2.1 počas obdobia riadenia, ustanovia dotknuté členské štáty podľa vlastného uváženia.

    9.3. V ktoromkoľvek danom období riadenia zostane plavidlo, ktoré využilo počet dní prítomnosti v oblasti, na ktorý je oprávnené, v prístave alebo mimo akejkoľvek zemepisnej oblasti uvedenej v bode 2.1 po zvyšok obdobia riadenia, pokiaľ nebude používať iba neregulovaný výstroj, ako je uvedené v bode 18.

    10. PRIDELENIE ďALšÍCH DNÍ ZA TRVALÉ VYRADENIE RYBÁRSKYCH PLAVIDIEL Z PREVÁDZKY

    10.1. Dodatočný počet dní na mori, počas ktorých môže členský štát povoliť plavidlu prítomnosť v ktorejkoľvek zo zemepisných oblastí definovaných v bode 2.1, ak preváža na palube ktorýkoľvek rybársky výstroj uvedený v bode 4.1 môže Komisia prideliť členským štátom na základe trvalých vyradení rybárskych plavidiel z prevádzky, ku ktorým došlo od 1. januára 2002, a to buď v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 2792/1999 alebo na základe iných okolností, ktoré členské štáty riadne odôvodnia. Úsilie realizované vyradenými plavidlami používajúcimi predmetný výstroj v príslušnej zemepisnej oblasti v roku 2001 merané v kilowatt-dňoch sa vydelí úsilím, ktoré realizovali všetky plavidlá používajúce takýto výstroj v roku 2001.

    Dodatočný počet dní na mori sa potom vypočíta ako násobok takto vypočítaného pomeru a počtu pôvodne pridelených dní podľa tabuľky I. Akákoľvek časť dňa, ktorá je výsledkom tohto výpočtu, sa zaokrúhľuje na najbližší celý deň.

    Tento bod sa neuplatňuje, ak sa plavidlo nahradilo v súlade s bodom 5.1 alebo ak sa odvolanie už v predchádzajúcich rokoch využilo na získanie ďalších dní na mori.

    10.2. Členské štáty, ktoré majú záujem využívať ustanovenia bodu 10.1 predložia Komisii žiadosť so správami v elektronickom formáte, kde bude uvedená každá kombinácia zemepisných oblastí, kategórií rybárskeho výstroja a osobitných podmienok, ako je ustanovené v tabuľke I, podrobnosti výpočtu založené na:

    a) zoznamoch vyradených plavidiel s vyznačením ich registračných čísel flotily Spoločenstva (CFR) a ich sily motora;

    b) rybolovných činnostiach, ktoré vykonali takéto plavidlá v roku 2001 vypočítanom počte dní na mori s príslušnou kombináciou zemepisnej oblasti, kategórie rybárskeho výstroja a pokiaľ je to nevyhnutné osobitnej podmienke.

    10.3. Na základe tejto žiadosti môže Komisia zmeniť počet dní vymedzený v bode 8.1 pre príslušný členský štát v súlade s postupom ustanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

    10.4. Počas hospodárskeho obdobia 2008 môže členský štát prerozdeliť tieto dodatočné dni na mori pre všetky ostatné plavidlá zostávajúce vo flotile a schválené pre príslušnú kombináciu zemepisnej oblasti, kategórie rybárskeho výstroja a špecifické podmienky alebo pre časť z nich uplatnením mutatis mutandis ustanovení bodov 8.4 a 8.5.

    10.5. Akýkoľvek dodatočný počet dní vyplývajúci z trvalého vyradenia rybárskych plavidiel z prevádzky, ktorý bol predtým pridelený Komisiou, zostáva pridelený na rok 2008.

    11. PRIDELENIE ďALšÍCH DNÍ ZA ZVÝšENÚ ÚčASť POZOROVATEľOV

    11.1. Tri dodatočné dni, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti, ak preváža na palube ktorúkoľvek kategóriu rybárskeho výstroja uvedenú v bode 4.1 môže Komisia prideliť od 1. februára 2008 do 31. januára 2009 členským štátom na základe programu zvýšenej účasti pozorovateľov v partnerstve medzi vedcami a rybárskym priemyslom. Tento program sa musí zameriavať predovšetkým na úrovne odhadzovania a na zloženie úlovku a musí ísť nad rámec požiadaviek týkajúcich sa zberu dát ustanovených v nariadení (ES) č. 1543/2000[53], nariadení (ES) č. 1639/2001[54] a nariadení (ES) č. 1581/2004[55] na minimálnej a rozšírenej úrovni programu.

    Pozorovatelia musia byť nezávislí od vlastníka plavidla a nesmú byť členmi posádky tohto rybárskeho plavidla.

    11.2. Členské štáty, ktoré chcú využiť prídely uvedené v bode 11.1, predložia Komisii opis svojho programu zvýšenej účasti pozorovateľov.

    11.3. Na základe tohto opisu môže Komisia po konzultáciách so STECF zmeniť počet dní vymedzených v bode 8.1 pre tento členský štát a pre plavidlá, oblasť a rybársky výstroj, ktorých sa týka program zvýšenej účasti pozorovateľov, v súlade s postupom stanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

    11.4. Pokiaľ takto predložený program členského štátu schválila Komisia v minulosti a členský štát si želá pokračovať v tejto žiadosti bez zmien, tento členský štát informuje Komisiu o pokračovaní programu zvýšenej účasti pozorovateľov štyri týždne pred začatím obdobia na ktoré sa tento program má uplatňovať.

    11.5. Komisia môže členským štátom na základe pilotného projektu zlepšených údajov prideliť v období od 1. februára 2008 do 31. januára 2009 šesť dodatočných dní, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti uvedenej v bode 2.1 písm. c), keď preváža na palube výstroj uvedený v bode 4.1.písm. a.) body iv) a v).

    11.6. Komisia môže členským štátom na základe pilotného projektu zlepšených údajov prideliť v období od 1. februára 2008 do 31. januára 2009 dvanásť dodatočných dní, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti uvedenej v bode 2.1 písm. c), keď preváža na palube výstroj uvedený v bode 4.1 okrem výstroja uvedeného v odsekoch 4.1. písm. a) body iv) a v).

    11.7. Členské štáty, ktoré chcú využívať pridelenia uvedené v bodoch 11.2 a 11.3 predložia Komisii opis svojich pilotných projektov zlepšených údajov, ktorý presiahne rámec existujúcich požiadaviek podľa právnych predpisov Spoločenstva. Na základoch tohto opisu môže Komisia povoliť členskému štátu, aby využíval pilotný projekt na zlepšenie údajov v súlade s postupom stanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

    12. OSOBITNÉ PODMIENKY PRIDEľOVANIA DNÍ

    12.1. V osobitnom povolení na rybolov uvedenom v bode 5.1 pre každé plavidlo, ktoré využíva osobitné podmienky uvedené v bode 8.2, sa tieto podmienky uvedú.

    12.2. Ak sa plavidlu pridelí dodatočný počet dní, ktorý vyplýva zo splnenia ktorejkoľvek z osobitných podmienok uvedených v bodoch 8.2 písm. b), c), d), e), f), k) alebo i), úlovky vylovené týmto plavidlom a ponechané na palube nesmú obsahovať vyšší percentuálny podiel druhov, ako je uvedené v týchto bodoch. Toto plavidlo nesmie prekladať žiadne ryby z plavidla na plavidlo. Ak plavidlo niektorú z týchto podmienok nespĺňa, stráca s okamžitou účinnosťou oprávnenie na pridelenie dodatočných dní prislúchajúcich pre dané osobitné podmienky.

    13. TABUľKA I - MAXIMÁLNY POčET DNÍ, POčAS KTORÝCH MÔžE BYť PLAVIDLO V ROKU 2008 PRÍTOMNÉ V OBLASTI, PODľA RYBÁRSKEHO VÝSTROJA

    Oblasti definované v bode: |

    Výstroj Bod 4.1 | Osobitná podmienka Bod 8 | Označenie1 | 2.1.a Kattegat | 2.1.b i) -Skaggerak ii) – vody ES zóny IIa, IVa,b,c iii) - VIId | 2.1.c VIIa | 2.1.d VIa |

    i) | ii) | iii) |

    a.i | Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 16 a < 32 mm | 228 | 228(2) | 228 | 228 |

    a.ii | Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 70 a < 90 mm | nepodstatné | nepodstatné | 184 | 199 | 153 | 170 |

    a.iii | Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 90 a < 100 mm | 71 | 86 | 188 | 227 | 227 |

    a.iv | Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 100 a < 120 mm | 103 | 86 | 79 | 63 |

    a.v | Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 120 mm | 103 | 86 | 114 | 64 |

    a.iii | 8.2 a) | Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 90 < 100 mm s okienkom so 120 mm štvorcovými okami (dodatok 1) | 126 | 126 | 227 | 227 | 227 |

    a.iv | 8.2 a) | Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 100 < 120 mm s okienkom so 120 mm štvorcovými okami (dodatok 1) | 137 | 137 | 103 | 114 | 91 |

    a.v | 8.2 a) | Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 120 mm s okienkom so 120 mm štvorcovými okami (dodatok 1) | 137 | 137 | 103 | 114 | 91 |

    a.v. | 8.2 j) | Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 120 mm s okienkom so 140 mm štvorcovými okami (dodatok 2) | 149 | 149 | 115 | 126 | 103 |

    a.ii | 8.2 b) | Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 70 a < 90 mm spĺňajúce podmienky ustanovené v dodatku 2 k prílohe III | neobmedz. | neobmedzené | neobmedz. | neobmedz. |

    a.ii | 8.2 c) | Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 70 a < 90 mm, záznamy o úlovkoch vykazujú menej ako 5 % tresky škvrnitej. | nepods. | nepods. | 215 | 227 | 204 | 227 |

    a.iii | 8.2 l) | Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 90 a < 100 mm spĺňajúce podmienky ustanovené v dodatku 3 | 132 | 132 | 238 | 238 | 238 |

    a.iv | 8.2 c) | Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 100 a < 120 mm, záznamy o úlovkoch vykazujú menej ako 5% tresky škvrnitej | 148 | 148 | 148 | 148 |

    a.v | 8.2 c) | Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 120 mm, záznamy o úlovkoch vykazujú menej ako 5 % tresky škvrnitej | 160 | 160 | 160 | 160 |

    a.iv | 8.2 k) | Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 100 a < 120 mm, záznamy o úlovkoch vykazujú menej ako 5 % tresky škvrnitej a viac ako 60 % platesy obyčajnej | nepodstatné | nepodstatné | 166 | nepodstatné |

    a.v | 8.2 k) | Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 120 mm, záznamy o úlovkoch vykazujú menej ako 5 % tresky škvrnitej a viac ako 60% platesy veľkej | nepodstatné | nepodstatné | 178 | nepodstatné |

    a.v | 8.2 h) | Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 120 mm, v prevádzke na základe automatického systému pozastavenia licencií na rybolov | 115 | 115 | 126 | 103 |

    a.ii | 8.2 d) | Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 70 a < 90 mm, záznamy o úlovkoch vykazujú menej ako 5 % tresky škvrnitej, soley a platesy obyčajnej | 280 | 280 | 280 | 252 |

    a.iii | 8.2 d) | Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 90 a < 100 mm, záznamy o úlovkoch vykazujú menej ako 5 % tresky škvrnitej, soley a platesy obyčajnej | neobmedz. | neobmedz. | 280 | 280 | 280 |

    a.iv | 8.2 d) | Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 100 a < 120 mm, záznamy o úlovkoch vykazujú menej ako 5 % tresky škvrnitej, soley a platesy obyčajnej | neobmedz. | neobmedzené | 276 | 276 |

    a.v | 8.2 d) | Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk > 120 mm, záznamy o úlovkoch vykazujú menej ako 5 % tresky škvrnitej, soley a platesy veľkej | neobmedz. | neobmedzené | neobmedz. | 279 |

    a.v | 8.2 h) 8.2 j) | Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk >120 mm s okienkom so štvorcovými okami veľkosti 140 mm (dodatok 2), ktoré lovia v rámci systému automatického pozastavenia licencií na rybolov | nepodstatné | nepodstatné | 127 | 138 | 115 |

    b.i | Siete s rozporným brvnom s veľkosťou ôk ≥ 80 a < 90 mm | nepodstatné | 119 (2) | neobmedz. | 119 | p.m.(2) |

    b.ii | Siete s rozporným brvnom s veľkosťou ôk ≥ 90 a < 100 mm | nepodstatné | 129(2) | neobmedz. | 129 | 129(2) |

    b.iii | Siete s rozporným brvnom s veľkosťou ôk ≥ 100 a < 120 mm | nepodstatné | 129 | neobmedz. | 129 | 129 |

    b.iv | Siete s rozporným brvnom s veľkosťou ôk ≥ 120 mm | nepodstatné | 129 | neobmedz. | 129 | 129 |

    b.iii | 8.2 c) | Siete s rozporným brvnom s veľkosťou ôk ≥ 100 a < 120 mm, záznamy o úlovkoch vykazujú menej ako 5 % tresky škvrnitej | nepodstatné | 140 | neobmedz. | 140 | 140 |

    b.iii | 8.2 i) | Vlečné siete s veľkosťou ôk ≥ 100 a < 120mm v prípade plavidiel, ktoré v rokoch 2003, 2004, 2005 alebo 2006 využívali vlečné siete s rozperným brvnom | nepodstatné | 140 | neobmedz. | 140 | 140 |

    b.iv | 8.2 c) | Vlečné siete s rozperným brvnom s veľkosťou ôk ≥ 120 mm, záznamy o úlovkoch vykazujú menej ako 5% tresky škvrnitej | nepodstatné | 140 | neobmedz. | 140 | 140 |

    b.iv | 8.2 i) | Vlečné siete s veľkosťou ôk ≥ 120 mm v prípade plavidiel, ktoré v rokoch 2003, 2004, 2005 alebo 2006 využívali siete s rozperným brvnom | nepodstatné | 140 | neobmedz. | 140 | 140 |

    b.iv | 8.2 e) | Vlečné siete s veľkosťou ôk ≥ 120 mm, záznamy o úlovkoch vykazujú menej ako 5% tresky škvrnitej a viac ako 60% platesy veľkej | nepodstatné | 140 | neobmedz. | 140 | 140 |

    c.i | Žiabrové siete a pascové splietané siete s veľkosťou ôk < 110 mm | 126 | 126 | 126 | 126 |

    c.ii | Žiabrové siete a zamotávacie siete s veľkosťou ôk ≥ 110 mm a < 150 mm | 140 | 126 | 140 | 140 |

    c.iii | Žiabrové siete a zamotávacie siete s veľkosťou ôk ≥150 mm a < 220 mm | 149 | 117 | 105 | 140 |

    c.iv | Žiabrové siete a pascové splietané siete s veľkosťou ôk ≥ 220 mm | 140 | 140 | 140 | 140 |

    d | Viacstenné siete | 140 | 140 | 140 | 140 |

    c.iii | 8.2 f) | Žiabrové siete a pascové splietané siete s veľkosťou ôk ≥ 220 mm, záznamy o úlovkoch vykazujú menej ako 5% tresky škvrnitej a viac ako 5% kalkana veľkého a hranáča sivého | 162 | 140 | 162 | 140 | 140 | 140 |

    d | 8.2 g) | Viacstenné žiabrové siete s veľkosťou ôk < 110 mm. Plavidlo smie byť neprítomné v prístave najviac 24 hodín. | 140 | 140 | 185 | 140 | 140 |

    e | Dlhé rybolovné šnúry | 173 | 173 | 173 | 173 |

    1 Iba pre označenia v bodoch 4.1 a 8.2. 2 Ak existujú obmedzenia, uplatňuje sa hlava V nariadenia (ES) č. 850/98. nepodstat. znamená „nepodstatné“ |

    VÝMENY PRÍDELOV RYBOLOVNÉHO ÚSILIA

    14. PREVOD DNÍ MEDZI RYBÁRSKYMI PLAVIDLAMI PLAVIACIMI SA POD VLAJKOU čLENSKÉHO šTÁTU

    14.1. Členský štát môže ktorémukoľvek rybárskemu plavidlu plaviacemu sa pod jeho vlajkou povoliť previesť dni prítomnosti v zemepisnej oblasti uvedenej v bode 2.1, na ktoré je oprávnené, na iné plavidlo plaviace sa pod jeho vlajkou za predpokladu, že súčin dní, ktoré toto plavidlo dostalo, a výkonu jeho motorov v kilowattoch (kilowatt-dni) je rovný alebo menší ako súčin dní prevedených postupujúcim plavidlom a výkonu motorov tohto plavidla v kilowattoch. Za výkon motorov plavidiel v kilowattoch sa považuje výkon zaznamenaný pre každé plavidlo v registri rybárskej flotily Spoločenstva.

    14.2. Celkový počet dní prítomnosti v oblasti podľa bodu 14.1. vynásobený výkonom motorov odovzdávajúceho plavidla v kilowattoch nesmie byť vyšší ako ročný priemer dní odovzdávajúceho plavidla, okrem prevodov od iných plavidiel, zaznamenaný v tejto oblasti a overený podľa lodného denníka Spoločenstva za roky 2001, 2002, 2003, 2004 a 2005, vynásobený výkonom motorov tohto plavidla v kilowattoch. Ak odovzdávajúce plavidlo využíva vymedzenie oblasti západného Škótska vymedzené v bode 2.2, výpočet jeho záznamu o úlovkoch sa vykoná na základe tohto vymedzenia oblasti.

    Na účely tohto bodu sa za prijímajúce plavidlo považuje plavidlo, ktoré pred prijatím akýchkoľvek prevedených dní využilo svoje pridelené dni. Prevedené dni využívané prijímajúcim plavidlom sa počítajú oproti záznamu odovzdávajúceho plavidla.

    14.3. Prevod dní opísaný v bode 14.1. sa povoľuje len medzi plavidlami pôsobiacimi v rámci rovnakej skupiny prevodu vymedzenej v bode 4.2 a počas rovnakého obdobia riadenia. Členský štát môže povoliť prevod dní, keď odovzdávajúce plavidlo s povolením ukončilo svoju činnosť.

    14.4. Prevod dní je povolený len pre plavidlá, ktoré využijú prídel dní rybolovu bez osobitných podmienok ustanovených v bode 8.2.

    Odchylne od tohto bodu môžu prenášať dni plavidlá, ktoré využijú prídel dní rybolovu na základe osobitnej podmienky uvedenej v bode 8.2. písm. h), ak táto podmienka nie je spojená so žiadnou ďalšou osobitnou podmienkou stanovenou v bode 8.2.

    14.5. Členské štáty poskytnú na požiadanie Komisie informácie o uskutočnených prevodoch. Na účel sprístupnenia týchto informácií Komisii možno v súlade s postupom ustanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002 schváliť podrobný formát tabuľky.

    15. PREVOD DNÍ MEDZI RYBÁRSKYMI PLAVIDLAMI PLAVIACIMI SA POD VLAJKOU RÔZNYCH čLENSKÝCH šTÁTOV

    Členské štáty môžu povoliť prevod dní prítomnosti v oblasti pre rovnaké obdobie riadenia a v rovnakej oblasti medzi akýmikoľvek rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod ich vlajkami za predpokladu, že sa uplatňujú ustanovenia stanovené v bodoch 5.2, 5.4, 7 a 14. Keď sa členské štáty rozhodnú povoliť takýto prevod, pred uskutočnením takýchto prevodov zašlú Komisii údaje o prevode vrátane počtu prevedených dní, rybolovnom úsilí a podľa vhodnosti o príslušných s tým spojených kvótach.

    POUŽÍVANIE RYBÁRSKEHO VÝSTROJA

    16. OZNAMOVANIE RYBÁRSKEHO VÝSTROJA

    Kapitán plavidla alebo jeho zástupca oznámi pred prvým dňom každého obdobia riadenia orgánom svojho vlajkového členského štátu, aký výstroj zamýšľa používať počas nadchádzajúceho obdobia riadenia. Pred poskytnutím takéhoto oznámenia nie je plavidlo oprávnené loviť v zemepisných oblastiach vymedzených v bode 2.1 žiadnym výstrojom uvedeným v bode 4.1.

    17. POUžÍVANIE VIAC AKO JEDNEJ KATEGÓRIE RYBÁRSKEHO VÝSTROJA

    17.1. Plavidlo môže počas jedného obdobia riadenia používať výstroj patriaci do viac ako jednej kategórie rybárskeho výstroja vymedzenej v bode 4.1.

    17.2. Kedykoľvek kapitán plavidla alebo jeho zástupca oznámi použitie viac ako jedného rybárskeho výstroja rybárske plavidlo môže v ktoromkoľvek momente využívať jeden z oznámených rybárskych výstrojov, za predpokladu že celkový počet dní lovu s ktorýmkoľvek rybárskym výstrojom od začiatku roka nie je:

    a) vyšší ako celkový počet dní dostupných počas roka, čo predstavuje aritmetický súčet dní zodpovedajúci každému výstroju podľa tabuľky I zaokrúhlený smerom dole na celé dni a

    b) nie je vyšší ako počet dní, ktorý by bol pridelený podľa tabuľky I, ak by sa tento výstroj používal samostatne.

    17.3. Ak jedna z oznámených kategórií výstroja nemá obmedzenie počtu dní, celkový počet dní dostupných počas roka pre tento konkrétny výstroj zostáva neobmedzený.

    17.4. Ak sa členský štát rozhodne rozdeliť dni do období riadenia v súlade s bodom 9, podmienky bodov 17.2, 17.3 a 17.4 platia mutatis mutandis za každé obdobie riadenia.

    17.5. Viac ako jeden výstroj sa môže použiť iba vtedy, ak sa dodržia tieto dodatočné podmienky monitorovania:

    a) počas danej plavby môže rybárske plavidlo prevážať na palube alebo používať iba jednu kategóriu rybárskeho výstroja uvedenú v bode 4.1, s výnimkou ustanovení bodu 19.2,

    b) pred každou plavbou kapitán plavidla alebo jeho zástupca vopred oznámi príslušným orgánom druh rybárskeho výstroja, ktorý sa bude prevážať na palube alebo používať, pokiaľ sa druh výstroja odlišuje od výstroja oznámeného pri predošlej plavbe.

    17.6. Príslušné orgány vykonávajú inšpekciu a dozor na mori a v prístave s cieľom overiť dodržiavanie uvedených dvoch požiadaviek. Každé plavidlo, u ktorého sa zistí nedodržanie týchto požiadaviek, stratí s okamžitou účinnosťou nárok na používanie viac ako jednej kategórie rybárskeho výstroja.

    18. KOMBINOVANÉ POUžÍVANIE REGULOVANÉHO A NEREGULOVANÉHO RYBÁRSKEHO VÝSTROJA

    Rybárske plavidlo, ktoré chce kombinovať používanie jednej kategórie alebo viacerých kategórií rybárskeho výstroja uvedených v bode 4.1 (regulovaný výstroj) s akýmkoľvek iným druhom rybárskeho výstroja neuvedeným v bode 4.1 (neregulovaný výstroj), nie je obmedzené pri používaní neregulovaného výstroja. Takéto plavidlá musia vopred oznámiť, kedy sa použije regulovaný výstroj. Ak sa takéto oznámenie nepodá, na palube sa nesmie prevážať žiadny výstroj uvedený v bode 4.1. Takéto plavidlá musia mať oprávnenie a vybavenie na vykonávanie alternatívnej rybolovnej činnosti.

    19. ZÁKAZ PREVÁžAť NA PALUBE VIAC AKO JEDEN REGULOVANÝ RYBÁRSKY VÝSTROJ

    19.1 Plavidlo, ktoré je prítomné v ktorejkoľvek zo zemepisných oblastí vymedzených v bode 2 a ktoré preváža na palube rybársky výstroj patriaci do jednej z kategórií rybárskeho výstroja uvedených v bode 4.1, nesmie súčasne prevážať na palube žiadny iný výstroj patriaci do jednej z kategórií rybárskeho výstroja uvedených v bode 4.1.

    19.2 Odchylne od bodu 19.1 môže plavidlo prevážať na palube v zemepisnej oblasti uvedenej v bode 2.1 rybársky výstroj, ktorý patrí do rôznych kategórií rybárskeho výstroja. V takom prípade maximálny počet dní pre plavidlo pridelený v zemepisných oblastiach podľa bodu 2 nesmie byť viac ako ten, ktorý by sa uplatnil na ktorýkoľvek výstroj ktorejkoľvek skupiny rybolovných zariadení uvedených v bode 4.1 za ktorý sa uplatní najnižší počet dní v súlade s tabuľkou I. ČINNOSTI, KTORÉ SA NETÝKAJÚ RYBOLOVU, A TRANZIT

    20. ČINNOSTI, KTORÉ SA NETÝKAJÚ RYBOLOVU

    Plavidlo môže v každom danom období riadenia vykonávať činnosti, ktoré sa netýkajú rybolovu, pričom sa mu tento čas nezapočíta do počtu dní pridelených podľa bodu 8, za predpokladu, že toto plavidlo vopred oznámi svojmu vlajkovému členskému štátu svoj úmysel vykonávať túto činnosť, pričom uvedie druh svojej činnosti a uvedie, že sa na toto obdobie vzdáva svojej licencie na rybolov. Takéto plavidlá nebudú v tomto čase prevážať na palube žiadny rybársky výstroj a ani ryby.

    21. TRANZIT

    Plavidlo smie križovať danú oblasť, ak nemá povolenie na rybolov v tejto oblasti, alebo ak vopred oznámi svojim orgánom tento svoj úmysel. V čase, keď sa takéto plavidlo nachádza v oblasti, akýkoľvek rybársky výstroj prevážaný na palube musí byť pevne zviazaný a uskladnený v súlade s podmienkami stanovenými v článku 20 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2847/93.

    MONITOROVANIE, INŠPEKCIA A DOZOR

    22. HLÁSENIA O RYBOLOVNOM ÚSILÍ

    Odchylne od článku 9 nariadenia Rady (ES) č. 423/2004 z 26. februára 2004, ktorým sa ustanovujú opatrenia na regeneráciu populácií tresky, sa plavidlá vybavené systémami monitorovania plavidiel v súlade s článkami 5 a 6 nariadenia (ES) č. 2244/2003 vyjmú z týchto požiadaviek nahlasovania podľa článku 19 písm. c) nariadenia Rady (ES) č. 2847/93.

    POVINNOSTI VYPLÝVAJÚCE ZO SYSTÉMU MONITOROVANIA PLAVIDIEL

    23. ZAZNAMENÁVANIE DÔLEžITÝCH ÚDAJOV

    Členské štáty zabezpečujú, aby sa nasledujúce údaje získané podľa článku 8, článku 10 ods. 1 a článku 11 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 2244/2003 zaznamenávali v strojom čitateľnej forme:

    a) vstup do prístavu a výstup z prístavu,

    b) každý vstup do morských oblastí, kde sa uplatňujú osobitné pravidlá o prístupe k vodám a zdrojom, a výstup z nich.

    24. KRÍžOVÉ KONTROLY

    Členské štáty overujú predkladanie lodných denníkov a dôležitých informácií zaznamenaných v lodných denníkoch používaním údajov VMS. Takéto krížové kontroly sa zaznamenávajú a na požiadanie sa poskytnú Komisii.

    OHLASOVACIA POVINNOSŤ

    25. ZHROMAžďOVANIE PRÍSLUšNÝCH ÚDAJOV

    Členské štáty zhromažďujú za každý štvrťrok na základe informácií použitých na riadenie dní rybolovu počas neprítomnosti v prístave a prítomnosti v oblastiach, ako je stanovené v tejto prílohe, informácie o celkovom realizovanom rybolovnom úsilí v oblastiach vymedzených v bode 2.1 za vlečný výstroj, statický výstroj a dlhé rybolovné šnúry určené na lov pri dne, a o rybolovnom úsilí realizovanom plavidlami používajúcimi rôzne druhy výstroja v oblastiach, ktorých sa týka táto príloha.

    26. OZNAMOVANIE PRÍSLUšNÝCH ÚDAJOV

    26.1. Na základe požiadania Komisie jej členské štáty sprístupnia tabuľku s údajmi uvedenými v bode 25 vo formáte stanovenom v tabuľkách II a III zaslaním na príslušnú elektronickú adresu, ktorú im Komisia oznámi.

    26.2. Nový formát tabuľky na sprístupnenie údajov uvedených v bode 25 Komisii možno schváliť v súlade s postupom ustanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

    Tabuľka II Formát oznamovania

    Krajina | CFR | Vonkajšie označenie | Dĺžka obdobia riadenia | Oblasť | Oznámený(é) výstroj(e) | Osobitná podmienka uplatňovaná na oznámený výstroj | Oprávnený počet dní s týmto výstrojom | Počet dní používania tohto výstroja | Prevody dní |

    (1)Krajina | 3 | n/r | Členský štát (trojmiestny abecedný kód ISO), pod ktorým je plavidlo registrované na rybolov podľa nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002. V prípade postupujúceho plavidla je to vždy nahlasujúca krajina. |

    (2)CFR | 12 | n/r | Číslo v registri flotily Spoločenstva. Špecifické identifikačné číslo rybárskeho plavidla. Členský štát (trojmiestny abecedný kód ISO), za ktorým nasleduje identifikačné označenie (9 znakov). Ak má označenie menej ako 9 znakov, na ľavej starne je potrebné doplniť nuly. |

    (3)Vonkajšie označenie | 14 | L | Podľa nariadenia Komisie (EHS) č. 1381/87. |

    (4) Dĺžka obdobia riadenia | 2 | L | Dĺžka obdobia riadenia meraná v mesiacoch. |

    (5) Oblasť rybolovu | 1 | L | Uveďte, či plavidlo lovilo v oblasti a, b, c alebo d bodu 2.1 prílohy IIA. |

    (6) Oznámená(é) výstroj(e) | 5 | L | Uveďte kategóriu výstroja oznámenú v súlade s bodom 4.1 prílohy IIA (napr. a.i, a.ii. a.iii, a.iv, a.v, b.i, b.ii, b.iii, b.iv, c.i, c.ii, c.iii, d alebo e). |

    (7) Osobitná podmienka uplatňovaná na oznámený(é) výstroj(e) | 2 | L | Uveďte, ktoré eventuálne osobitné podmienky a – l uvedené v bode 8.2 prílohy IIA sa uplatňujú. |

    (8) Oprávnený počet dní s týmto výstrojom | 3 | L | Počet dní, počas ktorých je toto plavidlo oprávnené podľa prílohy IIA na výber výstroja a dĺžka oznámeného obdobia riadenia. |

    (9) Počet dní používania tohto výstroja | 3 | L | Počet dní, počas ktorých bolo toto plavidlo skutočne prítomné v danej oblasti a používalo oznámený výstroj počas oznámeného obdobia riadenia v súlade s prílohou IIA. |

    (10) Prevody dní | 4 | L | Pri prevedených dňoch uveďte „– počet prevedených dní“ a pri získaných dňoch uveďte „+ počet prevedených dní“. |

    (*) Relevantné informácie pre prenos údajov formátovaním s pevnou dĺžkou.

    Dodatok 1 k prílohe IIA

    Na palube rybárskeho plavidla sa uchováva kópia osobitných povolení uvedených v bode 12.1. tejto prílohy.

    1. Ak má plavidlo osobitné povolenie na rybolov, drží na palube a používa len vlečnú sieť s únikovým oknom, ako je špecifikované v bode 3 tejto prílohy. Tento výstroj schvália pred začiatkom rybolovu vnútroštátni inšpektori.

    2. Únikové okno

    3. Okno je vložené do nezúženej časti s minimálnym počtom 80 otvorených ôk po obvode. Okno sa vkladá do horného panelu. Medzi zadným radom ôk na bočnej strane okna a priľahlou nastavovacou hranou nesmú byť viac ako dve otvorené kosoštvorcové oká. Koniec okna musí byť umiestnený do šesť metrov od zaťahovacej šnúry. Vzor pre spojenie ôk predstavuje dve kosoštvorcové oká na jedno štvorcové oko, ak veľkosť ôk koncového rukávca je rovná alebo väčšia ako 120 mm, päť kosoštvorcových ôk na dve štvorcové oká, ak veľkosť ôk koncového rukávca je rovná alebo väčšia ako 100 mm a menšia ako 120 mm, a tri kosoštvorcové oká na jedno štvorcové oko, ak veľkosť ôk koncového rukávca je rovná alebo väčšia ako 90 mm a menšia ako 100 mm.

    4. Okno je aspoň tri metre dlhé. Oká majú rozmer najmenej 120 mm. Sú štvorcovými okami, t. j. všetky štyri strany sieťoviny okna sú rezané priečky. Sieťovina je namontovaná tak, aby pracky prechádzali paralelne a kolmo na dĺžku koncového rukávca.

    5. Sieťovina panelu so štvorcovými okami je z jediného povrazu bez uzlov. Okno je vložené takým spôsobom, aby oká boli pri love vždy úplne otvorené. Okno nesmie byť nijako tienené vnútorným ani vonkajším príslušenstvom.

    Dodatok 2 k prílohe IIA

    Na palube rybárskeho plavidla sa uchováva kópia osobitných povolení uvedených v bode 12.1. tejto prílohy.

    1. Ak má plavidlo osobitné povolenie na rybolov, drží na palube a používa vlečnú sieť len s únikovým oknom, ako je špecifikované v bode 3 tejto prílohy. Tento výstroj schvália pred začiatkom rybolovu vnútroštátni inšpektori.

    2. Únikové okno

    2.1. Okno je vložené do nezúženej časti s minimálnym počtom 80 otvorených ôk po obvode. Okno sa vkladá do horného panelu. Medzi zadným radom ôk na bočnej strane okna a priľahlou nastavovacou hranou nesmú byť viac ako dve otvorené kosoštvorcové oká. Koniec okna musí byť umiestnený do šesť metrov od zaťahovacej šnúry. Vzor pre spojenie ôk predstavuje päť kosoštvorcových ôk na dve štvorcové oká.

    2.2. Okno je aspoň tri metre dlhé. Oká majú rozmer najmenej 140 mm. Sú štvorcovými okami, t. j. všetky štyri strany sieťoviny okna sú rezané priečky. Sieťovina je namontovaná tak, aby pracky prechádzali paralelne a kolmo na dĺžku koncového rukávca.

    3. Sieťovina panelu so štvorcovými okami je z jediného povrazu bez uzlov. Okno je vložené takým spôsobom, aby oká boli pri love vždy úplne otvorené. Okno nesmie byť nijako tienené vnútorným ani vonkajším príslušenstvom.

    Dodatok 3 k prílohe IIA

    1. Na palube rybárskeho plavidla sa uchováva kópia osobitných povolení uvedených v bode 12.1. tejto prílohy.

    2. Ak má plavidlo osobitné povolenie na rybolov, drží na palube a používa vlečnú sieť len s únikovým oknom, ako je špecifikované v bode 2 tohto dodatku, ktoré je vložené do koncového rukávca s veľkosťou ôk rovnou alebo väčšou ako 95 mm a s najmenej 80 otvorenými okami a najviac 100 okami po obvode. Tento výstroj schvália pred začiatkom rybolovu vnútroštátni inšpektori.

    3. Únikové okno

    3.1 Okno sa vkladá do horného panelu. Medzi zadným radom ôk na bočnej strane okna a priľahlou nastavovacou hranou nesmú byť viac ako dve otvorené kosoštvorcové oká. Koniec okna musí byť umiestnený do štyroch metrov od zaťahovacej šnúry. Vzor pre spojenie ôk predstavuje tri kosoštvorcové oká na jedno štvorcové oko.

    3.2 Okno je aspoň päť metrov dlhé. Oká majú rozmer najmenej 120 mm. Sú štvorcovými okami, t. j. všetky štyri strany sieťoviny okna sú rezané priečky. Sieťovina je namontovaná tak, aby pracky prechádzali paralelne a kolmo na dĺžku koncového rukávca.

    3.3 Sieťovina panelu so štvorcovými okami je z jediného povrazu bez uzlov. Okno je vložené takým spôsobom, aby oká boli pri love vždy úplne otvorené. Okno nesmie byť nijako tienené vnútorným ani vonkajším príslušenstvom.

    PRÍLOHA IIB RYBOLOVNÉ ÚSILIE PLAVIDIEL V SÚVISLOSTI S OBNOVOU URČITÝCH ZÁSOB MERLÚZY JUŽNEJ A HOMÁRA ŠTÍHLEHO V ZÓNACH ICES VIIIc A IXa OKREM CADIZSKÉHO ZÁLIVU

    27. ROZSAH PÔSOBNOSTI

    Podmienky stanovené v tejto prílohe sa vzťahujú na plavidlá Spoločenstva s celkovou dĺžkou 10 metrov alebo viac, ktoré na palube preváža vlečný a statický výstroj vymedzený v bode 3 a nachádzajú sa v zónach VIIIc a IXa, okrem Cadizského zálivu. Na účely tejto prílohy odkaz na rok 2008 znamená obdobie od 1. februára 2008 do 31. januára 2009.

    28. VYMEDZENIE DNÍ PRÍTOMNOSTI V OBLASTI

    Na účely tejto prílohy deň prítomnosti v oblasti znamená akékoľvek obdobie 24 hodín (alebo jeho časť), počas ktorého je plavidlo neustále prítomné v zemepisnej oblasti vymedzenej v bode 1 a neprítomné v prístave. O čase, od ktorého sa toto obdobie počíta, rozhoduje členský štát, pod ktorého vlajkou sa dotknuté plavidlo plaví.

    29. RYBÁRSKY VÝSTROJ

    Na účely tejto prílohy sa uplatňujú tieto kategórie rybárskeho výstroja:

    a) vlečné siete, dánske záťahové siete a podobný výstroj s veľkosťou ôk, ktorá sa rovná alebo je väčšia ako 32 mm;

    b) žiabrové siete s veľkosťou ôk, ktorá sa rovná alebo je väčšia ako 60 mm;

    c) Viacstenné siete

    d) dlhé lovné šnúry na lov pri dne.

    VYKONÁVANIE OBMEDZENÍ RYBOLOVNÉHO ÚSILIA

    30. PLAVIDLÁ, NA KTORÉ SA VZťAHUJÚ OBMEDZENIA RYBOLOVNÉHO ÚSILIA

    4.1. Plavidlá používajúce druhy výstroja uvedené v bode 3 v oblastiach vymedzených v bode 1 musia mať osobitné povolenie na rybolov vydané v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1627/94.

    4.2. Členský štát nepovolí rybolov s rybárskym výstrojom, ktorý patrí do kategórie rybárskeho výstroja vymedzenej v bode 3 v danej oblasti pre žiadne svoje plavidlá, ktoré nemajú žiadny záznam o takejto rybolovnej činnosti v rokoch 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 alebo 2007 v danej oblasti, pričom sa neberie do úvahy rybolovná činnosť vyplývajúca z prevodu dní medzi rybárskymi plavidlami, pokiaľ nezabezpečí, aby sa v danej oblasti zabránilo rybolovu ekvivalentnej kapacity meranej v kilowattoch.

    4.3. Plavidlo so záznamom o používaní výstroja, ktorý patrí do kategórie rybárskeho výstroja vymedzenej v bode 3, môže však byť oprávnené použiť iný výstroj za predpokladu, že počet dní pridelených tomuto inému výstroju bude väčší alebo sa bude rovnať počtu dní pridelených prvému výstroju.

    4.4. Plavidlo, ktoré sa plaví pod vlajkou členského štátu, ktorý v oblasti vymedzenej v bode 1 nemá žiadne kvóty, nesmie v tejto oblasti loviť výstrojom vymedzeným v bode 3, pokiaľ sa tomuto plavidlu nepridelí určitá kvóta na základe prevodu povoleného podľa článku 20 ods. 5 nariadenia (ES) č. 2371/2002 a pokiaľ sa mu nepridelí určitý počet dní na mori podľa bodu 13 tejto prílohy.

    31. OBMEDZENIA čINNOSTI

    Každý členský štát zabezpečí, aby rybárske plavidlá plávajúce pod jeho vlajkou, alebo zaregistrované v Spoločenstve a vezúce na palube akýkoľvek rybársky výstroj uvedený v bode 3, boli prítomné v oblasti nie dlhšie ako počet dní stanovených v bode 7.

    32. VÝNIMKY

    Členský štát nezapočíta do dní pridelených žiadnemu z plavidiel podľa tejto prílohy žiadne dni, počas ktorých bolo plavidlo prítomné v oblasti, avšak nemohlo loviť, keďže pomáhalo inému plavidlu, ktoré potrebovalo núdzovú pomoc, a ani dni, počas ktorých bolo plavidlo prítomné v oblasti, avšak nemohlo loviť, keďže prepravovalo poranenú osobu na miesto poskytnutia urgentnej lekárskej pomoci. Členský štát poskytne Komisii odôvodnenie do jedného mesiaca od akéhokoľvek rozhodnutia prijatého z tohto dôvodu, spolu s pripojeným dôkazom o mimoriadnej situácii od príslušných orgánov.

    POČET DNÍ PRÍTOMNOSTI V OBLASTIPRIDELENEJ RYBÁRSKYM PLAVIDLÁM

    33. MAXIMÁLNY POčET DNÍ

    7.1 Maximálny počet dní na mori počas hospodárskeho roka 2008, počas ktorých môže členský štát povoliť plavidlu plaviacemu sa pod jeho vlajkou prítomnosť v oblasti, prevážajúc pritom na palube akúkoľvek kategóriu rybárskeho výstroja uvedenú v bode 3, sa uvádza v tabuľke I.

    7.2. Na účely stanovenia maximálneho počtu dní na mori, počas ktorých môže vlajkový členský štát povoliť prítomnosť vlastnému rybárskemu plavidlu v oblasti, sa počas hospodárskeho roku 2008 uplatňujú tieto osobitné podmienky v súlade s tabuľkou I:

    a) celkové vykládky merlúzy európskej v rokoch 2001, 2002 a 2003 realizované daným plavidlom, prípadne obdobne plavidlom alebo plavidlami, ktoré používajú podobný výstroj a spĺňajú predpoklady pre túto osobitnú podmienku, ktoré uvedené plavidlo nahradili v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva, predstavujú menej ako 5 ton v súlade s vykládkami v živej hmotnosti uvedenými v lodnom denníku Spoločenstva a

    b) celkové vykládky homára štíhleho v rokoch 2001, 2002 a 2003 realizované daným plavidlom, prípadne obdobne plavidlom alebo plavidlami, ktoré používajú podobný výstroj a spĺňajú predpoklady pre túto osobitnú podmienku, ktoré uvedené plavidlo nahradili v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva, predstavujú menej ako 2,5 tony v súlade s vykládkami v živej hmotnosti uvedenými v lodnom denníku Spoločenstva.

    7.3. Počas hospodárskeho roku 2008 členský štát môže riadiť rozmiestnenie svojich rybolovného úsilia v súlade so systémom založeným na kilowatt-dňoch. Podľa tohto systému môže povoliť ktorémukoľvek plavidlu s akoukoľvek kombináciou kategórií rybárskeho výstroja a osobitných podmienok stanovených v tabuľke I prítomnosť v oblasti maximálny počet dní, čo je odlišné od toho, čo je stanovené v tejto tabuľke, kde sa uvádzajú celkové hodnoty kilowatt-dní zodpovedajúce takémuto zoskupeniu a osobitným podmienkam.

    Pre špecifické zoskupenie zemepisných oblastí, kategórií rybárskeho výstroja a osobitných podmienok celkové množstvo kilowatt-dní musí byť súčet všetkých jednotlivých rybolovných úsilí plavidiel plaviacich sa pod vlajkou tohto členského štátu a kvalifikovaných v tomto špecifickom zoskupení a za týchto osobitných podmienok. Jednotlivé rybolovné úsilia vpočítané kilowatt-dňoch vynásobením sily motora každého plavidla počtom dní na mori by sa mali využívať podľa tabuľky I oproti tomu keď sa ustanovenia tohto bodu neuplatňovali.

    7.4. Členský štát, ktorý má záujem využívať ustanovenia bodu 7.3 predloží Komisii žiadosť so správami v elektronickom formáte, kde budú uvedené za každé zoskupenie zemepisných oblastí a osobitnej podmienky, ako je ustanovené v tabuľke I, podrobnosti výpočtu založené na:

    - zozname plavidiel oprávnených na rybolov s vyznačením ich registračných čísel flotily Spoločenstva (CFR) a ich sily motora;

    - záznamoch z 2001, 2002 a 2003 od takýchto plavidiel dodržiavaní zloženia úlovkov definovaných osobitnej podmienke 7.2 písm. a) alebo b), pokiaľ sú tieto plavidlá kvalifikované na takéto osobitné podmienky;

    - počet dní na mori, počas ktorých by každé plavidlo malo mať oprávnenie na lov podľa tabuľky I a počet dní na mori, ktoré každé plavidlo má k dispozícii uplatnením bodu 7.3.

    Na základoch takéhoto opisu môže Komisia povoliť členskému štátu, aby využíval ustanovenia definované v bode 7.3 v súlade s postupom stanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

    34. OBDOBIA RIADENIA

    8.1. Členský štát môže rozdeliť dni prítomnosti v oblasti podľa tabuľky I do období riadenia trvajúcich jeden alebo viac kalendárnych mesiacov.

    8.2. Počet dní, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti počas obdobia riadenia, stanoví samotný dotknutý členský štát.

    8.3. Plavidlo môže v každom danom období riadenia vykonávať činnosti, ktoré sa netýkajú rybolovu, pričom sa mu tento čas nezapočíta do počtu dní pridelených podľa bodu 7, za predpokladu, že toto plavidlo vopred oznámi svojmu vlajkovému členskému štátu svoj úmysel vykonávať túto činnosť, pričom uvedie druh svojej činnosti a uvedie, že sa na toto obdobie vzdáva svojej licencie na rybolov. Takéto plavidlá nebudú v tomto čase prevážať na palube žiadny rybársky výstroj a ani ryby.

    35. PRIDELENIE ďALšÍCH DNÍ ZA TRVALÉ VYRADENIE RYBÁRSKYCH PLAVIDIEL Z PREVÁDZKY

    9.1. Dodatočný počet dní, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti, ak preváža na palube ktorýkoľvek rybársky výstroj uvedený v bode 3, môže Komisia prideliť členským štátom na základe trvalých vyradení rybárskych plavidiel z prevádzky, ku ktorým došlo od 1. januára 2004, a to buď v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 2792/1999 alebo na základe iných okolností, ktoré členské štáty riadne odôvodnia. Zohľadniť sa môže aj každé plavidlo, ktoré sa preukázateľne definitívne stiahlo z danej oblasti. Rybolovné úsilie v roku 2003 merané v kilowatt-dňoch odvolaných plavidiel používajúcich predmetný výstroj sa vydelí rybolovným úsilím, ktoré realizovali všetky plavidlá používajúce takýto výstroj v roku 2003.

    Dodatočný počet dní na mori sa potom vypočíta ako násobok takto vypočítaného pomeru a počtu pôvodne pridelených dní podľa tabuľky I. Akákoľvek časť dňa, ktorá je výsledkom tohto výpočtu, sa zaokrúhľuje na najbližší celý deň.

    Tento bod sa neuplatňuje, ak sa plavidlo nahradilo v súlade s bodom 4.1 alebo ak sa odvolanie už v predchádzajúcich rokoch využilo na získanie ďalších dní na mori.

    9.2. Členské štáty, ktoré majú záujem využívať ustanovenia bodu 9.1 predložia Komisii žiadosť so správami v elektronickom formáte, kde bude uvedené každé zoskupenie zemepisných oblastí, kategórií rybárskeho výstroja a osobitnej podmienky, ako je ustanovené v tabuľke I, podrobnosti výpočtu založené na:

    - zoznamoch vyradených plavidiel s vyznačením ich registračných čísel flotily Spoločenstva (CFR) a ich sily motora;

    - rybolovných činnostiach, ktoré vykonali takéto plavidlá v roku 2003 vypočítanom počte dní na mori s príslušnou zoskupením zemepisnej oblasti, kategórie rybárskeho výstroja a pokiaľ je to nevyhnutné osobitnej podmienke.

    9.3. Na základe tejto žiadosti môže Komisia zmeniť počet dní vymedzený v bode 7.1. pre príslušný členský štát v súlade s postupom ustanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

    9.4 Počas hospodárskeho obdobia 2008 môže členský štát prerozdeliť tieto dodatočné dni na mori pre všetky ostatné plavidlá zostávajúce vo flotile a schválené pre príslušné zoskupenie zemepisnej oblasti, kategórie rybárskeho výstroja a špecifické podmienky alebo pre časť z nich uplatnením mutatis mutandis ustanovení bodov 7.3 a 7.4.

    9.5. Akýkoľvek dodatočný počet dní vyplývajúci z trvalého vyradenia rybárskych plavidiel z prevádzky, ktorý bol predtým pridelený Komisiou, zostáva pridelený na rok 2008.

    36. PRIDELENIE ďALšÍCH DNÍ ZA ZVÝšENÚ ÚčASť POZOROVATEľOV

    10.1. Tri dodatočné dni, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti, ak preváža na palube ktorúkoľvek kategóriu rybárskeho výstroja uvedenú v bode 3, môže Komisia prideliť od 1. februára 2008 do 31. januára 2009 členským štátom na základe programu zvýšenej účasti pozorovateľov v partnerstve medzi vedcami a rybárskym priemyslom. Tento program sa musí zameriavať predovšetkým na úrovne odhadzovania a na zloženie úlovku a musí ísť nad rámec požiadaviek týkajúcich sa zberu dát ustanovených v nariadení (ES) č. 1543/2000, nariadení (ES) č. 1639/2001 a nariadení (ES) č. 1581/2004 na minimálnej a rozšírenej úrovni programu.

    Pozorovatelia musia byť nezávislí od vlastníka plavidla a nesmú byť členmi posádky tohto rybárskeho plavidla.

    10.2. Členské štáty, ktoré chcú využiť prídely uvedené v bode 10.1, predložia Komisii opis svojho programu zvýšenej účasti pozorovateľov.

    10.3. Na základe tohto opisu môže Komisia po konzultáciách so STECF zmeniť počet dní vymedzených v bode 7.1 pre tento členský štát a pre plavidlá, oblasť a rybársky výstroj, ktorých sa týka program zvýšenej účasti pozorovateľov, v súlade s postupom stanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

    10.4 Pokiaľ takto predložený program členského štátu schválila Komisia v minulosti a členský štát si želá pokračovať v tejto žiadosti bez zmien, tento členský štát informuje Komisiu o pokračovaní programu zvýšenej účasti pozorovateľov štyri týždne pred začatím obdobia na ktoré sa tento program má uplatňovať.

    Osobitné podmienky pre prideľovanie dní

    11.1. Ak plavidlo dostalo v dôsledku splnenia osobitných podmienok uvedených v bode 7.2 písm. a) a b) neobmedzený počet dní, vykládky plavidla v roku 2008 nepresiahnu 5 ton živej hmotnosti merlúzy a 2,5 tony živej hmotnosti homára štíhleho.

    11.2. Takéto plavidlo nesmie prekladať žiadne ryby na mori z plavidla na plavidlo.

    11.3. Ak plavidlo niektorú z týchto podmienok nespĺňa, stráca s okamžitou účinnosťou oprávnenie na pridelenie dodatočných dní prislúchajúcich pre dané osobitné podmienky.

    Tabuľka I Maximálny počet dní za rok, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti, podľa rybárskeho výstroja

    Výstroj bod 3) | Osobitné podmienky: bod 7 | Označenie Používajú sa len kategórie výstroja definované v bode 3 a osobitné podmienky definované v bode 7. | Maximálny počet dní |

    3.a | Vlečné siete na lov pri dne s veľkosťou ôk ≥ 32 mm | 194 |

    3.b | Žiabrové siete s veľkosťou ôk ≥ 60 mm | 194 |

    3.c | Viacstenné siete | 194 |

    3.d | Dlhé rybolovné šnúry na lov pri dne | 194 |

    3.a | 7.2 písm. a) a 7.2 písm. b) | Vlečné siete na lov pri dne s veľkosťou ôk ≥ 32 mm | neobmedzené |

    3.b | 7.2 a) | Žiabrové siete s veľkosťou ôk ≥ 60 mm | neobmedzené |

    3.c | 7.2 a) | Viacstenné siete | neobmedzené |

    3.d | 7.2 a) | Dlhé rybolovné šnúry na lov pri dne | neobmedzené |

    VÝMENY PRÍDELOV RYBOLOVNÉHO ÚSILIA

    37. PREVOD DNÍ MEDZI RYBÁRSKYMI PLAVIDLAMI PLAVIACIMI SA POD VLAJKOU čLENSKÉHO šTÁTU

    12.1. Členský štát môže ktorémukoľvek rybárskemu plavidlu plaviacemu sa pod jeho vlajkou povoliť previesť dni prítomnosti v oblasti za predpokladu, že súčin dní, ktoré toto plavidlo dostalo, a výkonu jeho motorov v kilowattoch (kilowatt-dni) je rovný alebo menší ako súčin dní prevedených postupujúcim plavidlom a výkonu motorov tohto plavidla v kilowattoch. Za výkon motorov plavidiel v kilowattoch sa považuje výkon zaznamenaný pre každé plavidlo v registri rybárskej flotily Spoločenstva.

    12.2. Celkový počet dní prítomnosti v oblasti prevedený podľa bodu 12.1 vynásobený výkonom motorov postupujúceho plavidla v kilowattoch nesmie byť vyšší ako ročný priemer dní postupujúceho plavidla zaznamenaný v tejto oblasti, overený podľa lodného denníka Spoločenstva, za roky 2001, 2002, 2003, 2004 a 2005, vynásobený výkonom motorov tohto plavidla v kilowattoch.

    12.3. Prevod dní opísaný v bode 12.1 sa povoľuje len medzi plavidlami pôsobiacimi v rámci rovnakej kategórie rybárskeho výstroja a počas rovnakého obdobia riadenia.

    12.4. Prevod dní je povolený len pre plavidlá, ktoré využijú prídel dní rybolovu bez osobitnej podmienky, ako je uvedené v bode 7.2.

    12.5. Členské štáty poskytnú na požiadanie Komisie informácie o uskutočnených prevodoch. Formáty tabuľky na zhromažďovanie a odovzdávanie informácií uvedených v tomto bode možno schváliť v súlade s postupom ustanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

    38. PREVOD DNÍ MEDZI RYBÁRSKYMI PLAVIDLAMI PLAVIACIMI SA POD VLAJKOU RÔZNYCH čLENSKÝCH šTÁTOV

    Členské štáty môžu povoliť prevod dní prítomnosti v oblasti v rovnakom období riadenia a v rovnakej oblasti medzi akýmikoľvek rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod ich vlajkami za predpokladu, že sa uplatňujú tie isté ustanovenia, ako sú stanovené v bodoch 4.1, 4.4, 6 a 12. Keď sa členské štáty rozhodnú povoliť takýto prevod, pred uskutočnením takýchto prevodov zašlú Komisii údaje o prevode vrátane počtu prevedených dní, rybolovnom úsilí a podľa vhodnosti o príslušných s tým spojených kvótach.

    POUŽÍVANIE RYBÁRSKEHO VÝSTROJA

    39. OZNAMOVANIE RYBÁRSKEHO VÝSTROJA

    14.1. Kapitán plavidla alebo jeho zástupca oznámi pred prvým dňom každého obdobia riadenia orgánom svojho vlajkového členského štátu, aký výstroj zamýšľa používať počas nadchádzajúceho obdobia riadenia. Pred poskytnutím takéhoto oznámenia nie je plavidlo oprávnené loviť v oblasti vymedzenej v bode 1 žiadnou kategóriou rybárskeho výstroja uvedenou v bode 3.

    14.2. Bod 14.1 sa nevzťahuje na rybárske plavidlá, ktoré členský štát oprávnil využívať len jednu kategóriu rybárskeho výstroja definovanú v bode 3.

    40. KOMBINOVANÉ POUžÍVANIE REGULOVANÉHO A NEREGULOVANÉHO RYBÁRSKEHO VÝSTROJA

    Plavidlo, ktoré chce kombinovať používanie jednej alebo viacerých kategórií rybárskeho výstroja uvedených v bode 3 (regulovaný výstroj) s akoukoľvek inou kategóriou rybárskeho výstroja neuvedenou v bode 3 (neregulovaný výstroj), nebude obmedzované pri používaní neregulovaného výstroja. Takéto plavidlá musia vopred oznámiť, kedy sa použije regulovaný výstroj. Ak sa takéto oznámenie nepodá, na palube sa nesmie prevážať žiadny výstroj uvedený v bode 3. Takéto plavidlá musia mať oprávnenie a vybavenie na vykonávanie alternatívnej rybolovnej činnosti s neregulovanými výstrojmi.

    TRANZIT

    41. TRANZIT

    Plavidlo smie križovať danú oblasť, ak nemá povolenie na rybolov v tejto oblasti, alebo ak vopred oznámi svojim orgánom tento svoj úmysel. V čase, keď sa takéto plavidlo nachádza v oblasti, akýkoľvek rybársky výstroj prevážaný na palube musí byť pevne zviazaný a uskladnený v súlade s podmienkami stanovenými v článku 20 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2847/93.

    MONITOROVANIE, INŠPEKCIA A DOZOR

    42. HLÁSENIA O RYBOLOVNOM ÚSILÍ

    Na plavidlá, ktoré prevážajú na palube kategórie výstroja vymedzené v bode 3 tejto prílohy a ktoré pôsobia v oblasti vymedzenej v bode 1 tejto prílohy, sa vzťahujú články 19b, 19c, 19d, 19e a 19k nariadenia (EHS) č. 2847/93. Plavidlá vybavené systémom monitorovania plavidiel v súlade s článkami 5 a 6 nariadenia (ES) č. 2244/2003 sú z týchto ohlasovacích požiadaviek podľa článku 19 písm. c) nariadenia Rady (ES) č. 2847/93 vyňaté.

    43. ZAZNAMENÁVANIE DÔLEžITÝCH ÚDAJOV

    Členské štáty zabezpečujú, aby sa nasledujúce údaje získané podľa článku 8, článku 10 ods. 1 a článku 11 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 2244/2003 zaznamenávali v strojom čitateľnej forme:

    a) vstup do prístavu a výstup z prístavu,

    b) každý vstup do morských oblastí, kde sa uplatňujú osobitné pravidlá o prístupe k vodám a zdrojom, a výstup z nich.

    44. KRÍžOVÉ KONTROLY

    Členské štáty overujú predkladanie lodných denníkov a dôležitých informácií zaznamenaných v lodných denníkoch používaním údajov VMS. Takéto krížové kontroly sa zaznamenávajú a na požiadanie sa poskytnú Komisii.

    OHLASOVACIA POVINNOSŤ

    45. ZHROMAžďOVANIE PRÍSLUšNÝCH ÚDAJOV

    Členské štáty zhromažďujú za každý štvrťrok na základe informácií použitých pre riadenie dní rybolovu počas prítomnosti v oblasti, ako je stanovené v tejto prílohe, informácie o celkovom realizovanom rybolovnom úsilí v oblasti za vlečný rybársky výstroj a statický výstroj, a o rybolovnom úsilí vynaloženom plavidlami používajúcimi rôzne druhy výstroja v oblasti, na ktorú sa vzťahuje táto príloha.

    46. OZNAMOVANIE PRÍSLUšNÝCH ÚDAJOV

    21.1. Na základe požiadania Komisie jej členské štáty sprístupnia tabuľku s údajmi uvedenými v bode 20 vo formáte stanovenom v tabuľkách II a III zaslaním na príslušnú elektronickú adresu, ktorú im Komisia oznámi.

    21.2. Nový formát tabuľky na sprístupnenie údajov uvedených v bode 20 Komisii možno schváliť v súlade s postupom ustanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

    Tabuľka II Formát oznamovania

    Krajina | CFR | Vonkajšie označenie | Dĺžka obdobia riadenia | Oblasť | Oznámený(é) výstroj(e) | Osobitná podmienka uplatňovaná na oznámený výstroj | Oprávnený počet dní s týmto výstrojom | Počet dní používania tohto výstroja | Prevody dní |

    (1) Krajina | 3 | n/r | Členský štát (trojmiestny abecedný kód ISO), v ktorom je plavidlo registrované na rybolov podľa nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002. V prípade postupujúceho plavidla je to vždy nahlasujúca krajina. |

    (2) CFR | 12 | n/r | Číslo v registri flotily Spoločenstva. Špecifické identifikačné číslo rybárskeho plavidla. Členský štát (trojmiestny abecedný kód ISO), za ktorým nasleduje identifikačné označenie (9 znakov). Ak má označenie menej ako 9 znakov, na ľavej starne je potrebné doplniť nuly. |

    (3) Vonkajšie označenie | 14 | L | Podľa nariadenia Komisie (EHS) č. 1381/87. |

    (4) Dĺžka obdobia riadenia | 2 | L | Dĺžka obdobia riadenia meraná v mesiacoch. |

    (5) Oblasť rybolovu | 1 | L | Nepodstatné informácie v prípade prílohy IIB. |

    (6) Oznámený(é) výstroj(e) | 5 | L | Uveďte kategóriu výstroja oznámenú v súlade s bodom 3 prílohy IIB (napr. a, b, c alebo d). |

    (7) Osobitná podmienka uplatňovaná na oznámený(é) výstroj(e) | 2 | L | Uveďte, ktoré eventuálne osobitné podmienky a – b uvedené v bode 7.2 prílohy IIB sa uplatňujú. |

    (8) Oprávnený počet dní s týmto výstrojom | 3 | L | Počet dní, počas ktorých je toto plavidlo oprávnené podľa prílohy IIB na výber výstroja a dĺžka oznámeného obdobia riadenia. |

    (9) Počet dní používania tohto výstroja | 3 | L | Počet dní, počas ktorých bolo toto plavidlo skutočne prítomné v danej oblasti a používalo oznámený výstroj počas oznámeného obdobia riadenia v súlade s prílohou IIB. |

    (10) Prevody dní | 4 | L | Pri prevedených dňoch uveďte „– počet prevedených dní“ a pri získaných dňoch uveďte „+ počet prevedených dní“. |

    (*) Relevantné informácie na prenos údajov formátovaním s pevnou dĺžkou.

    PRÍLOHA IIC RYBOLOVNÉ ÚSILIE PLAVIDIEL V SÚVISLOSTI S OBNOVOU ZÁSOB SOLEY V ZÁPADNEJ ČASTI LAMANŠSKÉHO PRIELIVU V ZÓNE ICES VIIe

    VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

    1. ROZSAH PÔSOBNOSTI

    1.1 Podmienky ustanovené v tejto prílohe sa uplatňujú na plavidlá Spoločenstva s celkovou dĺžkou 10 metrov alebo viac, ktoré na palube prevážajú akýkoľvek výstroj vymedzený v bode 3 a nachádzajú sa v zóne VIIe. Na účely tejto prílohy odkaz na hospodársky rok 2008 znamená obdobie od 1. februára 2008 do 31. januára 2009.

    1.2 Plavidlá loviace so statickými sieťami s veľkosťou ôk rovnajúcou sa alebo väčšou ako 120 mm a ktoré podľa lodného denníka Spoločenstva v roku 2004 ulovili menej ako 300 kg živej hmotnosti soley sú oslobodené od ustanovení tejto prílohy za týchto podmienok:

    a) tieto plavidlá ulovia v hospodárskom roku 2008 menej ako 300 kg živej hmotnosti soley a

    b) tieto plavidlá nepreložia žiadne ryby na mori z plavidla na plavidlo a

    c) každý dotknutý členský štát podá Komisii správu do 31. júla 2008 a 31. januára 2009 o záznamoch o úlovkoch soley v roku 2004 a úlovkoch soley v roku 2008.

    Ak ktorákoľvek z týchto podmienok nie je splnená, dotknuté plavidlá prestávajú byť s okamžitou účinnosťou oslobodené od ustanovení tejto prílohy.

    2. VYMEDZENIE DNÍ PRÍTOMNOSTI V OBLASTI

    Na účely tejto prílohy deň prítomnosti v oblasti znamená akékoľvek nepretržité obdobie 24 hodín (alebo jeho časť), počas ktorého je plavidlo prítomné v zóne VIIe a je neprítomné v prístave. O čase, od ktorého sa toto obdobie počíta, rozhoduje členský štát, pod ktorého vlajkou sa dotknuté plavidlo plaví.

    3. RYBÁRSKY VÝSTROJ

    Na účely tejto prílohy sa budú uplatňovať tieto kategórie rybolovného výstroja:

    a) Vlečné siete s rozperným brvnom v ústí siete s veľkosťou oka 80 mm alebo väčšou,

    b) Statické siete vrátane žiabrových sietí, viacstenných žiabrových sietí a pascových splietaných sietí s veľkosťou oka menšou ako 220 mm.

    VYKONÁVANIE OBMEDZENÍ RYBOLOVNÉHO ÚSILIA

    4. PLAVIDLÁ, NA KTORÉ SA VZťAHUJÚ OBMEDZENIA RYBOLOVNÉHO ÚSILIA

    4.1. Plavidlá používajúce druhy výstroja uvedené v bode 3 v oblastiach vymedzených v bode 1 musia mať osobitné povolenie na rybolov vydané v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1627/94.

    4.2. Členský štát nepovolí rybolov s výstrojom, ktorý patrí do kategórie rybárskeho výstroja vymedzenej v bode 3, v danej oblasti pre žiadne svoje plavidlá, ktoré nemajú žiadny záznam o takejto rybolovnej činnosti v rokoch 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 alebo 2007 v danej oblasti, pokiaľ nezabezpečí, že sa v regulovanej oblasti zabráni rybolovu ekvivalentnej kapacity meranej v kilowattoch.

    4.3. Plavidlo so záznamom o používaní výstroja, ktorý patrí do kategórie rybárskeho výstroja vymedzenej v bode 3, môže však byť oprávnené použiť iný výstroj vymedzený v bode 3 za predpokladu, že počet dní pridelených tomuto inému výstroju bude väčší alebo sa bude rovnať počtu dní pridelených prvému výstroju.

    4.4. Plavidlo, ktoré sa plaví pod vlajkou členského štátu, ktorý v oblasti vymedzenej v bode 1 nemá žiadne kvóty, nesmie v tejto oblasti loviť výstrojom vymedzeným v bode 3, pokiaľ sa tomuto plavidlu nepridelí určitá kvóta na základe prevodu povoleného podľa článku 20 ods. 5 nariadenia (ES) č. 2371/2002 a pokiaľ sa mu nepridelí určitý počet dní na mori podľa bodu 13 tejto prílohy.

    5. OBMEDZENIA čINNOSTI

    Každý členský štát zabezpečí, aby rybárske plavidlá plaviace sa pod jeho vlajkou alebo zaregistrované v Spoločenstve a vezúce na palube akúkoľvek kategóriu rybárskeho výstroja uvedenú v bode 3 boli prítomné v oblasti nie dlhšie ako počet dní stanovených v bode 7.

    6. VÝNIMKY

    Členský štát nezapočíta do dní pridelených žiadnemu z plavidiel podľa tejto prílohy žiadne dni, počas ktorých bolo plavidlo prítomné v oblasti, avšak nemohlo loviť, keďže pomáhalo inému plavidlu, ktoré potrebovalo núdzovú pomoc, a ani dni, počas ktorých bolo plavidlo prítomné v oblasti, avšak nemohlo loviť, keďže prepravovalo poranenú osobu na miesto poskytnutia urgentnej lekárskej pomoci. Členský štát poskytne Komisii odôvodnenie do jedného mesiaca od akéhokoľvek rozhodnutia prijatého z tohto dôvodu, spolu s pripojeným dôkazom o mimoriadnej situácii od príslušných orgánov.

    POČET DNÍ PRÍTOMNOSTI V OBLASTI PRIDELENÝ RYBÁRSKYM PLAVIDLÁM

    7. MAXIMÁLNY POčET DNÍ

    7.1. Maximálny počet dní za hospodársky rok 2008, počas ktorých môže členský štát povoliť plavidlu plaviacemu sa pod jeho vlajkou prítomnosť v oblasti, prevážajúc pritom na palube a používajúc akýkoľvek rybársky výstroj uvedený v bode 3, sa uvádza v tabuľke I.

    7.2 Počet dní na mori za hospodársky rok 2008, počas ktorých je plavidlo prítomné kdekoľvek v celej oblasti, na ktorú sa vzťahuje táto príloha a príloha IIA, nepresiahne počet uvedený v tabuľke I tejto prílohy. Počet dní, počas ktorých je plavidlo prítomné v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje príloha IIA, však musí byť v súlade s maximálnym počtom stanoveným v súlade s prílohou IIA.

    7.3 Počas hospodárskeho roku 2008 členský štát môže riadiť rozmiestnenie svojho rybolovného úsilia v súlade so systémom založeným na kilowatt-dňoch. Podľa tohto systému sa môže povoliť ktorémukoľvek plavidlu prítomnosť v oblasti maximálny počet dní, iný ako je stanovené v tabuľke I, s akoukoľvek kombináciou kategórií rybárskeho výstroja, pokiaľ sa dodrží celková hodnota kilowatt-dní zodpovedajúcich takémuto zoskupeniu.

    Pre špecifické zoskupenie kategórií rybárskeho výstroja a celkového množstva kilowatt-dní musí byť súčtom všetkých jednotlivých rybolovných úsilí plavidiel plaviacich sa pod vlajkou tohto príslušného členského štátu a kvalifikovaných na túto špecifickú kombináciu. Jednotlivé rybolovné úsilia vpočítané kilowatt-dňoch vynásobením sily motora každého plavidla počtom dní na mori by sa mali využívať podľa tabuľky I oproti tomu keď sa ustanovenia tohto bodu neuplatňovali.

    7.4 Členský štát, ktorý má záujem využívať ustanovenia bodu 7.3 predloží Komisii žiadosť so správami v elektronickom formáte, kde budú uvedené za každú kategóriu rybárskeho výstroja, podrobnosti výpočtu založené na:

    - zozname plavidiel oprávnených na rybolov s vyznačením ich registračných čísel flotily Spoločenstva (CFR) a ich sily motora;

    - počte dní na mori, počas ktorých by každé plavidlo malo mať oprávnenie na lov podľa tabuľky I a počte dní na mori, ktoré každé plavidlo má k dispozícii uplatnením bodu 7.3.

    Na základoch takéhoto opisu môže Komisia povoliť členskému štátu, aby využíval ustanovenia definované v bode 7.3 v súlade s postupom stanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

    8. OBDOBIA RIADENIA

    8.1. Členské štáty môžu rozdeliť dni prítomnosti v oblasti podľa tabuľky I do období riadenia trvajúcich jeden alebo viac kalendárnych mesiacov.

    8.2. Počet dní, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti počas obdobia riadenia, stanovia samotné dotknuté členské štáty.

    8.3. V ktoromkoľvek danom období riadenia zostane plavidlo, ktoré využilo počet dní prítomnosti v oblasti, na ktorý je oprávnené, v prístave alebo mimo oblasti po zvyšok obdobia riadenia, pokiaľ nebude používať výstroj, pre ktorý nebol stanovený maximálny počet dní.

    9. PRIDELENIE DODATOčNÝCH DNÍ ZA TRVALÉ VYRADENIE RYBÁRSKYCH PLAVIDIEL Z PREVÁDZKY

    9.1. Dodatočný počet dní, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti, ak preváža na palube ktorýkoľvek rybársky výstroj uvedený v bode 3, môže Komisia prideliť členským štátom na základe trvalých vyradení rybárskych plavidiel z prevádzky, ku ktorým došlo od 1. januára 2004, a to buď v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 2792/1999 alebo na základe iných okolností, ktoré členské štáty riadne odôvodnia. Rybolovné úsilie v roku 2003 merané v kilowatt-dňoch odvolaných plavidiel používajúcich predmetný výstroj sa vydelí rybolovným úsilím, ktoré realizovali všetky plavidlá používajúce takýto výstroj v roku 2003.

    Dodatočný počet dní na mori sa potom vypočíta ako násobok takto vypočítaného pomeru a počtu pôvodne pridelených dní podľa tabuľky I. Akákoľvek časť dňa, ktorá je výsledkom tohto výpočtu, sa zaokrúhľuje na najbližší celý deň.

    Tento bod sa neuplatňuje, ak sa plavidlo nahradilo v súlade s bodom 4.2. alebo ak sa odvolanie už v predchádzajúcich rokoch využilo na získanie ďalších dní na mori.

    9.2. Členské štáty, ktoré chcú využiť prídely uvedené v bode 9.1, predložia Komisii žiadosť spolu s oznámením v elektronickom formáte za každé zoskupenie rybolovných výstrojov podrobnosti výpočtu založené na:

    - zoznamoch vyradených plavidiel s vyznačením ich registračných čísel flotily Spoločenstva (CFR) a ich sily motora;

    - rybolovných činnostiach, ktoré vykonali tieto plavidlá v roku 2003 v dňoch na mori s príslušnou zoskupením kategórie rybárskeho výstroja;

    9.3. Na základe tejto žiadosti môže Komisia zmeniť počet dní vymedzený v bode 7.2. pre príslušný členský štát v súlade s postupom ustanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

    9.4 Počas hospodárskeho roka 2008 môže členský štát prerozdeliť tieto dodatočné dni na mori pre všetky ostatné plavidlá zostávajúce vo flotile a schválené pre príslušné kategórie rybárskeho výstroja alebo pre časť z nich uplatnením mutatis mutandis ustanovení bodov 7.3 a 7.4.

    9.5. Akýkoľvek dodatočný počet dní vyplývajúci z trvalého vyradenia rybárskych plavidiel z prevádzky, ktorý bol predtým pridelený Komisiou, zostáva pridelený na rok 2008.

    10. PRIDELENIE ďALšÍCH DNÍ ZA ZVÝšENÚ ÚčASť POZOROVATEľOV

    10.1. Tri dodatočné dni, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti, ak preváža na palube ktorúkoľvek kategóriu rybárskeho výstroja uvedenú v bode 3, môže Komisia prideliť od 1. februára 2008 do 31. januára 2009 členským štátom na základe programu zvýšenej účasti pozorovateľov v partnerstve medzi vedcami a rybárskym priemyslom. Tento program sa musí zameriavať predovšetkým na úrovne odhadzovania a na zloženie úlovku a musí ísť nad rámec požiadaviek týkajúcich sa zberu dát ustanovených v nariadení (ES) č. 1543/2000, nariadení (ES) č. 1639/2001 a nariadení (ES) č. 1581/2004 na minimálnej a rozšírenej úrovni programu.

    Pozorovatelia musia byť nezávislí od vlastníka plavidla a nesmú byť členmi posádky tohto rybárskeho plavidla.

    10.2. Členské štáty, ktoré chcú využiť prídely uvedené v bode 11.1, predložia Komisii na schválenie opis svojho programu zvýšenej účasti pozorovateľov.

    10.3. Na základe tohto opisu môže Komisia po konzultáciách so STECF zmeniť počet dní vymedzených v bode 7.1 pre tento členský štát a pre plavidlá, oblasť a rybársky výstroj, ktorých sa týka program zvýšenej účasti pozorovateľov, v súlade s postupom stanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

    10.4. Pokiaľ takto predložený program členského štátu schválila Komisia v minulosti a členský štát si želá pokračovať v tejto žiadosti bez zmien, tento členský štát informuje Komisiu o pokračovaní programu zvýšenej účasti pozorovateľov štyri týždne pred začatím obdobia na ktoré sa tento program má uplatňovať.

    Tabuľka IMaximálny počet dní za rok, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti, podľa rybárskeho výstroja

    Výstroj bod 3 | Označenie Používajú sa len kategórie výstroja definované v bode 3 | Západná časť Lamanšského prielivu |

    3.a | Vlečné siete s rozperným brvnom s veľkosťou ôk ≥ 80 mm | 192 |

    3.b | Statické siete s veľkosťou ôk menšou ako 220 mm | 192 |

    VÝMENY PRÍDELOV RYBOLOVNÉHO ÚSILIA

    11. PREVOD DNÍ MEDZI RYBÁRSKYMI PLAVIDLAMI PLAVIACIMI SA POD VLAJKOU čLENSKÉHO šTÁTU

    11.1. Členský štát môže ktorémukoľvek svojmu rybárskemu plavidlu, ktoré sa plaví pod jeho vlajkou, povoliť previesť dni prítomnosti v oblasti, na ktoré má oprávnenie, na iné plavidlo plaviace sa pod jeho vlajkou v tej istej oblasti, za predpokladu, že je súčin dní, ktoré toto plavidlo dostalo, a výkonu jeho motorov v kilowattoch (kilowatt-dni) rovný alebo menší ako súčin dní prevedených postupujúcim plavidlom a výkonu motorov tohto plavidla v kilowattoch. Za výkon motorov plavidiel v kilowattoch sa považuje výkon zaznamenaný pre každé plavidlo v registri rybárskej flotily Spoločenstva.

    11.2. Celkový počet dní prítomnosti v oblasti vynásobený výkonom motorov odovzdávajúceho plavidla v kilowattoch nesmie byť vyšší ako ročný priemer dní odovzdávajúceho plavidla zaznamenaný v tejto oblasti, overený podľa lodného denníka Spoločenstva, za roky 2001, 2002, 2003, 2004 a 2005, vynásobený výkonom motorov tohto plavidla v kilowattoch.

    11.3. Prevod dní uvedený v bode 12.1 sa povoľuje len medzi plavidlami pôsobiacimi v rámci rovnakej kategórie rybárskeho výstroja uvedenej v bode 3 a počas rovnakého obdobia riadenia.

    11.4. Členské štáty poskytnú na požiadanie Komisie správy o uskutočnených prevodoch. Podrobný formát tabuľky na sprístupnenie týchto údajov Komisii možno schváliť v súlade s postupom ustanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

    12. PREVOD DNÍ MEDZI RYBÁRSKYMI PLAVIDLAMI PLAVIACIMI SA POD VLAJKOU RÔZNYCH čLENSKÝCH šTÁTOV

    Členské štáty môžu povoliť prevod dní prítomnosti v oblasti v rovnakom období riadenia a v rovnakej oblasti medzi akýmikoľvek rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod ich vlajkami za predpokladu, že sa uplatňujú tie isté ustanovenia, ako sú stanovené v bodoch 4.2, 4.4, 6 a 12. Keď sa členské štáty rozhodnú povoliť takýto prevod, pred uskutočnením takýchto prevodov zašlú Komisii údaje o prevode vrátane počtu prevedených dní, rybolovnom úsilí a podľa vhodnosti o príslušných s tým spojených kvótach dohodnutých medzi nimi.

    POUŽÍVANIE RYBÁRSKEHO VÝSTROJA

    13. OZNAMOVANIE RYBÁRSKEHO VÝSTROJA

    Kapitán plavidla alebo jeho zástupca oznámi pred prvým dňom každého obdobia riadenia orgánom svojho vlajkového členského štátu, aký výstroj zamýšľa používať počas nadchádzajúceho obdobia riadenia. Pred poskytnutím takéhoto oznámenia nie je plavidlo oprávnené loviť v oblasti vymedzenej v bode 1 žiadnou kategóriou rybárskeho výstroja uvedenou v bode 3.

    14. ČINNOSTI, KTORÉ SA NETÝKAJÚ RYBOLOVU

    Plavidlo môže v každom danom období riadenia vykonávať činnosti, ktoré sa netýkajú rybolovu, pričom sa mu tento čas nezapočíta do počtu dní pridelených podľa bodu 7, za predpokladu, že toto plavidlo vopred oznámi svojmu vlajkovému členskému štátu svoj úmysel vykonávať túto činnosť, pričom uvedie druh svojej činnosti a uvedie, že sa na toto obdobie vzdáva svojej licencie na rybolov. Takéto plavidlá nebudú v tomto čase prevážať na palube žiadny rybársky výstroj a ani ryby.

    TRANZIT

    15. TRANZIT

    Plavidlo smie križovať danú oblasť, ak nemá povolenie na rybolov v tejto oblasti, alebo ak vopred oznámi svojim orgánom tento svoj úmysel. V čase, keď sa takéto plavidlo nachádza v oblasti, akýkoľvek rybársky výstroj prevážaný na palube musí byť pevne zviazaný a uskladnený v súlade s podmienkami stanovenými v článku 20 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2847/93.

    MONITOROVANIE, INŠPEKCIA A DOZOR

    16. HLÁSENIA O RYBOLOVNOM ÚSILÍ

    Na plavidlá, ktoré prevážajú na palube kategórie výstroja vymedzené v bode 3 tejto prílohy a ktoré pôsobia v oblasti vymedzenej v bode 1 tejto prílohy, sa vzťahujú články 19b, 19c, 19d, 19e a 19k nariadenia (EHS) č. 2847/93. Plavidlá vybavené systémom monitorovania plavidiel v súlade s článkami 5 a 6 nariadenia (ES) č. 2244/2003 sú z týchto ohlasovacích požiadaviek podľa článku 19 písm. c) nariadenia Rady (ES) č. 2847/93 vyňaté .

    17. ZAZNAMENÁVANIE DÔLEžITÝCH ÚDAJOV

    Členské štáty zabezpečujú, aby sa nasledujúce údaje získané podľa článku 8, článku 10 ods. 1 a článku 11 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 2244/2003 zaznamenávali v strojom čitateľnej forme:

    a) vstup do prístavu a výstup z prístavu,

    b) každý vstup do morských oblastí, kde sa uplatňujú osobitné pravidlá o prístupe k vodám a zdrojom, a výstup z nich.

    18. KRÍžOVÉ KONTROLY

    Členské štáty overujú predkladanie lodných denníkov a dôležitých informácií zaznamenaných v lodných denníkoch používaním údajov VMS. Takéto krížové kontroly sa zaznamenávajú a na požiadanie sa poskytnú Komisii.

    19. ALTERNATÍVNE KONTROLNÉ OPATRENIA

    Členské štáty môžu zaviesť alternatívne kontrolné opatrenia na zabezpečenie dodržiavania povinností uvedených v bode 16 tejto prílohy, ktoré sú rovnako účinné a transparentné ako táto ohlasovacia povinnosť. O týchto alternatívnych opatreniach informujú Komisiu ešte pred ich zavedením.

    20. OZNAMOVANIE PREKLÁDOK A VYKLÁDOK VOPRED

    Kapitán rybárskeho plavidla Spoločenstva alebo jeho zástupca, ktorý si želá preložiť akékoľvek množstvo ponechané na palube alebo ho vyložiť v prístave alebo v lokalite vykládky tretej krajiny, oznámi príslušným orgánom vlajkového členského štátu aspoň 24 hodín pred prekládkou alebo vykládkou v tretej krajine údaje uvedené v článku 19b nariadenia (EHS) č. 2847/93.

    21. ROZPÄTIE TOLERANCIE PRI ODHADE MNOžSTIEV ZAPISOVANÝCH DO LODNÉHO DENNÍKA

    Odchylne od článku 5 ods. 2 nariadenia Komisie (EHS) č. 2807/83 povolené rozpätie tolerancie pri odhadovaní množstiev v kilogramoch ponechaných na palube plavidiel uvedených v bode 16 predstavuje 8 % z údajov v lodnom denníku. V prípade, že v právnych predpisoch Spoločenstva nie sú ustanovené žiadne prepočítavacie koeficienty, uplatňujú sa prepočítavacie koeficienty schválené členskými štátmi, pod ktorých vlajkou sa plavidlo plaví.

    22. SAMOSTATNÉ SKLADOVANIE

    Ak sú na palube plavidla skladované množstvá soley väčšie ako 50 kg, je zakázané ponechať na palube rybárskeho plavidla v akomkoľvek kontajneri akékoľvek množstvo soley európskej zmiešanej s akýmkoľvek iným druhom morského organizmu. Kapitáni plavidiel Spoločenstva poskytujú inšpektorom členských štátov takú pomoc, ktorá umožní krížovú kontrolu množstiev deklarovaných v lodnom denníku a úlovkov soley ponechaných na palube.

    23. VÁžENIE

    23.1. Príslušné orgány členského štátu zabezpečia, aby akékoľvek množstvo soley presahujúce 300 kg ulovené v danej oblasti bolo odvážené pred predajom na burzových váhach.

    23.2. Príslušné orgány členského štátu môžu vyžadovať, aby sa akékoľvek množstvo soley presahujúce 300 kg, ulovené v danej oblasti a prvýkrát vyložené v tomto členskom štáte, odvážilo za prítomnosti kontrolórov ešte pred odvezením z prístavu prvej vykládky.

    24. DOPRAVA

    Odchylne od článku 13 nariadenia (EHS) č. 2847/93 sa k množstvám väčším ako 50 kg ktoréhokoľvek druhu podľa článku 8 tohto nariadenia, ktoré sa prepravujú na iné miesto, ako je miesto vykládky, alebo dovážajú, pripája kópia jedného z vyhlásení ustanovených v článku 8 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2847/93 týkajúcich sa množstiev týchto prepravovaných druhov. Výnimka ustanovená v článku 13 ods. 4 písm. b) nariadenia (EHS) č. 2847/93 sa neuplatňuje.

    25. OSOBITNÝ MONITOROVACÍ PROGRAM

    Odchylne od článku 34c ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2847/93 môže osobitný monitorovací program pre ktorékoľvek zásoby rýb uvedené v článku 8 tohto nariadenia trvať dlhšie ako dva roky odo dňa, keď nadobudol platnosť.

    OHLASOVACIA POVINNOSŤ

    26. ZHROMAžďOVANIE PRÍSLUšNÝCH ÚDAJOV

    Členské štáty zhromažďujú za každý štvrťrok na základe informácií použitých na riadenie dní rybolovu počas prítomnosti v oblasti, ako je stanovené v tejto prílohe, informácie o celkovom realizovanom rybolovnom úsilí v oblasti za vlečný rybársky výstroj a statický výstroj, a o rybolovnom úsilí vynaloženom plavidlami používajúcimi rôzne druhy výstroja v oblasti, na ktorú sa vzťahuje táto príloha.

    27. OZNAMOVANIE PRÍSLUšNÝCH ÚDAJOV

    27.1. Na základe požiadania Komisie jej členské štáty sprístupnia tabuľku s údajmi uvedenými v bode 26 vo formáte stanovenom v tabuľkách II a III zaslaním na príslušnú elektronickú adresu, ktorú im Komisia oznámi.

    27.2. Nový formát tabuľky na sprístupnenie údajov uvedených v bode 26 Komisii možno schváliť v súlade s postupom ustanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

    Tabuľka II Formát oznamovania

    Krajina | CFR | Vonkajšie označenie | Dĺžka obdobia riadenia | Oblasť | Oznámený(é) výstroj(e) | Osobitná podmienka uplatňovaná na oznámený výstroj | Oprávnený počet dní s týmto výstrojom | Počet dní používania tohto výstroja | Prevody dní |

    (1) Krajina | 3 | n/r | Členský štát (trojmiestny abecedný kód ISO), v ktorom je plavidlo registrované na rybolov podľa nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002. V prípade postupujúceho plavidla je to vždy nahlasujúca krajina. |

    (2) CFR | 12 | n/r | Číslo v registri flotily Spoločenstva. Špecifické identifikačné číslo rybárskeho plavidla. Členský štát (trojmiestny abecedný kód ISO), za ktorým nasleduje identifikačné označenie (9 znakov). Ak má označenie menej ako 9 znakov, na ľavej starne je potrebné doplniť nuly. |

    (3) Vonkajšie označenie | 14 | L | Podľa nariadenia Komisie (EHS) č. 1381/87. |

    (4) Dĺžka obdobia riadenia | 2 | L | Dĺžka obdobia riadenia meraná v mesiacoch. |

    (5) Oblasť rybolovu | 1 | L | Nepodstatné informácie v prípade prílohy IIC. |

    (6) Oznámený(é) výstroj(e) | 5 | L | Uveďte kategóriu výstroja oznámenú v súlade s bodom 3 prílohy IIC (a alebo b) |

    (7) Osobitná podmienka uplatňovaná na oznámenú(é) výstroj(e) | 2 | L | Nepodstatné informácie v prípade prílohy IIC. |

    (8) Oprávnený počet dní s týmto výstrojom | 3 | L | Počet dní, počas ktorých je toto plavidlo oprávnené podľa prílohy IIB na výber výstroja a dĺžka oznámeného obdobia riadenia. |

    (9) Počet dní používania tohto výstroja | 3 | L | Počet dní, počas ktorých bolo toto plavidlo skutočne prítomné v danej oblasti a používalo oznámenú výstroj počas oznámeného obdobia riadenia v súlade s prílohou IIC. |

    (10) Prevody dní | 4 | L | Pri prevedených dňoch uveďte „– počet prevedených dní“ a pri získaných dňoch uveďte „+ počet prevedených dní“. |

    (*) Relevantné informácie pre prenos údajov formátovaním s pevnou dĺžkou.

    PRÍLOHA IID RYBOLOVNÉ MOŽNOSTI A RYBOLOVNÉ ÚSILIE PLAVIDIEL LOVIACICH PIESOČNICOVITÉ V ZÓNACH ICES IIIA A IV A VO VODÁCH ES ZÓNY ICES IIA

    1. Podmienky ustanovené v tejto prílohe sa uplatňujú na plavidlá Spoločenstva loviace v zónach IIIa a IV a vo vodách ES zóny ICES IIa pomocou vlečných sietí určených na lov pri dne, kruhových vlečných sietí alebo podobného vlečného rybárskeho výstroja s veľkosťou ôk menšou ako 16 mm. Rovnaké podmienky sa vzťahujú na plavidlá tretích krajín oprávnené loviť piesočnicovité vo vodách ES zóny ICES IV, pokiaľ sa neuvedie inak alebo ak sa dohodlo inak počas konzultácií medzi Spoločenstvom a Nórskom, ako sa uvádza v tabuľke 3, poznámka pod čiarou 13 dohodnutého záznamu záverov medzi Európskym spoločenstvom a Nórskom z 1. decembra 2006.

    2. Na účely tejto prílohy znamená deň prítomnosti v oblasti:

    a) obdobie 24 hodín medzi 00:00 hod. kalendárneho dňa a 24:00 hod. toho istého kalendárneho dňa alebo akákoľvek časť tohto obdobia alebo,

    b) akékoľvek nepretržité obdobie 24 hodín zaznamenané v lodnom denníku Spoločenstva odo dňa a času odjazdu do dňa a času príjazdu alebo akákoľvek časť tohto obdobia.

    3. Každý príslušný členský štát vytvorí najneskôr do 1. marca 2008 databázu obsahujúcu pre zóny ICES IIIa a IV, pre každý z rokov 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 a 2007 a pre každé plavidlo plaviace sa pod jeho vlajkou alebo zaregistrované v Spoločenstve, ktoré lovilo pomocou vlečných sietí určených na lov pri dne, kruhových vlečných sietí alebo podobného vlečného rybárskeho výstroja s veľkosťou ôk menšou ako 16 mm, tieto informácie:

    a) názov a interné registračné číslo plavidla,

    b) inštalovaný výkon motorov plavidla v kilowattoch meraný v súlade s článkom 5 nariadenia (EHS) č. 2930/86,

    c) počet dní prítomnosti v oblasti pri love pomocou vlečnej siete na lov pri dne, kruhovej vlečnej siete alebo podobného vlečného rybárskeho výstroja s veľkosťou ôk menšou ako 16 mm,

    d) kilowatt-dni, ako súčin počtu dní prítomnosti v oblasti a inštalovaného výkonu motorov v kilowattoch.

    4. Každý členský štát vypočíta tieto množstvá:

    a) celkový počet kilowatt-dní za každý rok ako súčet kilowatt-dní vypočítaných v bode 3 písm. d),

    b) priemerný počet kilowatt-dní za obdobie rokov 2002 až 2007.

    5. Každý členský štát zabezpečí, aby počet kilowatt-dní v roku 2008 pre plavidlá plaviace sa pod jeho vlajkou alebo zaregistrované v Spoločenstve nepresiahol úroveň roku 2005 vypočítanú v bode 4 písm. a).

    6. Každý členský štát s kvótou pre lov zo zásob piesočníc podľa tejto prílohy, ktorý neudelil žiadne rybolovné úsilie v roku 2005 je oprávnený na svoj podiel na úrovni rybolovného úsilia, na ktoré má pomerný nárok. Výpočet úrovne rybolovného úsilia pre členské štáty, ktoré nepridelili žiadne rybolovné úsilie v roku 2005 bude založené na výpočte podľa bodu 4 písm. a) pre členské štáty, ktoré pridelili rybolovné úsilie v roku 2005. 7. Bez ohľadu na obmedzenie rybolovného úsilia stanovené v bode 5, celkové kilowatt-dni pridelené každým členským štátom na účel začatia prieskumného rybolovu nesmú prekročiť 30 % celkových kilowatt-dní uplatnených v roku 2005.

    8. Komisia čo najskôr zreviduje TAC a kvóty pre piesočnicu v zóne ICES IIIa a IV a vo vodách ES zón ICES IIa, ako sú stanovené v prílohe I tohto nariadenia, na základe odporúčania ICES a STECF o veľkosti triedy severomorskej piesočnice v roku 2007 v súlade s týmito pravidlami, ako aj inými faktami uvedenými vo vedeckom stanovisku:

    a) ak výbor ICES a STECF odhadne veľkosť triedy severomorskej piesočnice v roku 2007 na menej ako 150 000 miliónov jedincov vo veku 1, lov pomocou vlečných sietí určených na lov pri dne, kruhových vlečných sietí alebo podobného vlečného rybárskeho výstroja s veľkosťou ôk menšou ako 16 mm bude po zvyšok roku 2008 zakázaný. Obmedzený rybolov však bude povolený na účely monitorovania zásob piesočnice v zóne ICES IIIa a podoblasti IV, ako aj účinkov uzavretia. Na tento účel dotknuté členské štáty vypracujú v spolupráci s Komisiou plán monitorovania tohto obmedzeného rybolovu,

    b) ak výbor ICES a STEFC odhadne veľkosť triedy severomorských piesočnicovitých v roku 2007 na viac ako 150 000 miliónov jedincov vo veku 1, TAC (v 1 000t) sa stanoví na základe nasledujúcej funkcie:

    TAC2008 = -597 + (4,073*N1)

    kde N1 je odhad v reálnom čase vekovej skupiny 1 v miliardách a TAC je v 1000 t,

    c) bez ohľadu na písm. b) TAC nesmie prekročiť 400 000 ton.

    9. Komerčný rybolov pomocou vlečných sietí určených na lov pri dne, kruhových vlečných sietí alebo podobného vlečného rybárskeho výstroja s veľkosťou ôk menšou ako 16 mm je zakázaný od 1. augusta 2008 do 31. decembra 2008.

    PRÍLOHA III PRECHODNÉ TECHNICKÉ A KONTROLNÉ OPATRENIA

    Časť A

    Severný Atlantik vrátane Severného mora, úžiny Skagerrak a Kattegat

    1. RYBOLOV SLEďOV VO VODÁCH ES ZÓNY ICES IIA

    Je zakázané vykladať alebo ponechať na palube sleďov ulovených vo vodách ES zóny IIa v období od 1. januára do 28. februára a od 16. mája do 31. decembra.

    2. TECHNICKÉ OCHRANNÉ OPATRENIA V ÚžINE SKAGERRAK A KATTEGAT

    Odchylne od ustanovení uvedených v prílohe IV nariadenia (ES) č. 850/98 sa uplatňujú ustanovenia uvedené v dodatku 1 k tejto prílohe.

    3. LOV RÝB ELEKTRICKÝM PRÚDOM V ZÓNACH ICES IVC A IVB

    3.1. Odchylne od článku 31 ods. 1 nariadenia (ES) č. 850/98 je rybolov pomocou vlečných sietí s rozperným brvnom a použitím elektrického prúdu povolené v zónach ICES IVc a IVb južne od loxodrómy prechádzajúcej nasledujúcimi bodmi, ktoré sa merajú v súlade so súradnicovým systémom WGS84:

    - bod na východnom pobreží Spojeného kráľovstva, ležiaci na 55° s. š.,

    - následne východne na 55° s. š. , 5° v. d.,

    - následne severne od 56° s. š.,

    - a nakoniec východne od bodu na západnom pobreží Dánska na 56° s. š.

    3.2. V roku 2008 sa uplatňujú tieto opatrenia:

    a) najviac 5 % flotily plavidiel členského štátu s vlečnými sieťami s rozperným brvnom smie používať sieť s elektrickým impulzom,

    b) maximálny elektrický výkon v kW za každú vlečnú sieť s rozperným brvnom nie je vyšší ako dĺžka brvna v metroch vynásobená koeficientom 1,25,

    c) efektívne napätie medzi elektródami je najviac 15 V,

    d) plavidlo je vybavené automatickým počítačovým systémom riadenia, ktorý zaznamenáva maximálny výkon na brvno a efektívne napätie medzi elektródami za najmenej posledných 100 vlečení. Nie je možné, aby neoprávnená osoba mohla zmeniť tento automatický počítačový systém riadenia,

    e) je zakázané používať jednu alebo viac reťazí s prichytávacími ihlami na začiatku spodného lana.

    4. UZATVORENIE OBLASTI NA RYBOLOV PIESOčNICOVITÝCH V ZÓNE ICES IV

    4.1. Zakazuje sa vykladať alebo ponechávať na palube piesočnicovité ulovené v zemepisnej oblasti ohraničenej východných pobrežím Anglicka a Škótska a vymedzenej loxodrómami, ktoré postupne spájajú nižšie uvedené polohy, ktoré sa merajú pomocou súradnicového systému WGS84:

    – východné pobrežie Anglicka na 55º30' s. š.,

    – 55º30' s. š., 1º00' z. d.

    – 58º00' s. š., 1º00' z. d.

    – 58º00' s. š., 2º00' z. d.

    – východné pobrežie Škótska na 2º00' z. d.

    4.2. Rybolov na vedecký výskum je povolený s cieľom monitorovať zásoby piesočnicovitých v oblasti a účinky uzatvorenia.

    5. TRESKA JEDNOšKVRNÁ V OBLASTI ROCKALL V ZÓNE ICES VI

    Akýkoľvek rybolov, okrem rybolovu s dlhými rybolovnými šnúrami, je zakázaný v oblastiach vymedzených loxodrómami, ktoré postupne spájajú nižšie uvedené polohy, ktoré sa určujú podľa súradnicového systému WGS84:

    Bod č. | Zemepisná šírka | Zemepisná dĺžka |

    1 | 57°00' s. š. | 15°00' z. d. |

    2 | 57°00' s. š. | 14°00' z. d. |

    3 | 56°30' s. š. | 14°00' z. d. |

    4 | 56°30' s. š. | 15°00' z. d. |

    6. OBMEDZENIA RYBOLOVU TRESKY šKVRNITEJ V ZÓNACH ICES VI A VII

    6.1. Zóna ICES VIa

    Do 31. decembra 2008 je zakázané vykonávať akúkoľvek rybolovnú činnosť v oblastiach vymedzených loxodrómami, ktoré postupne spájajú nižšie uvedené polohy, ktoré sa určujú podľa súradnicového systému WGS84:

    59°05' s. š., 06°45' z. d.

    59°30' s. š., 06°00' z. d.

    59°40' s. š., 05°00' z. d.

    60°00' s. š., 04°00' z. d.

    59°30' s. š., 04°00' z. d.

    59°05' s. š., 06°45' z. d.

    6.2. Zóny ICES VII f a g

    Od 1. februára 2008 do 31. marca 2008 je zakázané vykonávať akúkoľvek rybolovnú činnosť v týchto obdĺžnikoch ICES: 30E4, 31E4, 32E3. Tento zákaz sa neuplatňuje v oblasti do 6 námorných míľ od pobrežnej línie.

    6.3. Odchylne od bodov 6.1. a 6.2. sa povoľuje vykonávať rybolovné činnosti pomocou košov a košíkov v stanovených oblastiach a obdobiach za predpokladu, že:

    i) na palube sa nepreváža žiadny rybársky výstroj okrem prikrytých košov a košíkov a

    ii) na palube sa nenachádzajú žiadne iné ryby ako lastúrniky a kôrovce.

    6.4. Odchylne od bodov 6.1. a 6.2. sa povoľuje vykonávať rybolovné činnosti v oblastiach uvedených v týchto bodoch pomocou sietí s veľkosťou ôk menšou ako 55 mm, za predpokladu, že:

    i) na palube sa nepreváža žiadna sieť s veľkosťou ôk 55 mm a viac a

    ii) na palube sa neuchovávajú žiadne iné ryby ako sleď atlantický, makrela atlantická, sardinky/sardiny, sardinely, stavridy, šproty, treska belasá a striebristka.

    7. OBMEDZENIA RYBOLOVU MOLVY MODREJ V ZÓNACH ICES VI A VII

    Od 1. marca 2008 do 30. júna 2008 je zakázané vykonávať akúkoľvek rybolovnú činnosť zameranú na lov molvy modrej, alebo ponechávať viac ako 5% vedľajšieho úlovku molvy modrej v oblastiach vymedzených loxodrómami, ktoré sa merajú podľa súradnicového systému WGS84:

    a) Oblasť I

    - 58° 15' s. š., 9° 45' z. d.,

    - 58° 30' s. š., 9° 45' z. d.,

    - 59° 30' s. š., 7° 00' z. d.,

    - 60° 00' s. š., 7° 00' z. d.,

    - 60° 00' s. š., 6° 00' z. d.

    - 59° 30' s. š., 6° 00' z. d.

    - 59° 30' s. š., 6° 15' z. d.,

    - 59° 00' s. š., 7° 00' z. d.

    - 58° 15' s. š., 9° 00' z. d.

    - 58° 15' s. š., 9° 45' z. d.,

    b) Oblasť II

    - 59° 45' s. š., 8° 30' z. d.

    - 60° 4,8' s. š., 8° 30' z. d.

    - 60° 8,4' s. š., 7° 30' z. d.

    - 59° 45' s. š., 7° 30' z. d.

    - 59° 45' s. š., 8° 30' z. d.

    8. TECHNICKÉ OCHRANNÉ OPATRENIA V ÍRSKOM MORI

    8.1. V období od 14. februára 2008 do 30. apríla 2008 je zakázané používať akékoľvek vlečné siete na lov pri dne, kruhové vlečné siete alebo podobný vlečný rybársky výstroj, akékoľvek žiabrové siete, viacstenné žiabrové siete, pascové splietané siete alebo podobné statické siete alebo akýkoľvek rybársky výstroj obsahujúci háčiky v časti zóny ICES VIIa, ktorá je vymedzená:

    - východným pobrežím Írska a východným pobrežím Severného Írska a

    - priamkami, ktoré postupne spájajú nasledujúce zemepisné súradnice:

    - bod na východnom pobreží Ardského polostrova v Severnom Írsku na 54° 30' s. š.,

    - 54° 30’ s. š., 04° 50’ z. d.,

    - 53° 15’ s. š., 04° 50’ z. d.,

    - bod na západnom pobreží Írska na 53° 15´ s. š.

    8.2. Odchylne od bodu 8.1 v oblasti a časovom pásme uvedených v ňom:

    a) používanie vlečných sietí s vodiacimi štítmi je povolené za predpokladu, že na palube sa nenachádza žiadny iný druh rybárskeho výstroja a že tieto siete:

    i) majú veľkosť ôk buď 70 mm až 79 mm alebo 80 mm až 99 mm, a

    ii) sú len jednými z povolených rozsahov veľkosti oka,

    iii) neobsahujú žiadne individuálne pletivo, bez ohľadu na jeho polohu v rámci siete, s veľkosťou ôk väčšou ako 300 mm a

    iv) využívajú sa len v oblasti vymedzenej postupným spájaním s loxodrómami s týmito súradnicami:

    53° 30’ s. š., 05° 30’ z. d.

    53° 30’ s. š., 05° 20’ z. d.

    54° 20’ s. š., 04° 50’ z. d.

    54° 30’ s. š., 05° 10’ z. d.

    54° 30’ s. š., 05° 20’ z. d.

    54° 00’ s. š., 05° 50’ z. d.

    54° 00’ s. š., 06° 10’ z. d.

    53° 45’ s. š., 06° 10’ z. d.

    53° 45’ s. š., 05° 30’ z. d.

    53° 30’ s. š., 05° 30’ z. d.

    b) používanie separačných vlečných sietí je povolené za predpokladu, že na palube sa nenachádza žiadny iný druh rybárskeho výstroja a že tieto siete:

    i) sú v súlade s podmienkami stanovenými v písmene a) body (i) až (iv) a

    ii) sú skonštruované v súlade s technickými podrobnosťami uvedenými v prílohe nariadenia Rady (ES) č. 254/2002 z 12. februára 2002, ktorým sa ustanovujú opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať v roku 2002 na obnovu zásob tresky v Írskom mori (zóna VIIa)[56] .

    Separačné vlečné siete možno ďalej používať aj v oblasti vymedzenej postupným spájaním loxodrómami s týmito súradnicami:

    53° 45’ s. š., 06° 00’ z. d.

    53° 45’ s. š., 05° 30’ z. d.

    53° 30’ s. š., 05° 30’ z. d.

    53° 30’ s. š., 06° 00’ z. d.

    53° 45’ s. š., 06° 00’ z. d.

    8.3. Uplatňujú sa technické ochranné opatrenia uvedené v článkoch 3 a 4 nariadenia (ES) č. 254/2002.

    9. POUžÍVANIE žIABROVÝCH SIETÍ V ZÓNACH ICES IIIA, IVA, VB, VIA, VIB, VII B, C, J, K, VIII, IX, X A XII

    9.1. Na účely tejto prílohy sa pod pojmom „žiabrová sieť“ a „pascová splietaná sieť“ rozumie výstroj vyrobený z jediného kusu siete a držaný vo vode v zvislej polohe. Používa sa na lov živých vodných zdrojov chytaním do siete alebo do ôk.

    9.2. Na účely tejto prílohy sa pod pojmom "viacstenná žiabrová sieť" rozumie rybársky výstroj vyrobený z dvoch alebo viacerých kusov siete zavesených spoločne rovnobežne na jediný nosný povraz a držaných v kolmej polohe vo vode.

    9.3. Plavidlá Spoločenstva nesmú používať žiabrové siete, pascové splietané siete a viacstenné žiabrové siete v žiadnej lokalite, kde je zmapovaná hĺbka väčšia ako 200 metrov v zónach ICES IIIa, IVa, Vb, VIa, VIb, VII b, c, j, k, VIII, IX, X a XII východne od 27° z. d.

    9.4. Odchylne od bodu 9.3 sa povoľuje používať tento výstroj:

    a) Žiabrové siete s veľkosťou oka väčšou ako 120 mm a menšou ako 150 mm v ICES zónach IIIa, IVa, Vb, VIa, VIb, VIIb, c, j, k a XII východne od 27° z. d. alebo s veľkosťou oka rovnou alebo väčšou ako 100 mm a menšou ako 130 mm v ICES zónach VIII, IX a X za predpokladu, že používajú vo vodách, kde je zmapovaná hĺbka menej ako 600 metrov, nie sú viac ako 100 ôk hlboko, ich pomer visenia nie je menší, ako 0,5 a sú vybavené plavákmi, alebo rovnocenným plávacím vybavením. Siete sú maximálne 5 námorných míľ dlhé a celková dĺžka všetkých sietí použitých kedykoľvek súčasne nepresahuje 25 km na plavidlo. Maximálny čas namočenia je 24 hodín; alebo

    b) Pascové splietané siete s veľkosťou ôk rovnou alebo väčšou ako 250 mm za predpokladu, že sa používajú vo vodách, kde je zmapovaná hĺbka menej ako 600 metrov, nie sú viac ako 15 ôk hlboko, ich pomer visenia nie je menší ako 0,33 a nie sú vybavené plavákmi alebo iným plávacím vybavením. Siete sú maximálne 10 km dlhé. Celková dĺžka všetkých sietí nasadených ktorýkoľvek jeden raz nepresahuje 100 km na plavidlo. Maximálny čas namočenia je 72 hodín.

    Táto odchylnosť sa však neuplatňuje v NEAFC regulačnej oblasti.

    9.5. V ktorýkoľvek jeden raz sa na palube plavidla preváža len jeden druh výstroja uvedeného v bodoch 9.4.a a 9.4.b. Na umožnenie nahradenia strateného alebo poškodeného výstroja môžu plavidlá prevážať na palube siete s celkovou dĺžkou o 20% väčšou ako je maximálna dĺžka flotíl, ktoré môžu byť nasadené ktorýkoľvek jeden raz. Všetok výstroj je označený v súlade s nariadením (ES) č. 356/2005[57].

    9.6. Všetky plavidlá, ktoré využívajú žiabrové siete alebo pascové splietané siete v ktorejkoľvek lokalite, v ktorej je zmapovaná hĺbka väčšia ako 200 metrov v zónach ICES IIIa, IVa, Vb, VIa, VIb, VII b, c, j, k, VIII, IX, X a XII východne od 27° z. d., musia vlastniť osobitné povolenie na rybolov pevnými sieťami vydané vlajkovým členským štátom.

    9.7. Kapitán plavidla, ktoré má povolenie na rybolov pevnými sieťami uvedené v bode 9.6 zaznamenáva do lodného denníka množstvo a dĺžky výstroja prevážaného plavidlom predtým, ako opustí prístav, a keď sa vráti do prístavu a zodpovedá za akýkoľvek rozdiel medzi týmito dvoma údajmi.

    9.8. Námorné úrady alebo iné príslušné orgány majú právo odstrániť nestrážený výstroj na mori v zónach ICES IIIa, IVa, Vb, VIa, VIb, VII b, c, j, k, VIII, IX, X a XII východne od 27° z. d. v týchto situáciách:

    a) výstroj nie je riadne označený,

    b) označenia na bójach alebo údaje zo systému VMS potvrdzujú, že vlastník sa nenachádzal viac ako 120 hodín vo vzdialenosti menej ako 100 námorných míľ od výstroja,

    c) výstroj je použitý vo vodách s väčšou zmapovanou hĺbkou ako je povolená hĺbka,

    d) výstroj má veľkosť ôk, ktorá nezodpovedá predpisom.

    9.9. Kapitán plavidla, ktoré má povolenie na rybolov pevnými sieťami uvedené v bode 9.6, zaznamenáva počas každej rybárskej výpravy v lodnom denníku tieto informácie:

    - veľkosť ôk používanej siete,

    - nominálnu dĺžku jednej siete,

    - počet sietí vo flotile,

    - celkový počet nasadených flotíl,

    - polohu každej nasadenej flotily,

    - hĺbku každej nasadenej flotily,

    - čas namočenia každej nasadenej flotily,

    - množstvo akéhokoľvek strateného výstroja, jeho posledná známa poloha a dátum straty.

    9.10. Plavidlá loviace s povolením na rybolov pevnými sieťami uvedeným v bode 9.6 smú vykladať len v prístavoch určených členskými štátmi v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) 2347/2002.

    9.11. Množstvo žralokov nachádzajúcich sa na palube akéhokoľvek plavidla, ktoré používa druh výstroja uvedený v bode 9.4.b, nesmie byť vyššie ako 5 % živej hmotnosti z celkového množstva morských organizmov nachádzajúcich sa na palube.

    10. OBMEDZENIA RYBOLOVU DLHOCHVOSTA TUPONOSÉHO V ZÓNE IIIA

    Bez ohľadu na to, že nariadenie Rady č. 2015/2006 stanovuje na rok 2007 a 2008 rybolovné možnosti pre plavidlá Spoločenstva pre určité hlbokomorské zásoby[58], žiadny priamy rybolov dlhochvosta tuponosého nie je schválený pre ICES zónu IIIa, pred ukončením konzultácií medzi Európskym Spoločenstvom a Nórskom začiatkom roku 2008.

    11. RYBOLOVNÉ ÚSILIE V PRÍPADE HLBOKOMORSKÝCH DRUHOV

    Odchylne od nariadenia (ES) č. 2347/2002 sa v roku 2008 uplatňujú tieto ustanovenia:

    11.1. Členské štáty zabezpečia, aby rybolovné činnosti, ktoré vedú k úlovkom a držaniu na palube viac ako 10 ton ročne hlbokomorských druhov halibuta tmavého plavidlami plaviacimi sa pod ich vlajkou a registrovanými na ich území, podliehali povoleniu na hlbokomorský lov.

    11.2. Je však zakázané uloviť a držať na palube, prekladať alebo vykladať akékoľvek celkové množstvo hlbokomorských druhov a halibuta tmavého prevyšujúce 100 kg na každú plavbu, ak dané plavidlo nemá povolenie na hlbokomorský lov.

    12. DOčASNÉ OPATRENIA NA OCHRANU HLBOKOMORSKÝCH BIOTOPOV

    12.1 Je zakázané vykonávať používať vlečné siete na lov pri dne a rybolov statickým rybárskym výstrojom vrátane žiabrových sietí na lov pri dne a dlhých rybolovných šnúr v oblastiach vymedzených loxodrómami, ktoré postupne spájajú tieto polohy, ktoré sa určujú podľa súradnicového systému WGS84:

    Hecate Seamounts:

    – 52° 21,2866' s. š., 31° 09,2688' z. d.

    – 5, 2° 20,8167' s. š., 30° 51,5258' z. d.

    – 52° 12,0777' s. š., 30° 54,3824' z. d.

    – 52° 12,4144' s. š., 31° 14,8168' z. d.

    – 52° 21,2866' s. š., 31° 09,2688' z. d.

    Faraday Seamounts:

    – 50° 01,7968' s. š., 29° 37,8077' z. d.

    – 49° 59,1490' s. š., 29° 29,4580' z. d.

    – 49° 52,6429' s. š., 29° 30,2820' z. d.

    – 49° 44,3831' s. š., 29° 02,8711' z. d.

    – 49° 44,4186' s. š., 28° 52,4340' z. d.

    – 49° 36,4557' s. š., 28° 39,4703' z. d.

    – 49° 29,9701' s. š., 28° 45,0183' z. d.

    – 49° 49,4197' s. š., 29° 42,0923' z. d.

    – 50° 01,7968' s. š., 29° 37,8077' z. d.

    Časť Reykjanes Ridge:

    – 55° 04,5327' s. š., 36° 49,0135' z. d.

    – 55° 05,4804' s. š., 35° 58,9784' z. d.

    – 54° 58,9914' s. š., 34° 41,3634' z. d.

    – 54° 41,1841' s. š., 34° 00,0514' z. d.

    – 54° 00,0' s. š., 34° 00,0' z. d.

    – 53° 54,6406' s. š., 34° 49,9842' z. d.

    – 53° 58,9668' s. š., 36° 39,1260' z. d.

    – 55° 04,5327' s. š., 36° 49,0135' z. d.

    Altair Seamounts:

    – 44° 50,4953' s. š., 34° 26,9128' z. d.

    – 44° 47,2611' s. š., 33° 48,5158' z. d.

    – 44° 31,2006' s. š., 33° 50,1636' z. d.

    – 44° 38,0481' s. š., 34° 11,9715' z. d.

    – 44° 38,9470' s. š., 34° 27,6819' z. d.

    – 44° 50,4953' s. š., 34° 26,9128' z. d.

    Antialtair Seamounts:

    – 43° 43,1307' s. š., 22° 44,1174' z. d.

    – 43° 39,5557' s. š., 22° 19,2335' z. d.

    – 43° 31,2802' s. š., 22° 08,7964' z. d.

    – 43° 27,7335' s. š., 22° 14,6192' z. d.

    – 43° 30,9616' s. š., 22° 32,0325' z. d.

    – 43° 40,6286' s. š., 22° 47,0288' z. d.

    – 43° 43,1307' s. š., 22° 44,1174' z. d.

    Hatton Bank:

    - 59º 26' s. š., 14º 30' z. d.

    - 59º 12' s. š., 15º 08' z. d.

    - 59º 01' s. š., 17º 00' z. d.

    - 58º 50' s. š., 17º 38' z. d.

    - 58º 30' s. š., 17º 52' z. d.

    - 58º 30' s. š., 18º 45' z. d.

    - 58º 47' s. š., 18º 37' z. d.

    - 59º 05' s. š., 17º 32' z. d.

    - 59º 16' s. š., 17º 20' z. d.

    - 59º 22' s. š., 16º 50' z. d.

    - 59º 21' s. š., 15º 40' z. d.

    North West Rockall:

    - 57º 00' s. š., 14º 53' z. d.

    - 57º 37' s. š., 14º 42' z. d.

    - 57º 55' s. š., 14º 24' z. d.

    - 58º 15' s. š., 13º 50' z. d.

    - 57º 57' s. š., 13º 09' z. d.

    - 57º 50' s. š., 13º 14' z. d.

    - 57º 57' s. š., 13º 45' z. d.

    - 57º 49' s. š., 14º 06' z. d.

    - 57º 29' s. š., 14º 19' z. d.

    - 57º 22' s. š., 14º 19' z. d.

    - 57º 00' s. š., 14º 34' z. d.

    Logachev Mound:

    - 55º 17' s. š., 16º 10' z. d.

    - 55º 34' s. š., 15º 07' z. d.

    - 55º 50' s. š., 15º 15' z. d.

    - 55º 33' s. š., 16º 16' z. d.

    západný Rockall Mound:

    - 57º 20' s. š., 16º 30' z. d.

    - 57º 05' s. š., 15º 58' z. d.

    - 56º 21' s. š., 17º 17' z. d.

    - 56º 40' s. š., 17º 50' z. d.

    12.2. Je zakázané vykonávať akúkoľvek rybolovnú činnosť v oblastiach vymedzených loxodrómami, ktoré postupne spájajú nižšie uvedené polohy, ktoré sa určujú podľa súradnicového systému WGS84:

    Belgica Mound Province:

    - 51° 29,4' s. š., 11° 51,6' z. d.,

    - 51° 32,4' s. š., 11° 41,4' z. d.,

    - 51° 15,6' s. š., 11° 33' z. d.,

    - 51° 13,8' s. š., 11° 44,4' z. d.,

    Hovland Mound Province:

    - 52° 16,2' s. š., 13° 12,6' z. d.,

    - 52° 24' s. š., 12° 58,2' z. d.,

    - 52° 16,8' s. š., 12° 54' z. d.,

    - 52° 16,8' s. š., 12° 29,4' z. d.,

    - 52° 4,2' s. š., 12° 29,4' z. d.,

    - 52° 4,2' s. š., 12° 52,8' z. d.,

    - 52° 9' s. š., 12° 56,4' z. d.,

    - 52° 9' s. š., 13° 10,8' z. d.,

    North-West Porcupine Bank Oblasť I

    - 53° 30,6' s. š., 14° 32,4' z. d.,

    - 53° 35,4' s. š., 14° 27,6' z. d.,

    - 53° 40,8' s. š., 14° 15,6' z. d.,

    - 53° 34,2' s. š., 14° 11,4' z. d.,

    - 53° 31,8' s. š., 14° 14,4' z. d.,

    - 53° 24' s. š., 14° 28,8' z. d.,

    North-West Porcupine Bank Oblasť II

    - 53° 43,2' s. š., 14° 10,8' z. d.,

    - 53° 51,6' s. š., 13° 53,4' z. d.,

    - 53° 45,6' s. š., 13° 49,8' z. d.,

    - 53° 36,6' s. š., 14° 7,2' z. d.,

    South-West Porcupine Bank:

    - 51° 54,6' s. š., 15° 7,2' z. d.,

    - 51° 54,6' s. š., 14° 55,2' z. d.,

    - 51° 42' s. š., 14° 55,2' z. d.,

    - 51° 42' s. š., 15° 10,2' z. d.,

    - 51° 49,2' s. š., 15° 6' z. d.“

    13. ÚčASť POZOROVATEľOV POčAS RYBOLOVNÝCH OPERÁCIÍ URčENÝCH LEN NA VEDECKÝ VÝSKUM

    Kapitán plavidla pri vykonávaní rybolovných činností len na vedecký výskum musí vziať na palubu pozorovateľa z členského štátu v ktorého vodách sa tieto rybolovné operácie uskutočňujú, kedykoľvek o to požiada tento členský štát, členský štát pod vlajkou ktorého sa plaví. ČASŤ B

    Východný a stredný Atlantik

    14. MINIMÁLNA VEľKOSť CHOBOTNICE

    Minimálny rozmer chobotnice ( Octopus vulgaris ) v morských vodách, ktoré patria do súdnej právomoci tretích krajín a nachádzajú sa v regióne CECAF (Výbor pre rybolov vo východnom a strednom Atlantiku FAO), je 450 g (bez vnútorností). Chobotnica s menšou ako minimálnou hmotnosťou 450 g (bez vnútorností) sa nesmie ponechať na palube a ani prekladať, vykladať, prepravovať, skladovať, predávať, vystavovať alebo ponúkať na účely predaja, ale sa okamžite vracia do mora.

    ČASŤ C

    Východná časť Tichého oceánu

    15. KRUHOVÉ ZÁťAHOVÉ SIETE V REGULAčNEJ OBLASTI MEDZIAMERICKEJ KOMISIE PRE TROPICKÉHO TUNIAKA (IATTC)

    15.1. Lov tuniaka žltoplutvého ( Thunnus albacares ), tuniaka okatého ( Thunnus obesus ) a tuniaka pruhovaného ( Katsuwonus pelamis ) plavidlami s kruhovými záťahovými sieťami sa od 1. augusta do 11. septembra 2008 alebo od 20. novembra do 31. decembra 2008 zakazuje v oblasti vymedzenej týmito hranicami:

    – americké pobrežia Tichého oceánu,

    – 150° z. d.,

    – 40° s. š.,

    – 40° j. š.

    15.2. Príslušné členské štáty oznámia Komisii vybraté obdobie uzavretia pred 1. júlom 2008. Všetky plavidlá s kruhovými záťahovými sieťami príslušných členských štátov musia ukončiť rybolov s kruhovými záťahovými sieťami vo vymedzenej oblasti počas zvoleného obdobia.

    15.3. Plavidlá s kruhovými záťahovými sieťami loviace tuniaka obyčajného v regulačnej oblasti IATTC si odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia ponechajú na palube a potom vyložia všetky ulovené tuniaky okaté, tuniaky pruhované a tuniaky žltoplutvé, okrem rýb, ktoré sa považujú za nevhodné na ľudskú spotrebu z iného dôvodu, ako je ich veľkosť. Jedinou výnimkou je posledný záťah počas určitej plavby, keď môže nastať situácia, že nebude dostatok priestoru na uskladnenie všetkých tuniakov ulovených počas tejto plavby.

    ČASŤ D

    Východná časť Tichého oceánu a západná a stredná časť Tichého oceánu

    16. OSOBITNÉ OPATRENIA PRE VÝCHODNÚ, ZÁPADNÚ A STREDNÚ čASť TICHÉHO OCEÁNU

    Plavidlá s kruhovými záťahovými sieťami vo východnej, západnej a strednej časti Tichého oceánu okamžite pustia v maximálnej možnej miere všetky nezranené morské korytnačky, žraloky, ryby plachetníky, raje, druh Coryphaena hippurus a ostatné druhy, ktoré nie sú cieľové. Rybárov je potrebné nabádať k tomu, aby vyvíjali a používali postupy a zariadenia, ktoré uľahčia rýchle a bezpečné vypustenie všetkých takýchto živočíchov do mora.

    17. OSOBITNÉ OPATRENIA UPLATňOVANÉ NA UZAVRETÉ A ZAMOTANÉ MORSKÉ KORYTNAčKY

    Vo východnej, západnej a strednej časti Tichého oceánu sa uplatňujú tieto osobitné opatrenia:

    a) vždy pri spozorovaní morskej korytnačky v sieti sa vyvinie maximálne primerané úsilie o jej vyslobodenie ešte skôr, ako sa zamotá do siete, v prípade potreby vrátane vyslania rýchleho motorového člna,

    b) ak je korytnačka zamotaná do siete, navíjanie siete sa zastaví hneď, ako sa korytnačka dostane z vody, a nespustí sa znovu, kým sa korytnačka nevymotá a neuvoľní,

    c) ak sa korytnačka dostane na palubu plavidla, použijú sa všetky vhodné metódy na pomoc korytnačke pri zotavení, a až potom sa korytnačka vráti do vody,

    d) plavidlá loviace tuniaky nesmú hádzať do mora vaky so soľou alebo iný druh plastového odpadu,

    e) všade, kde je to možné, sa podporuje vyslobodenie morských korytnačiek zamotaných do zariadení na zhlukovanie rýb (FAD) a v iných druhoch rybárskeho výstroja,

    f) podporuje sa aj recyklácia FAD, ktoré sa nepoužívajú na rybolov.

    Dodatok 1 k prílohe III VLEČNÝ VÝSTROJ: Skagerrak a Kattegat

    Rozsahy veľkosti ôk, cieľové druhy a požadované percentá úlovku uplatniteľné na používanie jediného rozsahu veľkosti ôk

    Druh | Rozsah veľkosti oka (mm) |

    <16 | 16-31 | 32-69 | 35-69 | 70-89(5) | (90 |

    Minimálne percento cieľových druhov |

    50 % (6) | 50 % (6) | 20 % (6) | 50 % (6) | 20 % (6) | 20 % (7) | 30 % (8) | žiadne |

    Piesočnicovité (Ammodytidae)(3) | x | x | x | x | x | x | x | x |

    Piesočnicovité (Ammodytidae)(4) Treska koruškovitá (Trisopterus esmarkii) Treska belasá (Micromesistius poutassou) Ostnatec veľký (Trachinus draco) (1) Mäkkýše (okrem sépie) (1) Ihlica rohozobá (Belone belone)(1) Štítnik sivý (Eutrigla gurnardus) (1) Striebristka (Argentina spp.) Šprota severná (Sprattus sprattus) | x x x x x x x x | x x x x x x x x x | x x x x x x x x x | x x x x x x x x x | x x x x x x x x x | x x x x x x x x x |

    Úhor (Anguilla anguilla) Kreveta obyčajná/kreveta baltská (Crangon spp., Palaemon adspersus) (2) | x x | x x | x x | x x | x x | x x |

    Makrela atlantická (Scomber spp.). Stavridy (Trachurus spp.) Sleď atlantický (Clupea harengus) | x x x | x x x | x x x |

    Kreveta boreálna (Pandalus borealis) Kreveta obyčajná/kreveta baltská (Crangon spp., Palaemon adspersus) (1) | x | x | x x | x x |

    Treska merlang (Merlangius merlangus) Homár štíhly (Nephrops norvegicus) | x x | x x |

    Všetky ostatné morské organizmy | x |

    (1) Iba v rámci oblasti 4 míle od pobrežných línií. (2) Mimo oblasti 4 míle od pobrežných línií. (3) Od 1. marca do 31. októbra v úžine Skagerrak od 1. marca do 31. júla v úžine Kattegat. (4) Od 1. novembra do posledného dňa februára v úžine Skagerrak a od 1. augusta do posledného dňa februára v úžine Kattegat. (5) Ak sa používa tento rozsah veľkosti ôk, koncový rukávec musí byť vyhotovený zo sieťoviny so štvorcovými okami s triediacou mriežkou v súlade s dodatkom 2 k tejto prílohe. (6) Úlovok ponechaný na palube nesmie pozostávať z viac ako 10 % akejkoľvek zmesi tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnej, merlúzy európskej, platesy veľkej, platesy Glyptocephalus cynoglossus, platesy Microstomus kitt, soley európskej, kalkana veľkého, kalkana rodu Lepidorhombus , platesy bradavičnatej, makrely atlantickej, kambál, tresky merlang, limandy európskej, tresky tmavej, homára štíhleho a homára. (7) Úlovok ponechaný na palube nesmie pozostávať z viac ako 50 % akejkoľvek zmesi tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnej, merlúzy európskej, platesy veľkej, platesy Glyptocephalus cynoglossus, platesy Microstomus kitt, soley európskej, kalkana veľkého, kalkana rodu Lepidorhombus, platesy bradavičnatej, sleďa atlantického, makrely atlantickej, kambál, tresky merlang, limandy európskej, tresky tmavej, homára štíhleho a homára. (8) Úlovok ponechaný na palube nesmie pozostávať z viac ako 60 % akejkoľvek zmesi tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnej, merlúzy európskej, platesy veľkej, platesy Glyptocephalus cynoglossus, platesy Microstomus kitt, soley európskej, kalkana veľkého, kalkana rodu Lepidorhombus, platesy bradavičnatej, kambál, tresky merlang, limandy európskej, tresky tmavej a homára. |

    Dodatok 2 k prílohe III Špecifikácie triediaceho roštu pre rybolov s vlečnými sieťami s veľkosťou ôk 70 mm

    a) Rošt na triedenie druhov je pripevnený vo vlečných sieťach s koncovým rukávcom s úplnými štvorcovými okami s veľkosťou ôk rovnou alebo väčšou ako 70 mm a menšou ako 90 mm. Minimálna dĺžka koncového rukávca je 8 m. Je zakázané používať akúkoľvek vlečnú sieť s viac ako 100 štvorcovými okami po ktoromkoľvek obvode koncového rukávca, s výnimkou spojenia alebo švov.

    b) Rošt je pravouhlý. Priečky roštu sú rovnobežné s pozdĺžnou osou roštu. Rozstup priečok roštu nesmie presiahnuť 35 mm. Je povolené používať jeden záves alebo viacero závesov s cieľom uľahčiť jeho skladovanie na bubne siete.

    c) Rošt je do vlečnej siete namontovaný diagonálne, smerom nahor dozadu, kdekoľvek od miesta v prednej časti koncového rukávca až po predný koniec nadstavca. Všetky strany roštu sú pripevnené k vlečnej sieti.

    d) V hornom paneli vlečnej siete sa nachádza nezablokovaný výstup pre ryby, v bezprostrednom spojení s hornou stranou roštu. Otvor výstupu pre ryby má rovnakú šírku na zadnej strane, ako je šírka roštu, a je vyrezaný do hrotu v smere dopredu pozdĺž priečok ôk po obidvoch stranách roštu.

    e) Je povolené pripevniť na prednú časť roštu lievik usmerňujúci ryby smerom ku dnu a smerom k roštu vlečnej siete. Minimálna veľkosť ôk lievika je 70 mm. Minimálny vertikálny otvor vodiaceho lievika smerom k roštu je 15 cm. Šírka vodiaceho lievika smerom k roštu sa rovná šírke roštu.

    [pic]

    Schematické zobrazenie vlečnej siete zabezpečujúcej selekciu podľa veľkosti a druhov. Vstupujúce ryby sú odvádzané smerom k dnu vlečnej siete a k roštu cez vodiaci lievik. Väčšie ryby sú potom vedené z vlečnej siete roštom, kým menšie ryby a homáre štíhle prejdú cez rošt a vstúpia do koncového rukávca. Plný koncový rukávec so štvorcovými okami podporuje únik malých rýb a homárov štíhlych, ktoré sú veľkostne pod mieru.

    PRÍLOHA IV ČASŤ I

    Množstevné obmedzenia licencií a povolení na rybolov pre plavidlá Spoločenstva loviace vo vodách tretích krajín

    Oblasť rybolovu | Rybolov | Počet licencií | Rozdelenie licencií medzi členské štáty | Maximálny počet plavidiel nasadených v rovnakom čase |

    Nórske vody a rybárska zóna v okolí ostrova Jan Mayen | Sleď obyčajný, severne od 62°00' s. š. | 93 | DK: 32, DE: 6, FR: 1, IRL: 9, NL: 11, SW: 12, UK: 21, PL: 1 | 69 |

    Druhy žijúce na morskom dne, severne od 62°00' s. š. | 80 | FR: 18, PT: 9, DE: 16, ES: 20, UK: 14, IRL: 1 | 50 |

    Makrela, južne od 62°00′ s. š., rybolov kruhovou záťahovou sieťou | 11 | DE: 1 [59], DK: 26 1, FR: 2 1, NL: 1 1 | nepodstatné |

    Makrela, južne od 62°00' s. š., rybolov vlečnou sieťou | 19 | nepodstatné |

    Makrela, severne od 62° 00′ s. š., rybolov kruhovou záťahovou sieťou | 11 [60] | DK: 11 | nepodstatné |

    Priemyselné druhy, južne od 62°00' s. š. | 480 | DK: 450, UK: 30 | 150 |

    Vody Faerských ostrovov | Všetok výlov vlečnou sieťou plavidlami dlhými najviac 180 stôp v zóne od 12 do 21 míľ od faerských pobrežných línií | 26 | BE: 0, DE: 4, FR: 4, UK: 18 | 13 |

    Riadený výlov tresky škvrnitej a tresky jednoškvrnnej s minimálnou veľkosťou oka 135 mm, ohraničený na oblasť južne od 62°28' s. š. a východne od 6°30' z. d. | 8 [61] | 4 |

    Rybolov vlečnými sieťami mimo zóny 21 míľ od faerskej pobrežnej línie. V období od 1. marca do 31. mája a od 1. októbra do 31. decembra tieto plavidlá môžu pôsobiť v oblasti medzi 61°20' s. š. a 62°00' s. š. a od 12 do 21 míľ od pobrežných línií. | 70 | BE: 0, DE: 10, FR: 40, UK: 20 | 26 |

    Lov molvy modrej pomocou vlečných sietí s minimálnou veľkosťou ôk 100 mm v oblasti južne od 61°30' s. š. a západne od 9°00' z. d. a v oblasti medzi 7°00' z. d. a 9°00' z. d. južne od 60°30' s. š. a v oblasti juhozápadne od spojnice bodov 60°30' s. š., 7°00' z. d. a 60°00' s. š., 6°00' z. d. | 70 | DE: 8 [62], FR: 12 4, UK: 0 4 | 20 [63] |

    Riadený rybolov tresky tmavej vlečnými sieťami s minimálnou veľkosťou oka 120 mm a s možnosťou použiť popruhy okolo koncového rukávca. | 70 | 22 5 |

    Lov tresky belasej. Celkový počet licencií môže byť zvýšený o štyri plavidlá tvoriace páry, ak by faerské orgány zaviedli osobitné pravidlá pre prístup do oblasti nazývanej "hlavná oblasť lovu tresky belasej" | 36 | DE: 3, DK: 19, FR: 2, UK: 5, NL: 5 | 20 |

    Rybolov pomocou šnúry | 10 | Spojené kráľovstvo 10 | 6 |

    Lov makrely obyčajnej | 12 | DK: 12 | 12 |

    Lov sleďa obyčajného severne od 62° s. š. | 21 | DE: 1, DK: 7, FR: 0, UK: 5, IRL: 2, NL: 3, SW: 3 | 21 |

    ČASŤ II

    Množstevné obmedzenia licencií a povolení na rybolov pre plavidlá tretích krajín loviace vo vodách Spoločenstva

    Vlajkový štát | Rybolov | Počet licencií | Maximálny počet plavidiel nasadených v rovnakom čase |

    Nórsko | Sleď obyčajný, severne od 62°00' s. š. | 20 | 20 |

    Faerské ostrovy | Makrela atlantická, VIa (severne od 56°30′ s. š.), VIIe, f, h, stavrida, IV, VIa (severne od 56 30′ s. š.), VIIe, f, h; sleď obyčajný, VIa (severne od 56°30′ s. š.) | 14 | 14 |

    Sleď obyčajný, severne od 62°00' s. š. | 21 | 21 |

    Sleď obyčajný, IIIa | 4 | 4 |

    Priemyselný lov tresky koruškovitej a šproty severnej IV, VIa (severne od 56°30´ s. š.): piesočnicovité, IV (vrátane nevyhnutného vedľajšieho úlovku tresky belasej) | 15 | 15 |

    Molva veľká a mieň lemovaný | 20 | 10 |

    Treska belasá, II, IVa (severne od 56°30' s. š.), VIb, VII (západne od 12°00' z. d.) | 20 | 20 |

    Molva modrá | 16 | 16 |

    Venezuela | Chňapače[64] (vody Francúzskej Guyany) | 41 | pm |

    Žraloky (vody Francúzskej Guyany) | 4 | pm |

    ČASŤ III

    Vyhlásenie podľa článku 25 ods. 2

    VYHLÁSENIE O VYKLÁDKE[65] |

    Meno plavidla: | Registračné číslo: |

    Meno kapitána: | Meno agenta: |

    Podpis kapitána: |

    Plavba vykonaná z | do |

    Prístav vykládky: |

    Množstvo vyložených kreviet (v živej hmotnosti) |

    Krevety „bez hlavy“: kg alebo ( x 1,6) = kg (krevety s hlavou) |

    Krevety „s hlavou“: kg |

    Thunidae: kg | Chňapač (Lutjanidae): kg |

    Žralok: kg | Iné: kg |

    PRÍLOHA V ČASŤ I

    Informácie, ktoré sa majú zaznamenať v lodnom denníku

    Ak sa vykonáva rybolov v rámci zóny 200 námorných míľ do pobrežia členských štátov Spoločenstva, na ktoré sa vzťahujú predpisy Spoločenstva pre rybolov, treba do lodného denníka uviesť nasledujúce údaje okamžite po skončení týchto udalostí:

    Po každom výlove:

    1.1. množstvo (v kilogramoch živej hmotnosti) každého uloveného druhu;

    1.2. dátum a čas výlovu;

    1.3. geografickú polohu, v ktorej bol vykonaný výlov;

    1.4. použitú metódu rybolovu.

    Po každej prekládke na loď alebo z lode:

    2.1. údaj "prijaté od" alebo "preložené na";

    2.2. množstvo (v kilogramoch živej hmotnosti) každého preloženého druhu;

    2.3. názov, externé identifikačné písmená a číslice plavidla, na ktoré alebo z ktorého sa uskutočnila prekládka;

    2.4. prekladanie tresky nie je povolené.

    Po každej vykládke v prístave Spoločenstva:

    3.1. názov prístavu;

    3.2. množstvo (v kilogramoch živej hmotnosti) každého vyloženého druhu.

    Po odovzdaní informácií Komisii Európskych spoločenstiev:

    4.1. dátum a čas odoslania;

    4.2. Typ správy: „úlovok pri vstupe“, „úlovok pri výstupe“, „úlovok“, „prekládka“;

    4.3. v prípade rádiového prenosu: názov rádiovej stanice.

    ČASŤ II

    [pic]

    PRÍLOHA VI OBSAH A FORMA PRENOSU INFORMÁCIÍ KOMISII

    1. INFORMÁCIE, KTORÉ SA MAJÚ ZASIELAť KOMISII EURÓPSKYCH SPOLOčENSTIEV, A čASOVÝ HARMONOGRAM ICH PRENOSU SÚ:

    1.1. Pri každej príležitosti, kedy začne plavidlo rybolov[66] vo vodách Spoločenstva odošle plavidlo správu „úlovok pri vstupe“, v ktorej sa uvádza:

    SR | p[67] | (= Začiatok záznamu) |

    AD | p | XEU (= Komisii Európskych spoločenstiev) |

    SQ | p | (sériové číslo správy v bežnom roku) |

    TM | p | COE (= „úlovok pri vstupe“) |

    RC | p | (medzinárodný rádiový volací znak) |

    TN | n[68] | (sériové číslo lovu v bežnom roku) |

    NA | n | (názov plavidla) |

    IR | p | (Vlajkový štát forme kódu krajiny ISO-3. V niektorých prípadoch nasleduje za takýmto kódom jedinečné referenčné číslo, ak také číslo existuje, uplatňuje sa ak vo vlajkovom štáte) |

    XR | p | (vonkajšie identifikačné písmená; bočné číslo plavidla) |

    LT[69] | n[70] | (poloha plavidla v čase prenosu v zemepisnej šírke) |

    LG4 | o5 | (poloha plavidla v čase prenosu v zemepisnej dĺžke) |

    LI | n | (predpokladaná poloha v zemepisnej šírke, kde má kapitán v úmysle začať rybolov, v stupňoch alebo v desatinnom vyjadrení) |

    LN | n | (predpokladaná poloha v zemepisnej dĺžke, kde má veliteľ plavidla v úmysle začať rybolov, v stupňoch alebo v desatinnom vyjadrení) |

    RA | p | (príslušná oblasť ICES) |

    OB | p | (množstvo na palube lode v nákladnom priestore podľa jednotlivých druhov, ak je to potrebné, uvedené v počte párov): kód FAO + živá váha uvedená v kg, zaokrúhlená na najbližších 100kg) |

    DA | p | (dátum prenosu vo forme rrrrmmdd) |

    TI | p | (čas prenosu vo forme hhmm) |

    MA | p | (meno veliteľa plavidla) |

    ER | p | (= koniec záznamu) |

    1.2. Pri každej príležitosti, kedy ukončí plavidlo rybolov[71] vo vodách Spoločenstva odošle plavidlo správu „úlovok pri výstupe“, v ktorej sa uvádza:

    SR | p | (= Začiatok záznamu) |

    AD | p | XEU (= Komisii Európskych spoločenstiev) |

    SQ | p | (sériové číslo správy pre dané plavidlo v bežnom roku) |

    TM | p | COX (= „úlovok pri výstupe“) |

    RC | p | (medzinárodný rádiový volací znak) |

    TN | n | (sériové číslo lovu v bežnom roku) |

    NA | n | (názov plavidla) |

    IR | p | (Vlajkový štát forme kódu krajiny ISO-3. V niektorých prípadoch nasleduje za takýmto kódom jedinečné referenčné číslo, ak také číslo existuje, uplatňuje sa ak vo vlajkovom štáte) |

    XR | p | (vonkajšie identifikačné písmená; bočné číslo plavidla) |

    LT[72] | n[73] | (poloha plavidla v čase prenosu v zemepisnej šírke) |

    LG2 | o3 | (poloha plavidla v čase prenosu v zemepisnej dĺžke) |

    RA | p | (príslušná oblasť ICES, v ktorej boli odobraté úlovky) |

    CA | p | (množstvo úlovku podľa jednotlivých druhov od poslednej správy, ak je to potrebné, uvádza sa v počte párov,: kód FAO + živá váha uvedená v kg, zaokrúhlená na najbližších 100kg) |

    OB | n | (množstvo na palube lode v nákladnom priestore podľa jednotlivých druhov, ak je to potrebné, uvedené v počte párov): kód FAO + živá váha uvedená v kg, zaokrúhlená na najbližších 100kg) |

    DF | n | (počet dní rybolovu od poslednej správy) |

    DA | p | (dátum prenosu vo forme rrrrmmdd) |

    TI | p | (čas prenosu vo forme hhmm) |

    MA | p | (meno veliteľa plavidla) |

    ER | p | (= koniec záznamu) |

    1.3. V trojdňových intervaloch začínajúcich tretím dňom od prvého vstupu plavidla do zón uvedených v bode 1.1 pri love sleďov a makrel a v týždenných intervaloch začínajúc siedmym dňom od prvého vstupu plavidla do zón uvedených v bode 1.1 pri love všetkých iných druhov okrem sleďa a makrely sa musí odoslať správa "hlásenie o úlovku", v ktorej sa uvádza:

    SR | p | (= Začiatok záznamu) |

    AD | p | XEU (= Komisii Európskych spoločenstiev) |

    SQ | p | (sériové číslo správy pre dané plavidlo v bežnom roku) |

    TM | p | CAT (= "správa o úlovku") |

    RC | p | (medzinárodný rádiový volací znak) |

    TN | n | (sériové číslo lovu v bežnom roku) |

    NA | n | (názov plavidla) |

    IR | p | (Vlajkový štát forme kódu krajiny ISO-3. V niektorých prípadoch nasleduje za takýmto kódom jedinečné referenčné číslo, ak také číslo existuje, uplatňuje sa ak vo vlajkovom štáte) |

    XR | p | (vonkajšie identifikačné písmená; bočné číslo plavidla) |

    LT[74] | n[75] | (poloha plavidla v čase prenosu v zemepisnej šírke) |

    LG1 | o2 | (poloha plavidla v čase prenosu v zemepisnej dĺžke) |

    RA | p | (príslušná oblasť ICES, v ktorej boli odobraté úlovky) |

    CA | p | (množstvo úlovku podľa jednotlivých druhov od poslednej správy, ak je to potrebné, uvádza sa v počte párov,: kód FAO + živá váha uvedená v kg, zaokrúhlená na najbližších 100kg) |

    OB | n | (množstvo na palube lode v nákladnom priestore podľa jednotlivých druhov, ak je to potrebné, uvádza sa v počte párov,: kód FAO + živá váha uvedená v kg, zaokrúhlená na najbližších 100kg) |

    DF | n | (počet dní rybolovu od poslednej správy) |

    DA | p | (dátum prenosu vo forme rrrrmmdd) |

    TI | p | (čas prenosu vo forme hhmm) |

    MA | p | (meno veliteľa plavidla) |

    ER | p | (= koniec záznamu) |

    1.4. Zakaždým, keď sa plánuje prekládka medzi správou „úlovok pri vstupe“ a „úlovok pri výstupe“ a odhliadnuc o správ „hlásenie o úlovku“, musí sa minimálne 24 vopred odoslať ďalšia správa „prekládka“, v ktorej bude uvedené:

    SR | p | (= Začiatok záznamu) |

    AD | p | XEU (= Komisii Európskych spoločenstiev) |

    SQ | p | (sériové číslo správy pre dané plavidlo v bežnom roku) |

    TM | p | TRA (= „prekládka“) |

    RC | p | (medzinárodný rádiový volací znak) |

    TN | n | (sériové číslo lovu v bežnom roku) |

    NA | n | (názov plavidla) |

    IR | p | (Vlajkový štát forme kódu krajiny ISO-3. V niektorých prípadoch nasleduje za takýmto kódom jedinečné referenčné číslo, ak také číslo existuje, uplatňuje sa ak vo vlajkovom štáte) |

    XR | p | (vonkajšie identifikačné písmená; bočné číslo plavidla) |

    KG | p | (naložené alebo vyložené množstvo podľa jednotlivých druhov, ak je to potrebné, uvádza sa v počte párov,: kód FAO + živá váha uvedená v kg, zaokrúhlená na najbližších 100kg) |

    TT | p | (medzinárodný rádiový volací znak preberacieho plavidla) |

    TF | p | (medzinárodný rádiový volací znak odovzdávacieho plavidla) |

    LT[76] | p/n[77][78] | (predpokladaná poloha plavidla v mieste, na ktorom sa plánuje vykonanie prekládky v zemepisnej šírke) |

    LG1 | p/o2, 3 | (predpokladaná poloha plavidla v mieste, na ktorom sa plánuje vykonanie prekládky v zemepisnej dĺžke) |

    PD | p | (predpokladaný dátum, keď sa plánuje prekládka) |

    PT | p | (predpokladaný čas, keď sa plánuje prekládka) |

    DA | p | (dátum prenosu vo forme rrrrmmdd) |

    TI | p | (čas prenosu vo forme hhmm) |

    MA | p | (meno veliteľa plavidla) |

    ER | p | (= koniec záznamu) |

    2. FORMA OZNÁMENÍ

    Pokiaľ sa neuplatňuje bod 3.3 (pozri ďalej), informácie špecifikované v bode 1 sa zašlú s dodržaním kódov a usporiadaním údajov tak, ako je špecifikované vyššie; najmä,

    – text "VRONT" sa umiestni do riadku s predmetom správy;

    – každá položka údajov sa umiestni do nového riadku;

    – pred samotnými údajmi, ktoré sa navzájom oddelia medzerou sa uvedie indikovaný kód.

    Príklad (s fiktívnymi údajmi):

    SR

    AD XEU

    SQ 1

    TM COE

    RC IRCS

    TN 1

    NA ILUSTRAČNÝ NÁZOV PLAVIDLA

    IR NOR

    XR PO 12345

    LT +65.321

    LO -21.123

    RA 04A.

    OB COD 100 HAD 300

    DA 20051004

    MA ILUSTRAČNÉ MENO KAPITÁNA PLAVIDLA

    TI 1315

    ER

    3. USPORIADANIE OZNÁMENÍ

    3.1. Informácie špecifikované v bode 1 odošle plavidlo Komisii Európskych spoločenstiev v Bruseli ďalekopisným spojením (SAT COM C 420599543 FISH), elektronickou poštou (FISHERIES-telecom@cec.eu.int), alebo prostredníctvom jednej z rádiových staníc uvedených nižšie v bode 4 a vo forme špecifikovanej v bode 2.

    3.2. Ak nie je možné z dôvodu vyššej moci, aby sa správa odoslala plavidlom, môže sa odoslať v mene lode inou loďou.

    3.3. V prípade, že vlajkový štát má možnosť odosielať všetky vyššie uvedené správy a ich obsah v tzv. formáte NAF v mene svojich prevádzkovaných plavidiel, takýto vlajkový štát môže po dvojstrannej dohode uzatvorenej medzi vlajkovým štátom a Komisiou realizovať prenos týchto informácií Komisii Európskych spoločenstiev v Bruseli prostredníctvom zabezpečeného prenosového protokolu. V takom prípade sa do prenosu (po informácii AD) pridajú mimoriadne informácie, ako doplňujúce informácie.

    FR m (odosielateľ; alfa kód krajiny ISO-3)

    RN m (sériové číslo záznamu pre príslušný rok)

    RD m (dátum prenosu vo forme rrrrmmdd)

    RT m (čas prenosu vo forme hhmm)

    Príklad (s vyššie uvedenými údajmi)

    //SR//AD/XEU//FR/NOR//RN/5//RD/20051004//RT/1320//SQ/1//TM/COE//RC/IRCS//TN/1//NA/ILUSTRAČNÝ NÁZOV PLAVIDLA//IR/NOR//XR/PO 12345//LT/+65.321//LG/-21.123//RA/04A.//OB/COD 100 HAD 300//DA/20051004//TI/1315//MA/ILUSTRAČNÉ MENO KAPITÁNA PLAVIDLA//ER//

    Vlajkový štát následne obdrží „odpovedajúcu správu“, v ktorej sa uvádza:

    SR | p | (= Začiatok záznamu) |

    AD | p | (kód vlajkového štátu ISO-3) |

    FR: | p | XEU (= Komisii Európskych spoločenstiev) |

    RN | p | (sériové číslo správy v bežnom roku, v ktorom sa odoslala „odpovedajúca správa“) |

    TM | p | RET (= „odpoveď“) |

    SQ | p | (sériové číslo pôvodnej správy pre dané plavidlo v bežnom roku) |

    RC | p | (medzinárodný volací znak rádiového spojenia uvedený v pôvodnej správe) |

    RS | p | (status odpovede – ACK alebo NAK) |

    RE | p | (číslo chybnej odpovede) |

    DA | p | (dátum prenosu vo forme rrrrmmdd) |

    TI | p | (čas prenosu vo forme hhmm) |

    ER | p | (= koniec záznamu) |

    4. NÁZOV RÁDIOVEJ STANICE

    Názov rádiovej stanice | Volací znak rádiovej stanice |

    Lyngby | OXZ |

    Land's End | GLD |

    Valentia | EJK |

    Malin Head | EJM |

    Torshavn | OXJ |

    Bergen | LGN |

    Farsund | LGZ |

    Florø | LGL |

    Rogaland | LGQ |

    Tjøme |

    LGT |

    Ålesund | LGA |

    Ørlandet | LFO |

    Bodø | LPG |

    Svalbard | LGS |

    Stockholm Radio | STOCKHOLM RADIO |

    Turku | OFK |

    5. KÓDY NA OZNAčENIE DRUHOV

    Beryxy (Beryx spp.) | ALF |

    Platesa drsná (Hippoglossoides platessoides) | PLA |

    Sardela európska (Engraulis encrasicolus) | ANE |

    Čert morský (Lophius spp.) | MNZ |

    Striebristka severná (Argentina silus) | ARG |

    Brama makrelovitá (Brama brama) | POA |

    Obroň sťahovavý (Cetorinhus maximus) | BSK |

    Stuhochvost čierny (Aphanopus carbo) | BSF |

    Molva modrá (Molva dypterygia) | BLI |

    Treska belasá (Micromesistius poutassou) | WHB |

    Ryby druhu Xyphopenaeus kroyerii | BOB |

    Treska škvrnitá (Gadus morhua) | COD |

    Kreveta obyčajná (Crangon crangon) | CSH |

    Kalmáre (Loligo spp.) | SQC |

    Ostroň bieloškvrný (Squalus acanthias) | DGS |

    Mieňovce rodu Phycis (Phycis spp.) | FOR |

    Halibut tmavý (Reinhardtius hippoglossoides) | GHL |

    Treska jednoškvrná (Melanogrammus aeglefinus) | HAD |

    Merlúza európska (Merluccius merluccius) | HKE |

    Halibut svetlý (Hippoglossus hippoglossus) | HAL |

    Sleď atlantický (Clupea harengus) | HER |

    Stavrida ostroboká (Trachurus trachurus) | HOM |

    Molva veľká (Molva molva) | LIN |

    Makrela atlantická (Scomber scombrus) | MAC |

    Kalkany rodu Lepidorhombus (Lepidorhombus spp.) | LEZ |

    Kreveta boreálna (Pandalus borealis) | PRA |

    Homár štíhly (Nephrops norvegicus) | NEP |

    Treska koruškovitá (Trisopterus esmarkii) | NOP |

    Ryby druhu Hoplostethus atlanticus | ORY |

    Iné | OTH |

    Platesa veľká (Pleuronectes platessa) | PLE |

    Treska žltkavá (Pollachius pollachius) | POL |

    Lamna sleďová (Lamma nasus) | POR |

    Sebastesy (Sebastes spp.) | RED |

    Pagel bledý (Pagellus bogaraveo), | SBR |

    Dlhochvost tuponosý (Coryphaenoides rupestris) | RNG |

    Treska tmavá (Pollachius virens) | POK |

    Losos atlantický (Salmo salar) | SAL |

    Piesočnice (Ammodytes spp.) | SAN |

    Sardinka európska (Sardina pilchardus) | PIL |

    Žraloky (Selachii, Pleurotremata) | SKH |

    Kreveta z čeľade Penaeidae (Penaeidae) | PEZ |

    Šprota severná (Sprattus sprattus) | SPR |

    Gordany (Illex spp.) | SQX |

    Tuniakovité (Thunnidae) | TUN |

    Mieň lemovaný (Brosme brosme) | USK |

    Treska merlang (Merlangus merlangus) | WHG |

    Limanda žltochvostá (Limanda ferruginea) | YEL |

    6. KÓDY NA OZNAčENIE PRÍSLUšNEJ OBLASTI

    02A. | ICES oblasť IIa – Nórske more |

    02B. | ICES oblasť IIb - Špicbergy a ostrov Bear |

    03A. | ICES oblasť IIIa - Skagerrak a Kattegat |

    03B. | ICES oblasť IIIb |

    03C. | ICES oblasť IIIc |

    03D. | ICES oblasť IIId - Baltské more |

    04A. | ICES oblasť IVa – Severná časť Severného mora |

    04B. | ICES oblasť IVb – Centrálna časť Severného mora |

    04C. | ICES oblasť IVc – Južná časť Severného mora |

    05A. | ICES oblasť Va – územie Islandu |

    05B. | ICES oblasť Vb - Faerské ostrovy |

    06A. | ICES oblasť VIa – Severozápadné pobrežie Škótska a Severného Írska |

    06B. | ICES oblasť VIb - Rockall |

    07A. | ICES oblasť VIIa - Írske more |

    07B. | ICES oblasť VIIb – Západná časť Írska |

    07C. | ICES oblasť VIIc - Porcupine Bank |

    07D. | ICES oblasť VIId – Východná časť Lamanšského prielivu |

    07E. | ICES division VIIe – Západná časť Lamanšského prielivu |

    07F. | ICES oblasť VIIf – Bristolský záliv |

    07G. | ICES oblasť VIIg – Keltské more – sever |

    07H. | ICES oblasť VIIh – Keltské more – juh |

    07J. | ICES oblasť VIIj – Juhozápad Írska – východ |

    07K. | ICES oblasť VIIk – Juhozápad Írska – západ |

    08A. | ICES oblasť VIIIa- Biskajský záliv – sever |

    08B. | ICES oblasť VIIIb- Biskajský záliv – stred |

    08C. | ICES oblasť VIIIc- Biskajský záliv – juh |

    08D. | ICES oblasť VIIId- Biskajský záliv – pobrežné vody |

    08E. | ICES oblasť VIIIe – Biskajský záliv – západ |

    09A. | ICES oblasť IXa – Portugalské vody – východ |

    09B. | ICES oblasť IXb – Portugalské vody – západ |

    14A. | ICES oblasť XIVa – Severovýchodné Grónsko |

    14B. | ICES oblasť XIVb – Juhovýchodné Grónsko |

    7. OKREM USTANOVENÍ, KTORÉ SA UVÁDZAJÚ V BODOCH 1-6 SA VO VZťAHU K PLAVIDLÁM TRETÍCH KRAJÍN, KTORÉ MAJÚ V ÚMYSLE VYKONÁVAť LOV TRESKY BELASEJ VO VODÁCH SPOLOčENSTVA, UPLATňUJÚ NASLEDOVNÉ USTANOVENIA:

    4. Plavidlá, ktoré majú už úlovok na palube môžu začať svoj lov výlučne až po obdržaní oprávnenia od príslušného orgánu dotyčného pobrežného členského štátu. Veliteľ plavidla upovedomí najneskôr štyri hodiny pred vstupom do vôd Spoločenstva zodpovedajúcim spôsobom jedno z centier monitorovania rybolovu o vstupe do vôd Spoločenstva:

    i) Spojené kráľovstvo (Edinburgh) prostredníctvom elektronickej pošty na túto adresu: ukfcc@scotland.gsi.gov.uk alebo telefonicky (+44 131 271 9700), prípadne

    ii) Írsko (Haulbowline) prostredníctvom elektronickej pošty na túto adresu: nscstaff@eircom.net alebo telefonicky (+353 87 236 5998).

    V hlásení uvedie meno, medzinárodný rádiový volací znak a identifikačné písmená a číslo prístavu (PLN) plavidla, celkové množstvo jednotlivých druhov na palube a polohu (zemepisnú dĺžku/šírku), v ktorej plavidlo podľa odhadu kapitána vstúpi do vôd Spoločenstva, ako aj oblasť, v ktorej chce začať loviť. Plavidlo nezačne loviť, pokiaľ nedostane potvrdenie hlásenia a pokyny, či má kapitán poskytnúť plavidlo na inšpekciu. Každé potvrdenie má špeciálne autorizačné číslo, ktoré kapitán uchová až do skončenia rybolovnej plavby.

    Bez ohľadu na akékoľvek inšpekcie vykonané na mori môžu príslušné orgány za plne opodstatnených okolností požiadať kapitána, aby poskytol svoje plavidlo na inšpekciu do prístavu.

    5. Plavidlá, ktoré vstupujú do vôd Spoločenstva bez úlovku na palube, sú vyňaté z požiadaviek ustanovených v písmene a).

    6. Odchylne od ustanovení bode 1.2 sa rybolovná plavba považuje za ukončenú, keď plavidlo opustí vody Spoločenstva alebo keď vstúpi do prístavu Spoločenstva, v ktorom vyloží celý svoj úlovok.

    Plavidlá pred opustením vôd Spoločenstva prejdú jednou z týchto kontrolných trás:

    A. obdĺžnik ICES 48 E2 v zóne VIa

    B. obdĺžnik ICES 46 E6 v časti IVa

    C. obdĺžniky ICES 48 E8, 49 E8 alebo 50 E8 v zóne IVa.

    Kapitán plavidla podá aspoň štyri hodiny pred vstupom do jednej z uvedených kontrolných trás e-mailom alebo telefonicky hlásenie centru monitorovania rybolovu v Edinburghu, ako je ustanovené v bode 1. V hlásení uvedie meno, medzinárodný rádiový volací znak a identifikačné písmená a číslo prístavu (PLN) plavidla, celkové množstvo jednotlivých druhov na palube a kontrolnú trasu, ktorou chce plavidlo prejsť.

    Plavidlo neopustí kontrolnú trasu, pokiaľ nedostane potvrdenie hlásenia a pokyny, či má kapitán poskytnúť plavidlo na inšpekciu. Každé potvrdenie má špeciálne autorizačné číslo, ktoré kapitán uchová, až pokiaľ plavidlo neopustí vody Spoločenstva.

    Bez ohľadu na akékoľvek inšpekcie vykonané na mori môžu príslušné orgány za plne opodstatnených okolností požiadať kapitána, aby poskytol svoje plavidlo na inšpekciu do prístavu Lerwick alebo Scrabster.

    7. Plavidlá, ktoré prechádzajú cez vody Spoločenstva, musia uložiť svoje siete tak, aby sa nedali ihneď použiť, v súlade s týmito podmienkami:

    i) siete, závažia a podobné súčasti výstroja musia byť odpojené od vlečných palúb, vlečných a ťažných oceľových a konopných lán,

    ii) siete, ktoré sú na palube alebo nad ňou, musia byť bezpečne pripevnené k niektorej časti vrchnej konštrukcie.

    PRÍLOHA VII UZATVORENÁ OBLASŤ V DIVÍZII NAFO 3O

    V divízii NAFO 3O sa oblasť definovaná v prílohe VII zatvára pre rybolovné činnosti, ktoré majú výstroj s kontaktom dna.

    [pic][pic][pic][pic]

    PRÍLOHA VIII ZÁKAZ RIADENÉHO RYBOLOVU V OBLASTI CCAMLR

    Cieľové druhy | Zóna | Obdobie zákazu |

    Žraloky (všetky druhy) | Oblasť Dohovoru | Celý rok |

    Notothenia rossii | FAO 48.1 antarktická, v polostrovnej oblasti FAO 48.2 antarktická, okolo Južných Orkneí FAO 48.3 antarktická, okolo Južnej Georgie | Celý rok |

    Kostnaté ryby | FAO 48.1 antarktická(1) FAO 48.2 antarktická(1) | Celý rok |

    Gobionotothen gibberifrons Chaenocephalus aceratus Pseudochaenichthys georgianus Celý rok Lepidonotothen squamifrons Patagonotothen guntheri | FAO 48.3 | Celý rok |

    Dissostichus spp. | FAO 48.5 antarktická | Od 1.12.2006 do 30.11.2007 |

    Dissostichus spp. | FAO 88.3 antarktická(1) FAO 58.5.1 antarktická(1) (2) FAO 58.5.2 antarktická východne od 79°20'v.d. a mimo EEZ západne od 79°20'v.d.(1) FAO 88.2 antarktická severne od 65° j.š.(1) FAO 58.4.4 antarktická(1) FAO 58.6 antarktická(1) FAO 58.7 antarktická(1) | Celý rok |

    Celý rok Lepidonotothen squamifrons | FAO 58.4.4(1) | Celý rok |

    Všetky druhy okrem Champsocephalus gunnari a Dissostichus eleginoides | FAO 58.5.2 antarktická | Od 1.12.2006 do 30.11.2007 |

    Dissostichus mawsoni | FAO 48.4 antarktická(1) | Celý rok |

    (1) S výnimkou na účely vedeckého výskumu. (2) S výnimkou vôd podliehajúcich vnútroštátnej súdnej právomoci (EEZ). |

    PRÍLOHA IX OBMEDZENIA ÚLOVKU A VEDĽAJŠIEHO ÚLOVKU PRE NOVÝ A PRIESKUMNÝ RYBOLOV V OBLASTI CCAMLR V ROKOCH 2006/07

    Podoblasť/časť | Región | sezóna | SSRU | Obmedzenie výlovu Dissotichus spp. (v tonách) | Obmedzenie vedľajšieho úlovku (ton) |

    Rajotvaré | Macrourus spp. | Ostatné druhy |

    48.6 | Celá oblasť | Od 1.12.2006 do 30.11.2007 | 455 ton severne od 60° j.š. 455 ton južne od 60° j.š. | Celá oblasť: 50 | Celá oblasť: 73 | Celá oblasť: 20 |

    58.4.1 | Celá oblasť | Od 1.12.2006 do 30.11.2007 | A B C D E F G H Podoblasť celkom | 0 0 200 0 200 0 200 0 600 | Celá oblasť: 50 | Celá oblasť: 96 | Celá oblasť: 20 |

    58.4.2 | Celá oblasť | Od 1.12.2006 do 30.11.2007 | A B C D E Podoblasť celkom | 260 0 260 0 260 780 | Celá oblasť: 50 | Celá oblasť: 124 | Celá oblasť: 20 |

    58.4.3a) | Celá podoblasť okrem oblastí vnútroštátnej jurisdikcie | Od 01.05.2007 do 31.08.2007 | neuv. | 250 | Celá oblasť: 50 | Celá oblasť: 26 | Celá oblasť: 20 |

    58.4.3b) | Celá podoblasť okrem oblastí vnútroštátnej jurisdikcie | Od 01.05.2007 do 31.08.2007 | neuv. | 300 | Celá oblasť: 50 | Celá oblasť: 159 | Celá oblasť: 20 |

    88.1 | Celá podoblasť | Od 1.12.2006 do 31.08.2007 | A B, C, G D E F H, I, K J L Podoblasť celkom | 0 356(1) 0 0 0 1 936(1) 564(1) 176(1) 3 032(1) | 0 50(1) 0 0 0 97(1) 50(1) 50(1) 150(1) | 0 57(1) 0 0 0 310(1) 90(1) 28(1) 484(1) | 0 60(1) 0 0 0 60(1) 20(1) 20(1) 0 |

    88.2 | Celá podoblasť | Od 1.12.2006 do 31.08.2007 | A B C, D, F, G E Podoblasť celkom | 0 0 206(1) 341(1) 547(1) | 0 0 50(1) 50(1) 50(1) | 0 0 33(1) 55(1) 88(1) | 0 0 20(1) 20(1) 0 |

    (1) Pravidlá na obmedzenia úlovku pre druhy vedľajšieho výlovu na SSRU platné v rámci celkového obmedzenia úlovku na podoblasť: – Rajotvaré: 5 % výlovu alebo 50 ton, podľa toho, ktorá hodnota je vyššia –obmedzenie pre Dissostichus spp. – Macrourus spp.: 16 % výlovu – obmedzenie pre Dissostichus spp – Ostatné druhy: 20 ton na SSRU. |

    PRÍLOHA X ČASŤ I

    Kontrolné formuláre prístavných štátov

    KONTROLNÝ FORMULÁR PRÍSTAVNÉHO ŠTÁTU – PSC 1 ČASŤ A: Vyplní kapitán plavidla |

    Meno plavidla | Číslo IMO1 | Znak rádiového spojenia | Vlajkový štát |

    Číslo Inmarsat | Faxové číslo | Telefónne číslo | Emailová adresa |

    Prístav vykládky alebo prekládky | Odhadovaný čas príchodu |

    Dátum: | Čas (UTC): |

    Celkový úlovok na palube | Úlovok na vyloženie2 |

    Druhy3 | Produkt4 | Oblasť výlovu podľa ICES | Hmotnosť produktu (kg) | Druhy3 | Produkt4 | Oblasť výlovu podľa ICES | Hmotnosť produktu (kg) |

    ČASŤ B: Len na úradné potreby – vyplní vlajkový štát. |

    Vlajkový štát plavidla musí odpovedať na tieto otázky označením stĺpca „áno“ alebo „nie“. | Áno | Nie |

    a)Rybárske plavidlo prehlásilo, že ulovilo dané ryby, a malo dostatočnú kvótu na nahlásené druhy. |

    b)Množstvá na palube sa riadne nahlásili a zohľadnili pri výpočte akýchkoľvek uplantiteľných obmedzení úlovkov alebo úsilia. |

    c)Rybárske plavidlo, ktoré ulovilo dané ryby, malo povolenie na lov v nahlásenej oblasti. |

    d)Prítomnosť rybárskeho plavidla v nahlásenej oblasti lovu sa overila podľa údajov VMS. |

    Potvrdenie vlajkového štátu Potvrdzujem, že uvedené informácie sú podľa môjho najlepšieho vedomia a svedomia úplné, pravdivé a správne. |

    Meno a titul | Dátum | Podpis | Úradná pečiatka |

    ČASŤ C: Len na úradné potreby – vyplní prístavný štát. |

    Názov prístavného štátu | Udeľuje sa povolenie | Dátum | Podpis | Pečiatka |

    Áno............ Nie.............. |

    1 Rybárske plavidlá bez čísla IMO (Medzinárodná námorná organizácia) poskytnú externé registračné číslo. 2 V prípade potreby sa použijú doplnkové formuláre. 3 3-miestny kód druhu podľa FAO. 4 Úprava produktov – dodatok 1 k tejto prílohe. |

    KONTROLNÝ FORMULÁR PRÍSTAVNÉHO ŠTÁTU – PSC 21 ČASŤ A: Vyplní kapitán plavidla |

    Meno plavidla | Číslo IMO2 | Znak rádiového spojenia | Vlajkový štát |

    Číslo Inmarsat | Faxové číslo | Telefónne číslo | Emailová adresa |

    Prístav vykládky alebo prekládky | Odhadovaný čas príchodu |

    Dátum: | Čas (UTC): |

    Informácie o úlovku za odovzdávajúce plavidlá |

    Meno plavidla | Číslo IMO2 | Znak rádiového spojenia | Vlajkový štát |

    Celkový úlovok na palube | Úlovok na vyloženie3 |

    Druhy4 | Produkt5 | Oblasť výlovu podľa ICES | Hmotnosť produktu (kg) | Druhy4 | Produkt5 | Oblasť výlovu podľa ICES | Hmotnosť produktu (kg) |

    ČASŤ B: Len na úradné potreby – vyplní vlajkový štát. |

    Vlajkový štát plavidla musí odpovedať na tieto otázky označením stĺpca „áno“ alebo „nie“. | Áno | Nie |

    a)Rybárske plavidlo prehlásilo, že ulovilo dané ryby, a malo dostatočnú kvótu na nahlásené druhy. |

    b)Množstvá na palube sa riadne nahlásili a zohľadnili pri výpočte akýchkoľvek uplantiteľných obmedzení úlovkov alebo úsilia. |

    c)Rybárske plavidlo, ktoré ulovilo dané ryby, malo povolenie na lov v nahlásenej oblasti. |

    d)Prítomnosť rybárskeho plavidla v nahlásenej oblasti lovu sa overila podľa údajov VMS. |

    Potvrdenie vlajkového štátu Potvrdzujem, že uvedené informácie sú podľa môjho najlepšieho vedomia a svedomia úplné, pravdivé a správne. |

    Meno a titul | Dátum | Podpis | Úradná pečiatka |

    ČASŤ C: Len na úradné potreby – vyplní prístavný štát. |

    Názov prístavného štátu | Udeľuje sa povolenie | Dátum | Podpis | Pečiatka |

    Áno............ Nie.............. |

    1 Pre každé odovzdávajúce plavidlo sa vyplní samostatný formulár.

    2 Rybárske plavidlá bez čísla IMO poskytnú externé registračné číslo.

    3 V prípade potreby sa použijú doplnkové formuláre.

    4 3-miestny kód druhu podľa FAO.

    5 Úprava produktov podľa dodatku 1 k tejto prílohe.

    ČASŤ II Správa o kontrole prístavným štátom (PSC 3)1

    A. OZNAČENIE INŠPEKCIE |

    Prístavný štát | Prístav vykládky alebo prekládky |

    Meno plavidla | Vlajkový štát | Číslo IMO2 | Medzinárodný znak rádiového spojenia |

    Začiatok vykládky/prekládky | Dátum | Čas |

    Koniec vykládky/prekládky | Dátum | Čas |

    B. ÚDAJE O INŠPEKCII |

    Meno odovzdávajúceho plavidla | Číslo IMO2 | Znak rádiového volania | Vlajkový štát |

    B1. VYLOžENÉ ALEBO PRELOžENÉ RYBY |

    Druhy3 | Produkt4 | Oblasť výlovu podľa ICES | Hmotnosť produktu v kg | Rozdiel (kg) medzi hmotnosťou produktu a PSC 1 alebo 2 | Rozdiel (%) medzi hmotnosťou produktu a PSC 1 alebo 2 |

    B2. INFORMÁCIE O VYKLÁDKACH POVOLENÝCH BEZ POTVRDZENIA OD VLAJKOVÉHO šTÁTU |

    Názov skladu, názov príslušných orgánov, konečný termín na prijatie informácií. |

    B3. RYBY PONECHANÉ NA PALUBE |

    C. VÝSLEDKY KONTROLY |

    Začiatok inšpekcie | Dátum | Čas |

    Koniec inšpekcie | Dátum | Čas |

    PRIPOMIENKY |

    ZAZNAMENANÉ PORUšENIA5 |

    Článok | Cituje porušené ustanovenia NEAFC a zhrňte prípady porušenia. |

    Meno inšpektora | Podpis inšpektora | Dátum a miesto |

    D. PRIPOMIENKY KAPITÁNA |

    Ja kapitán lode podpísaný nižšie týmto potvrdzujem, že mi v tento deň bola doručená kópia tejto správy. Môj podpis nie je potvrdením prijatia žiadnej časti obsahu tejto správy okrem mojich prípadných pripomienok. Podpis: _____________________________ Dátum: ____________________________________ |

    E. DISTRIBÚCIA |

    Kópia pre vlajkový štát | Kópia pre tajomníka NEAFC |

    1 Ak sa plavidlo zúčastnilo na prekládkach. Pre každé odovzdávajúce plavidlo sa používa samostatný formulár. 2 Rybárske plavidlá bez čísla IMO poskytnú externé registračné číslo. 3 3-miestny kód druhu podľa FAO. 4 Úprava produktov podľa dodatku 1 k tejto prílohe. 5 V prípade porušení súvisiacich s rybami ulovenými v oblasti dohovoru NEAFC by sa mal uviesť odkaz na príslušný článok systému kontroly a vynucovania NEAFC prijatého 17. novembra 2006. |

    Dodatok 1 k prílohe X Produkty and balenie

    A. Kódy úpravy produktov

    Kód | Úprava produktu |

    A | Celý – mrazený |

    B | Celý – mrazený (varený) |

    C | Vypitvaný s hlavou – mrazený |

    D | Vypitvaný bez hlavy – mrazený |

    E | Vypitvaný bez hlavy – očistený – mrazený |

    F | Filety bez kože – mrazené |

    G | Filety s kožou - mrazené |

    H | Nasolená ryba |

    I | Ryba v náleve |

    J | Produkty v konzerve |

    K | Olej |

    L | Jedlo vyrobené z celej ryby |

    M | Jedlo vyrobené z vnútorností |

    N | Iné (uveďte) |

    B. Typ balenia

    Kód | Typ |

    CRT | Kartóny |

    BOX | Škatule |

    BGS | Vrecia |

    BLC | Bloky |

    Príloha XI ČASŤ I Vyhlásenie o prekládke SEAFO

    Názov plavidla a prípadne rádiový volací znak: | Externé označenie: Číslo SEAFO: | V prípade prekládky Meno a/alebo volací znak, vonkajšie označenie a štátna príslušnosť prijímajúceho plavidla: |

    VYHLÁSENIE O PREKLÁDKE

    (1) Všeobecné pravidlo

    V prípade prekládky kapitán rybárskeho plavidla zapíše množstvá do vyhlásenia o prekládke. Prvá kópia vyhlásenia o prekládke sa odovzdáva kapitánovi preberajúceho plavidla.

    (2) Spôsob vyplňovania

    a) Zápisy do vyhlásenia o prekládke sú čitateľné a nezmazateľné.

    b) Zápis do vyhlásenia o prekládke nemožno vymazať ani zmeniť. Ak sa spraví chyba, nesprávny zápis sa vyškrtne čiarou a za ním sa uvedie správny zápis parafovaný kapitánom alebo jeho zástupcom.

    c) Za každú prekládku sa vyplní jedno vyhlásenie o prekládke.

    d) Každú stranu vyhlásenia o prekládke podpíše kapitán.

    (3) Povinnosti kapitána v súvislosti s vyhlásením o vykládke a vyhlásením o prekládke

    Kapitán plavidla potvrdí svojimi iniciálkami a podpisom správnosť odhadnutých množstiev, ktoré sú zaznamenané vo vyhlásení o prekládke. Vyhotovenia vyhlásenia o prekládke sa musia uchovávať po dobu jedného roka.

    (4) Požadované údaje

    Odhady preložených množstiev sa majú uvádzať vo vyhlásení o prekládke SEAFO, ako je uvedené v poznámkach pod čiarou tohto tlačiva, za každý druh a v súvislosti s konkrétnou plavbou.

    (5) Spôsob odovzdania

    a) Ak sa prekládka uskutočňuje na plavidlo plaviace sa pod vlajkou štátu zmluvnej strany alebo registrované v zmluvnej strane, kapitánovi prijímajúceho plavidla sa odovzdá alebo zašle prvá kópia vyhlásenia o prekládke. Originál sa do 48 hodín po skončení vykládky alebo pri príchode do prístavu odovzdajú, respektíve zašlú orgánom zmluvnej strane, pod ktorej vlajkou sa plavidlo plaví alebo v ktorej je zaregistrované.

    b) V prípade, že sa náklad prekladá na plavidlo, ktoré sa plaví pod vlajkou určitého nečlenského štátu, originál dokumentu sa čo najskôr odovzdá, prípadne zašle zmluvnej strane, pod ktorej vlajkou sa rybárske plavidlo plaví alebo v ktorom je zaregistrované.

    c) V prípade, že kapitán nemôže v určenej lehote odoslať originál vyhlásenia o prekládke orgánom zmluvnej strany, pod ktorej vlajkou sa plavidlo plaví alebo v ktorej je zaregistrované, údaje, ktoré sa vo vyhlásení majú uvádzať, sa príslušným orgánom odovzdajú rádiotelegraficky alebo iným vhodným spôsobom.

    Údaje sa odvysielajú bežne používanými rádiostanicami, pričom najprv sa uvedie názov, identifikačný volací znak a vonkajšie identifikačné označenie plavidla a meno jeho kapitána.

    V prípade, že oznámenie nemožno odvysielať z príslušného plavidla, môže byť odvysielané v jeho mene iným plavidlom alebo akýmkoľvek iným spôsobom.

    Kapitán zabezpečí, aby údaje, ktoré boli odvysielané rádiostaniciam, sa v písomnej forme odovzdali príslušným orgánom.

    ČASŤ II Pokyny pre konštrukciu a inštaláciu tori šnúr

    1. Tieto pokyny sú určené na pomoc pri príprave a zavádzaní nariadení o tori šnúrach pre rybárske plavidlá, ktoré lovia dlhými rybolovnými šnúrami. Hoci sú tieto pokyny relatívne jasne vyjadrené, odporúča sa zlepšovať účinnosť tori šnúr experimentovaním. Tieto pokyny zohľadňujú environmentálne a prevádzkové faktory, napríklad poveternostnú situáciu, rýchlosť nasadzovania a veľkosť lode, ktoré majú vplyv na účinnosť a konštrukciu tori šnúr pri ochrane návnad pred vtákmi. Konštrukcia a používanie tori šnúr sa môže meniť s cieľom zohľadniť tieto faktory, pokiaľ to neohrozí funkčnosť šnúr. Predpokladá sa priebežné zlepšovanie konštrukcie tori šnúr, preto by sa v budúcnosti malo vykonať preskúmanie týchto pokynov.

    2. Konštrukcia tori šnúr

    2.1. Odporúča sa tori šnúra 150 m dlhá. Priemer sekcie šnúry vo vode môže byť väčší, ako šnúry nad vodou. To zvyšuje odpor, a tým zmenšuje potrebu väčšej dĺžky šnúry a zohľadňuje rýchlosť nasadzovania a čas potrebný na ponorenie návnad. Časť nad vodou by mala by mala byť zo spletenej tenkej šnúry (s priemerom približne 3 mm) zreteľnej farby, napríklad červenej alebo oranžovej.

    2.2. Časť šnúry nad vodou by mala byť dostatočné ľahká, aby jej pohyb bol nepredvídateľný pre vtáky, a dostatočne pevná, aby sa zabránilo prehýbaniu šnúry vetrom.

    2.3. Šnúra by mal byť optimálne pripevnená k plavidlu silným valcovým otočným kĺbom, aby sa znížila možnosť zamotania šnúry.

    2.4. Visiace pruhy by mali byť vyrobené z materiálu, ktorý je výrazný a vytvára nepredvídateľný živý pohyb (napr. pevná tenká šnúra zasunutá do červených polyuretánových rúrok), mali by byť zavesené na silnom trojcestnom otočnom kĺbe (ktorý opäť zmenšuje možnosť zamotania), pripevnené k tori šnúre, a mali by visieť s určitým odstupom od vody.

    2.5. Medzi pruhovými zariadeniami má byť vzdialenosť 5-7 m. Ideálne je, ak je každé pruhové zariadenie v páre.

    2.6. Každý pár pruhov by mal byť odpojiteľný pomocou spony, aby ukladanie šnúry bolo efektívnejšie.

    2.7. Počet pruhov by mal byť prispôsobený rýchlosti nasadzovania plavidla; to znamená, že pri pomalšej rýchlosti nasadzovania treba viac pruhov. Tri páry sú primerané pre rýchlosť nasadzovania 10 uzlov.

    3. Inštalácia tori šnúr

    3.1. Šnúra by mala byť zavesená zo stožiara inštalovaného na plavidle. Tori stožiar by mal byť umiestnený čo najvyššie, aby šnúra chránila násady v dostatočnej vzdialenosti smerom dozadu od plavidla a nezamotala sa s rybárskym výstrojom. Väčšia výška stožiara poskytuje vyššiu ochranu násad. Výška približne 6 m nad hladinou vody napríklad poskytuje ochranu návnad po dĺžke približne 100 m.

    3.2. Tori šnúra by mala byť umiestnená tak, aby sa pruhy nachádzali nad háčikmi s návnadou vo vode.

    3.3. Odporúča sa inštalácia viacerých tori šnúr s cieľom zabezpečiť ešte lepšiu ochranu návnad pred vtákmi.

    3.4. Keďže existuje možnosť pretrhnutia šnúry a zamotania, na palube by sa mali prevážať náhradné tori šnúry na nahradenie poškodených šnúr a na zabezpečenie, aby operácie rybolovu mohli neprerušene pokračovať.

    3.5. Ak rybári používajú stroj na hádzanie návnad (BCM), musia zabezpečiť koordináciu tori šnúr s týmto strojom:

    a) zabezpečením, aby BCM vyhadzoval návnady priamo pod ochranou tori šnúry a

    b) ak sa používa BCM, ktorý umožňuje hádzanie na ľavý bok a pravý bok, zabezpečením, aby sa používali dve tori šnúry.

    3.6. Odporúča sa, aby rybári nainštalovali manuálne, elektrické alebo hydraulické navijaky na uľahčenie inštalácie a vyberania tori šnúr.

    PRÍLOHA XII Plavidlá vykonávajúce nezákonné, nenahlásené a neregulované rybolovné činnosti v severnom Atlantiku

    1. Komisia bezodkladne informuje členské štáty o plavidlách plaviacich sa pod vlajkou strán, ktoré nepodpísali Dohovor o budúcej multilaterálnej spolupráci v rybolove v severovýchodnom Atlantiku (ďalej len dohovor), ktoré boli pozorované, ako sa zúčastňovali rybolovu v regulačnej oblasti dohovoru a ktoré Komisia pre rybolov v severovýchodnom Atlantiku (NEAFC) uviedla na zoznam plavidiel, u ktorých sa predpokladá, že nedodržujú odporúčania stanovené v rámci dohovoru (NEAFC). Na tieto plavidlá sa uplatňujú tieto opatrenia:

    a) tieto plavidlá, ktoré vplávajú do prístavov, nemajú v nich oprávnenie na vykládku alebo prekládku a kontrolujú ich príslušné orgány. Tieto inšpekcie zahŕňajú dokumenty plavidla, lodné denníky, rybársky výstroj, úlovok na palube a akékoľvek iné náležitosti týkajúce sa činností plavidla v regulačnej oblasti dohovoru. Informácie o výsledkoch inšpekcie sa bezodkladne zašlú Komisii;

    b) rybárske plavidlá, podporné plavidlá, tankovacie plavidlá, materské plavidlá a nákladné plavidlá plaviace sa pod vlajkou členského štátu nesmú žiadnym spôsobom pomáhať týmto plavidlám alebo sa zúčastňovať na žiadnej prekládke alebo spoločných rybolovných operáciách s týmito plavidlami;

    c) týmto plavidlám sa v prístave neposkytujú žiadne zásoby, palivo ani iné služby.

    2. Plavidlá, ktoré boli uvedené Komisiou pre rybolov v severovýchodnom Atlantiku (NEAFC) na zoznam plavidiel, u ktorých sa preukázalo, že sa zúčastňovali nezákonného, nenahláseného a neregulovaného rybolovu (plavidlá IUU), sú uvedené v dodatku 1 k tejto prílohe. Spoločne s opatreniami uvedenými v bode 1.1 sa na tieto plavidlá uplatňujú aj tieto opatrenia:

    a) plavidlám IUU sa zakáže vstup do prístavov Spoločenstva;

    b) plavidlá IUU nie sú oprávnené loviť vo vodách Spoločenstva a je zakázané prenajímať ich;

    c) dovoz rýb pochádzajúcich z plavidiel IUU je zakázaný;

    d) členské štáty odmietnu poskytnutie svojej vlajky plavidlám IUU a odporúčajú dovozcom, prepravcom a ostatným príslušným sektorom, aby s takýmito plavidlami neobchodovali a aby nerealizovali prekládky rýb ulovených takýmito plavidlami.

    3. Dodatok k tejto prílohe sa tiež uplatňuje na regulačnú oblasť Organizácie pre rybné hospodárstvo v severozápadnom Atlantiku (NAFO) uplatňovaním článku 69 nariadenia Rady (ES) č. Xxxx/2007[79].

    4. Komisia zmení a doplní zoznam plavidiel IUU tak, aby bol v súlade so zoznamom IUU NEAFC, hneď ako NEAFC schváli nový zoznam IUU.

    Dodatok k prílohe XII Zoznam plavidiel, u ktorých NEAFC a NAFO preukázali, že sa zúčastňovali nezákonného, nenahláseného a neregulovaného rybolovu (plavidlá IUU)

    Identifikačné číslo plavidlá IMO1 | Názov plavidla2 | Vlajkový štát2 |

    8522030 | CARMEN | Gruzínsko |

    7700104 | CEFEY | Ex Panama |

    8422852 | DOLPHIN | Gruzínsko |

    8522119 | EVA | Gruzínsko |

    7321374 | FONTE NOVA | Panama |

    6719419 | GRAN SOL | Panama |

    7332218 | IANNIS I | Panama |

    8028424 | ICE BAY | Kambodža |

    8422838 | ISABELLA | Gruzínsko |

    8522042 | JUANITA | Gruzínsko |

    6614700 | KABOU | Guinea Konakry |

    7351161 | KERGUELEN | Guinea Konakry |

    7385174 | MURTOSA | Togo |

    8326319 | PAVLOVSK | Gruzínsko |

    8914221 | POLESTAR | Panama |

    8522169 | ROSITA | Gruzínsko |

    8421937 | SANTA NIKOLAS | Honduras |

    7347407 | SUNNY JANE |

    8209078 | THORGULL | Bahamy |

    8606836 | ULLA | Gruzínsko |

    1 Medzinárodná námorná organizácia

    2. Všetky zmeny názvov a vlajok a dodatočné informácie o plavidlách sú k dispozícii na internetovej stránke NEAFC: www.neafc.org“.[pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic]

    [1] Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 59.

    [2] Ú. v. ES L 115, 9.5.1996, s. 3.

    [3] Ú. v. EÚ L 70, 9.3.2004, s. 8.

    [4] Ú. v. EÚ L 150, 30.4.2004, s. 1.

    [5] Ú. v. EÚ L 345, 28.12.2005, s. 5.

    [6] Ú. v. EÚ L 65, 7.3.2006, s. 1.

    [7] Ú. v. EÚ L 122, 11.5.2007, s. 7.

    [8] Ú. v. EÚ L 157, 19.6.2007, s. 1.

    [9] Ú. v. ES L 276, 10.10.1983, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1804/2005 (Ú. v. EÚ L 290, 4.11.2005, s. 10).

    [10] Ú. v. ES L 274, 25.9.1986, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 3259/94 (Ú. v. ES L 339, 29.12.1994, s. 11).

    [11] Ú. v. ES L 132, 21.5.1987, s. 9.

    [12] Ú. v. ES L 365, 31.12.1991, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 448/2005 (Ú. v. EÚ L 74, 19.3.2005, s. 5).

    [13] Ú. v. ES L 261, 20.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1098/2007 (Ú. v. EÚ L 248, 22.9.2007, s. 1).

    [14] Ú. v. ES L 171, 6.7.1994, s. 7. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2943/95 (Ú. v. ES L 308, 21.12.1995).

    [15] Ú. v. ES L 125, 27.4.1998, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2166/2005 (Ú. v. EÚ L 345, 28.12.2005, s. 5).

    [16] Ú. v. ES L 191, 7.7.1998, s. 10. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2187/2005 (Ú. v. EÚ L 349, 31.12.2005, s. 1).

    [17] Ú. v. ES L 351, 28.12.2002, s. 6. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2269/2004 (Ú. v. EÚ L 396, 31.12.2004, s. 1).

    [18] Ú. v. EÚ L 289, 7.11.2003, s. 1.

    [19] Ú. v. EÚ L 333, 20.12.2003, s. 17.

    [20] Ú. v. EÚ L 70, 9.3.2004, s. 8.

    [21] Ú. v. EÚ L 97, 1.4.2004, s. 16. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1099/2007 (Ú. v. EÚ L 248, 22.9.2007, s. 11).

    [22] Ú. v. EÚ L 150, 30.4.2004, s. 1.

    [23] Ú. v. EÚ L 340, 23.12.2005, s. 3.

    [24] Ú. v. EÚ L 345, 28.12.2005, s. 5.

    [25] Ú. v. EÚ L 65, 7.3.2006, s. 1.

    [26] Ú. v. EÚ L 384, 29.12.2006, s. 28.

    [27] Ú. v. EÚ L 36, 8.2.2007, s. 6.

    [28] Ú. v. EÚ L 122, 11.5.2007, s. 7.

    [29] Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2007, s. 3.

    [30] Ú. v. EÚ L 157, 19.6.2007, s. 1.

    [31] Ú. v. EÚ L (…), (…), s. (…).

    [32] Ú. v. ES L 115, 9.5.1996, s. 3.

    [33] Ú. v. ES L 226, 29.8.1980, s. 48.

    [34] Ú. v. ES L 226, 29.8.1980, s. 12.

    [35] Ú. v. EÚ L 411, 30.12.2006, s. 32.

    [36] Ú. v. EÚ L 15, 20.1.2007, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 898/2007 (Ú. v. EÚ L 196, 28.7.2007, s. 22).

    [37] Ú. v. ES L 190, 4.7.1998, s. 34.

    [38] Ú. v. ES L 270, 13.11.1995, s. 1 Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).

    [39] Ú. v. ES L 227, 12.8.1981, s. 22.

    [40] Ú. v. ES L 186, 28.7.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1882/2003.

    [41] Ú. v. ES L 234, 31.8.2002, s. 39.

    [42] Ú. v. ES L 162, 18.6.1986, s. 33.

    [43] Ú. v. EÚ L 224, 16.8.2006, s. 22.

    [44] Ú. v. EÚ L 236, 5.10.1995, s. 24.

    [45] Ú. v. EÚ L 32, 4.2.2005, s. 1.

    [46] Ú. v. ES L 22, 25.1.2003, s. 5.

    [47] Ú. v. EÚ L 349, 31.12.2005, s. 1.

    [48] Ú. v. EÚ L 5, 9.1.2004, s. 25.

    [49] Ú. v. ES L 121, 12.5.1994, s. 3.

    [50] Ú. v. EÚ L 97, 1.4.2004, s. 1.

    [51] Presné časy medzi námorným súmrakom a úsvitom sa pre príslušnú zemepisnú šírku, miestny čas a deň nachádzajú v tabuľkách námorného almanachu. Všetky časy, či na prevádzku plavidiel alebo vyhlásenia pozorovateľov, sa uvádzajú v GMT (greenwichskom strednom čase).

    [52] Ú. v. ES L358, 31.12.2002, s. 59

    [53] Ú. v. ES L 176, 15.7.2000, s. 1.

    [54] Ú. v. ES L 222, 17.8.2001, s. 53.

    [55] Ú. v. ES L 289, 10.9.2004, s. 6.

    [56] Ú. v. ES L 41, 13.2.2002, s. 1.

    [57] Ú. v. EÚ L 56, 2.3.2005, s. 8.

    [58] Ú. v. EÚ L 384, 29.12.2006, s. 28.

    [59] Toto rozdelenie platí pre rybolov záťahovou a vlečnou sieťou.

    [60] Vyberie sa z 11 licencií na lov makrely vakovou kruhovou sieťou južne od 62 00′ s. š.

    [61] Podľa odsúhlaseného záznamu z roku 1999 sú údaje pre riadený lov tresky škvrnitej a tresky jednoškvrnej zahrnuté v údajoch o "všetkých rybolovných činnostiach vlečnými sieťami pomocou plavidiel s dĺžkou najviac 180 stôp v pásme od 12 do 21 míľ od Faerských pobrežných línií"

    [62] Tieto čísla označujú maximálny počet plavidiel nasadených v rovnakom čase.

    [63] Tieto čísla sú zahrnuté v číslach pre „rybolov vlečnými sieťami mimo pásma 21 míľ od Faerských pobrežných línií“

    [64] Loví sa výlučne dlhými šnúrami alebo pascami (chňapače) alebo dlhými šnúrami, resp. sieťami s minimálnou veľkosťou ôk 100 mm v hĺbkach väčších ako 30 m (žraloky). Na vydanie týchto licencií treba predložiť dôkaz, že existuje platná zmluva medzi majiteľom lode žiadajúcim o licenciu a podnikom zaoberajúcim sa spracovaním nachádzajúcim sa v departemente Francúzskej Guyany, a že obsahuje povinnosť vyložiť najmenej 75 % celého úlovku chňapača, resp. 50 % všetkých úlovkov žraloka z príslušného plavidla v uvedenom departemente, aby sa mohli spracovať v závode uvedeného podniku.

    Uvedenú zmluvu musia potvrdiť francúzske orgány, ktoré zabezpečia, aby bola v súlade so skutočnou kapacitou zmluvného spracovateľského podniku, ako aj s cieľmi rozvoja hospodárstva Guyany. Kópia riadne podpísanej zmluvy sa priloží k žiadosti o licenciu.

    Ak je uvedené potvrdenie zamietnuté, francúzske orgány oznámia toto zamietnutie príslušnej strane a Komisii s uvedením dôvodov zamietnutia.

    [65] Jednu kópiu si nechá kapitán, jednu kópiu si nechá kontrolný pracovník a jedna kópia sa odošle Komisii Európskych spoločenstiev.

    [66] Plavba za účelom rybolovu znamená plavbu, ktorá začína vtedy, keď plavidlo zamýšľajúce loviť vstúpi do zóny 200 morských míľ od pobrežia členských štátov Spoločenstva, na ktorú sa vzťahujú pravidlá Spoločenstva o rybolove, a končí, keď plavidlo túto zónu opustí.

    [67] p = povinný údaj

    [68] n = nepovinný údaj

    [69] LT, LG: je nutné špecifikovať vo forme desatinného čísla s 3 desatinnými miestami nasledujúcimi po desatinnej čiarke; do 31.12.2006 sa podporuje používanie LA a LO s údajmi v stupňoch a minútach.

    [70] Nepovinný údaj, ak je plavidlo sledované satelitom.

    [71] Plavba za účelom rybolovu znamená plavbu, ktorá začína vtedy, keď plavidlo zamýšľajúce loviť vstúpi do zóny 200 morských míľ od pobrežia členských štátov Spoločenstva, na ktorú sa vzťahujú pravidlá Spoločenstva o rybolove, a končí, keď plavidlo túto zónu opustí.

    [72] LT, LG: je nutné špecifikovať vo forme desatinného čísla s 3 desatinnými miestami nasledujúcimi po desatinnej čiarke; do 31.12.2006 sa podporuje používanie LA a LO s údajmi v stupňoch a minútach.

    [73] Nepovinný údaj, ak je plavidlo sledované satelitom.

    [74] LT, LG: je nutné špecifikovať vo forme desatinného čísla s 3 desatinnými miestami nasledujúcimi po desatinnej čiarke; do 31.12.2006 sa podporuje používanie LA a LO s údajmi v stupňoch a minútach.

    [75] Nepovinný údaj, ak je plavidlo sledované satelitom.

    [76] LT, LG: je nutné špecifikovať vo forme desatinného čísla s 3 desatinnými miestami nasledujúcimi po desatinnej čiarke; do 31.12.2006 sa podporuje používanie LA a LO s údajmi v stupňoch a minútach.

    [77] Nepovinný údaj, ak je plavidlo sledované satelitom.

    [78] Nepovinný údaj pre prijímajúce plavidlo

    [79] Ú. v. EÚ L (…), (…), s. (…).

    Top