Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52006SC0866

    Návrh nariadenie Komisie (ES, Euratom), ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES, Euratom) č. 2342/2002, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady(ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev

    /* SEK/2006/0866 v konečnom znení */

    Please be aware that this draft act does not constitute the final position of the institution.

    52006SC0866

    Návrh nariadenie Komisie (ES, Euratom), ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES, Euratom) č. 2342/2002, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady(ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev /* SEK/2006/0866 v konečnom znení */


    [pic] | KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV |

    Brusel, 4.7.2006

    SEK(2006) 866 v konečnom znení

    Návrh

    NARIADENIE KOMISIE (ES, Euratom),

    ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES, Euratom) č. 2342/2002, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev

    DÔVODOVÁ SPRÁVA

    1. Postup

    Komisia 18. mája 2006 schválila upravený návrh revízie nariadenia o rozpočtových pravidlách („NRP“)[1], do ktorého boli do veľkej miery zapracované stanoviská ostatných európskych inštitúcií a v ktorom sa zohľadnili aj stanoviská zástupcov občianskej spoločnosti. Hlavným cieľom upraveného návrhu Komisie je zlepšiť efektívnosť a transparentnosť pravidiel dosiahnutím lepšej rovnováhy medzi nákladmi na kontrolu a existujúcimi finančnými rizikami pri zachovaní vysokej úrovne ochrany finančných prostriedkov Spoločenstva.

    V zmysle článku 184 v súčasnosti platného NRP bude teraz potrebné, aby sa v prípade, že o to Európsky parlament požiada, pred konečným prijatím revízie NRP Európskou radou uskutočnil medzi Radou a Parlamentom zmierovací postup. Cieľom je rýchle dosiahnutie dohody o NRP v priebehu roku 2006, aby zmeny a doplnenia mohli nadobudnúť účinnosť 1. januára 2007, spolu s novou generáciou výdavkových programov.

    Komisia v snahe urýchliť legislatívny proces v súčasnosti preberá iniciatívu a prekladá návrh nariadenia, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie č. 2342/2002, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá („VP“) k NRP, a zároveň začína vo veci navrhovaných zmien a doplnení VP uskutočňovať konzultácie s ostatnými inštitúciami.

    Predmetom predkladaného návrhu sú zmeny a doplnenia VP, ktoré možno uskutočniť len v prípade, že predtým dôjde k úprave NRP, t. j. zmeny a doplnenia, ktoré sú s revíziou NRP „spojené“. Tento návrh sa do veľkej miery zakladá na pracovnom dokumente útvarov Komisie o zmenách a doplneniach VP, ktoré sú spojené s revíziou NRP[2] z októbra 2005. Uvedený pracovný dokument bol poskytnutý ostatným inštitúciám na informačné účely. Návrh okrem toho zohľadňuje aj tie zmeny a doplnenia („pozmeňujúce návrhy“) prijaté hlasovaním Európskeho parlamentu („EP“) v rámci prejednávania NRP, ktoré sa svojou povahou týkajú VP. S cieľom umožniť ostatným inštitúciám, aby k týmto pozmeňujúcim návrhom EP mohli zaujať svoje stanovisko, boli v obsahu predkladaného návrhu uskutočnené zmeny z nich vyplývajúce, a to aj napriek tomu, že pri nich nie je formálne nevyhnutná predchádzajúca úprava NRP.

    Za predpokladu, že proces revízie rozpočtového nariadenia bude plynulo pokračovať a Rada prijme revidované rozpočtové nariadenie začiatkom jesene a ak v rovnakom čase vyjadria svoje stanovisko k tomuto návrhu nariadenia aj inštitúcie, bude Komisia schopná tieto stanoviská zohľadniť a s konečnou platnosťou prijať nariadenie o zmenách a doplneniach VP spojených s revíziou NRP v druhej polovici roka 2006. Dúfame, že toto všetko sa podarí uskutočniť načas, aby sa útvary mohli pripraviť na uplatňovanie predmetných legislatívnych zmien. Celý súbor nových rozpočtových predpisov by sa tak mohol uplatňovať od januára 2007.

    2. NAVRHOVANÉ ZMENY A DOPLNENIA

    2.1. Rozpočtové zásady – úroky získané z platieb predbežného financovania

    Pokiaľ ide o zásadu jednotnosti rozpočtu , je potrebné ďalej spresniť nové pravidlá navrhované v článku 5a NRP týkajúce sa vymáhania úroku z predbežného financovania. V prvom rade dochádza k stanoveniu sumy predbežného financovania, ktorá sa má považovať za značnú sumu, nad ktorou sa úrok musí podľa NRP vymáhať (pravidlo „ de minimis “), a to na 50 000 EUR vo všeobecnosti, a na 250 000 EUR pri vonkajších opatreniach (článok 3) vzhľadom na špecifický charakter týchto opatrení a rozsiahlu účasť MVO v procese ich implementácie. Táto prahová úroveň by však mala byť zvýšená na 750 000 EUR v prípade operácií pri pomoci v rámci krízového riadenia a operácií humanitárnej pomoci, aby sa tak zohľadnila výnimka, ktorú predstavuje finančné hospodárenie v tejto oblasti (ako je napríklad skutočnosť, že predbežné financovanie pokrýva výdavky, ktoré vznikli už pred udelením grantu).

    Po druhé, navrhovaná úprava NRP (článok 5a) si vyžaduje, aby vo VP boli uvedené prípady, v ktorých by sa odchylne od navrhovaného pravidla, podľa ktorého by sa úroky mali odrátať od konečnej platby, mali úroky z predbežného financovania vymáhať každoročne s cieľom chrániť finančné záujmy EÚ. Účtovanie na základe časového rozlíšenia vyžaduje, aby výnosy, ak sú značného charakteru, boli účtované v rozpočtovom roku, v ktorom vznikli. Vzhľadom na túto skutočnosť a s ohľadom na rôzne politiky uskutočňované Komisiou sa navrhuje prahová úroveň 750 000 EUR (článok 4 VP).

    Pokiaľ ide o zásadu zúčtovacej jednotky , v súlade s požiadavkou EP obsiahnutou v jeho pozmeňovacom návrhu č. 32 sa do článku 7 ods. 1 vkladá nové ustanovenie, ktorého účelom je zabrániť, aby menové prepočty mali značný dosah na úroveň spolufinancovania EÚ.

    V súvislosti so zásadou špecifikácie rozpočtu sa podľa navrhovaných úprav článkov 22 a 23 NRP v niektorých prípadoch na presuny v medziach limitu 10 % rozpočtových prostriedkov v rozpočtovej položke vzťahuje flexibilnejší postup než na presuny prekračujúce tento 10 % limit. Preto by mal byť vyjasnený spôsob výpočtu 10 % limitu (článok 17). V článku 17 ods. 1 sa zároveň špecifikuje, kedy začína plynúť čas na účely lehôt pri „oznamovacom postupe“.

    Na základe diskusií s Dvorom audítorov, Radou a EP sa v Akčnom pláne na vytvorenie integrovaného rámca vnútornej kontroly definuje prijateľný stupeň rizika v súvislosti s riadením rizika výskytu nezrovnalostí alebo protiprávnych činov pri podkladových transakciách. V nariadení o rozpočtových pravidlách bol tento pojem definovaný v článku 30a ods. 3. Vo vykonávacích pravidlách dôjde k hlbšiemu vyjasneniu celkového rámca, podrobné informácie o kontrolách sa však budú musieť uviesť v rámci základných právnych aktov alebo pravidlách ich vykonania v jednotlivých odvetviach. K ďalšiemu prehĺbeniu tohto procesu dôjde prostredníctvom medziinštitucionálnej diskusie, ktorú stanovuje opatrenie č. 4 akčného plánu Komisie na vytvorenie integrovaného rámca vnútornej kontroly[3]. Bude stanovené prechodné obdobie až do roka 2009, počas ktorého v prípade potreby dôjde k preskúmavaniu finančných výkazov a/alebo základných právnych aktov.

    2.2. Metódy hospodárenia

    Vykonávacie pravidlá by mali byť zmenené a doplnené tak, aby v nich bolo ustanovené, že na základe navrhovaných úprav článku 54 ods. 2 písm. c) NRP by použitie nepriameho centralizovaného hospodárenia už nemalo byť obmedzené len na národné verejnoprávne subjekty, ale malo by sa rozšíriť aj na medzinárodné verejnoprávne organizácie, osobitných poradcov v oblasti SZBP poverených vykonávaním špecifických činností v oblasti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky a na subjekty z tretích krajín iné ako sú už uvedené v článku 38 VP (články 38, 39, 41 VP). Na ochranu finančných záujmov Spoločenstiev osoby poverené vykonávaním špecifických činností v oblasti zahraničnej bezpečnostnej politiky zavedú primerané štruktúry a postupy, aby prevzali zodpovednosť za prostriedky, s ktorými hospodária (článok 39a VP). Tým dôjde k vytvoreniu vyhovujúcejšieho rámca pre súčasnú prax. Keďže obmedzenia týkajúce sa využitia národných agentúr, najmä to, že ich využitie musí byť povolené v základnom právnom akte, boli v navrhovanej revízii NRP odstránené, je zároveň potrebné v záujme zjednodušenia a uľahčenia procesu využitia týchto národných agentúr odstrániť niektoré ďalšie obmedzenia, ktoré VP obsahujú, akým je napríklad komitologický postup. V takýchto prípadoch by však mala Komisia každoročne informovať legislatívny orgán o tom, ktorým subjektom a aké realizačné úlohy boli delegované.

    Pokiaľ ide o kontroly, ktoré má vykonávať Komisia pri rôznych spôsoboch hospodárenia , Komisia v revízii NRP navrhla zaviesť súbor základných požiadaviek, ktoré budú spoločné pre nepriame a decentralizované hospodárenie (článok 56). Tieto pravidlá je potrebné doplniť upresnením, že v prípade týchto dvoch modelov hospodárenia môže Komisia pri náležitom zohľadnení medzinárodne akceptovaných štandardov uznať, že metódy verejného obstarávania subjektov a orgánov uvedených v článku 54 ods. 2 písm. c) NRP („národné agentúry“) a v článku 166 ods. 1 písm. a) NRP (tretie krajiny) sú rovnocenné jej vlastným metódam.

    Pri zdieľanom hospodárení je cieľom výročného súhrnu dostupných auditov a vyhlásení podľa nového článku 42a umožniť Komisii vykonať analýzu auditov vykonaných členskými štátmi a ich kontrolných opatrení, a to pomocou sprístupnenia stanovísk audítorov a vyhlásení o hospodárení, ktoré súvisia s príjemcami programov EÚ, ktoré sú predmetom zdieľaného hospodárenia.

    Pokiaľ ide o spoločné hospodárenie , medzinárodné organizácie musia mať povinnosť dodržiavať zásady uzatvárania zmlúv o verejnom obstarávaní a udeľovania grantov, pričom tieto zásady musia byť upravené v zmluvách, ktoré sa s nimi uzatvárajú.

    2.3. Účastníci finančných operácií

    Štruktúra článkov 74 a 75 by mala byť zmenená a články by mali byť zjednodušené bez toho, aby došlo k zásahu do ich obsahu. V súlade s upraveným návrhom NRP, ktorý predložila Komisia, sa v článku 75 VP vytvára povoľujúcemu úradníkovi vymenovanému delegovaním možnosť predložiť vec komisii pre finančné nezrovnalosti .

    2.4. Vymáhanie dlhov

    Pokiaľ ide o výsadné postavenie , navrhovanou úpravou NRP (nový článok 73a NRP) sa zavádza zásada, podľa ktorej požívajú pohľadávky Spoločenstva v rámci vnútroštátnych právnych systémov rovnaké výsadné postavenie ako pohľadávky fiškálnej povahy členských štátov („zásada rovnocennosti“ už známa v súvislosti s ESUO[4]). Keďže rôzne dane môžu mať vo vnútroštátnych právnych predpisoch privilegované postavenie, je potrebné z týchto rozdielnych vnútroštátnych daní určiť tú, s ktorou by pohľadávky Spoločenstva mali byť na jednej úrovni. Z tohto hľadiska sa zdá, že daň z pridanej hodnoty má v celej EÚ dostatočne jednotný charakter, aby Spoločenstvo mohlo uplatňovať svoje preferenčné právo rovnako účinne vo všetkých členských štátoch. Zároveň je potrebné ustanoviť, že preferenčné zaobchádzanie sa vzťahuje aj na úroky z omeškania v zmysle článku 86 VP.

    V súlade so zásadami riadneho finančného hospodárenia a právnej istoty sa navrhovanou úpravou NRP (nový článok 73b NRP) zavádza pre dlhy a pohľadávky Spoločenstva voči tretím stranám všeobecná premlčacia doba v dĺžke piatich rokov, po uplynutí ktorej nárok na úhradu dlhu zaniká. VP by preto mali obsahovať súbor podrobných pravidiel na určenie dátumov, od ktorých sa plynutie premlčacej doby počíta, a dôvody, na základe ktorých je možné plynutie tejto premlčacej doby prerušiť (článok 85c). Tieto pravidlá majú do značnej miery základ v pravidlách, ktoré platia v členských štátoch. V súlade so zásadou rovnakého zaobchádzania s účastníkmi zahŕňajú úkony, ktorými je možné prerušiť plynutie premlčacej doby, procesné kroky Spoločenstva a aj procesné kroky tretích strán, ktoré majú voči Spoločenstvu pohľadávku.

    2.5. Verejné obstarávanie a zmluvy

    V odvetviach, v ktorých dochádza k rýchlemu cenovému a technologickému vývoju, by v záujme zabezpečenia riadneho finančného hospodárenia mali rámcové zmluvy bez vyhlásenia nového súťažného konania obsahovať ustanovenie o strednodobom preskúmaní. Tak, ako to žiadal EP (v pozmeňovacom návrhu č. 80), ak pôvodne dojednané podmienky už nezodpovedajú cenovým trendom alebo technologickému vývoju, verejný obstarávateľ nesmie využiť rámcovú zmluvu, ktorej sa to týka, a musí podniknúť príslušné kroky na jej ukončenie.

    V zmysle požiadavky EP by mali byť poskytované informácie o osobitných zmluvách uzatvorených na základe rámcových zmlúv. V tejto súvislosti sa ustanovuje, že ak v dôsledku uzavretia osobitnej zmluvy dôjde k presiahnutiu prahových úrovní podľa článku 158 alebo ak ich presiahne celkový objem osobitných zmlúv, uverejnia sa informácie o hodnote a príjemcoch osobitných zmlúv, ktoré sa uzatvorili na základe rámcovej zmluvy počas rozpočtového roka na internetových stránkach verejného obstarávateľa najneskôr do 31. marca po skončení tohto rozpočtového roka.

    V súlade s pozmeňovacími návrhmi EP môže verejný obstarávateľ v závislosti od vlastnej analýzy rizika upustiť od požadovania vyhlásenia , že záujemcovia alebo uchádzači sa nenachádzajú ani v jednej zo situácií vedúcich k vylúčeniu, pri zmluvách s hodnotou, ktorá je nižšia alebo rovná 3 500 EUR (pri vonkajšej pomoci 10 000 EUR).

    V zmysle požiadavky EP by sa vždy, keď je to vhodné, technicky možné a efektívne z hľadiska nákladov, mali zmluvy s hodnotou vyššou alebo rovnou prahovým úrovniam stanoveným v článku 158 uzatvoriť súčasne vo forme samostatných častí .

    V zmysle požiadavky EP by mal verejný obstarávateľ informovať uchádzačov, ktorých ponuky boli zamietnuté, o možných opravných prostriedkoch .

    Keďže inštitúcie majú možnosť uskutočniť spoločnú metódu verejného obstarávania s verejným obstarávateľom z členského štátu, vo VP by sa malo presnejšie ustanoviť, ktoré metódy verejného obstarávania by mali byť v takých prípadoch použité.

    V záujme zabezpečenia riadneho vedenia spoločnej ústrednej databázy vylúčených subjektov by sa vo VP mali stanoviť najdôležitejšie praktické mechanizmy používania databázy.

    V súlade so zásadou proporcionality by hospodárske subjekty, ktoré sa nachádzajú v niektorej zo situácií právneho vylúčenia uvedených v NRP, nemali byť z účasti na metóde verejného obstarávania vylúčené na dobu neurčitú. Preto by sa vo VP mali stanoviť kritériá pre trvanie vylúčenia.

    V dôsledku revízie NRP je potrebné príslušným spôsobom prispôsobiť ustanovenia VP týkajúce sa sankcií (článok 134a VP).

    Na účely právnej istoty by sa vo VP mali špecifikovať modality a výnimky z povinnosti uskutočniť pred podpísaním zmluvy postup, v rámci ktorého je jej podpis pozastavený. Vzhľadom na aktuálny návrh smernice, ktorou sa menia smernice 89/665/EHS a 92/13/EHS, pokiaľ ide o zlepšenie účinnosti postupov preskúmavania v súvislosti so zadávaním verejných zákaziek[5], by sa vo VP mali navyše špecifikovať modality postupu, v rámci ktorého je podpísanie zmluvy pozastavené aj v prípade priameho udeľovania verejných zákaziek.

    2.6. Granty

    V súvislosti s navrhovanými úpravami článkov 108 ods. 2 a 3 NRP, ktoré vyjasňujú, čo je a čo nie je grantom, je nutné definovať niektoré druhy kapitálovej investičnej účasti a zabezpečovacích nástrojov (článok 106b VP). Okrem toho je potrebné určiť, ktoré ustanovenia hlavy o grantoch sa budú vzťahovať na tieto formy financovania. V rámci programov na podporu investícií (napríklad v malých a stredných podnikoch (MSP)), najmä rámcového programu konkurencieschopnosti navrhovaného Komisiou, Spoločenstvo prispieva do facilít rizikového kapitálu a záručných schém spravovaných finančnými inštitúciami.

    V záujme zjednodušenia riadenia niektorých druhov grantov, najmä grantov nízkej hodnoty alebo grantov s normalizovaným obsahom, by sa podľa článku 108 NRP mali granty udeľovať buď prostredníctvom rozhodnutia Komisie, alebo prostredníctvom písomnej dohody s príjemcom. Z dôvodov potreby zachovania súdržnosti a dôslednosti sa v takýchto prípadoch v ročnom pracovnom programe stanoví, ktorý právny nástroj sa na tento účel použije (článok 160e). Zohľadnenie vytvorenia možnosti udeľovať granty prostredníctvom rozhodnutí si vyžaduje úpravu niekoľkých článkov.

    Pokiaľ ide o rozhodné právo pre zmluvy a grantové dohody , politika uzatvárania zmlúv Spoločenstva by mala byť zosúladená s najlepšou medzinárodnou praxou s cieľom zabezpečiť, aby sa na všetky zmluvné vzťahy, ktorých zmluvnou stranou sú inštitúcie, uplatňovalo právo Spoločenstva. Na tento účel by mala byť ustanovená povinnosť povoľujúcich úradníkov vložiť do zmlúv o verejnom obstarávaní a grantových dohôd doložku o rozhodnom práve, v ktorej sa ustanovuje, že prednostne je uplatniteľné právo Spoločenstva, primerane doplnené vnútroštátnym právom, na ktorom sa zmluvné strany dohodli (články 130, 164 VP). Má to osobitný význam najmä preto, aby sa zabezpečila maximálna účinnosť navrhovaného posilnenia možností vymáhania.

    Jednorazové platby a paušálne sadzby sa stanovia na základe nákladov alebo kategórie nákladov, ktorých sa týkajú, určených na základe objektívnych skutočností, akými sú napríklad štatistické údaje, tak, aby existovala primeraná záruka, že jednorazové platby a paušálne sadzby a priori vylučujú možnosť dosiahnutia zisku. Tieto objektívne skutočnosti sú pravidelne prehodnocované a aktualizované Komisiou na rovnakom základe (článok 165 ods. 2 VP). Okrem toho sa zdá vhodné ustanoviť kontroly ex post zamerané na overovanie toho, či sa udalosť, na základe ktorej vznikol nárok na jednorazovú platbu alebo paušálne financovanie, skutočne stala. Ak tieto kontroly odhalia, že k udalosti nedošlo a že platba v prospech príjemcu bola teda uskutočnená neoprávnene, bude mať Komisia povinnosť vymáhať späť prostriedky až do výšky jednorazovej platby alebo paušálneho financovania a v prípade nepravdivého vyhlásenia príjemcu uložiť finančné pokuty až do výšky 50 % z jednorazovej platby alebo paušálneho financovania (článok 165 ods. 3 VP).

    Ozrejmuje sa pravidlo spolufinancovania , a to predovšetkým v prípade jednorazových platieb a paušálneho financovania (článok 165a).

    Vychádzajúc v ústrety požiadavke EP sa výslovne ustanovuje, že ročný pracovný program je možné prijať v počiatočnom štádiu, počas predchádzajúceho roka (článok 166).

    Z dôvodu ochrany záujmov príjemcov a v záujme zvýšenia právnej istoty musí k zmenám v obsahu výzvy na predloženie návrhov aj naďalej dochádzať len výnimočne. Žiadateľom musí byť poskytnutá dodatočná lehota v prípade, že tieto zmeny majú zásadný charakter. Na tieto zmeny sa musia vzťahovať také isté podmienky uverejňovania, ako na samotnú výzvu.

    Pokiaľ ide o udeľovanie grantov , malo by dôjsť k rozšíreniu výnimiek z požiadavky realizovať výzvu na predloženie návrhov tak, aby zahŕňali existujúcu výnimku v rámci pravidiel účasti v oblasti výskumu a vývoja. To umožní udeľovať granty priamo príjemcom určeným Komisiou pre návrhy vysokej kvality za predpokladu, že tieto nepatria do rámca plánovaných výziev na predloženie návrhov v danom rozpočtovom roku. Vzhľadom na nadobudnuté skúsenosti by však mali byť zavedené ďalšie výnimky, ktoré by pokrývali akcie zvláštnej povahy, ktorých realizácia si vyžaduje subjekt disponujúci osobitnou spôsobilosťou alebo inštitucionálnou alebo administratívnou právomocou, pričom táto situácia nemusí byť nevyhnutne považovaná za monopolné postavenie ( de facto alebo de iure ) (článok 168 VP).

    Na účely ochrany finančných záujmov Spoločenstiev by zástupcovia príjemcov bez právnej subjektivity mali preukázať, že sú spôsobilí konať v ich mene a že poskytujú rovnaké finančné zábezpeky ako právnické osoby (článok 174a VP).

    V zmysle požiadavky EP a na účely informovania Komisia bude rozpočtovému orgánu poskytovať raz ročne informácie o postupoch udeľovania grantov.

    V záujme zvýšenia účinnosti výziev na predloženie návrhov Komisia poskytne žiadateľom informácie a usmernenie v súvislosti s pravidlami upravujúcimi udeľovanie grantov.

    Na účely ozrejmenia toho, ktoré náklady je možno považovať za oprávnené na financovanie z rozpočtu Spoločenstva, sa v novom článku 172a uvádza ich demonštratívny výpočet.

    Pokiaľ ide o verejné obstarávanie, vkladajú sa ustanovenia s cieľom stanoviť podmienky predkladania žiadostí, predovšetkým žiadostí predkladaných elektronicky.

    Na uľahčenie riadenia postupu udeľovania grantov a v súlade so zásadou riadneho finančného hospodárenia by vo VP mala byť jasne potvrdená možnosť obmedziť výzvu na predloženie návrhov na cieľovú kategóriu príjemcov. Komisia sa tak pri náležitom rešpektovaní zásad rovnakého zaobchádzania a nediskriminácie bude môcť zamerať výzvy na predkladanie návrhov na osobitné kategórie alebo typy subjektov, ktorých sa daný program najviac týka (článok 175a VP). Príkladom sú družobné programy v oblasti vonkajších vzťahov, v rámci ktorých sú cieľovými organizáciami vnútroštátne správne orgány členských štátov, ktoré by mali „nadväzovať družbu“ so správnymi orgánmi v tretích krajinách a poskytovať im odborné poradenstvo.

    V zmysle požiadavky EP a s cieľom informovať žiadateľov o možnosti kladného vybavenia ich žiadostí čo najskôr, môže dôjsť k rozdeleniu postupu predkladania a postupu hodnotenia do rôznych fáz , čím sa vytvára možnosť zamietnuť v počiatočnej fáze návrhy, pri ktorých nejestvuje nádej na ich kladné vybavenie po tejto fáze postupu.

    V súlade s ustanoveniami článku 114 ods. 3 NRP sa definujú granty veľmi nízkej hodnoty , a to pomocou odkazu na sumu, pri ktorej je podľa článku 129 ods. 3 VP stanovené verejné obstarávanie s jediným súťažným návrhom (t. j. 3 500 EUR).

    V zmysle požiadavky EP a s cieľom zvýšiť kvalitu návrhov a pomôcť žiadateľom sa zavádza možnosť požiadať ich o doplňujúce informácie počas postupu udeľovania grantov, a to najmä v prípade, keď žiadosti obsahujú zjavné vecné chyby .

    Pokiaľ ide o jednorazové platby, úroveň, nad ktorou musí byť jednotkové výšky jednorazových platieb stanovené v základnom právnom akte , sa stanovuje na 25 000 EUR (článok 181 VP). Na druhej strane, jednotkové výšky jednorazových platieb nižšie ako 25 000 EUR, ako aj výšky paušálnych sadzieb, musí stanoviť Komisia.

    Zmluvy, ktoré musí uzatvoriť príjemca na účely implementácie grantu , by mali byť zjednodušené tak, aby ich správa bola pre príjemcov a pre Komisiu menej náročná. V prípade zmlúv nízkej hodnoty by mali byť pravidlá, ktoré musí príjemca dodržiavať, obmedzené len na to, čo je skutočne nevyhnutné, t. j. na zásadu riadneho finančného hospodárenia a zamedzenie konfliktu záujmov. V prípade väčších zmlúv by mal mať povoľujúci úradník možnosť stanoviť dodatočné osobitné požiadavky založené na požiadavkách platných pre inštitúcie pri rovnakých zmluvách.

    Finančná podpora tretím stranám , ktorú môže poskytnúť príjemca grantu Spoločenstva sa upravuje takým spôsobom, aby bolo vylúčené právo vlastného uváženia, a súčasne sa obmedzuje celkovou sumou 100 000 EUR (článok 184a VP).

    2.7. Účtovníctvo

    Je potrebné vyjasniť postavenie správy o rozpočtovom a finančnom hospodárení (článok 185 VP), ktorá je pripojená k účtom v súlade s článkom 122 NRP, a to najmä skutočnosť, že uvedená správa je iný dokument ako správa o plnení rozpočtu uvedená v článku 121 NRP.

    2.8. Vonkajšie činnosti

    Pokiaľ ide o niektoré komponenty viacročných programov IPA a ENPI využívajúcich delené záväzky, Komisia v revízii článku 166 ods. 3 NRP navrhla zavedenie pravidla o zrušení viazanosti rozpočtových prostriedkov „n+4“ . Je nutné, aby sa toto pravidlo podrobnejšie ustanovilo vo VP, a to najmä pokiaľ ide o postup a dôsledky automatického zrušenia viazanosti rozpočtových prostriedkov.

    Možnosť uskutočniť z bezpečnostných dôvodov tajné metódy verejného obstarávania , ktorá už bola vytvorená v článkoch 119 a 127 VP pre verejné obstarávanie v mene inštitúcií, sa teraz rozširuje na prevádzkové verejné obstarávanie v rámci vonkajších vzťahov (články 240, 242, 244, 246 VP). Prahová úroveň pre rokovacie konanie na základe jediného súťažného návrhu (prevádzkové výdavky) sa z 5 000 EUR zvyšuje na 10 000 EUR, aby došlo k posilneniu flexibility riadenia (články 241, 243, 245 VP).

    2.9. Úrady

    Vzhľadom na osobitné problémy, ktorým čelia európske medziinštitucionálne úrady, a najmä Úrad pre vydávanie úradných publikácií (ÚVÚPES), Komisia navrhla, aby sa v NRP umožnilo inštitúciám delegovať právomoci povoľujúceho úradníka na riaditeľov takýchto úradov (články 171 a 174a NRP). V záujme realizácie tejto možnosti by mali byť stanovené potrebné mechanizmy (články 258 a 258a VP), a najmä skutočnosť, že za rozpočtový záväzok by mali byť naďalej zodpovedné jednotlivé inštitúcie, zatiaľ čo všetky následné akty by bolo možné delegovať na riaditeľa úradu.

    2.10. Externí odborníci

    Pokiaľ ide o výber jednotlivých externých odborníkov pre hodnotenie návrhov a iné formy technickej pomoci, je potrebné definovať zjednodušené postupy uvedené v NRP. Tie by mali zahŕňať uverejnenie otvorenej výzvy na prejavenie záujmu s cieľom vytvoriť príslušný zoznam oprávnených odborníkov a uskutočniť výber spomedzi nich na základe technickej spôsobilosti, a tým vylúčiť diskrimináciu.

    Návrh

    NARIADENIE KOMISIE (ES, Euratom),

    ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES, Euratom) č. 2342/2002, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev

    KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu,

    so zreteľom na nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev[6], a najmä na jeho článok 183,

    po porade s Európskym parlamentom, Radou, Súdnym dvorom Európskych spoločenstiev, Dvorom audítorov, Európskym hospodárskym a sociálnym výborom, Výborom regiónov, ombudsmanom a Európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov,

    keďže:

    (1) V súlade s rozpočtovými zásadami, najmä so zásadou jednotnosti, je potrebné vo vykonávacích pravidlách upresniť pravidlá na vymáhanie úroku z priebežného financovania ustanovené v rozpočtovom nariadení. Je teda nutné vyjasniť, aká suma sa musí považovať za značnú sumu. Pod touto prahovou úrovňou sa úrok z priebežného financovania Európskym spoločenstvám neplatí. Tiež je nutné upresniť prípady, v ktorých musia byť úroky získané z priebežného financovania vymáhané každoročne kvôli ochrane finančných záujmov Spoločenstiev.

    (2) Pokiaľ ide o zásadu špecifikácie, mali by sa uviesť presné spôsoby počítania lehôt a výpočtu percentuálnych limitov, ktoré treba dodržiavať pri presunoch rozpočtových prostriedkov Komisie a iných inštitúcií. Okrem toho, keďže ustanovenie o postupoch pri presunoch realizovaných inými inštitúciami ako Komisiou bolo zapracované do rozpočtového nariadenia, je možné ho z vykonávacích predpisov vypustiť;

    (3) Pokiaľ ide o spôsoby plnenia rozpočtu, a najmä o nepriame centralizované hospodárenie, je nutné stanoviť, že osoby poverené vykonávaním špecifických činností podľa hlavy V Zmluvy o EÚ by mali byť povinné vytvoriť primerané štruktúry a postupy, aby mohli prevziať zodpovednosť za prostriedky, s ktorými hospodária. Keďže v revidovanom rozpočtovom nariadení sa už v prípade využitia vnútroštátnych subjektov poverených vykonávaním verejných úloh nevyžaduje predchádzajúce povolenie v základnom právnom akte, je zároveň potrebné vypustiť z vykonávacích predpisov ustanovenia, ktoré v tejto súvislosti odkazujú na komitologické postupy.

    (4) Pokiaľ ide o zdieľané hospodárenie, mal by sa presne stanoviť obsah výročného súhrnu dostupných auditov a vyhlásení podľa článku 53b rozpočtového nariadenia.

    (5) Pokiaľ ide o spoločné hospodárenie, je potrebné vložiť osobitné ustanovenia upresňujúce obsah dohôd, ktoré má Komisia uzatvoriť v rámci svojej spolupráce s medzinárodnými organizáciami.

    (6) Pokiaľ ide o zodpovednosť účastníkov finančných operácií, je nutné vyjasniť, že menovací orgán môže požiadať komisiu pre finančné nezrovnalosti o poskytnutie stanoviska k prípadu na základe informácií poskytnutých zamestnancom v súlade s príslušným ustanovením rozpočtového nariadenia. Okrem toho, povoľujúci úradník vymenovaný delegovaním by mal byť oprávnený predložiť vec komisii pre finančné nezrovnalosti, ak sa domnieva, že sa finančná nezrovnalosť vyskytla.

    (7) Pokiaľ ide o vymáhanie pohľadávok, v súlade so zásadou zavedenou v rozpočtovom nariadení, podľa ktorej požívajú nároky Spoločenstva v rámci vnútroštátnych právnych systémov rovnaké výsadné postavenie ako fiškálne nároky patriace členským štátom, je potrebné stanoviť daň, s ktorou budú pohľadávky Spoločenstva na jednej úrovni, v prípadoch, keď vo vykonávajúcom štáte existuje systém preferenčnej kategorizácie fiškálnych nárokov v závislosti od príslušnej dane.

    (8) Vzhľadom na všeobecnú premlčaciu dobu piatich rokov zavedenú rozpočtovým nariadením pre dlhy a nároky Spoločenstva je potrebné stanoviť pravidlá týkajúce sa určenia dátumov, od ktorých začína premlčacia doba plynúť, a dôvodov, na základe ktorých je možné jej plynutie prerušiť, a to pre inštitúcie, ako aj pre tretie strany, ktoré majú voči inštitúciám vymožiteľné pohľadávky.

    (9) Pokiaľ ide o verejné obstarávanie, rámcové zmluvy bez vyhlásenia nového súťažného konania v odvetviach, v ktorých dochádza k rýchlemu rastu cien a technologickému vývoju by mali byť predmetom strednodobého preskúmania a verejný obstarávateľ by mal prijať príslušné opatrenia, vrátane ukončenia rámcovej zmluvy.

    (10) V súlade so zásadou proporcionality by mal mať verejný obstarávateľ pri zmluvách s hodnotou nie vyššou ako 3 500 EUR (pri vonkajšej pomoci 10 000 EUR) možnosť v závislosti od vlastnej analýzy rizika upustiť od požadovania vyhlásenia od záujemcov alebo uchádzačov, že sa nenachádzajú ani v jednej zo situácií vedúcich k vylúčeniu.

    (11) Na účely zjednodušenia by úhrada faktúr bez predchádzajúceho prijatia súťažného návrhu mala byť možná pri sumách, ktoré sú nižšie alebo sa rovnajú 500 EUR, a v rámci vonkajšej pomoci by súťažné rokovacie konanie o uzatvorení zmluvy o dodaní tovaru malo byť možné pri zmluvách s hodnotou menej ako 60 000 EUR.

    (12) Vždy, keď je to vhodné, technicky možné a efektívne z hľadiska nákladov, by sa zmluvy o verejnom obstarávaní s hodnotou vyššou alebo rovnajúcou sa prahovým úrovniam stanoveným v článku 158 rozpočtového nariadenia mali uzatvoriť súčasne vo forme samostatných častí.

    (13) Verejný obstarávateľ by mal informovať uchádzačov, ktorých ponuky boli zamietnuté, o možných opravných prostriedkoch.

    (14) Keďže inštitúcie majú možnosť uskutočniť spoločnú metódu verejného obstarávania s verejným obstarávateľom z členského štátu, malo by sa presnejšie ustanoviť, ktoré metódy verejného obstarávania by mali byť v takýchto prípadoch použité.

    (15) V záujme zabezpečenia riadneho vedenia spoločnej ústrednej databázy vylúčených subjektov by sa mali stanoviť najdôležitejšie praktické modality pre používanie databázy.

    (16) V súlade so zásadou proporcionality by hospodárske subjekty, ktoré sa nachádzajú v niektorej zo situácií právneho vylúčenia uvedených v rozpočtovom nariadení, nemali byť z účasti na metóde verejného obstarávania vylúčené na dobu neurčitú. Preto by sa mali stanoviť kritériá pre trvanie vylúčenia.

    (17) V dôsledku revízie rozpočtového nariadenia je potrebné príslušným spôsobom prispôsobiť ustanovenia o sankciách.

    (18) Na účely právnej istoty by sa mali špecifikovať modality a výnimky z povinnosti uskutočniť pred podpísaním zmluvy postup, v rámci ktorého je podpísanie pozastavené.

    (19) Malo by sa primeraným spôsobom ustanoviť, do akej miery by sa s osobitnými formami financovania uvedenými v článku 108 ods. 3 rozpočtového nariadenia malo nakladať ako s grantmi podľa šiestej hlavy prvej časti.

    (20) Aby sa zabezpečila súdržnosť v používaní právnych nástrojov, prostredníctvom ktorých sa granty udeľujú, t. j. rozhodnutí alebo písomných dohôd, v ročnom pracovnom programe sa stanoví, ktorý právny nástroj sa na tento účel použije. Aby sa zohľadnilo, že bola vytvorená možnosť udeľovať granty prostredníctvom rozhodnutí, je potrebné upraviť niekoľko článkov.

    (21) S cieľom zabezpečiť, aby sa na všetky právne vzťahy, ktorých účastníkmi sú inštitúcie, vzťahovalo právo Spoločenstva by mali byť povoľujúci úradníci povinní vkladať do všetkých zmlúv a grantových dohôd doložku o uplatniteľnosti práva Spoločenstva, primerane doplneného vnútroštátnym právom, na ktorom sa zmluvné strany dohodli.

    (22) Pokiaľ ide o udeľovanie grantov, malo by dôjsť k rozšíreniu výnimiek z požiadavky realizovať výzvu na predloženie návrhov tak, aby zahŕňali možnosť, ktorá existuje podľa platných právnych predpisov v oblasti výskumu a vývoja a v rámci ktorej je možné udeliť grant priamo príjemcom určeným Komisiou na návrhy vysokej kvality, ktoré nepatria do rámca plánovaných výziev na predloženie návrhov v danom rozpočtovom roku. Navyše, vzhľadom na nadobudnuté skúsenosti by mala byť zavedená aj ďalšia výnimka, ktorá by pokrývala akcie zvláštnej povahy, ktorých realizácia si vyžaduje subjekt disponujúci osobitnou spôsobilosťou alebo administratívnou právomocou, pričom táto situácia nemusí byť nevyhnutne považovaná za monopolné postavenie.

    (23) Na ochranu finančných záujmov Spoločenstiev je nutné stanoviť, že zástupcovia príjemcov bez právnej subjektivity by mali preukázať, že sú spôsobilí konať v ich mene a že poskytujú rovnaké finančné zábezpeky ako právnické osoby.

    (24) Na uľahčenie riadenia postupu udeľovania grantov a v súlade so zásadou riadneho finančného hospodárenia by mala byť ustanovená možnosť obmedziť výzvu na predloženie návrhov na cieľovú kategóriu príjemcov. Komisia by tak pri náležitom rešpektovaní zásad rovnakého zaobchádzania a nediskriminácie mohla zamietnuť žiadosti od subjektov, ktorých sa daný program netýka.

    (25) S cieľom pomôcť žiadateľom a v záujme zvýšenia účinnosti výziev na predloženie návrhov by malo dôjsť k zlepšeniu niektorých procesných krokov. Komisia by mala žiadateľom poskytnúť informácie a usmernenie v súvislosti s pravidlami upravujúcimi udeľovanie grantov a mala by ich čo najskôr informovať o možnosti kladného vybavenia ich žiadostí. Je možné rozdeliť postup predkladania a postup hodnotenia do rôznych fáz, čím sa vytvára možnosť zamietnuť v počiatočnej fáze návrhy, pri ktorých nejestvuje nádej na ich kladné vybavenie v ďalšej fáze. Aby sa ozrejmilo, ktoré náklady je možné považovať za oprávnené na financovanie z rozpočtu Spoločenstva, mal by sa uviesť ich demonštratívny výpočet. Takisto je vhodné stanoviť podmienky podávania žiadostí, predovšetkým žiadostí predložených elektronicky. Napokon by sa mala vytvoriť možnosť požiadať žiadateľov o doplňujúce informácie počas postupu udeľovania grantov, a to najmä v prípade, keď žiadosti obsahujú zjavné vecné chyby.

    (26) Aby sa umožnilo vyhlásenie výziev na predloženie návrhov čo najskôr pred začatím roka, s ktorým súvisia, malo by sa stanoviť, že ročný pracovný program je možné prijať v počiatočnom štádiu počas predchádzajúceho roka.

    (27) Z dôvodov transparentnosti by mala Komisia každoročne informovať rozpočtový orgán o riadení postupov udeľovania grantov.

    (28) Z dôvodu ochrany záujmov príjemcov a v záujme zvýšenia právnej istoty by k zmenám v obsahu výzvy na predloženie návrhov malo aj naďalej dochádzať len výnimočne, a v prípade, že tieto zmeny majú zásadný charakter, žiadateľom by mala byť poskytnutá dodatočná lehota. Na tieto zmeny by sa mali vzťahovať také isté podmienky uverejňovania, ako na samotnú výzvu.

    (29) Pokiaľ ide o jednorazové platby, je nutné stanoviť, že jednotkové výšky jednorazových platieb nepresahujúcich prahovú úroveň 25 000 EUR a výšky paušálnych sadzieb stanoví Komisia na základe objektívnych skutočností, napríklad štatistických údajov, ak sú k dispozícii; tieto výšky by mali byť pravidelne prehodnocované a aktualizované Komisiou na rovnakom základe. Na druhej strane jednorazové platby presahujúce prahovú úroveň 25 000 EUR musia byť stanovené v základnom právnom akte. Okrem toho by mal byť zodpovedný povoľujúci úradník povinný vykonať primerané kontroly ex post s cieľom uistiť sa o tom, že podmienky ich udelenia boli splnené, napríklad, či udalosť, na základe ktorej vznikol nárok na jednorazové platby alebo paušálne sadzby skutočne nastala. Tieto kontroly budú nezávislé od kontrol, ktoré sa majú vykonávať v prípade grantov určených na náhradu skutočne vynaložených oprávnených nákladov. Malo by dôjsť k upresneniu pravidla neziskovosti a pravidla spolufinancovania.

    (30) Pokiaľ ide o zmluvy potrebné na realizáciu grantu Spoločenstva, malo by byť stanovené, že v prípade, ak sú tieto zmluvy nízkej hodnoty, mali by byť pravidlá, ktoré musí príjemca dodržiavať, obmedzené len na to, čo je skutočne nevyhnutné, t. j. na zásadu riadneho hospodárenia a zamedzenie konfliktu záujmov. V prípade zmlúv vyššej hodnoty môže povoľujúci úradník stanoviť dodatočné osobitné požiadavky založené na požiadavkách platných pre inštitúcie pri rovnakých zmluvách.

    (31) Finančná podpora tretím stranám, ktorú môže poskytnúť príjemca grantu Spoločenstva, by sa mala upraviť takým spôsobom, aby nejestvoval žiaden priestor pre vlastné uváženie, a súčasne sa v súlade s ustanoveniami článku 120 rozpočtového nariadenia obmedzuje na celkovú sumu 100 000 EUR.

    (32) Pokiaľ ide o vedenie a vykazovanie účtov, malo by byť vyjasnené, že správa o rozpočtovom a finančnom hospodárení, ktorá je pripojená k účtom v súlade s článkom 122 rozpočtového nariadenia, je iný dokument ako správa o plnení rozpočtu uvedená v článku 121 rozpočtového nariadenia. Zároveň by sa na základe zmien rozsahu konsolidácie obsiahnutej v rozpočtovom nariadení mali všetky predchádzajúce odkazy na subjekty uvedené v článku 185 rozpočtového nariadenia nahradiť odkazom na subjekty uvedené v článku 121 rozpočtového nariadenia.

    (33) Pokiaľ ide o niektoré komponenty nariadenia Rady č. [..../....][7], ktorým sa ustanovuje Nástroj predvstupovej pomoci (IPA) a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady č. [...../.....][8], ktorým sa stanovujú všeobecné ustanovenia zriaďujúce Nástroj Európskeho susedstva a partnerstva (ENPI), ktoré využívajú delené záväzky, v rozpočtovom nariadení sa zaviedlo pravidlo o zrušení viazanosti rozpočtových prostriedkov „n + 4“. Je nutné, aby boli stanovené presné a podrobné ustanovenia, a to najmä pokiaľ ide o postup a dôsledky automatického zrušenia viazanosti rozpočtových prostriedkov.

    (34) Pokiaľ ide o vonkajšie opatrenia, je potrebné urobiť ďalšie kroky na účely zjednodušenia. Predovšetkým sa musí zvýšiť prahová úroveň pre rokovacie konanie na základe jediného súťažného návrhu. Okrem toho musí byť možnosť uskutočniť z bezpečnostných dôvodov tajné metódy verejného obstarávania, ktorá už bola vytvorená pre verejné obstarávanie v mene inštitúcií, rozšírená aj na prevádzkové verejné obstarávanie v rámci vonkajších vzťahov.

    (35) Pokiaľ ide o medziinštitucionálne úrady, je potrebné zmeniť a doplniť osobitné pravidlá vzťahujúce sa na Úrad pre vydávanie úradných publikácii (ÚVÚPES) kvôli novej možnosti medziinštitucionálneho delegovania na riaditeľov medziinštitucionálnych európskych úradov zavedenej v rozpočtovom nariadení. V tejto súvislosti by za rozpočtový záväzok mala byť naďalej zodpovedná tá inštitúcia, ktorá rozhoduje o publikácii vlastných dokumentov, zatiaľ čo všetky následné akty by bolo možné delegovať na riaditeľa ÚVÚPES.

    (36) Pokiaľ ide o jednotlivých externých odborníkov potrebných na hodnotenie návrhov a iné formy technickej pomoci, mal by sa umožniť ich výber zo zoznamu vytvoreného na základe ich technickej spôsobilosti po uverejnení výzvy na prejavenie záujmu.

    (37) Nariadenie (ES, Euratom) č. 2342/2002 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

    PRIJALA TOTO NARIADENIE:

    Článok 1

    Nariadenie (ES, Euratom) č. 2342/2002 sa mení a dopĺňa takto:

    1. Článok 2 sa nahrádza takto:

    „Článok 2Legislatívne akty týkajúce sa plnenia rozpočtu(Článok 2 rozpočtového nariadenia)

    Komisia v predbežnom návrhu rozpočtu každoročne aktualizuje informácie o aktoch uvedených v článku 2 rozpočtového nariadenia.“

    2. Článok 3 sa nahrádza takto:

    „Článok 3Rozsah priebežného financovania(Článok 5a rozpočtového nariadenia)

    1. V prípade priameho centralizovaného hospodárenia, ktoré zahŕňa viacerých partnerov, nepriameho centralizovaného hospodárenia a decentralizovaného hospodárenia v zmysle článku 53 rozpočtového nariadenia sa pravidlá ustanovené v článku 5a rozpočtového nariadenia vzťahujú výhradne na subjekt, ktorý prijíma priebežné financovanie priamo od Komisie.

    2. Za priebežné financovanie predstavujúce značnú sumu v zmysle článku 5a ods. 2 písm. a) rozpočtového nariadenia sa považuje také priebežné financovanie, ktorého suma je vyššia 50 000 EUR.

    V prípade vonkajších opatrení sa za priebežné financovanie predstavujúce značnú sumu považuje také priebežné financovanie, ktorého suma je vyššia ako 250 000 EUR. V prípade operácií pri pomoci v rámci krízového riadenia a humanitárnej pomoci sa za priebežné financovanie predstavujúce značnú sumu považuje také priebežné financovanie, ktorého suma na jednu dohodu je na konci každého rozpočtového roka vyššia ako 750 000 EUR a ktoré je určené na projekty s dobou trvania dlhšou ako 12 mesiacov.“

    3. Článok 4 sa nahrádza takto:

    „Článok 4Vymáhanie úrokov z priebežného financovania(Článok 5a rozpočtového nariadenia)

    1. Zodpovedný povoľujúci úradník vykoná za každé vykazovacie obdobie, ktoré nasleduje po vykonaní dohody, inkaso sumy úroku vytvoreného platbami priebežného financovania, ktoré na jednu dohodu na konci každého rozpočtového roka presahujú 750 000 EUR.

    2. Zodpovedný povoľujúci úradník môže aspoň raz za rok vykonať inkaso sumy úroku vytvoreného platbami priebežného financovania, ktoré sú nižšie ako platby uvedené v odseku 1, berúc do úvahy riziká spojené s prostredím hospodárenia a povahou financovaných činností.

    3. Zodpovedný povoľujúci úradník vykoná inkaso sumy úroku vytvoreného platbami priebežného financovania, ktorá presahuje zostatok dlžných súm uvedený v článku 5a ods. 1 rozpočtového nariadenia.“

    4. Vkladá sa tento článok 4a:

    „Článok 4aÚčtovanie úrokov z priebežného financovania(Článok 5a rozpočtového nariadenia)

    1. Povoľujúci úradníci prostredníctvom grantových dohôd uzatvorených s príjemcami a prostredníkmi zabezpečia, aby priebežné financovanie bolo vyplácané na bankové účty alebo podúčty, ktoré umožňujú identifikáciu finančných prostriedkov a s nimi spojených úrokov. Inak musia účtovné metódy príjemcov alebo prostredníkov umožňovať identifikáciu finančných prostriedkov vyplatených Spoločenstvom a úroky alebo iný úžitok získaný z týchto prostriedkov.

    2. V prípadoch uvedených v druhom pododseku článku 5a ods. 1 rozpočtového nariadenia zodpovedný povoľujúci úradník pred koncom každého rozpočtového roka vypracuje odhady sumy všetkých úrokov alebo rovnocenných úžitkov získaných z týchto finančných prostriedkov a vytvorí na túto sumu rezervu. Táto rezerva bude vedená v účtovníctve a vyrovnaná skutočným inkasom nasledujúcom po vykonaní dohody.

    Ak je priebežné financovanie vyplácané z rovnakej rozpočtovej položky, na základe rovnakého základného aktu a príjemcom, na ktorých sa vzťahuje rovnaká metóda udeľovania grantov, môže povoľujúci úradník vypracovať jeden odhad výšky pohľadávok pre viacerých dlžníkov.

    3. Články 3 až 4a sa uplatňujú bez toho, aby bolo dotknuté zaznamenávanie priebežného financovania na strane aktív účtovných závierok tak, ako je ustanovené v pravidlách účtovania uvedených v článku 133 rozpočtového nariadenia.“

    5. V článku 5 písm. c) sa výraz „článkami 157 a 181 ods. 5 rozpočtového nariadenia“ nahrádza výrazom „článkami 157 a 160a rozpočtového nariadenia“.

    6. V článku 7 sa vkladá tento odsek 1a:

    „1a. Aby sa zabránilo značnému dosahu operácií menových prepočtov na úroveň spolufinancovania Spoločenstva, osobitné mechanizmy prepočtu uvedené v odseku 1 podľa potreby ustanovia, že prepočtový kurz medzi eurom a inými menami sa vypočíta s použitím priemeru denného výmenného kurzu v rámci príslušného obdobia.“

    7. Článok 10 sa mení a dopĺňa takto:

    a) V prvom pododseku odseku 1 sa písmeno b) nahrádza takto:

    „b) vo výkaze výdavkov sa v poznámkach k rozpočtu zahŕňajúcich všeobecné poznámky uvádza, do ktorých rozpočtových položiek je možné zaznamenať rozpočtové prostriedky zodpovedajúce pripísaným príjmom, ktoré sú k dispozícii.“

    b) V odseku 1 sa druhý pododsek nahrádza takto:

    „V prípade uvedenom v písm. a) prvého pododseku sa v poznámkach uvedie označenie „p. m.“ a pre informáciu sa v nich uvedú odhadované príjmy.“

    c) V prvej vete odseku 2 sa výraz „článku 161 ods. 2 rozpočtového nariadenia“ nahrádza výrazom „článkoch 160 ods. 1a a 161 ods. 2 rozpočtového nariadenia“.

    8. Článok 11 sa mení a dopĺňa takto:

    a) V odseku 1 sa výraz „článku 5 nariadenia (ES, Euratom) č. 1150/2000“ nahrádza výrazom „článku xx nariadenia (ES, Euratom) č. […./….]“.

    b) V odseku 4 sa výraz „nariadení (ES, Euratom) č. 1150/2000“ nahrádza výrazom „nariadení (ES, Euratom) č. […./...]“.

    9. Vkladá sa tento článok 13a:

    „Článok 13aVýdavky spojené s prijatím darov Spoločenstvám (Článok 19 rozpočtového nariadenia)

    Medzi výdavky podľa článku 19 ods. 2 rozpočtového nariadenia patria následne vznikajúce náklady spojené s prijatím darov Spoločenstvám, ktorých výšku odhadne Komisia.

    10. Článok 14 sa nahrádza takto:

    „Článok 14Postúpenie na platbu čistej sumy(Článok 20 ods. 1 rozpočtového nariadenia)

    Podľa článku 20 ods. 1 rozpočtového nariadenia sa zo žiadostí o platbu, faktúr alebo výkazov, ktoré sa potom postúpia na zaplatenie čistej sumy, môžu vykonať tieto zrážky:

    a) pokuty uložené zmluvným stranám zmlúv o verejnom obstarávaní alebo grantových dohôd;

    b) zľavy, náhrady a rabaty na jednotlivé faktúry a žiadosti o platbu;

    c) úrok získaný z platieb priebežného financovania uvedený v článku 5a ods. 1 prvý pododsek rozpočtového nariadenia.“

    11. Článok 16 sa vypúšťa.

    12. Článok 17 sa nahrádza takto:

    „Článok 17Pravidlá počítania lehôt a percentuálnych limitov pre presuny(Články 22 a 23 rozpočtového nariadenia)

    1. Lehoty stanovené v článku 24 rozpočtového nariadenia, ktoré sa uplatnia na rozhodnutia o presunoch uvedených v článku 22 ods. 1 a článku 23 ods. 1 písm. b) a c) rozpočtového nariadenia začínajú plynúť v deň, kedy inštitúcia oznámila rozpočtovému orgánu plánovaný presun.

    2. Percentuálne hodnoty uvedené v článkoch 22 a 23 rozpočtového nariadenia sa vypočítavajú v čase podania žiadosti o presun a s ohľadom na prostriedky ustanovené v rozpočte, vrátane opravných rozpočtov.

    3. Na účely percentuálnych limitov uvedených v článkoch 22 a 23 rozpočtového nariadenia sa do úvahy berie suma presunov, ktoré sa majú vykonať v rozpočtovej položke, z ktorej sa presuny uskutočňujú, po úprave s ohľadom na skôr vykonané presuny. Do úvahy sa neberie suma zodpovedajúca presunom, ktoré môže dotknutá inštitúcia vykonať autonómne bez rozhodnutia rozpočtového orgánu.“

    13. V prvej vete článku 20 sa výraz „prvom pododseku článku 26 ods. 2 rozpočtového nariadenia“ nahrádza výrazom „článku 26 rozpočtového nariadenia“.

    14. V článku 22 sa vypúšťa prvý pododsek odseku 1.

    15. Článok 23 sa nahrádza takto:

    „Článok 23Predbežné uverejnenie rozpočtu(Článok 29 rozpočtového nariadenia)

    Čo najskôr, a nie neskôr ako štyri týždne po konečnom prijatí rozpočtu, sa ešte pred uverejnením v Úradnom vestníku Európskej únie podrobné číselné údaje z konečnej podoby rozpočtu uverejnia na podnet Komisie vo všetkých jazykoch na internetových stránkach inštitúcií.“

    16. Za článok 23 sa vkladá táto ôsma kapitola:

    „ ÔSMA KAPITOLA (Deviata kapitola rozpočtového nariadenia) Zásada efektívnej a účinnej kontroly“

    „Článok 23aVymedzenie efektívnej a účinnej vnútornej kontroly(Článok 30a ods. 1 rozpočtového nariadenia)

    1. Efektívna vnútorná kontrola je založená na osvedčených medzinárodných postupoch a zahŕňa predovšetkým:

    a) oddelenie úloh;

    b) adekvátnu stratégiu riadenia rizika a kontroly, vrátane kontroly na úrovni príjemcov;

    c) vyhýbanie sa konfliktu záujmov;

    d) dostatočné kontrolné záznamy a integritu údajov v systémoch údajov;

    e) postupy pre monitorovanie výkonnosti a uskutočnenie následných krokov v súvislosti so zistenými nedostatkami a odchýlkami vnútornej kontroly;

    f) pravidelné hodnotenie riadneho fungovania systému kontroly.

    2. Účinná vnútorná kontrola je založená na týchto prvkoch:

    a) zohľadnenie uplatňovaného spôsobu riadenia, uplatňovanie vhodných stratégií riadenia rizík a stratégií kontroly, ktoré je koordinované medzi všetkými príslušnými subjektami kontrolného reťazca, vytvorenie rovnováhy medzi nákladmi z rozpočtu Spoločenstva a prínosmi kontrol a stanovenie úrovne kontroly umožňujúcej dosiahnuť prijateľný stupeň rizika;

    b) poskytnutie prístupu k výsledkom kontroly všetkým príslušným subjektom kontrolného reťazca;

    c) včasné uplatnenie nápravných opatrení, vrátane prípadných odstrašujúcich sankcií;

    d) poskytovanie, na príslušnej riadiacej úrovni, záruk riadenia, že boli zavedené systémy, ktoré poskytujú primeranú záruku zákonnosti a správnosti podkladových transakcií.“

    „Článok 23bVýkon vnútornej kontroly(Články 30a ods. 3 a 33 ods. 2 písm. d) rozpočtového nariadenia)

    1. Komisia vo finančnom výkaze podľa článku 28 rozpočtového nariadenia opíše riziká späté s realizáciou základného právneho aktu a hlavné kontrolné mechanizmy, ktoré sú potrebné na odstránenie tohto rizika a dosiahnutie adekvátneho stupňa kontroly, pričom zohľadní najmä náklady z rozpočtu Spoločenstva a prínosy kontrol pre rôzne oblasti politík a hodnotu príslušných výdavkov.

    2. Komisia v prípade potreby v súlade so základným právnym aktom doplní mechanizmy riadenia týchto rizík takto:

    a) poskytne informáciu o tom, kontroly akého stupňa a intenzity sú považované za dostatočné v prípade, že nie sú odhalené žiadne závažné nezrovnalosti alebo protiprávne činy;

    b) zadefinuje minimálne kritériá výberu kontrolných vzoriek a uchová záznamy o dôvodoch, na základe ktorých bol výber vzoriek uskutočnený;

    c) stanoví požiadavky na systém podávania správ o vykonaných kontrolách.

    3. Komisia podáva správy o uplatňovaní ňou vytvorených hlavných kontrolných mechanizmov vo výkaze o činnosti podľa článku 33 rozpočtového nariadenia, na základe čoho získa rozpočtový orgán informácie o adekvátnosti týchto kontrol a zdrojoch, ktoré sú v súvislosti s nimi z rozpočtu Spoločenstva potrebné.“

    17. Článok 25 sa mení a dopĺňa takto:

    a) Písmeno a) bod (ii) sa nahrádza takto:

    „(ii) pre každú kategóriu zamestnancov, organizačnú schému pracovných miest, ktoré majú byť zahrnuté do rozpočtu, a skutočne zamestnaných osôb na začiatku roka, v ktorom sa predkladá predbežný návrh rozpočtu, s uvedením ich rozdelenia podľa triedy a správneho oddelenia;

    18. Článok 31 sa vypúšťa.

    19. Článok 32 sa mení a dopĺňa takto:

    a) V názve sa výraz „Článok 49 ods. 2 písm. a) a b)“ nahrádza výrazom „Článok 49 ods. 6 písm. a) a b)“,

    b) V odseku 1 sa výraz „článku 49 ods. 2) písm. a)“ nahrádza výrazom „článku 49 ods. 6 písm. a)“,

    c) V odseku 2 sa výraz „článku 49 ods. 2) písm. b)“ nahrádza výrazom „článku 49 ods. 6 písm. b)“.

    20. V názve článku 33 sa výraz „Článok 49 ods. 2 písm. c)“ nahrádza výrazom „Článok 49 ods. 6 písm. d)“.

    21. V článku 34 sa dopĺňa tento odsek 3:

    „3. Predpokladá sa, že konflikt záujmov existuje, ak je žiadateľ, záujemca alebo uchádzač zamestnancom Spoločenstiev; to neplatí, ak jeho účasť na postupe vopred povolil jeho nadriadený.“

    22. Článok 35 sa nahrádza takto:

    „Článok 35Kontroly vykonávané Komisiou(Články 53b, 53d, 54 ods. 2 písm. c) a 56 rozpočtového nariadenia)

    1. Rozhodnutia, ktorými sa výkonné úlohy zverujú subjektom alebo osobám uvedeným v článku 56 rozpočtového nariadenia, zahŕňajú všetky primerané opatrenia na zabezpečenie transparentnosti vykonávaných operácií.

    2. Komisia preverí tieto opatrenia podľa potreby vždy, keď dôjde k podstatným zmenám v postupoch alebo systémoch využívaných takýmito subjektami alebo osobami, aby zabezpečila trvalý súlad s podmienkami stanovenými v článku 56.

    3. Dotknuté subjekty alebo osoby poskytnú Komisii v stanovenej lehote všetky informácie, ktoré Komisia požaduje, a bezodkladne ju informujú o všetkých podstatných zmenách vo svojich postupoch alebo systémoch. Komisia, v prípade potreby, ustanoví tieto povinnosti v delegačných právnych aktoch alebo v dohodách uzatvorených s týmito subjektami alebo osobami.

    4. Komisia môže pri náležitom zohľadnení medzinárodne akceptovaných štandardov uznať, že metódy verejného obstarávania subjektov uvedených v článku 54 ods. 2 písm. c) a príjemcov uvedených v článku 166 ods. 1 písm. a) rozpočtového nariadenia sú rovnocenné jej vlastným metódam.

    5. Ak Komisia plní rozpočet prostredníctvom spoločného hospodárenia, uplatňujú sa dohody o overovaní uzatvorené s príslušnými medzinárodnými organizáciami.

    6. Nezávislým externým auditom uvedeným v článku 56 ods. 1 písm. d) rozpočtového nariadenia je prinajmenšom funkčne nezávislý útvar auditu subjektu, ktorému Komisia zverila realizačné úlohy.“

    23. V názve článku 36 sa výraz „Článok 53“ nahrádza výrazom „Článok 53a“.

    24. V článku 37 sa odsek 2 vypúšťa.

    25. Článok 38 sa nahrádza takto:

    „Článok 38Spôsobilosť národných alebo medzinárodných verejnoprávnych subjektov alebo súkromnoprávnych subjektov poskytujúcich verejnoprospešné služby na delegovanie právomocí a s tým súvisiace podmienky (Článok 54 ods. 2 písm. c) rozpočtového nariadenia)

    1. Komisia môže delegovať úlohy zahŕňajúce výkon verejnej moci na:

    a) medzinárodné verejnoprávne subjekty;

    b) národné verejnoprávne subjekty alebo súkromnoprávne subjekty poskytujúce verejnoprospešné služby, ktoré sa riadia právom jedného z členských štátov, štátov Európskeho hospodárskeho priestoru (EHP) alebo štátov, ktoré sú kandidátmi na členstvo v Európskej únii alebo, ak je to vhodné, právom akéhokoľvek iného štátu.

    2. Komisia zabezpečí, aby subjekty uvedené v ods. 1 predložili primerané finančné zábezpeky poskytnuté pokiaľ možno orgánom verejnej moci, a to najmä pokiaľ ide o plné inkaso súm dlžných Komisii.

    3. Ak Komisia plánuje zveriť úlohy týkajúce sa výkonu verejnej moci, a to najmä úlohy súvisiace s plnením rozpočtu, subjektu uvedenému v článku 54 ods. 2 písm. c) rozpočtového nariadenia, musí analyzovať súlad so zásadami hospodárnosti, efektívnosti a účelnosti.“

    26. Článok 39 sa mení a dopĺňa takto:

    a) Názov sa nahrádza takto:

    „Článok 39Určenie národných alebo medzinárodných verejnoprávnych subjektov alebo súkromnoprávnych subjektov poskytujúcich verejnoprospešné služby(Článok 54 ods. 2 písm. c) rozpočtového nariadenia)“

    b) V odseku 2 sa prvá veta nahrádza takto:

    „Takéto orgány, subjekty alebo medzinárodné verejnoprávne subjekty sú vyberané objektívnym a transparentným spôsobom v súlade so zásadou riadneho finančného hospodárenia tak, aby zodpovedali realizačným požiadavkám stanoveným Komisiou.“

    c) V odseku 3 sa posledná veta nahrádza takto:

    „Vo všetkých ostatných prípadoch Komisia určí takéto orgány alebo subjekty po dohode s členskými štátmi alebo dotknutými krajinami.“

    d) Dopĺňa sa tento odsek 4:

    „4. Ak Komisia zveruje realizačné úlohy subjektom uvedeným v článku 54 ods. 2 písm. c) rozpočtového nariadenia, každoročne informuje legislatívny orgán o týchto prípadoch a dotknutých subjektoch.“

    27. Vkladá sa tento článok 39a:

    „Článok 39aOsoby poverené vykonávaním špecifických činností podľa hlavy V Zmluvy o Európskej únii(Článok 54 ods. 2 písm. d) rozpočtového nariadenia)

    Osoby poverené vykonávaním špecifických činností uvedené v článku 54 ods. 2 písm. d) rozpočtového nariadenia vytvoria primerané štruktúry a postupy, aby prevzali zodpovednosť za finančné prostriedky, s ktorými budú hospodáriť . Tieto osoby majú postavenie osobitných poradcov Komisie v oblasti SZBP podľa článkov 1 a 5 Podmienok zamestnávania iných zamestnancov Európskych spoločenstiev.“

    28. Článok 41 sa mení a dopĺňa takto:

    a) Názov sa nahrádza takto:

    „Článok 41Podrobné mechanizmy nepriameho centralizovaného hospodárenia(Článok 54 ods. 2 písm. b), c) a d) rozpočtového nariadenia)“

    b) Prvý odsek sa nahrádza takto:

    „1. Ak Komisia zveruje realizačné úlohy orgánom, subjektom alebo osobám podľa článku 54 ods. 2 písm. b), c) a d) rozpočtového nariadenia, uzatvorí s nimi dohodu, v ktorej sa ustanovia podrobnosti týkajúce sa hospodárenia s finančnými prostriedkami a ochrany finančných záujmov Únie.“

    c) Odsek 3 sa nahrádza takto:

    „3. Orgány, subjekty alebo osoby uvedené v odseku 1 nemajú postavenie povoľujúcich úradníkov vymenovaných delegovaním.“

    29. Článok 42 sa mení a dopĺňa takto:

    a) V názve sa výraz „Článok 53“ nahrádza výrazom „Články 53b a 53c“.

    b) V odseku 1 sa výraz „článku 53 ods. 5“ nahrádza výrazom „článkoch 53b a 53c“.

    30. Vkladá sa tento článok 42a:

    „Článok42aSúhrn auditov a vyhlásení(Článok 53b rozpočtového nariadenia)

    1. Súhrny poskytne príslušný koordinačný orgán určený členským štátom pre príslušnú oblasť výdavkov.

    2. Súhrny týkajúce sa auditu:

    a) poskytujú prehľad osvedčení vydaných certifikačnými orgánmi (poľnohospodárstvo) a audítorských stanovísk orgánov zodpovedných za audit (štrukturálne a iné podobné opatrenia);

    b) sa v prípade poľnohospodárskych výdavkov a v prípade štrukturálnych a iných podobných opatrení poskytnú do 15. februára roka nasledujúceho po roku, v ktorom sa audit uskutočnil.

    3. Súhrny týkajúce sa vyhlásení:

    a) poskytujú prehľad vyhlásení o vierohodnosti poskytnutých platobnými agentúrami (poľnohospodárstvo) a osvedčení certifikačných orgánov (štrukturálne a iné podobné opatrenia);

    b) sa v prípade poľnohospodárskych výdavkov a v prípade štrukturálnych a iných podobných opatrení poskytnutú do 15. februára nasledujúceho rozpočtového roka.“

    31. Vkladá sa tento článok 42b:

    „Článok 42bHodnotenie účinnosti systémov vnútornej kontroly(Článok 53b rozpočtového nariadenia)

    Pri zdieľanom hospodárení, decentralizovanom hospodárení a nepriamom centralizovanom hospodárení, pri ktorých sa náklady na kontroly nehradia z rozpočtu Spoločenstva, sú za hodnotenie účinnosti systémov vnútornej kontroly a prípadné uplatnenie nápravných opatrení zodpovedné členské štáty, tretie krajiny a subjekty, ktorým boli zverené úlohy plnenia rozpočtu.“

    32. Článok 43 sa nahrádza takto:

    „Článok 43 Spoločné hospodárenie (Články 53d, 108a a 165 rozpočtového nariadenia)

    1. Komisia zabezpečí existenciu vhodných mechanizmov kontroly a auditu činnosti v celom jej rozsahu.

    2. Medzinárodnými organizáciami uvedenými v článku 53d rozpočtového nariadenia sú:

    a) medzinárodné verejnoprávne organizácie zriadené medzivládnymi dohodami a špecializované agentúry zriadené takýmito organizáciami;

    b) Medzinárodný výbor Červeného kríža (MVČK);

    c) Medzinárodná federácia národných spoločností Červeného kríža a Červeného polmesiaca;

    d) Európska investičná banka a Európsky investičný fond.

    3. Ak sa rozpočet plní prostredníctvom spoločného hospodárenia s medzinárodnými organizáciami v súlade s článkami 53d a 165 rozpočtového nariadenia, organizácie a činnosti, ktoré majú byť financované, sú vyberané objektívnym a transparentným spôsobom.

    4. Bez toho, aby bol dotknutý článok 35, dohody uzatvorené s medzinárodnými organizáciami uvedené v článku 53d rozpočtového nariadenia obsahujú najmä:

    a) vymedzenie činnosti, projektu alebo programu, ktoré sa majú v rámci spoločného hospodárenia realizovať;

    b) podmienky a podrobné mechanizmy ich realizácie a najmä zásady uzatvárania zmlúv o verejnom obstarávaní a udeľovania grantov;

    c) pravidlá podávania správ o tejto realizácii Komisii;

    d) ustanovenia ukladajúce organizácii, ktorej sú zverené realizačné úlohy, povinnosť vylúčiť z účasti na metóde verejného obstarávania alebo postupe udeľovania grantov záujemcov a žiadateľov, ktorí sa nachádzajú v niektorej zo situácií uvedených v článku 93 ods. 1 písm. a), b) a e) a článku 94 písm. a) a b) rozpočtového nariadenia;

    e) podmienky týkajúce sa platieb príspevku Spoločenstva a požadované podporné dokumenty odôvodňujúce platby;

    f) podmienky ukončenia realizácie;

    g) podrobnosti týkajúce sa kontroly zo strany Komisie;

    h) ustanovenia týkajúce sa použitia akýchkoľvek získaných úrokov;

    (i) ustanovenia zabezpečujúce viditeľnosť činnosti, projektu alebo programu Spoločenstva vo vzťahu k ostatným aktivitám organizácie.

    5. Projekt alebo program sa považuje za spoločne vypracovaný, ak Komisia a medzinárodný verejnoprávny subjekt spoločne posudzujú uskutočniteľnosť a definujú realizačné dohody.

    6. Pri realizácii projektov v rámci spoločného hospodárenia musia medzinárodné organizácie splniť minimálne tieto požiadavky:

    a) metódy verejného obstarávania a postupy udeľovania grantov musia byť v súlade so zásadami transparentnosti, proporcionality, riadneho finančného hospodárenia, rovnakého zaobchádzania a nediskriminácie, neexistencie konfliktu záujmov a dodržiavania medzinárodných štandardov;

    b) granty nemôžu byť kumulatívne alebo pridelené so spätnou platnosťou, musia byť spolufinancované a ich účelom alebo účinkom nesmie byť vytvorenie zisku na strane príjemcu.

    Tieto požiadavky musia byť výslovne stanovené v dohodách, ktoré sa uzatvárajú s medzinárodnými organizáciami.“

    33. V článku 45 ods. 2 sa výraz „triedy A1“ nahrádza výrazom „triedy AD16“.

    34. V článku 58 ods. 3 sa výraz „nariadením (ES, Euratom) č. 1150/2000“ nahrádza výrazom „nariadením (ES, Euratom) č. …./….“.

    35. V článku 67 sa odsek 4 nahrádza takto:

    „4. Platby zo zálohových účtov sa môžu v súlade s pokynmi, ktoré vydal účtovník, realizovať bankovým prevodom vrátane systému priameho debetu uvedeného v článku 80 rozpočtového nariadenia, šekom alebo inými platobnými prostriedkami.“

    36. V článku 72 sa výraz „Služobného poriadku úradníkov a Podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev (ďalej len „služobný poriadok“)“ nahrádza výrazom „služobného poriadku“.

    37. Článok 74 sa nahrádza takto:

    „Článok 74 Finančné nezrovnalosti (Články 60 ods. 6 a 66 ods. 4 rozpočtového nariadenia)

    Bez toho, aby boli dotknuté právomoci Európskeho úradu pre boj proti podvodom (OLAF), je v prípade akéhokoľvek porušenia ustanovenia rozpočtového nariadenia alebo ustanovenia týkajúceho sa rozpočtového hospodárenia alebo kontroly operácií vyplývajúceho z konania alebo opomenutia zo strany zamestnanca príslušná špecializovaná komisia pre finančné nezrovnalosti (ďalej len „komisia“).“

    38. Článok 75 sa nahrádza takto:

    „Článok 75Komisia pre finančné nezrovnalosti(Články 60 ods. 6 a 66 ods. 4 rozpočtového nariadenia)

    1. Prípady finančných nezrovnalostí podľa článku 74 predloží komisii na posúdenie menovací orgán podľa článku 66 ods. 4 druhý pododsek rozpočtového nariadenia.

    Ak sa povoľujúci úradník vymenovaný delegovaním domnieva, že sa vyskytla finančná nezrovnalosť, môže predložiť vec na posúdenie komisii.

    Komisia poskytne stanovisko, v ktorom zhodnotí, či k nezrovnalostiam v zmysle článku 74 došlo, akej sú závažnosti, a aké by mohli byť ich dôsledky. Ak by z analýzy komisie vyplynulo, že prípad, ktorý jej bol predložený, patrí do pôsobnosti úradu OLAF, bezodkladne postúpi spis menovaciemu orgánu a ihneď informuje úrad OLAF.

    Ak je komisia o veci informovaná priamo zamestnancom v súlade s článkom 60 ods. 6 rozpočtového nariadenia, postúpi spis menovaciemu orgánu a informuje o tom zamestnanca. Menovací orgán môže komisiu požiadať o stanovisku k danému prípadu.

    2. Inštitúcia alebo v prípade spoločnej komisie inštitúcie, ktoré sa na nej podieľajú, v závislosti od svojej vnútornej organizácie stanovia mechanizmy fungovania komisie a jej zloženie, pričom členom komisie musí byť aj externá osoba s potrebným vzdelaním a odbornými znalosťami.“

    39. V článku 77 ods. 2 sa prvá veta nahrádza takto:

    „S výhradou článkov 160 ods. 1a a 161 ods. 2 rozpočtového nariadenia odhad výšky pohľadávok nemá za následok sprístupnenie viazaných rozpočtových prostriedkov.“

    40. V článku 78 ods. 3 sa písmeno f) nahrádza takto:

    „f) ak po vykonaní všetkých týchto krokov nie je daná suma v plnej výške vymožená, inštitúcia vykoná exekučné vymáhanie v súlade s článkom 72 ods. 2 rozpočtového nariadenia.“

    41. V článku 84 sa odsek 2 nahrádza takto:

    „2. Bez toho, aby bol dotknutý článok 83, ak nie je možné použiť spôsob vymáhania uvedený v odseku 1 a dlžník nezaplatil ani na základe úradného oznámenia zaslaného účtovníkom, účtovník pristúpi k nútenému vymáhaniu v súlade s článkom 72 ods. 2 rozpočtového nariadenia.“

    42. Vkladá sa tento článok 85b:

    „Článok 85bVýsadné postavenie pohľadávok Spoločenstiev(Článok 73a rozpočtového nariadenia)

    Ak v členskom štáte, v ktorého jurisdikcii má dôjsť k nútenému vymáhaniu, požívajú fiškálne pohľadávky všeobecné alebo osobitné výsadné postavenie, pohľadávky Spoločenstiev požívajú rovnaké výsadné postavenie, ako má na základe príslušných vnútroštátnych právnych predpisov daň z pridanej hodnoty.

    Výsadné postavenie pohľadávok Spoločenstiev sa vzťahuje na istinu pohľadávky a na úrok.“

    43. Vkladá sa tento článok 85c:

    „Článok 85cPravidlá týkajúce sa premlčacej doby(Článok 73b rozpočtového nariadenia)

    1. Premlčacia doba pre nároky Spoločenstiev voči tretím stranám začne plynúť od momentu uplynutia konečného termínu v zmysle článku 78 ods. 3 písm. b) oznámeného dlžníkovi v oznámení o dlhu.

    Premlčacia doba pre nároky tretích strán voči Spoločenstvám začína plynúť dňom, kedy sa pohľadávka tretej strany stane splatnou podľa príslušného právneho záväzku.

    2. Plynutie premlčacej doby pre nároky Spoločenstiev voči tretím stranám sa preruší v prípade akéhokoľvek úkonu inštitúcie alebo členského štátu konajúceho na základe žiadosti inštitúcie zameraného na vymoženie pohľadávky.

    Plynutie premlčacej doby pre nároky tretích strán voči Spoločenstvám sa preruší v prípade akéhokoľvek úkonu zameraného na vymoženie pohľadávky oznámeného Spoločenstvám ich veriteľmi alebo v ich mene.

    3. Nová premlčacia doba v dĺžke päť rokov začína plynúť dňom nasledujúcim po prerušeniach uvedených v odseku 2.

    4. Akýkoľvek právny úkon týkajúci sa pohľadávky uvedenej v odseku 1 tohto článku vrátane podania na súd, ktorý neskôr vyhlási, že nie je vo veci príslušný, prerušuje plynutie premlčacej doby. Nová premlčacia doba v dĺžke päť rokov začína plynúť až po vynesení rozsudku, ktorý má účinok res judicata , alebo dosiahnutí mimosúdneho vyrovnania medzi tými istými stranami v tom istom konaní.

    5. Ak účtovník dlžníkovi povolí dodatočnú lehotu na platbu v súlade s článkom 85, považuje sa to za prerušenie premlčacej doby. Nová premlčacia doba v dĺžke päť rokov začína plynúť dňom nasledujúcim po uplynutí predĺženej lehoty na platbu.

    6. Po uplynutí premlčacej doby uvedenej v odsekoch 1 až 5 sa nároky nevymáhajú.“

    44. V článku 87 ods. 3 sa druhá veta nahrádza takto:

    „Zodpovedný povoľujúci úradník sa zriekne vymáhania v súlade s článkom 81.“

    45. Článok 93 sa vypúšťa.

    46. V článku 94 ods. 1 sa dopĺňa toto písmeno f):

    „f) ak inštitúcia delegovala právomoci povoľujúceho úradníka na riaditeľa medziinštitucionálneho európskeho úradu podľa článku 174a ods. 1 rozpočtového nariadenia.“

    47. V článku 106 sa dopĺňa tento odsek 6:

    „6. Inštitúcie predkladajú rozpočtovému orgánu správu o dodržiavaní lehôt a pozastavení lehôt stanovených v odsekoch 1 až 5.“

    48. V článku 115 druhom pododseku sa výraz „služobného poriadku“ nahrádza výrazom „služobného poriadku úradníkov Európskych spoločenstiev.“

    49. V článku 116 ods. 6 sa posledná veta prvého pododseku nahrádza takto:

    „Tí, ktorí požiadali o možnosť zúčastniť sa užšej súťaže, súťažného dialógu alebo rokovacieho konania sa označujú ako „záujemcovia“.“

    50. Článok 117 sa mení a dopĺňa takto:

    a) Odsek 1 sa nahrádza takto:

    „1. Ak sa rámcová zmluva uzavrie s viacerými hospodárskymi subjektami, ich počet musí byť rovný najmenej trom, za predpokladu, že existuje dostatočný počet hospodárskych subjektov spĺňajúcich výberové kritériá a/alebo dostatočný počet ponúk, ktoré spĺňajú kritériá na uzavretie zmluvy.

    Rámcová zmluva uzavretá s viacerými hospodárskymi subjektami môže mať formu samostatných zmlúv, ktoré sú však uzavreté za rovnakých podmienok.Doba trvania rámcových zmlúv nesmie presiahnuť štyri roky, okrem výnimočných prípadov náležite odôvodnených najmä na základe predmetu rámcovej zmluvy.Rámcové zmluvy bez vyhlásenia nového súťažného konania uzatvorené v odvetviach, v ktorých dochádza k rýchlemu cenovému a technologickému vývoju obsahujú ustanovenie o strednodobom preskúmaní. Ak pôvodne dojednané podmienky už nezodpovedajú cenovému alebo technologickému vývoju, verejný obstarávateľ nesmie využiť danú rámcovú zmluvu, a prijme príslušné opatrenia na jej ukončenie.“

    51. Článok 118 sa mení a dopĺňa takto:

    a) V odseku 3 sa pridáva tento pododsek:

    „Verejní obstarávatelia vždy, keď je to potrebné, v oznámení o vyhlásení metódy verejného obstarávania uvedú, že metóda verejného obstarávania je medziinštitucionálnou metódou verejného obstarávania. V takýchto prípadoch sa v oznámení o vyhlásení metódy verejného obstarávania uvedú názvy inštitúcií, výkonných agentúr alebo subjektov uvedených v článku 185 rozpočtového nariadenia, ktoré sú do metódy verejného obstarávania zapojené, názov inštitúcie zodpovednej za metódu verejného obstarávania a celkový objem zmlúv pre všetky tieto inštitúcie, výkonné agentúry alebo subjekty.“

    b) Odsek 4 sa mení a dopĺňa takto:

    (i) Druhý pododsek sa nahrádza takto:„Oznámenie o výsledkoch verejného obstarávania sa zašle ÚVÚPES v týchto lehotách:

    (i) najneskôr do 48 kalendárnych dní po ukončení metódy, to znamená od dátumu podpísania zmluvy alebo rámcovej zmluvy. Oznámenia týkajúce sa zmlúv založených na dynamickom nákupnom systéme však môžu byť súhrnne zasielané štvrťročne. V takom prípade sa ÚVÚPES zasielajú najneskôr do 48 dní po skončení každého štvrťroka.

    (ii) v prípade zmluvy alebo rámcovej zmluvy, ktorých hodnota sa rovná alebo je vyššia ako prahové úrovne stanovené v článku 158 a ktoré boli uzatvorené v rámci rokovacieho konania bez predchádzajúceho uverejnenia oznámenia o vyhlásení metódy verejného obstarávania, v takom časovom predstihu, aby k uverejneniu došlo pred podpísaním zmluvy, v súlade s podmienkami stanovenými v článku 158a, ods. 1.

    (ii) Pridáva sa tento pododsek:

    „Ak v dôsledku uzavretia osobitnej zmluvy dôjde k presiahnutiu prahových úrovní podľa článku 158, alebo ak ich presiahne celkový objem osobitných zmlúv, uverejnia sa informácie o hodnote a príjemcoch osobitných zmlúv, ktoré sa uzatvorili na základe rámcovej zmluvy počas rozpočtového roka na internetových stránkach verejného obstarávateľa najneskôr do 31. marca po skončení tohto rozpočtového roka.“

    52. V článku 123 ods. 2 sa prvý pododsek nahrádza takto:

    „Pri rokovacích konaniach a po súťažnom dialógu nesmie byť počet záujemcov vyzvaných na rokovanie alebo na predloženie súťažného návrhu nižší ako tri, ak výberové kritériá spĺňa dostatočné množstvo záujemcov.“

    53. Vkladá sa tento článok 125c:

    „Článok 125cSpoločná metóda verejného obstarávania s členským štátom(Článok 91 rozpočtového nariadenia)

    V prípade spoločnej metódy verejného obstarávania, ktorú uskutočňuje spoločne inštitúcia a verejný obstarávateľ z jedného alebo viacerých členských štátov, sa použijú procesné ustanovenia vzťahujúce sa na inštitúciu. V náležite odôvodnených prípadoch sa inštitúcia môže rozhodnúť, že sa použijú procesné pravidlá vzťahujúce sa na verejného obstarávateľa z členského štátu, pod podmienkou, že ich možno považovať za rovnocenné tým, ktoré sa vzťahujú na inštitúciu.“

    54. Článok 129 ods. 4 sa nahrádza takto:

    „4. Platby za výdavkové položky v sume nižšej ako 500 EUR môžu spočívať v platbe faktúry, bez predchádzajúceho prijatia ponuky.“

    55. Článok 130 sa mení a dopĺňa takto:

    a) V odseku 3 sa písmeno a) nahrádza takto:

    „a) presne stanoviť kritériá vylúčenia a výberu, ktoré sa vzťahujú na zmluvu, s výnimkou prípadov súťažného dialógu, užšej súťaže a rokovacieho konania po uverejnení oznámenia podľa článku 127; v takýchto prípadoch sa tieto kritériá uvádzajú výlučne v oznámení o vyhlásení metódy verejného obstarávania alebo vo výzve na prejavenie záujmu;“

    b) Odsek 4 sa mení a dopĺňa takto:

    (i) Písmeno c) sa nahrádza takto:

    „c) uvádzať, že keď je verejným obstarávateľom Komisia, na zmluvy sa vzťahuje právo Spoločenstva, v prípade potreby doplnené vnútroštátnym právom stanoveným v zmluve;“

    (ii) Dopĺňa sa toto písmeno d):

    „d) uvádzať súd príslušný na prejednanie sporov.“

    c) V odseku 5 sa dopĺňa táto veta:

    „Verejný obstarávateľ môže od záujemcu alebo uchádzača takisto požadovať, aby predložil informácie o finančnej a prevádzkovej spôsobilosti osôb, ktoré sa podľa predpokladov majú stať ich subdodávateľmi, a to najmä ak subdodávka predstavuje značnú časť zmluvy.“

    56. Článok 133 sa nahrádza takto:

    „Článok 133Protiprávne konanie vedúce k vylúčeniu(Články 93 a 114 rozpočtového nariadenia)

    Prípady uvedené v článku 93 ods. 1 písm. e) rozpočtového nariadenia sú tieto:

    a) prípady podvodu uvedené v článku 1 Dohovoru o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev vyhotoveného aktom Rady z 26. júla 1995[9];

    b) prípady korupcie uvedené v článku 3 Dohovoru o boji proti korupcii úradníkov Európskych spoločenstiev alebo úradníkov členských štátov Európskej únie vypracovaného aktom Rady z 26. mája 1997[10];

    c) prípady účasti v zločineckej organizácii vymedzenej v článku 2 ods. 1 jednotnej akcie 98/733/JHA Rady[11];

    d) prípady prania špinavých peňazí vymedzeného v článku 1 smernice Rady 91/308/EHS[12].“

    57. Vkladá sa tento článok 133a:

    „Článok 133aUplatňovanie kritérií vylúčenia(Články 93, 94, 95 a 96 rozpočtového nariadenia)

    1. Pri stanovení trvania vylúčenia a v záujme zabezpečenia súladu so zásadou proporcionality príslušná inštitúcia zohľadní najmä závažnosť skutkového stavu a jeho dosah na finančné záujmy Spoločenstiev a celkový obraz o ňom, čas, ktorý uplynul, ďalej to, po aký čas protiprávne konanie trvalo a či k nemu došlo opakovane, úmyselnosť konania alebo mieru nedbanlivosti konajúceho subjektu a opatrenia, ktoré tento prijal na nápravu.

    2. Obdobie uvedené v článku 93 ods. 3 rozpočtového nariadenia sa stanovuje najviac na 5 rokov:

    a) od dátumu vynesenia rozsudku s účinkom res judicata v prípadoch uvedených v článku 93 ods. 1 písm. b) a e) rozpočtového nariadenia;

    b) od dátumu spáchania porušenia alebo, v prípade pokračujúceho alebo opakovaného porušenia, dátumu, kedy porušovanie skončilo, v prípadoch uvedených v článku 93 ods. 1 písm. c) rozpočtového nariadenia;

    Toto obdobie vylúčenia je možné pri náležitom zohľadnení odseku 1 predĺžiť na 10 rokov v prípade, že k protiprávnemu konaniu došlo opakovane počas piatich rokov od dátumu uvedeného v písm. a) a b).

    3. Záujemcovia alebo uchádzači sú vylúčení z metódy verejného obstarávania a udeľovania grantov, pokiaľ sú v niektorej zo situácií uvedených v článku 93 písm. a) a d) rozpočtového nariadenia.“

    58. Článok 134 sa mení a dopĺňa takto:

    a) Názov článku 134 sa nahrádza takto:

    „Článok 134Dôkazy(Články 93 a 94 rozpočtového nariadenia)

    b) V odseku 1 sa pridáva tento pododsek:

    „Verejný obstarávateľ môže v závislosti od vlastného posúdenia rizika upustiť od požadovania vyhlásenia uvedeného v odseku 1, že záujemcovia alebo uchádzači sa nenachádzajú ani v jednej zo situácií uvedených v článku 93 a 94 v prípade zmlúv s hodnotou, ktorá je nižšia alebo rovná 3 500 EUR uvedených v článku 129 ods. 3 a zmlúv s hodnotou, ktorá je nižšia alebo rovná 10 000 EUR, uvedených v poslednom pododseku článku 241 ods. 1, poslednom pododseku článku 243 ods. 1 a poslednom pododseku článku 245 ods. 1.“

    c) Dopĺňa sa tento odsek 6:

    „6. Záujemca alebo uchádzač predloží na požiadanie verejného obstarávateľa čestné vyhlásenie osoby, ktorá sa podľa predpokladov má stať jeho subdodávateľom, v ktorom vyhlási na svoju česť, že sa nenachádza ani v jednej zo situácií uvedených v článku 93 a 94 rozpočtového nariadenia.V prípade, že sú o tomto čestnom vyhlásení pochybnosti, požiada verejný obstarávateľ o predloženie dôkazov uvedených v odsekoch 3 a 4. V prípade potreby sa použije aj odsek 5.“

    59. Vkladajú sa tieto články 134a a 134b:

    „Článok 134aSpoločná ústredná databáza(Článok 95 rozpočtového nariadenia)

    1. Inštitúcie, výkonné agentúry, orgány a subjekty uvedené v článku 95 ods. 1 a 2 rozpočtového nariadenia poskytnú Komisii v štruktúrovanej forme informácie o dotknutých tretích stranách a o dôvodoch a trvaní vylúčenia. Takisto poskytnú aj informácie o fyzických osobách s právom zastupovania určitej tretej strany, právom rozhodovať za ňu, alebo právom na kontrolu nad ňou, ktoré sa ocitli v niektorej zo situácií uvedených v článkoch 93, 94 a 96 ods. 1 písm. b) a ods. 2 písm. a).

    Orgány členských štátov poskytnú informácie o vylúčeniach podľa článku 93 ods. 1 písm. a) rozpočtového nariadenia iba v súvislosti so zmluvami, na ktoré sa vzťahuje smernica 2004/18/ES.

    Osvedčia Komisii, že informácie boli získané a poskytnuté v súlade s pravidlami o ochrane osobných údajov a že dotknuté tretie strany boli o poskytnutí týchto informácií upovedomené. V prípade potreby tieto poskytnuté informácie aktualizujú.

    2. V súlade s pravidlami Spoločenstva o spracovaní osobných údajov Komisia pravidelne a prostredníctvom zabezpečeného protokolu poskytuje validované údaje z databázy určeným osobám v inštitúciách, výkonných agentúrach, orgánoch a subjektoch uvedených v odseku 1.

    3. K vloženiu tretích osôb do databázy alebo ich vymazaniu podľa článku 95 ods. 1 rozpočtového nariadenia dochádza na základe písomnej požiadavky zodpovedného povoľujúceho úradníka adresovanej účtovníkovi Komisie. V administratívnych pravidlách príslušných inštitúcií, výkonných agentúr alebo subjektov uvedených v článku 185 rozpočtového nariadenia sa určí povoľujúci úradník, ktorý je zodpovedný za žiadosť o vloženie tretích strán do databázy, ich vymazanie a takisto aj postup.

    4. Povoľujúci úradník Komisie, ktorý je zodpovedný za príslušný program alebo akciu po prijatí informácií poskytnutých podľa prvého pododseku článku 95 ods. 2 rozpočtového nariadenia a po tom, ako overil, že tretia strana bola označená jednoznačne a že sa uvádzajú dôvody vylúčenia a jeho trvanie postúpi tieto informácie účtovníkovi Komisie na účely ich vloženia do databázy.

    „Článok 134bAdministratívne a peňažné sankcie(Články 96 a 114 rozpočtového nariadenia)

    1. Bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie sankcií stanovených v zmluve, záujemcovia alebo uchádzači a dodávatelia, ktorí poskytli nepravdivé vyhlásenia, dopustili sa závažných chýb alebo nezrovnalostí a podvodu alebo u ktorých sa zistilo, že vážnym spôsobom porušili svoje zmluvné záväzky, môžu byť vylúčení zo všetkých zmlúv a grantov financovaných z rozpočtu Spoločenstva najviac na päť rokov od dátumu zistenia tohto porušenia, ktoré sa potvrdí na základe sporového konania so zmluvným dodávateľom.

    Toto obdobie sa môže predĺžiť až na 10 rokov v prípade, že k protiprávnemu konaniu došlo opakovane počas piatich rokov od dátumu uvedeného v prvom pododseku.

    2. Uchádzačom alebo záujemcom, ktorí poskytli nepravdivé vyhlásenie, alebo ktorí sa dopustili sa závažných chýb alebo nezrovnalostí a podvodu, môžu byť uložené aj peňažné sankcie, a to vo výške 2 až 10 % z celkovej odhadovanej hodnoty udeľovanej zmluvy.

    Dodávateľom, u ktorých sa zistilo, že vážnym spôsobom porušili svoje zmluvné záväzky, môže byť uložená peňažná sankcia vo výške 2 až 10 % z celkovej hodnoty dotknutej zmluvy.

    Táto sadzba môže byť zvýšená na 4 až 20 % v prípade opakovaného porušenia počas piatich rokov od dátumu uvedeného v prvom pododseku odseku 1.

    3. Inštitúcia určí administratívne a peňažné sankcie najmä s ohľadom na prvky uvedené v článku 133a ods. 1.“

    60. V článku 140 ods. 3 sa prvý pododsek mení a dopĺňa takto:

    „V užších súťažiach, v prípadoch použitia súťažného dialógu uvedených v článku 125b a v rokovacích konaniach s uverejnením oznámenia o vyhlásení metódy verejného obstarávania pre zmluvy presahujúce prahové úrovne stanovené v článku 158, nesmie byť lehota na prijímanie žiadostí o účasť kratšia ako tridsaťsedem dní od dátumu odoslania oznámenia o vyhlásení metódy verejného obstarávania.“

    61. V prvom pododseku článku 146 ods. 1 sa dopĺňa táto veta:

    „Zodpovedný povoľujúci úradník však môže rozhodnúť, že hodnotiaci výbor hodnotí a zostavuje poradie len pokiaľ ide o kritériá udeľovania a že kritériá vylúčenia a výberu budú hodnotené inými vhodnými prostriedkami, ktoré zaistia zamedzenie konfliktu záujmov.“

    62. Článok 147 sa mení a dopĺňa takto:

    a) Odsek 1 sa nahrádza takto:

    „1. Vypracuje sa písomný a datovaný záznam o hodnotení a stanovení poradia žiadostí o účasť a súťažných návrhov, o ktorých bolo vyhlásené, že spĺňajú požiadavky. Písomný záznam podpíšu všetci členovia hodnotiaceho výboru a, ak hodnotiaci výbor nebol poverený hodnotením a zostavením poradia na základe kritérií vylúčenia a výberu, osoby, ktoré boli touto úlohou poverené zodpovedným povoľujúcim úradníkom. Záznam sa uchová pre budúcu potrebu.“

    b) V odseku 3 sa dopĺňa tento pododsek:

    „V prípade medziinštitucionálnej metódy verejného obstarávania prijíma rozhodnutie uvedené v prvom pododseku verejný obstarávateľ zodpovedný za metódu verejného obstarávania.“

    63. Článok 149 sa mení a dopĺňa takto:

    a) Názov sa nahrádza takto:

    „Článok 149Informovanie záujemcov a uchádzačov(Články 100 ods. 2, 101 a 105 rozpočtového nariadenia)“

    b) Odsek 3 sa mení a dopĺňa takto:

    (i) Prvý odsek sa nahrádza takto:„V prípade zmlúv, ktoré uzatvárajú inštitúcie Spoločenstva na vlastný účet a ktorých hodnota je vyššia alebo rovná prahovým úrovniam uvedeným v článku 158 a ktoré nie sú vylúčené z pôsobnosti smernice 2004/18/ES verejný obstarávateľ informuje všetkých neúspešných uchádzačov alebo záujemcov súčasne a osobitne prostredníctvom listu, faxu alebo elektronickou poštou, že ich žiadosť alebo súťažný návrh nebol akceptovaný:

    a) krátko po tom, ako boli prijaté rozhodnutia o kritériách vylúčenia a výberových kritériách a pred rozhodnutím o udelení, alebo

    b) pokiaľ ide o rozhodnutia o udelení a rozhodnutia o zamietnutí ponúk, čo najskôr po rozhodnutí o udelení a najneskôr v priebehu nasledujúceho týždňa.Verejný obstarávateľ v každom prípade uvedie dôvody neakceptovania súťažného návrhu alebo žiadosti a informáciu o možných opravných prostriedkoch.“

    (ii) Štvrtý pododsek sa vypúšťa.

    64. Vkladá sa tento článok 149a:

    „Článok 149aPodpísanie zmluvy(Články 100 a 105 rozpočtového nariadenia)

    Plnenie zmluvy sa nezačne pred tým, ako je zmluva podpísaná.“

    65. Článok 155 sa mení a dopĺňa takto:

    a) V odseku 1 sa pridáva tento pododsek:

    „Vždy, keď je to vhodné, technicky možné a efektívne z hľadiska nákladov, by sa zmluvy s hodnotou vyššou alebo rovnou prahovým úrovniam stanoveným v článku 158 mali uzatvoriť súčasne vo forme samostatných častí..“

    b) Vkladá sa tento odsek 4:

    „Ak sa má zmluva udeliť vo forme samostatných častí, súťažné návrhy sa hodnotia osobitne pre každú časť. Ak sa tomu istému uchádzačovi udelí viacero častí, je s ním možné podpísať na tieto časti jedinú zmluvu.“

    66. Vkladá sa tento článok 158a:

    „Článok 158aObdobie, počas ktorého je podpísanie zmluvy pozastavené(Článok 105 rozpočtového nariadenia)

    1. S výhradou odseku 2 verejný obstarávateľ nepodpíše s úspešným uchádzačom zmluvu alebo rámcovú zmluvu, ktoré patria do predmetu úpravy smernice 2004/18/ES skôr, ako uplynie 10 kalendárnych dní:

    a) odo dňa, ktorý nasleduje po súbežne prebiehajúcom odoslaní rozhodnutí o udelení a rozhodnutí o zamietnutí, alebo:

    b) v prípade, že sa zmluva alebo rámcová zmluva uzatvára v rámci rokovacieho konania bez predchádzajúceho uverejnenia oznámenia o vyhlásení metódy verejného obstarávania, odo dňa uverejnenia oznámenia o výsledku verejného obstarávania uvedeného v článku 118 v Úradnom vestníku Európskej únie .Verejný obstarávateľ môže v prípade potreby pozastaviť podpísanie zmluvy na ďalšie preskúmanie, ak je to opodstatnené na základe žiadostí alebo pripomienok neúspešných alebo poškodených uchádzačov alebo záujemcov, alebo na základe akejkoľvek inej informácie, ktorú získal. Žiadosti alebo pripomienky a informácie musia byť podané počas 10 kalendárnych dní, ktoré nasledujú po oznámení rozhodnutí o zamietnutí alebo udelení, alebo prípadne po uverejnení oznámenia o vyhlásení metódy verejného obstarávania. V prípade pozastavenia sú všetci záujemcovia a uchádzači informovaní do troch pracovných dní od prijatia rozhodnutia o pozastavení.

    Okrem prípadov stanovených v odseku 2 je akákoľvek zmluva podpísaná pred uplynutím lehoty 10 kalendárnych dní neplatná.

    2. Lehota 10 kalendárnych dní pred podpísaním zmluvy sa nepoužije v týchto prípadoch:

    a) v prípade otvorených súťaží, v ktorých bol predložený len jeden súťažný návrh;

    b) v prípade užších súťaží alebo rokovacích konaní po predchádzajúcom uverejnení oznámenia o vyhlásení metódy verejného obstarávania, keď záujemca, s ktorým sa má uzavrieť zmluva bol jediným, ktorý spĺňal kritériá vylúčenia a výberové kritériá, pod podmienkou že v súlade s článkom 149 ods. 3, prvý pododsek, písm. a) ostatní záujemcovia alebo uchádzači boli informovaní o dôvodoch ich vylúčenia alebo zamietnutia krátko po tom, ako boli prijaté príslušné rozhodnutia na základe kritérií vylúčenia a výberových kritérií;

    c) v prípade osobitných zmlúv uzatvorených na základe rámcovej zmluvy a na základe uplatnenia podmienok stanovených v rámcovej zmluve bez toho, aby bolo vyhlásené nové súťažné konanie.

    d) v prípade mimoriadnej naliehavosti uvedenej v článku 126 ods. 1 písm. c).“

    67. V článku 160 sa druhý pododsek odseku 1, odsek 2 a odsek 3 vypúšťajú.

    68. Vkladajú sa tieto články 160a, 160b, 160c, 160d a 160e:

    „Článok 160aČlenské poplatky(Článok 108 rozpočtového nariadenia)

    Členské poplatky uvedené v článku 108 ods. 2 písm. d) rozpočtového nariadenia sú sumy platené subjektom, ktorých sú Spoločenstvá členmi, v súlade s rozpočtovými rozhodnutiami a s platobnými podmienkami stanovenými príslušnými subjektmi.“

    „Článok 160bÚčasť(Článok 108 rozpočtového nariadenia)

    Na účely článku 108 ods. 2 a 3 rozpočtového nariadenia:

    a) „kapitálová účasť“ znamená vlastnícke postavenie v organizácii alebo podniku získané prostredníctvom investície, pri ktorom sú výnosy z investície závislé od rentability organizácie alebo podniku;

    b) „ akciový podiel “ znamená kapitálovú účasť v organizácii alebo podniku vo forme akcií;

    c) „ priama investícia “ znamená poskytnutie kapitálu spoločnosti investorom výmenou za čiastočné vlastníctvo tejto spoločnosti, pričom tento investor môže navyše prevziať časť kontroly nad riadením spoločnosti a môže sa podieľať na budúcich výnosoch;

    d) „ kvázi-ekvitné financovanie “ znamená druh financovania, ktoré zvyčajne zahŕňa kapitálové a dlhové financovanie, v rámci ktorého kapitál umožňuje investorom dosiahnuť vysokú mieru výnosov v prípade úspechu spoločnosti a/alebo dlhová zložka obsahuje prémiu, ktorá prispieva k výnosom investora.“

    e)

    „zabezpečovací nástroj“ znamená finančný nástroj, ktorý garantuje krytie určitého definovaného rizika, a to úplne alebo čiastočne, prípadne za dohodnutú odmenu.“

    „Článok 160cOsobitné pravidlá(Článok 108 ods. 3 rozpočtového nariadenia)

    1. Ak sú granty uvedené v článku 108 ods. 3 písm. a) a b) rozpočtového nariadenia udeľované Komisiou v rámci priameho centralizovaného hospodárenia, vzťahujú sa na ne ustanovenia tejto hlavy s výnimkou týchto ustanovení:

    a) pravidlo neziskovosti uvedené v článku 165;

    b) požiadavka spolufinancovania uvedená v článku 172;

    c) pre akcie, ktorých cieľom je posilnenie finančnej spôsobilosti príjemcu alebo vytvorenie zisku, posúdenie finančnej životaschopnosti žiadateľa uvedené v článku 173 ods. 4;

    d) požiadavka vopred zloženej zábezpeky uvedená v článku 182.

    Ustanovením prvého pododseku nie je dotknuté účtovné nakladanie s dotknutými grantmi, ktoré stanoví účtovník v súlade s medzinárodnými účtovnými štandardami.

    2. Vo všetkých prípadoch, keď Spoločenstvo poskytuje finančný príspevok, povoľujúci úradník zabezpečí, aby boli s príjemcom uzatvorené príslušné dohody, v ktorých budú vymedzené mechanizmy platieb a kontroly.“

    „Článok 160dCeny(Článok 109 ods. 3 písm. b) rozpočtového nariadenia)

    Na účely článku 109 ods. 3 písm. b) rozpočtového nariadenia sú ceny odmenou za príspevok do súťaže.

    Udeľuje ich porota, ktorá sa môže slobodne rozhodnúť, či udelí alebo neudelí ceny, na základe zhodnotenia kvality príspevkov s ohľadom na pravidlá súťaže.

    Výška ceny nie je spojená s nákladmi, ktoré vznikli príjemcovi.

    Podmienky a kritériá udelenia ceny a jej výška sa stanovia v pravidlách súťaže.“

    Článok 160eGrantové dohody a rozhodnutia(Článok 108 ods. 1 rozpočtového nariadenia)

    1. Pre každý program alebo akciu Spoločenstva sa v ročnom pracovnom programe stanoví, či sa granty upravia len prostredníctvom rozhodnutia, alebo aj prostredníctvom písomnej dohody.

    2. Na stanovenie nástroja, ktorý má byť použitý, sa zohľadnia tieto prvky:

    - rovnaké zaobchádzanie a nediskriminácia príjemcov, predovšetkým na základe štátnej príslušnosti alebo geografickej polohy;

    - súdržnosť tohto nástroja s ostatnými nástrojmi používanými v rámci rovnakého programu alebo akcie Spoločenstva;

    - komplexnosť a normalizácia obsahu financovaných akcií alebo programov.

    3. V prípade programov riadených viacerými povoľujúcimi úradníkmi sa nástroj, ktorý sa má použiť, stanoví poradou týchto zodpovedných povoľujúcich úradníkov.“

    69. Článok 163 sa nahrádza takto:

    „Článok 163Partnerstvo(Článok 108 rozpočtového nariadenia)

    1. Osobitné granty môžu tvoriť súčasť rámcového partnerstva.

    2. Rámcové partnerstvo je možné zriadiť ako dlhodobú spoluprácu Komisie a príjemcov grantov. Môže mať formu dohody o rámcovom partnerstve alebo formu rozhodnutia o rámcovom partnerstve.

    V dohode alebo rozhodnutí o rámcovom partnerstve sa v súlade so zásadami a procesnými pravidlami tejto hlavy presne stanovia spoločné ciele, charakter akcií plánovaných na jednorazovom základe alebo ako súčasť schváleného ročného pracovného programu, postup udeľovania osobitných grantov a všeobecné práva a povinnosti každej zo strán podľa osobitných dohôd alebo rozhodnutí.

    Doba trvania partnerstva nesmie presiahnuť štyri roky, okrem výnimočných prípadov odôvodnených najmä na základe predmetu rámcového partnerstva.

    Povoľujúci úradníci nesmú používať dohody alebo rozhodnutia o rámcovom partnerstve nenáležitým spôsobom, alebo ich používať tak, že účel alebo účinok je v rozpore so zásadami transparentnosti alebo rovnakého zaobchádzania so žiadateľmi.

    3. Na účely postupu udeľovania sa s dohodami alebo rozhodnutiami o rámcovom partnerstve nakladá ako s grantmi. Sú predmetom postupov uverejňovania ex ante uvedených v článku 167.

    4. Osobitné granty so základom v dohodách alebo rozhodnutiach o rámcovom partnerstve sa udeľujú v súlade s postupmi stanovenými v týchto dohodách alebo rozhodnutiach a v súlade so zásadami tejto hlavy.

    Sú predmetom postupov uverejňovania ex post uvedených v článku 169.“

    70. Článok 164 sa mení a dopĺňa takto:

    a) Odsek 1 sa mení a dopĺňa takto:

    (i) Prvá veta sa nahrádza takto:

    „1. V rozhodnutí alebo grantovej dohode sa stanoví najmä:“

    (ii) Písmeno d) sa nahrádza takto:

    „d) odhadované celkové náklady na akciu a stanovená výška financovania zo strany Spoločenstva, ako celkový strop vyjadrený ako absolútna hodnota, v prípade potreby doplnené údajom:

    (i) o maximálnej miere financovania nákladov na akciu alebo na schválený pracovný program v prípade uvedenom v článku 108a ods. 1 písm. a) rozpočtového nariadenia;

    (ii) o jednorazovej platbe a/alebo paušálnom financovaní uvedených v článku 108a ods. 1 písm. b) a c) rozpočtového nariadenia;

    (iii) oba údaje uvedené v bodoch (i) a (ii).

    (iii) Písmená f) a g) sa nahrádzajú takto:

    f) všeobecné podmienky vzťahujúce sa na všetky dohody alebo rozhodnutia tohto druhu, ako je súhlas príjemcu s auditmi Komisie, úradu OLAF a Dvora audítorov a s pravidlami uverejňovania ex post , ktoré sú uvedené v článku 169, v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001[13]; v prípade grantových dohôd je v týchto všeobecných podmienkach najmä:

    (i) uvedené, že na grantovú dohodu sa vzťahuje právo Spoločenstva, v prípade potreby doplnené vnútroštátnym právom stanoveným v grantovej dohode;

    (ii) stanovený súd, ktorý je príslušný na prejednanie sporov.

    g) odhadovaný celkový rozpočet.“

    (iv) Vkladá sa toto písmeno ga):

    „ga) v prípade potreby podrobné údaje o oprávnených nákladoch na akciu alebo schválený na pracovný program a/alebo o jednorazových platbách alebo paušálnom financovaní uvedených v článku 108a ods. 1 rozpočtového nariadenia;“

    b) Odsek 2 sa nahrádza takto:

    „V prípadoch uvedených v článku 163 rozhodnutie o rámcovom partnerstve alebo dohoda o rámcovom partnerstve obsahuje informácie uvedené v odseku 1 písm. a), b), c) bod (i), d) bod (ii), f), h), i) a j) tohto článku.“

    Osobitné rozhodnutie alebo dohoda obsahuje informácie uvedené v odseku 1 písm. a), b), c), d), e), g) a ga) tohto článku a prípadne informácie uvedené v odseku 1 písm. i) tohto článku.“

    71. V článku 165 sa odseky 1 a 2 nahrádzajú takto:

    „1. Pojem „zisk“ sa pre každého príjemcu vymedzuje takto:

    a) v prípade grantu na akciu ako prebytok výnosov nad nákladmi, ktoré vznikli príjemcovi, v čase predloženia žiadosti o konečnú platbu;

    b) v prípade prevádzkových grantov ako prebytkový zostatok prevádzkového rozpočtu príjemcu.

    2. Jednorazové platby a paušálne financovanie sa stanovujú v súlade s článkom 181 na základe nákladov alebo kategórie nákladov, ktorých sa týkajú, určených objektívnymi prostriedkami, akými sú napríklad štatistické údaje, tak, aby bola a priori vylúčená možnosť dosiahnutia zisku. Výška týchto súm bude Komisiou na rovnakom základe prehodnotená a v prípade potreby upravená každé dva roky.

    V tomto prípade, a pri každom grante, sa neziskovosť overuje v čase stanovenia výšky týchto súm.

    Ak ex post kontroly skutočnosti, na základe ktorej vznikol nárok, odhalia, že k udalosti nedošlo a príjemcovi bola nenáležite vyplatená jednorazová platba alebo paušálne financovanie, Komisia je oprávnená vymáhať späť prostriedky až do výšky jednorazovej platby alebo paušálneho financovania a v prípade nepravdivého vyhlásenia týkajúceho sa jednorazovej platby alebo paušálneho financovania uložiť peňažné sankcie až do výšky 50 % z celkovej sumy jednorazovej platby alebo paušálneho financovania.

    Týmito kontrolami nie sú dotknuté overovanie a osvedčovanie skutočných nákladov, ktoré sa vyžadujú pri platbách grantov alebo niektorých kombinovaných foriem grantov spočívajúcich v náhrade určitej časti oprávnených nákladov.“

    72. Vkladá sa tento článok 165a:

    „Článok 165aPravidlo spolufinancovania(Článok 109 rozpočtového nariadenia)

    1. Spolufinancovanie si vyžaduje, aby časť nákladov na akciu alebo časť prevádzkových nákladov subjektu znášal príjemca grantu, alebo aby sa hradili z iných príspevkov ako príspevkov Spoločenstva.

    2. V prípade grantov, ktoré majú niektorú z foriem stanovených v článku 108a ods. 1 písm. b) a c) alebo ich kombinácie, sa spolufinancovanie posudzuje len vo fáze hodnotenia žiadosti o grant.“

    73. V článku 166 ods. 1 sa prvý pododsek nahrádza takto:

    „Ročný pracovný program pre granty vypracuje každý zodpovedný povoľujúci úradník. Tento pracovný program prijme inštitúcia a čo najskôr ho uverejní na internetových stránkach inštitúcie venovaných grantom, v prípade potreby počas predchádzajúceho roka, a najneskôr do 31. marca každého rozpočtového roka.“

    74. Článok 167 sa upravuje takto:

    a) V prvom pododseku sa písm. b) nahrádza takto:

    „b) oprávnenosť, kritériá vylúčenia, výberu a udeľovania podľa článkov 114 a 115 rozpočtového nariadenia a príslušné podporné dokumenty;“

    b) Odsek 2 sa nahrádza takto:

    „2. S cieľom zabezpečiť maximálnu publicitu medzi potenciálnymi príjemcami sa výzvy na predloženie návrhov uverejnia na internetových stránkach európskych inštitúcií a prípadne aj prostredníctvom akýchkoľvek iných vhodných prostriedkov, vrátane Úradného vestníka Európskej únie . Akákoľvek zmena v obsahu výziev na predloženie návrhov takisto podlieha uverejneniu za rovnakých podmienok.“

    75. Článok 168 ods. 1 sa mení a dopĺňa takto:

    a) V odseku 1 sa písmeno d) nahrádza takto:

    „d) subjektom označeným v základnom právnom akte v zmysle článku 49 rozpočtového nariadenia za príjemcov grantu.“

    b) Dopĺňajú sa tieto písmená e) a f):

    „e) v prípade výskumu a technologického vývoja subjektom určeným v ročnom pracovnom programe uvedenom v článku 110 rozpočtového nariadenia, ak je v základnom akte táto možnosť výslovne ustanovená a pod podmienkou, že sa na projekt nevzťahuje výzva na predloženie návrhov;

    f) na akcie zvláštnej povahy, ktorých realizácia si vyžaduje osobitný druh subjektu pokiaľ ide o jeho technickú spôsobilosť, vysoký stupeň špecializácie alebo jeho administratívnu právomoc, pod podmienkou, že sa na dotknuté akcie nevzťahuje výzva na predloženie návrhov. Tieto prípady sú riadne zdôvodnené v rozhodnutí o udelení.“

    76. Článok 169 sa mení a dopĺňa takto:

    a) V odseku 2 sa písmeno c) nahrádza takto:

    „c) pridelená suma a, s výnimkou prípadu jednorazovej platby alebo paušálneho financovania uvedených v článku 108a ods. 1 písm. b) a c) rozpočtového nariadenia, miera financovania nákladov na akciu alebo na schválený pracovný program.“

    b) Dopĺňa sa tento odsek 3:

    „3. Po uverejnení podľa odseku 2 postúpi Komisia rozpočtovému orgánu na jeho požiadanie správu:

    a) o počte žiadateľov v uplynulom roku;

    b) o počte a percentuálnom podiele kladne vybavených žiadostí na jednu výzvu na predloženie návrhov;

    c) o priemernom trvaní postupu od dátumu uzávierky výzvy na predloženie návrhov do momentu udelenia grantu.“

    77. Vkladá sa tento článok 169a:

    „Článok 169aInformácie, ktoré sa poskytujú žiadateľom(Článok 110 rozpočtového nariadenia)

    Komisia poskytne žiadateľom informácie a poradenstvo takýmto spôsobom:

    a) vypracuje spoločné normy pre formuláre žiadostí o podobné granty a monitoruje rozsah a zrozumiteľnosť formulárov žiadostí;

    b) poskytne potenciálnym žiadateľom informácie, a to najmä prostredníctvom seminárov a príručiek.

    c) uchováva v zložke právneho subjektu uvedenej v článku 64 trvalé údaje príjemcov.“

    78. V článku 172 sa dopĺňa tento odsek 4:

    „4. Zásada spolufinancovania sa považuje za splnenú vo vzťahu k riadeniu projektu alebo programu, ktoré tvoria nedeliteľný celok, ak je príspevok Spoločenstva určený na pokrytie niektorých administratívnych nákladov finančnej inštitúcie vrátane prípadného variabilného honorára, ktorý je výkonnostným stimulom.“

    79. Vkladá sa tento článok 172a:

    „Článok 172aOprávnené náklady(Článok 113 rozpočtového nariadenia)

    1. Oprávnené náklady sú náklady, ktoré vznikli príjemcovi grantu a ktoré spĺňajú všetky tieto kritériá:

    a) majú spojitosť s predmetom grantu;

    b) sú uvedené v odhadovanom celkovom rozpočte na akciu alebo pracovný program;

    c) sú nevyhnutné na realizáciu akcie alebo pracovného programu, ktoré tvoria predmet dohody;

    d) musia príjemcovi skutočne vzniknúť, byť zaznamenané v jeho účtoch v súlade s platnými zásadami účtovníctva, a musia byť vykázané v súlade s požiadavkami platných daňových predpisov a predpisov sociálneho zabezpečenia;

    e) musia byť identifikovateľné a overiteľné;

    f) sú primerané, odôvodnené a spĺňajú požiadavky riadneho finančného hospodárenia, a to predovšetkým pokiaľ ide o úspornosť a náklady/účinnosť,

    g) s výnimkou auditov vznikajú počas realizácie akcie alebo pracovného programu,

    2. S výhradou ustanovení odseku 1 a ustanovení obsiahnutých v základnom právnom akte môže zodpovedný povoľujúci úradník považovať za oprávnené tieto náklady:

    a) náklady týkajúce sa bankovej zábezpeky alebo porovnateľnej zábezpeky, ktorú má zložiť príjemca grantu podľa článku 118 rozpočtového nariadenia;

    b) náklady týkajúce sa externých auditov požadovaných zodpovedným povoľujúcim úradníkom pri žiadosti o financovanie alebo pri žiadosti o platbu;

    c) daň z pridanej hodnoty, ktorá bola zaplatená a ktorú podľa príslušných vnútroštátnych právnych predpisov nie je možné príjemcovi refundovať;

    d) amortizačné náklady, pod podmienkou, že príjemcovi skutočne vznikli;

    e) administratívne výdavky, náklady na zamestnancov a zariadenie, vrátane nákladov na mzdy pracovníkov vnútroštátnych správnych orgánov v miere, v akej sa týkajú nákladov na činnosti, ktoré by príslušný verejný orgán nevykonával, ak by predmetný projekt nebol realizovaný.“

    80. Vkladá sa tento článok 172b:

    „Článok 172bŽiadosti o financovanie(Článok 114 rozpočtového nariadenia)

    1. Mechanizmy predkladania žiadostí o grant stanoví zodpovedný povoľujúci úradník, ktorý môže zvoliť spôsob predkladania. Žiadosť o grant môže byť predložená listom alebo elektronicky.

    Zvolené prostriedky komunikácie majú nediskriminačný charakter a ich dôsledkom nemôže byť obmedzenie prístupu hospodárskych subjektov k postupu udeľovania.

    Zvolené prostriedky komunikácie, musia mať taký charakter, aby bolo zabezpečené splnenie týchto podmienok:

    a) každé podanie musí obsahovať všetky informácie potrebné na jeho vyhodnotenie;

    b) musí byť zachovaná integrita údajov;

    c) musí byť zachovaný dôverný charakter návrhov;

    Na účely písmena c) zodpovedný povoľujúci úradník preskúma obsah žiadostí až po uplynutí lehoty stanovenej na ich predkladanie.

    Zodpovedný povoľujúci úradník môže požadovať, aby bol k podaniam v elektronickej forme pripojený zdokonalený elektronický podpis v zmysle smernice Európskeho parlamentu a Rady 1999/93/ES.

    2. Ak zodpovedný povoľujúci úradník povolí predkladanie žiadostí elektronicky, použité prostriedky a ich technické charakteristiky musia mať nediskriminačný charakter, byť bežne prístupné verejnosti a musia byť kompatibilné s informačnými a komunikačnými technológiami, ktoré sa všeobecne používajú. Žiadateľom sa poskytnú informácie o špecifikáciách, ktoré sa vyžadujú na predloženie žiadostí, vrátane informácií o šifrovaní.

    Zariadenia na elektronický príjem žiadostí musia navyše poskytovať záruky, že bude zachovaná bezpečnosť a dôvernosť.

    3. Ak sa podanie uskutočňuje listom, žiadatelia môžu predkladať žiadosti:

    a) poštou alebo kuriérnou službou, pričom v týchto prípadoch musí byť vo výzve na predloženie návrhov uvedené, že rozhodujúcim dátumom je dátum odoslania, dátum uvedený na poštovej pečiatke alebo dátum na doručenke;

    b) osobným doručením do priestorov inštitúcie uchádzačom alebo jeho zástupcom; na tento účel musí byť vo výzve na predloženie návrhov uvedené, na ktorý útvar sa majú žiadosti doručiť proti podpísanému a datovanému potvrdeniu.“

    81. V článku 173 sa odsek 3 nahrádza takto:

    „3. Rozpočet na akciu alebo prevádzkový rozpočet pripojený k žiadosti musí mať, s prihliadnutím na ustanovenia týkajúce sa prípadných zmien výmenných kurzov, vyrovnané príjmy a výdavky a uvádzať náklady oprávnené na financovanie z rozpočtu Spoločenstva.“

    82. Článok 174 sa nahrádza takto:

    „Článok 174Dôkaz, že subjekt nie je vylúčený(Článok 114 rozpočtového nariadenia)

    Žiadatelia poskytnú čestné vyhlásenie, že sa nenachádzajú ani v jednej zo situácií uvedených v článkoch 93 ods. 1 písm. a) a 94 rozpočtového nariadenia. Zodpovedný povoľujúci úradník môže v závislosti od vlastnej analýzy rizika požadovať dôkaz uvedený v článku 134. Žiadatelia sú povinní predložiť takýto dôkaz okrem prípadu, keď zodpovedný povoľujúci úradník uzná, že to objektívne nie je možné.“

    83. Vkladá sa tento článok 174a:

    „Článok 174aŽiadatelia bez právnej subjektivity(Článok 114 rozpočtového nariadenia)

    Ak je žiadosť o grant podaná žiadateľom bez právnej subjektivity v súlade s druhým pododsekom článku 114 ods. 2 rozpočtového nariadenia, zástupcovia tohto žiadateľa musia preukázať, že sú spôsobilí uzatvárať právne záväzky v jeho mene a poskytnúť rovnaké finančné zábezpeky ako právnické osoby.“

    84. Článok 175 sa nahrádza takto:

    „Článok 175Peňažné a administratívne sankcie(Článok 114 rozpočtového nariadenia)

    Peňažné a/alebo administratívne sankcie môžu byť uložené žiadateľom, ktorí poskytli nepravdivé vyhlásenia, dopustili sa závažných chýb alebo nezrovnalostí a podvodu, v súlade s podmienkami stanovenými v článku 134a vo výške úmernej hodnote dotknutých grantov.

    Takéto peňažné a/alebo administratívne sankcie môžu byť uložené aj príjemcom, u ktorých sa zistilo, že vážnym spôsobom porušili svoje zmluvné záväzky.“

    85. Vkladá sa tento článok 175a:

    „Článok 175 a Kritériá oprávnenosti (Článok 114 rozpočtového nariadenia)

    1. Kritériá oprávnenosti sa uverejnia vo výzve na predloženie návrhov.

    2. Kritériá oprávnenosti určujú podmienky účasti na výzve na predloženia návrhov. Tieto kritériá sa stanovujú s náležitým zreteľom na ciele akcie a musia byť v súlade so zásadami transparentnosti a nediskriminácie.“

    86. Vkladá sa tento článok 175b:

    „Článok 175bGranty veľmi nízkej hodnoty(Článok 114 ods. 3 rozpočtového nariadenia)

    Granty veľmi nízkej hodnoty sú granty, ktoré nepresahujú 3 500 EUR.“

    87. Do článku 176 ods. 3 sa dopĺňa tento pododsek:

    „Ak vo výzve na predloženie návrhov neboli požadované žiadne podporné dokumenty a ak má zodpovedný povoľujúci úradník pochybnosti o finančnej alebo prevádzkovej spôsobilosti žiadateľov, požiada ich o predloženie príslušných dokumentov.“

    88. Článok 178 sa upravuje takto:

    a) Vkladá sa tento odsek 1a:

    „1a. Zodpovedný povoľujúci úradník v prípade potreby rozdelí proces do niekoľkých procedurálnych fáz. Pravidlá, ktorými sa proces riadi, sa oznámia vo výzve na predloženie návrhov.Ak sa vo výzve na predloženie návrhov stanoví dvojfázový postup predkladania návrhov, sú o predloženie úplného návrhu v druhej fáze požiadaní len tí, ktorí predložili návrhy spĺňajúce kritériá hodnotenia pre prvú fázu.Ak sa vo výzve na predloženie návrhov stanoví dvojstupňový postup hodnotenia, postupujú do ďalšieho hodnotenia iba tie návrhy, ktoré prešli prvým stupňom založeným na hodnotení obmedzeného súboru kritérií.Žiadatelia, ktorých návrhy sú v ktorejkoľvek fáze zamietnuté, sú informovaní v súlade s článkom 116 ods. 3 rozpočtového nariadenia.Každá ďalšia fáza postupu musí byť jasne odlíšená od fázy predchádzajúcej.Rovnaké dokumenty a informácie môžu byť počas toho istého postupu požadované najviac jeden raz.“

    b) Odsek 2 sa nahrádza takto:

    „2. Hodnotiaci výbor, alebo prípadne zodpovedný povoľujúci úradník, môže od žiadateľa požadovať poskytnutie doplňujúcich informácií alebo ozrejmenie podporných dokumentov predložených v súvislosti so žiadosťou, a to najmä v prípade zjavných vecných chýb.

    Povoľujúci úradník vedie primeranú evidenciu kontaktov so žiadateľmi počas postupu.“

    89. Článok 180 ods. 2 sa upravuje takto:

    a) V pododseku 2 sa písmeno a) nahrádza takto:

    „a) v prípade grantov na akciu vo výške 750 000 EUR alebo viac, ak kumulatívna suma žiadostí o platbu je aspoň 325 000 EUR.“

    b) V odseku 3 sa dopĺňa toto písm. d):

    „d) príjemcov viacnásobných grantov, ktorí poskytli nezávislé osvedčenia, ktoré ponúkajú rovnaké záruky za kontrolné systémy a metodológiu použitú na prípravu ich nárokov.“

    90. Vkladá sa tento článok 180a:

    „Článok 180aFormy grantov(Článok 108a rozpočtového nariadenia)

    1. Granty Spoločenstva vo forme uvedenej v článku 108a ods. 1 písm. a) rozpočtového nariadenia sa vypočítajú na základe oprávnených nákladov, ktoré sú definované ako náklady, ktoré skutočne vznikli príjemcovi a ktoré sú predmetom predbežného odhadu rozpočtu, ktorý sa predkladá spolu s návrhom a ktorý tvorí súčasť grantovej dohody alebo rozhodnutia.

    2. Jednorazové platby uvedené v článku 108a ods. 1 písm. b) rozpočtového nariadenia vo všeobecnosti pokrývajú v súlade s podmienkami dohody a na základe odhadu niektoré náklady potrebné na uskutočnenie akcie alebo na ročnú prevádzku príjemcu.

    3. Paušálne financovanie uvedené v článku 108a ods. 1 písm. c) rozpočtového nariadenia pokrýva osobitné kategórie výdavkov, ktoré sú vopred jasne určené buď uplatnením percentuálnej sadzby stanovenej vopred v súlade s článkom 181 ods. 4, alebo použitím štandardného sadzobníka jednotkových nákladov.“

    91. Článok 181 sa nahrádza takto:

    „Článok 181Jednorazové platby a paušálne financovanie(Článok 108a rozpočtového nariadenia)

    1. Komisia môže v rozhodnutí povoliť použitie:

    a) jednej alebo viacerých jednorazových platieb s jednotkovou hodnotou 25 000 EUR alebo nižšou na pokrytie jednej alebo viacerých kategórií oprávnených nákladov;

    b) paušálneho financovania, a to najmä na základe sadzobníka pripojeného k služobnému poriadku alebo každoročne schvaľovaného Komisiou pre náklady na ubytovanie a denné náhrady výdavkov pri služobnej ceste.

    Uvedeným rozhodnutím Komisie sa stanoví maximálna povolená celková výška takýchto finančných prostriedkov pre grant alebo pre druh grantu.

    2. V prípade potreby sa jednorazové platby presahujúce jednotkovú hodnotu 25 000 EUR povolia v základnom právnom akte, v ktorom sa stanovia podmienky udelenia a maximálne sumy.

    Výšku týchto súm upravuje každé dva roky Komisia na základe objektívnych prostriedkov, ako sú štatistické údaje, ako je uvedené v článku 165 ods. 2.

    3. V grantovom rozhodnutí alebo dohode môže byť povolené financovanie nepriamych nákladov príjemcu vo forme paušálnych sadzieb až do výšky 7 % celkových oprávnených priamych nákladov na akciu s výnimkou prípadov, keď príjemca dostáva prevádzkový grant financovaný z rozpočtu Spoločenstva. Strop 7 % je možné presiahnuť odôvodneným rozhodnutím Komisie.

    4. Grantové rozhodnutie alebo dohoda musí obsahovať všetky ustanovenia, ktoré sú potrebné na overenie splnenia podmienok udelenia jednorazovej platby alebo paušálneho financovania.“

    92. Článok 184 sa nahrádza takto:

    „Článok 184Vykonávacie zmluvy(Článok 120 rozpočtového nariadenia)

    1. Bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie smernice o verejnom obstarávaní, ak si realizácia podporovaných akcií vyžaduje uzatvorenie zmlúv o verejnom obstarávaní, príjemcovia grantov uzatvoria zmluvu s tým, kto predloží ekonomicky najvýhodnejšiu ponuku, t. j. takú, ktorá predstavuje najlepší pomer medzi kvalitou a cenou, pričom dbajú na to, aby nedošlo ku konfliktu záujmov.

    2. Ak si realizácia podporovaných akcií vyžaduje uzatvorenie zmluvy o verejnom obstarávaní, ktorej hodnota presahuje 60 000 EUR, zodpovedný povoľujúci úradník môže od príjemcov požadovať, aby okrem pravidiel uvedených v odseku 1 dodržiavali ďalšie osobitné pravidlá. Tieto osobitné pravidlá musia byť založené na pravidlách obsiahnutých v rozpočtovom nariadení a stanovené s náležitým ohľadom na hodnotu dotknutých zmlúv, relatívnu veľkosť príspevku Spoločenstva vo vzťahu k celkovým nákladom na akciu a na riziko. Tieto osobitné pravidlá sa ustanovia v grantovom rozhodnutí alebo dohode.

    93. Vkladá sa tento článok 184a:

    „Článok 184Finančná podpora pre tretie strany(Článok 120 ods. 2 rozpočtového nariadenia)

    1. Za predpokladu, že ciele alebo výsledky, ktoré sa majú dosiahnuť sú dostatočne podrobné uvedené v podmienkach uvedených v článku 120 ods. 2 písm. b) rozpočtového nariadenia, priestor na voľnú úvahu sa považuje za vyčerpaný, ak sa v grantovom rozhodnutí alebo dohode stanovujú aj:

    a) minimálne a maximálne výšky finančnej podpory, ktorá môže byť vyplatená tretej strane, a kritériá na určenie jej konkrétnej výšky;

    b) rôzne druhy činností, na ktoré je možné získať takúto finančnú podporu, a to v podobe taxatívneho výpočtu.

    2. Na účely článku 120 ods. 2 písm. c) sa maximálna výška finančnej podpory, ktorú môže príjemca vyplatiť tretím stranám stanovuje na 100 000 EUR, s maximálnou výškou 10 000 EUR pre jednu takúto tretiu stranu.“

    94. V článku 185 sa dopĺňa tento pododsek:

    „Správa o rozpočtovom a finančnom hospodárení je iný dokument ako správy o plnení rozpočtu uvedené v článku 121 rozpočtového nariadenia.“

    95. V článku 187 sa výraz „článku 185“ nahrádza výrazom „článku 121“.

    96. V článku 207 ods. 1 sa výraz „článku 185“ nahrádza výrazom „článku 121“.

    97. V článku 209 ods. 1 sa výraz „článok 185“ nahrádza výrazom „článok 121“.

    98. V článku 210 sa výraz „článku 185“ nahrádza výrazom „článku 121“.

    99. V článku 219 ods. 1 sa výraz „garančnej sekcie EAGGF“ nahrádza výrazom „EAGF“.

    100. V článku 225 sa výraz „článku 185“ nahrádza výrazom „článku 121“.

    101. V prvej hlave druhej časti sa názov nahrádza takto:

    „Prvá hlava (Druhá hlava rozpočtového nariadenia) Štrukturálne fondy, Kohézny fond, Európsky fond pre rybné hospodárstvo a Poľnohospodársky fond pre rozvoj vidieka“

    102. V článku 228 sa výraz „štrukturálnych fondov a kohézneho fondu“ nahrádza výrazom „štrukturálnych fondov, Kohézneho fondu, Európskeho fondu pre rybné hospodárstvo a Poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka“.

    103. V článku 229 sa dopĺňa tento odsek 7:

    „7. Odhady výšky pohľadávok uvedené v článku 160 ods. 1a rozpočtového nariadenia sa zašlú účtovníkovi na registráciu.“

    104. V článku 232 ods. 1 sa výraz „článkom 164 ods. 1“ nahrádza výrazom „článkom 56“.

    105. Článok 232 ods. 2 sa mení a dopĺňa takto:

    a) Písmená a) a b) sa nahrádzajú takto:

    „a) zabezpečia súlad s kritériami ustanovenými v článku 56 ods. 1 a 2 rozpočtového nariadenia;“

    „b) stanovia, že Komisia môže pozastaviť alebo ukončiť vykonávanie dohody, ak sa prestanú plniť minimálne kritériá ustanovené v článku 56 ods. 1 a 2 rozpočtového nariadenia;“

    b) V písm. c) sa výraz „článku 53 ods. 5“ nahrádza výrazom „článku 53c“.

    c) Písmeno d) sa nahrádza takto:

    „d) zriaďujú mechanizmy finančnej korekcie uvedené v článku 53c rozpočtového nariadenia a upresnené v článku 42, najmä pokiaľ ide o vymáhanie prostredníctvom započítania, ak je akcia plne decentralizovaná.“

    106. Vkladá sa tento článok 233a:

    „Článok 233aAutomatické zrušenie viazanosti(Článok 166 ods. 3 rozpočtového nariadenia)

    1. Pri výpočte automatického zrušenia viazanosti stanoveného v článku 166 ods. 3 písm. a) rozpočtového nariadenia sa neberie na zreteľ:

    (i) tá časť rozpočtových záväzkov, pre ktorú bol výkaz výdavkov vypracovaný, ale refundácia ktorej bola Komisiou 31. decembra roku n + 4 prerušená alebo pozastavená;

    (ii) tá časť rozpočtových záväzkov, v súvislosti s ktorou nebolo možné uskutočniť výplatu alebo vypracovať výkaz výdavkov z dôvodov vyššej moci so závažnými dôsledkami na realizáciu programu. Vnútroštátne orgány, ktoré sa dovolávajú vyššej moci musia preukázať priame dôsledky na realizáciu celého programu alebo jeho časti.

    2. V prípade, že hrozí riziko automatického zrušenia viazanosti, Komisia včas informuje prijímajúce krajiny a príslušné orgány. Informuje ich o sume, o ktorú sa jedná, ako vyplýva z informácií, ktorými disponuje. Prijímajúce krajiny majú dva mesiace od prijatia tejto informácie, aby vyjadrili svoj súhlas s predmetnou sumou, alebo aby predložili svoje pripomienky. Komisia vykoná automatické zrušenie viazanosti najneskôr deväť mesiacov po lehote stanovenej v článku 166 ods. 3 písm. a) a b) rozpočtového nariadenia.

    3. V prípade automatického zrušenia sa finančné príspevky Spoločenstva na dotknuté programy znížia za príslušný rok o sumu, ktorej viazanosť bola automaticky zrušená. Prijímajúca krajina vypracuje revidovaný finančný plán, v ktorom v prípade potreby rozdelí zníženie pomoci medzi priority a opatrenia. Ak tak prijímajúca krajina neurobí, Komisia zníži sumy pridelené na jednotlivé priority a opatrenia pomerným dielom.“

    107. Článok 237 sa upravuje takto:

    a) V odseku 1 sa prvý pododsek nahrádza takto:

    „1. Články 118 až 121, s výnimkou vymedzení pojmov, článok 122 ods. 3 a 4, články 123, 126 až 129, 131 ods. 3 až 6, článok 139 ods. 2, články 140 až 146, článok 148 a články 151, 152 a 158a sa nepoužijú na zmluvy o verejnom obstarávaní uzatvorené v mene verejných obstarávateľov uvedených v článku 167 ods. 1 písm. a) a b) rozpočtového nariadenia.“

    b) Odsek 3 sa vypúšťa.

    108. Článok 240 ods. 3 sa upravuje takto:

    „3. Oznámenie o výsledku verejného obstarávania sa zašle, keď je podpísaná zmluva, okrem prípadov, keď, ak je to stále nutné, bola zmluva vyhlásená za tajnú, alebo prípadov, keď sa plnenie zmluvy musí uskutočňovať za osobitných bezpečnostných opatrení, alebo prípadov, keď si to vyžaduje ochrana základných záujmov Európskej únie alebo prijímajúcej krajiny, a prípadov, keď sa uverejnenie oznámenia o výsledku verejného obstarávania nepovažuje za vhodné.“

    109. V článku 241 ods. 1 sa druhý pododsek nahrádza takto:

    „Zmluvy s hodnotou, ktorá je nižšia alebo rovná 10 000 EUR, sa môžu uzavrieť na základe jediného súťažného návrhu.“

    110. V článku 242 ods. 1 sa dopĺňa toto nové písmeno h):

    h) v prípade zmlúv, ktoré boli vyhlásené za tajné, alebo ktorých plnenie sa musí uskutočňovať za osobitných bezpečnostných opatrení, alebo v prípade, že si to vyžaduje ochrana základných záujmov Európskej únie alebo prijímajúcej krajiny.“

    111. Článok 243 sa mení a dopĺňa takto:

    a) V odseku 1 sa písmeno c) nahrádza takto:

    „c) v prípade zmlúv s hodnotou nižšou ako 60 000 EUR: súťažné rokovacie konanie v zmysle odseku 2.

    b) V odseku 1 sa druhý pododsek nahrádza takto:„Zmluvy s hodnotou, ktorá je menšia alebo rovná 10 000 EUR, sa môžu uzavrieť na základe jediného súťažného návrhu.“

    112. V článku 244 ods. 1 sa dopĺňajú tieto písmená f), g) a h):

    „f) v prípade zmlúv, ktoré boli vyhlásené za tajné, alebo ktorých plnenie sa musí uskutočňovať za osobitných bezpečnostných opatrení, alebo v prípade, že si to vyžaduje ochrana základných záujmov Európskej únie alebo prijímajúcej krajiny;

    g) v prípade zmlúv, ktorých predmetom sú dodávky kótované na burze surovín a nákup na burze surovín;

    h) v prípade zmlúv o nákupoch za mimoriadne výhodných podmienok buď od dodávateľa, ktorý definitívne ukončuje svoju podnikateľskú činnosť, alebo od správcu konkurznej podstaty, či likvidátora, alebo prostredníctvom súdneho vyrovnania alebo postupom podobného charakteru v súlade s vnútroštátnym právom.“

    113. V článku 245 ods. 1 sa druhý pododsek nahrádza takto:

    „Zmluvy s hodnotou, ktorá je menšia alebo rovná 10 000 EUR, sa môžu uzavrieť na základe jediného súťažného návrhu.“

    114. V článku 246 ods. 1 sa dopĺňa toto nové písmeno e):

    „e) v prípade zmlúv, ktoré boli vyhlásené za tajné, alebo ktorých plnenie sa musí uskutočňovať za osobitných bezpečnostných opatrení, alebo v prípade, že si to vyžaduje ochrana základných záujmov Európskej únie alebo prijímajúcej krajiny;“

    115. Článok 253 sa mení a dopĺňa takto:

    a) V odseku 1 sa dopĺňa toto nové písmeno e):

    „e) ak je v záujme Spoločenstva, aby bolo jediným darcom prostriedkov na akciu, najmä s cieľom zabezpečiť viditeľnosť činnosti Spoločenstva.“

    b) V odseku 2 sa dopĺňa tento pododsek:

    „V prípade ods. 1 písm. e) sa však v rozhodnutí Komisie o financovaní uvedú dôvody.“

    116. Článok 258 sa nahrádza takto:

    „Článok 258 Delegovanie inštitúciami na medziinštitucionálne úrady(Články 171 a 174a rozpočtového nariadenia)

    Za rozpočtové záväzky je zodpovedná každá inštitúcia. Inštitúcie môžu na riaditeľa dotknutého medziinštitucionálneho úradu delegovať všetky následné akty, a to najmä právne záväzky, potvrdzovanie výdavkov, povoľovanie platieb a realizáciu výdavkov. Zároveň stanovia obmedzenia a podmienky výkonu týchto delegovaných právomocí.“

    117. Vkladá sa tento článok 258a:

    „Článok 258aOsobitné pravidlá pre Úrad pre vydávanie úradných publikácií(Články 171 a 174a rozpočtového nariadenia)

    So zreteľom na Úrad pre vydávanie úradných publikácií (ÚVÚPES) každá inštitúcia rozhoduje o svojej publikačnej politike.

    Čistý výnos z predaja publikácií opätovne použije ako pripísaný príjem inštitúcia, ktorá je tvorcom týchto publikácií, v súlade s článkom 18 rozpočtového nariadenia.“

    118. Článok 261 sa vypúšťa.

    119. V druhej časti sa dopĺňa táto šiesta hlava:

    „ŠIESTA HLAVA(SIEDMA HLAVA ROZPOČTOVÉHO NARIADENIA)ODBORNÍCI“

    120. Vkladá sa tento článok 265a:

    „Článok 265aExterní odborníci(Článok 179a rozpočtového nariadenia)

    1. V prípade hodnôt nepresahujúcich prahové úrovne stanovené v článku 158 ods. 1 písm. a) môžu byť externí odborníci vyberaní na základe postupu opísaného v odseku 2 na plnenie úloh týkajúcich sa najmä hodnotenia návrhov a technickej pomoci.

    2. S cieľom zabezpečiť maximálnu publicitu medzi potenciálnymi záujemcami a zostaviť zoznam odborníkov sa výzva na prejavenie záujmu uverejní predovšetkým v Úradnom vestníku Európskej únie alebo na internetových stránkach inštitúcie.

    Zoznam zostavený na základe výzvy na prejavenie záujmu je platný najviac tri roky od dátumu, kedy bolo uverejnené oznámenie.

    Akákoľvek zainteresovaná osoba môže predložiť žiadosť kedykoľvek počas obdobia platnosti zoznamu s výnimkou posledných troch mesiacov tohto obdobia.

    3. Do zoznamu uvedeného v odseku 2 nie je možné zaradiť externých odborníkov, ktorí sa nachádzajú v niektorej zo situácií uvedených v článku 93 rozpočtového nariadenia.

    4. Externí odborníci, ktorí sú zaradení do zoznamu uvedeného v odseku 2, sa vyberajú na základe ich spôsobilosti vykonávať úlohy uvedené v odseku 1 a v súlade so zásadami nediskriminácie, rovnakého zaobchádzania a neexistencie konfliktu záujmov.“

    121. Článok 269 sa nahrádza takto:

    „Článok 269Decentralizované hospodárenie s predvstupovou pomocou(Článok 53c rozpočtového nariadenia)

    V súvislosti s predvstupovou pomocou uvedenou v nariadení Rady (EHS) č. 3906/89[14] a nariadení Rady (ES) č. 555/2000[15] platí, že pravidlá o kontrolách stanovené v článku 35 nemajú vplyv na decentralizované hospodárenie, ktoré už prebieha s príslušnými kandidátskymi krajinami.“

    122. Vkladá sa tento článok 269a:

    „Článok 269aPrechodné ustanovenia(Články 30a a 95 rozpočtového nariadenia)

    Články 23a, 23b a 134a sa uplatnia po prvý raz od 1. januára 209.

    123. V článku 271 sa odsek 1 nahrádza takto:

    „1. Prahové úrovne a sumy stanovené v článkoch 54, 67, 119, 126, 128, 129, 130, 135, 151, 152, 164, 172, 173, 175b, 180, 181, 182, 226, 241, 243, 245 a 250 sa aktualizujú každé tri roky, a to v súlade so zmenami indexu spotrebiteľských cien v Spoločenstve.“

    Článok 2

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Uplatňuje sa od 1. januára 2007.

    Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V Bruseli

    Za Komisiu

    člen Komisie

    [1] KOM(2006) 213.

    [2] SEK(2005) 1244.

    [3] KOM(2006) 9.

    [4] Odporúčanie 86/198/ESUO, Ú. v. ES L 144, 29.5.1986, s. 40, prijaté na základe rozhodnutia Súdneho dvora zo 17. mája 1983, prípad 168/82, [1983] Zb. 1681.

    [5] KOM(2006)195

    [6] Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES, Euratom) č. […/…] (Ú. v. EÚ L […], […], s. […]).

    [7] Ú. v. EÚ L […], […], s. […].

    [8] Ú. v. EÚ L […], […], s. […].

    [9] Ú. v. ES C 316, 27.11.1995, s. 48.

    [10] Ú. v. ES C 195, 25.6.1997, s. 1.

    [11] Ú. v. ES L 351, 29.12.1998, s. 1.

    [12] Ú. v. ES L 166, 28.6.1991, s. 77.

    [13] Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.

    [14] Ú. v. ES L 375, 23.12.1989, s. 11.

    [15] Ú. v. ES L 68, 16.3.2000, s. 3.

    Top