EUR-Lex Acces la dreptul Uniunii Europene

Înapoi la prima pagină EUR-Lex

Acest document este un extras de pe site-ul EUR-Lex

Document 32017D2352

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2017/2352 zo 14. decembra 2017, ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2015/789 týkajúce sa opatrení proti zavlečeniu organizmu Xylella fastidiosa (Wells et al.) do Únie a jeho rozšíreniu na jej území [oznámené pod číslom C(2017) 8356]

C/2017/8356

Ú. v. EÚ L 336, 16.12.2017, p. 31-44 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Statutul juridic al documentului care nu mai este în vigoare, Data încetării: 19/08/2020; Nepriamo zrušil 32020R1201

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec_impl/2017/2352/oj

16.12.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 336/31


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2017/2352

zo 14. decembra 2017,

ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2015/789 týkajúce sa opatrení proti zavlečeniu organizmu Xylella fastidiosa (Wells et al.) do Únie a jeho rozšíreniu na jej území

[oznámené pod číslom C(2017) 8356]

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva (1), a najmä na jej článok 16 ods. 3 štvrtú vetu,

keďže:

(1)

Zo skúseností získaných pri uplatňovaní vykonávacieho rozhodnutia Komisie (EÚ) 2015/789 (2), a najmä od jeho poslednej zmeny vykonávacím rozhodnutím (EÚ) 2016/764 (3) sa ukázalo, že treba prijať viaceré ďalšie opatrenia a že určité ustanovenia daného rozhodnutia by sa mali upraviť s cieľom zabezpečiť účinnejší prístup k boju proti ďalšiemu zavlečeniu organizmu Xylella fastidiosa (Wells et al.) do Únie a jeho šíreniu v Únii (ďalej len „špecifikovaný organizmus“).

(2)

Hoci niet pochybností o potrebe vykonávať prieskumy na základe úrovne posudzovaného rizika na úrovni členských štátov, zo skúseností vyplýva, že prieskumy by sa mali vykonávať dôkladnejšie a jednotnejšie s cieľom zabezpečiť, aby všetky členské štáty dosiahli rovnakú úroveň prevencie výskytu špecifikovaného organizmu. Preto by členské štáty pri realizácii týchto prieskumov mali zohľadňovať relevantné technické usmernenia vydané Komisiou.

(3)

Ako sa uvádza v medzinárodných normách, identifikácia špecifikovaného organizmu sa ukazuje ako najspoľahlivejšia, keď sa zakladá aspoň na dvoch rôznych testoch opierajúcich sa o rôzne biologické princípy alebo zameraných na rôzne časti genómu. Zoznam týchto testov by mal byť dostupný v databáze Komisie, ktorá by v záujme transparentnosti mala byť verejná. Keďže identifikácia špecifikovaného organizmu mimo vymedzených oblastí si vyžaduje odlišnú úroveň citlivosti testov, mali by existovať osobitné testy v prípade vymedzených oblastí na jednej strane a oblastí iných ako vymedzené oblasti na strane druhej.

(4)

Na účely transparentnosti by členské štáty mali zverejňovať svoje pohotovostné plány na internete.

(5)

Vedecké dôkazy, ktoré spomenul Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „EFSA“) vo svojom vedeckom stanovisku z januára 2015 (4), naznačujú možnosť genetickej rekombinácie medzi rôznymi poddruhmi špecifikovaného organizmu zistenými v ostatných častiach sveta, čo má vplyv na nové rastlinné druhy, v prípade ktorých infekcia danými poddruhmi doteraz nebola nikdy zistená. V záujme väčšej opatrnosti a vzhľadom na to, že v Únii bol nedávno nahlásený výskyt rôznych poddruhov, je preto dôležité objasniť, že ak sa v určitej oblasti našlo viacero poddruhov špecifikovaného organizmu, táto oblasť by mala byť vymedzená vo vzťahu k špecifikovanému organizmu a ku všetkým jeho prípadným poddruhom. Ak ešte nedošlo k definitívnej identifikácii výskytu niektorého poddruhu, príslušný členský štát by navyše mal preventívne vymedziť danú oblasť vo vzťahu k špecifikovanému organizmu a ku všetkým jeho prípadným poddruhom.

(6)

Skúsenosti ukázali, že pri vykonávaní prieskumov v nárazníkových zónach sa priority pri prideľovaní zdrojov musia odvíjať od úrovne rastlinolekárskeho rizika. Preto pokiaľ ide o nárazníkové zóny, bolo by vhodné stanoviť, že daný prieskum sa vykonáva v oblasti, ktorá je v zóne so šírkou najmenej 1 km okolo zamorenej zóny rozdelená do štvorcov veľkosti 100 m × 100 m a ktorá je vo zvyšku nárazníkovej zóny rozdelená do štvorcov veľkosti 1 km × 1 km.

(7)

Na základe súčasných skúseností a v súlade s vedeckými dôkazmi, o ktorých informoval úrad EFSA (5), sa vyhliadky na úspešnú eradikáciu špecifikovaného organizmu zvyšujú, ak sa okamžite odstránia všetky hostiteľské rastliny bez ohľadu na ich zdravotný stav v okruhu 100 m okolo napadnutých rastlín. V porovnaní s opatreniami na potláčanie škodcov, kde sa odstránenie rastlín obmedzuje len na tie, v prípade ktorých sa zistilo napadnutie škodlivým organizmom, a len ak sa nachádzajú v niektorých častiach vymedzenej oblasti, odstránenie všetkých hostiteľských rastlín poskytuje vyššiu úroveň ochrany proti bezpríznakovému napadnutiu škodlivým organizmom, a teda aj postaveniu špecifikovaného organizmu v danej oblasti. Preto je primerané zmenšiť nárazníkovú zónu okolo zamorenej zóny z 10 km na 5 km vo všetkých prípadoch, keď bola na účely eradikácie zriadená vymedzená zóna. Šírka by však mala ostať 10 km v prípade vymedzených oblastí zriadených na účely potláčania škodcov, keďže vzhľadom na rozšírenejší výskyt špecifikovaného organizmu v daných vymedzených oblastiach je žiaduce zaujať dôslednejší prístup.

(8)

Za určitých podmienok, ktoré by zaručili zabránenie ďalšiemu šíreniu špecifikovaného organizmu, je vhodné nárazníkovú zónu zmenšiť na 1 km a zároveň stanoviť povinnosť okamžitého odstránenia napadnutých rastlín a primeraného monitorovania situácie. Je tiež primerané umožniť zrušenie vymedzenej oblasti po 12 mesiacoch od jej počiatočného zriadenia, ak sa prijme schéma intenzívneho vzorkovania na uistenie sa o neprítomnosti špecifikovaného organizmu v danej oblasti.

(9)

Na zvýšenie transparentnosti a informovanosti verejnosti o opatreniach prijatých proti špecifikovanému organizmu by členské štáty mali uverejňovať a aktualizovať zoznam vymedzených oblastí na svojom území a Komisia by mala na základe oznámení členských štátov uverejňovať a aktualizovať aj vlastný zoznam daných oblastí.

(10)

Skúsenosti ukázali, že takýto prístup je vhodný, aby sa vyhlo zriadeniu vymedzenej oblasti, ak bol výskyt špecifikovaného organizmu zistený na mieste s preukázanou fyzickou ochranou pred jeho vektormi. Tento prístup je primeraný vzhľadom na nízke riziko šírenia špecifikovaného organizmu a vyššiu pravdepodobnosť jeho okamžitého odstránenia, keďže prostredie jeho výskytu je tak kontrolované.

(11)

V záujme väčšej flexibility pre príslušný členský štát by členské štáty za určitých podmienok mali mať možnosť povoliť pestovanie niektorých alebo všetkých hostiteľských rastlín v zamorených zónach, na ktoré sa vzťahujú opatrenia na potláčanie škodcov, za hranicami oblasti širokej 20 km okolo nárazníkovej zóny. Pritom by mali uprednostňovať rastliny spomedzi odrôd hodnotených ako tolerantné alebo rezistentné voči špecifikovanému organizmu s cieľom znížiť úroveň bakteriálneho inokula v príslušných oblastiach.

(12)

V záujme dodržania tradície a rešpektovania histórie určitej lokality by členské štáty mali mať možnosť rozhodnúť, že hostiteľské rastliny úradne označené ako rastliny s historickou hodnotou sa nemusia odstrániť, ak nie sú napadnuté špecifikovaným organizmom, ani ak sa nachádzajú v okruhu 100 m okolo rastlín, ktoré boli testované a v prípade ktorých bolo zistené napadnutie špecifikovaným organizmom. Aby sa však zabránilo ich potenciálnej infekcii a šíreniu špecifikovaného organizmu, mali by podliehať osobitným podmienkam.

(13)

S cieľom zabezpečiť, aby sa monitorovanie výskytu špecifikovaného organizmu vo vymedzenej oblasti uskutočňovalo vo vhodnom čase, a v záujme právnej istoty by sa malo spresniť, že takéto monitorovanie a príslušné prehliadky musia zohľadňovať relevantné technické usmernenia vydané Komisiou.

(14)

V záujme jasnosti a právnej istoty je vhodné obmedziť zamorené zóny, v ktorých sa môžu uplatňovať opatrenia na potláčanie škodcov, na zóny uvedené v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2015/789.

(15)

Vzhľadom na vývoj špecifikovaného organizmu v Únii a na uznávanie oblastí, v ktorých sa uplatňuje potláčanie škodcov, aj v iných častiach Únie by sa povinnosť odstránenia rastlín mala vzťahovať na celú oblasť, v ktorej sa uplatňuje potláčanie škodcov a kde bol na základe úradných prieskumov zistený výskyt uvedeného špecifikovaného organizmu. V záujme ochrany zvyšného územia Únie by sa spomínané úradné prieskumy však mali uskutočňovať minimálne v blízkosti miest produkcie, ktoré majú povolený presun špecifikovaných rastlín z vymedzených oblastí, v blízkosti miest s rastlinami osobitnej kultúrnej, sociálnej a vedeckej hodnoty a v oblastiach v zamorenej zóne so šírkou 20 km od hranice danej zamorenej zóny. Táto požiadavka by sa však nemala uplatňovať na ostrovy, ktorých celé územie je oblasťou, v ktorej sa uplatňuje potláčanie škodcov, a ktoré sú vzdialené viac ako 10 km od najbližšieho suchozemského územia Únie, keďže tieto ostrovy sú v každom prípade fyzicky izolované.

(16)

Vzhľadom na nízku úroveň rastlinolekárskeho rizika potvrdenej úradom EFSA v marci 2016 (5) je vhodné povoliť presun špecifikovaných rastlín patriacich k odrodám, u ktorých sa preukázalo, že nie sú náchylné na jeden alebo viaceré poddruhy špecifikovaného organizmu, z vymedzených oblastí bez rastlinného pasu vyhotoveného a vydaného v súlade so smernicou Komisie 92/105/EHS (6).

(17)

Vzhľadom na letový rozptylový potenciál hmyzích vektorov je vhodné a primeranejšie povoliť presun špecifikovaných rastlín z miest produkcie obklopovaných zónou so šírkou 100 metrov, ktorá bola kontrolovaná dvakrát ročne a kde všetky rastliny, v prípade ktorých boli zistené príznaky infekcie špecifikovaným organizmom alebo u ktorých bola potvrdená infekcia špecifikovaným organizmom, boli okamžite odstránené. V záujme konzistentnosti by sa podobné pravidlo malo uplatňovať na miesta produkcie v tretích krajinách, v ktorých je známy výskyt špecifikovaného organizmu.

(18)

Skúsenosti ukázali, že miesta produkcie, kde sa hostiteľské rastliny pestujú mimo vymedzených oblastí, podliehajú každoročným kontrolám, a v prípade zistenia symptómov aj odberu vzoriek a testovaniu, aby sa zabezpečila vyššia úroveň istoty, pokiaľ ide o neprítomnosť špecifikovaného organizmu. Preto by sa s cieľom zabezpečiť harmonizovanú úroveň ochrany v Únii by mali prijať požiadavky vzťahujúce sa konkrétne na tieto miesta.

(19)

V prípade rodu Coffea a druhov Lavandula dentata L., Nerium oleander L., Olea europaea L., Polygala myrtifolia L. a Prunus dulcis (Mill.) D. A. Webb sa zistilo opakované napadnutie špecifikovaným organizmom a uvedené rastliny predstavujú ľahkú cestu šírenia choroby v Únii. Hoci stále prebiehajú činnosti spätného sledovania na preventívnom základe s cieľom potvrdiť zdroj napadnutých rastlín v Únii, dané špecifikované rastliny by sa mali pestovať iba na takých miestach, ktoré podliehajú ročným úradným kontrolám, odberu vzoriek a testovaniu, aby sa potvrdila neprítomnosť špecifikovaného organizmu. Vzhľadom na vyššiu náchylnosť týchto rastlín na špecifikovaný organizmus by sa výskyt daného organizmu mal identifikovať na základe aspoň dvoch pozitívnych testov uvedených v príslušnej databáze Komisie, pričom aspoň jeden z nich by mal byť molekulárny.

(20)

Podobná požiadavka by sa mala uplatňovať v tretích krajinách, v ktorých ešte nebol zistený výskyt špecifikovaného organizmu. Pri presune týchto rastlín v rámci Únie by profesionálni prevádzkovatelia mali navyše uchovávať záznamy najmenej tri roky, aby sa v prípade potreby zaručila vysledovateľnosť a následné úradné kontroly.

(21)

Vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2015/789 obsahuje prísne ustanovenia, pokiaľ ide o presun určitých rastlinných druhov („hostiteľské rastliny“) v rámci Únie, ak sa u nich potvrdila infekcia európskymi izolátmi špecifikovaného organizmu. Tieto hostiteľské rastliny podliehajú prísnym podmienkam, aj keď sa nikdy nepestujú vo vymedzenej oblasti.

(22)

Zároveň boli vykonávacím rozhodnutím Komisie (EÚ) 2017/167 (7) udelené dočasné povolenia Belgicku, Českej republike, Francúzsku a Španielsku, ktoré umožňujú certifikáciu predzákladných materských rastlín a predzákladného materiálu špecifických druhov ovocných drevín uvedených v prílohe I k smernici Rady 2008/90/ES (8) z produkcie na poli, ktoré nie je zabezpečené proti hmyzu. V prípade viacerých týchto druhov, konkrétne Juglans regia L., Olea europaea L., Prunus amygdalus Batsch, P. amygdalus × P. persica, P. armeniaca L., P. avium (L.) L., P. cerasus L., P. domestica L., P. domestica × P. salicina, P. dulcis (Mill.) D. A. Webb, P. persica (L.) Batsch a P. salicina Lindley, je známa citlivosť na európske aj neeurópske izoláty špecifikovaného organizmu a tieto rastliny sú uvedené ako špecifikované rastliny v prílohe I k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2015/789.

(23)

Vzhľadom na vznikajúcu hrozbu, ktorú špecifikovaný organizmus predstavuje pre územie Únie, by sa povolenie na certifikáciu daných predzákladných materských rastlín a predzákladného materiálu, ktoré sa odchyľuje od požiadavky pestovania v podmienkach, ktoré sú zabezpečené proti hmyzu, malo doplniť o alternatívne rastlinolekárske záruky, a to aj vtedy, ak sa rastliny nenachádzajú v oblasti vymedzenej podľa vykonávacieho rozhodnutia (EÚ) 2015/789.

(24)

Preto by sa tieto predzákladné materské rastliny a predzákladný materiál, na ktoré sa vzťahuje vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2017/167, mali presúvať v rámci územia Únie len vtedy, ak je k nim priložený rastlinný pas. Cieľom je zaručiť, aby predzákladné materské rastliny a predzákladný materiál, ako aj všetok množiteľský materiál a všetky produkované ovocné dreviny boli bez výskytu špecifikovaného organizmu. Okrem toho by dotknuté predzákladné materské rastliny a dotknutý predzákladný materiál mali podliehať vizuálnym prehliadkam, odberu vzoriek a molekulárnym testom s cieľom uistiť sa o neprítomnosti špecifikovaného organizmu, pričom sa počas množiteľského procesu zachová zdravotný stav daných rastlín a množiteľského materiálu.

(25)

Poslednou potrebnou zmenou je, že všetky druhy rastlín, ktoré Komisia identifikovala ako špecifikované rastliny od poslednej zmeny vykonávacieho rozhodnutia (EÚ) 2015/789, by sa mali zaradiť do prílohy I k uvedenému rozhodnutiu.

(26)

Vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2015/789 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(27)

S cieľom umožniť profesionálnym prevádzkovateľom a zodpovedným úradným orgánom, aby sa prispôsobili novým požiadavkám, pokiaľ ide o presun rastlín rodu Coffea a druhov Lavandula dentata L., Nerium oleander L., Olea europaea L., Polygala myrtifolia L. a Prunus dulcis (Mill.) D. A. Webb určených na výsadbu okrem semien, príslušné ustanovenie by sa malo uplatňovať od 1. marca 2018.

(28)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Zmena vykonávacieho rozhodnutia (EÚ) 2015/789

Vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2015/789 sa mení takto:

1.

Článok 3 sa nahrádza takto:

„Článok 3

Prieskumy výskytu špecifikovaného organizmu na území členských štátov a identifikácia

1.   Členské štáty na svojom území uskutočňujú každoročné prieskumy výskytu špecifikovaného organizmu na špecifikovaných rastlinách.

Prieskumy sú vykonávané zodpovedným úradným orgánom alebo pod jeho úradným dohľadom. Ich súčasťou je vizuálna prehliadka a v prípade akéhokoľvek podozrenia na napadnutie špecifikovaným organizmom aj odber vzoriek a testovanie. Uvedené prieskumy sú založené na spoľahlivých vedeckých a technických princípoch a vykonávané vo vhodnom čase v roku tak, aby bolo možné zistiť výskyt špecifikovaného organizmu vizuálnou prehliadkou, odberom vzoriek a testovaním. Pri týchto prieskumoch sa zohľadňujú dostupné vedecké a technické dôkazy, biologické vlastnosti špecifikovaného organizmu a jeho vektorov, výskyt a biologické vlastnosti špecifikovaných rastlín, ako aj všetky ďalšie relevantné informácie týkajúce sa výskytu špecifikovaného organizmu. Zohľadňujú sa pri nich aj technické usmernenia k prieskumu výskytu organizmu Xylella fastidiosa uvedené na príslušnej webovej stránke Komisie (*1).

2.   Výskyt špecifikovaného organizmu v iných než vymedzených oblastiach sa preveruje jedným molekulárnym testom a v prípade pozitívnych výsledkov sa identifikuje na základe ešte aspoň jedného pozitívneho molekulárneho testu v súlade s medzinárodnými normami. Tieto testy musia byť uvedené v databáze testov na identifikáciu špecifikovaného organizmu a jeho poddruhov, ktorý vedie Komisia, a musia sa zameriavať na rôzne časti genómu.

Výskyt špecifikovaného organizmu vo vymedzených oblastiach sa preveruje jedným testom a v prípade pozitívnych výsledkov sa identifikuje na základe aspoň jedného pozitívneho molekulárneho testu v súlade s medzinárodnými normami. Tieto testy musia byť uvedené v databáze testov na identifikáciu špecifikovaného organizmu a jeho poddruhov, ktorý vedie Komisia.

3.   Databázu uvedenú v odseku 2 spravuje a aktualizuje Komisia, pričom ju sprístupňuje verejnosti.

Testy uvedené v tejto databáze sa delia do dvoch kategórií v závislosti od ich vhodnosti na identifikáciu špecifikovaného organizmu a jeho poddruhov vo vymedzených oblastiach a v iných ako vymedzených oblastiach.

(*1)  Guidelines for the survey of Xylella fastidiosa (Wells et al.) in the Union territory [„Usmernenia k prieskumu výskytu organizmu Xylella fastidiosa (Wells et al.) na území Únie“], http://ec.europa.eu/food/sites/food/files/plant/docs/ph_biosec_legis_guidelines_xylella-survey.pdf.“"

2.

V článku 3a sa odsek 4 nahrádza takto:

„4.   Členské štáty Komisii na požiadanie oznamujú svoje pohotovostné plány a informujú všetkých príslušných profesionálnych prevádzkovateľov zverejňovaním daných plánov na internete.“

3.

Článok 4 sa mení takto:

a)

Odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Ak sa potvrdí výskyt špecifikovaného organizmu, príslušný členský štát bezodkladne vymedzí oblasť v súlade s odsekom 2, ďalej len „vymedzená oblasť“.

Odchylne od prvého pododseku môže príslušný členský štát v prípade, že sa potvrdí výskyt jedného konkrétneho poddruhu špecifikovaného organizmu, vymedziť oblasť s ohľadom len na tento poddruh.

Ak sa potvrdí výskyt viac ako jedného poddruhu špecifikovaného organizmu, príslušný členský štát vymedzí danú oblasť s ohľadom na špecifikovaný organizmus a všetky jeho prípadné poddruhy.

Ak ešte nedošlo k definitívnemu potvrdeniu výskytu niektorého poddruhu, príslušný členský štát preventívne vymedzí danú oblasť s ohľadom na špecifikovaný organizmus a všetky jeho prípadné poddruhy.

Potvrdenie výskytu poddruhov vychádza z výsledkov testov uvedených v článku 3 ods. 2.“

b)

V odseku 2 sa štvrtý pododsek nahrádza takto:

„Nárazníková zóna musí byť široká aspoň 5 km a musí obklopovať zamorenú zónu. Nárazníková zóna sa môže zmenšiť tak, aby jej šírka bola najmenej 1 km, ak existuje vysoký stupeň istoty, že počiatočný výskyt špecifikovaného organizmu neviedol k jeho rozšíreniu, a ak sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

všetky hostiteľské rastliny v okruhu 100 m okolo napadnutej rastliny boli bez ohľadu na ich zdravotný stav bezodkladne odstránené;

b)

s ohľadom na technické usmernenia k prieskumu výskytu organizmu Xylella fastidiosa dostupné na webovej stránke Komisie sa od prijatia eradikačných opatrení v zamorenej zóne nenašli nijaké iné rastliny napadnuté špecifikovaným organizmom, a to na základe úradných testov vykonaných aspoň raz v priebehu roka. Tieto testy sa musia vykonávať na základe schémy vzorkovania, ktorá umožňuje stanovenie aspoň 1 % hladiny výskytu napadnutých rastlín s 99 % spoľahlivosťou a ktorá je zameraná na rastliny s príznakmi napadnutia, ako aj na rastliny bez príznakov v blízkosti rastlín s príznakmi napadnutia;

c)

výsledkom prieskumu vykonaného na účely vymedzenia v zóne so šírkou aspoň 5 km okolo zamorenej zóny bolo, že v danej zóne nebol zistený výskyt špecifikovaného organizmu. Daný prieskum sa vykonáva v oblasti, ktorá je v zóne so šírkou najmenej 1 km okolo zamorenej zóny rozdelená do štvorcov veľkosti 100 m × 100 m a ktorá je vo zvyšku nárazníkovej zóny rozdelená do štvorcov veľkosti 1 km × 1 km. V každom z daných štvorcov vykonáva príslušný členský štát vizuálne prehliadky špecifikovaných rastlín, odoberá vzorky rastlín s príznakmi napadnutia a testuje ich a rovnako postupuje aj v prípade rastlín bez príznakov, ktoré sa nachádzajú v blízkosti rastlín s príznakmi napadnutia;

d)

od prijatia eradikačných opatrení nebol v zamorenej zóne zistený výskyt žiadnych vektorov prenášajúcich špecifikovaný organizmus, a to na základe testov vykonaných dvakrát počas obdobia letu vektora a v súlade s medzinárodnými normami. Tieto testy musia viesť k záveru, že prirodzené šírenie špecifikovaného organizmu je vylúčené.

Pri zmenšení nárazníkovej zóny dotknutý členský štát ihneď informuje Komisiu a ostatné členské štáty o dôvodoch tohto zmenšenia.

Na účely opatrení na potláčanie škodcov, ako sa uvádza v článku 7 ods. 1, musí byť nárazníková zóna v prípade zamorenej zóny široká minimálne 10 km.“

c)

Odseky 4 a 5 sa nahrádzajú takto:

„4.   Členské štáty vedú a aktualizujú zoznam vymedzených oblastí, ktoré zriadili na svojich územiach, a tento zoznam a všetky jeho aktualizácie uverejňujú. Zoznam a všetky jeho aktualizácie v súlade s vykonávacím rozhodnutím 2014/917/EÚ (*2) oznámia Komisii.

Na základe týchto oznámení Komisia aktualizuje a uverejní vlastný zoznam vymedzených oblastí.

5.   Ak sa po vykonaní prieskumov uvedených v článku 3 a monitorovania uvedeného v článku 6 ods. 7 nezistí výskyt špecifikovaného organizmu vo vymedzenej oblasti počas obdobia 5 rokov, toto vymedzenie sa môže zrušiť. V takýchto prípadoch o tom príslušný členský štát informuje Komisiu a ostatné členské štáty.

Odchylne od prvého pododseku, ak príslušný členský štát zmenšil podľa odseku 2 štvrtého pododseku nárazníkovú zónu tak, aby jej šírka bola najmenej 1 km, môže zrušiť vymedzenú oblasť po 12 mesiacoch od jej počiatočného zriadenia, ak sú splnené obidve tieto podmienky:

a)

v nadväznosti na opatrenia prijaté podľa odseku 2 štvrtého pododseku sa s vysokým stupňom istoty dospelo k záveru, že počiatočný výskyt špecifikovaného organizmu bol ojedinelým prípadom a k ďalšiemu rozšíreniu v príslušnej vymedzenej oblasti nedošlo;

b)

čo najbližšie ku dňu zrušenia vymedzenej oblasti v nej boli vykonané úradné testy s ohľadom na technické usmernenia k prieskumu výskytu organizmu Xylella fastidiosa dostupné na webovej stránke Komisie, a to s použitím schémy vzorkovania, ktorá umožňuje stanovenie aspoň 1 % hladiny výskytu napadnutých rastlín s 99 % spoľahlivosťou v súlade s medzinárodnými normami a ktorá je zameraná na rastliny s príznakmi napadnutia, ako aj rastliny bez príznakov napadnutia v blízkosti rastlín s príznakmi napadnutia.

Ak sa určitá vymedzená oblasť zruší podľa druhého pododseku, špecifikované rastliny nachádzajúce sa vo vymedzenej oblasti, ktorá bola predtým zriadená, musia počas nasledujúcich dvoch rokov podliehať intenzívnym prieskumom. Tento prieskum sa vykonáva s použitím schémy vzorkovania, ktorá umožňuje stanovenie aspoň 1 % hladiny výskytu napadnutých rastlín s 99 % spoľahlivosťou v súlade s medzinárodnými normami, ktorá je založená na vedeckých a technických zásadách týkajúcich sa možného šírenia špecifikovaného organizmu v bezprostrednom okolí a ktorá je zameraná na rastliny s príznakmi napadnutia, ako aj rastliny bez príznakov napadnutia v blízkosti rastlín s príznakmi napadnutia.

V prípade zrušenia vymedzenej oblasti po dvanástich mesiacoch od jej prvotného vymedzenia dotknuté členské štáty okamžite oznámia Komisii a ostatným členským štátom odôvodnenie tohto zrušenia.

(*2)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2014/917/EÚ z 15. decembra 2014, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania smernice Rady 2000/29/ES, pokiaľ ide o oznamovanie prítomnosti škodlivých organizmov a oznamovanie opatrení, ktoré členské štáty prijali alebo zamýšľajú prijať (Ú. v. EÚ L 360, 17.12.2014, s. 59).“"

d)

V odseku 6 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

existujú dôkazy, že špecifikovaný organizmus bol do oblasti s rastlinami, na ktorých bol zistený, zavlečený nedávno alebo že špecifikovaný organizmus bol zistený na mieste s fyzickou ochranou pred vektormi tohto organizmu;“

4.

V článku 5 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.   Odchylne od odseku 1 môže príslušný členský štát povoliť vysádzanie hostiteľských rastlín v zamorených zónach uvedených v prílohe II, kde sa uplatňujú opatrenia na potláčanie škodcov podľa článku 7, s výnimkou 20 km oblasti uvedenej v článku 7 ods. 7 písm. c). Pri vydávaní týchto povolení musí príslušný členský štát dať prednosť hostiteľským rastlinám patriacim k odrodám, ktoré boli vyhodnotené ako rezistentné alebo tolerantné voči špecifikovanému organizmu.“

5.

Článok 6 sa mení takto:

a)

Vkladá sa tento odsek 2a:

„2a.   Odchylne od odseku 2 písm. a) môžu členské štáty rozhodnúť, že jednotlivé hostiteľské rastliny úradne označené ako rastliny s historickou hodnotou sa nemusia odstrániť, ak boli splnené všetky tieto podmienky:

a)

vzorky hostiteľských rastlín boli odobrané a testované v súlade s článkom 3 ods. 2 a potvrdilo sa, že nie sú napadnuté špecifikovaným organizmom;

b)

jednotlivé hostiteľské rastliny alebo príslušná oblasť boli vhodne fyzicky izolované od vektorov tak, aby tieto rastliny neprispievali k ďalšiemu šíreniu špecifikovaného organizmu;

c)

uplatňujú sa vhodné poľnohospodárske postupy riadenia špecifikovaného organizmu a jeho vektorov.

Pred udelením výnimky príslušný členský štát oznámi Komisii výsledky odberu vzoriek a testovania uvedených v písmene a), opis opatrení uvedených v bodoch b) a c), ktoré plánuje prijať, ich odôvodnenie a umiestnenie jednotlivých rastlín. Komisia uverejní zoznam a umiestnenie hostiteľských rastlín, na ktoré bola udelená výnimka.

Každá z týchto rastlín sa počas obdobia letu vektora úradne skontroluje, aby sa posúdilo, či sa na nej neprejavujú príznaky špecifikovaného organizmu a či je fyzická izolácia primeraná. Ak sa prejavia príznaky nákazy, rastlina sa musí podrobiť odberu vzoriek a testovaniu na výskyt špecifikovaného organizmu.“

b)

Odsek 7 sa nahrádza takto:

„7.   Príslušný členský štát monitoruje výskyt špecifikovaného organizmu prostredníctvom každoročných prieskumov s ohľadom na technické usmernenia k prieskumu výskytu organizmu Xylella fastidiosa dostupné na webovej stránke Komisie. Vykonáva vizuálne prehliadky špecifikovaných rastlín, odoberá vzorky rastlín s príznakmi napadnutia a testuje ich a rovnako postupuje aj v prípade rastlín bez príznakov, ktoré sa nachádzajú v blízkosti rastlín s príznakmi napadnutia, a to v súlade s príslušnými ustanoveniami článku 3 ods. 1 a 2.

Pokiaľ ide o nárazníkové zóny, skúmaná oblasť je v zóne so šírkou najmenej 1 km okolo zamorenej zóny rozdelená do štvorcov veľkosti 100 m × 100 m a vo zvyšku nárazníkovej zóny je rozdelená do štvorcov veľkosti 1 km × 1 km. V každom z daných štvorcov vykonáva príslušný členský štát vizuálne prehliadky špecifikovaných rastlín, odoberá vzorky rastlín s príznakmi napadnutia a testuje ich a rovnako postupuje aj v prípade rastlín bez príznakov, ktoré sa nachádzajú v blízkosti rastlín s príznakmi napadnutia.“

6.

Článok 7 sa mení takto:

a)

Odseky 1 a 2 sa nahrádzajú takto:

„1.   Odchylne od článku 6 a len v zamorenej zóne uvedenej v prílohe II môže zodpovedný úradný orgán príslušného členského štátu rozhodnúť o uplatňovaní opatrení na potláčanie škodcov uvedených v odsekoch 2 až 7 (ďalej len ‚oblasť, v ktorej sa uplatňuje potláčanie škodcov‘).

2.   Dotknutý členský štát odstráni všetky rastliny, v prípade ktorých bolo zistené napadnutie špecifikovaným organizmom, a to na základe úradných prieskumov uvedených v odseku 7.

Toto odstránenie sa uskutoční bezprostredne po úradnom potvrdení výskytu špecifikovaného organizmu.

Príjmu sa všetky potrebné preventívne opatrenia, aby sa zabránilo rozšíreniu špecifikovaného organizmu počas odstraňovania a po odstránení rastlín.“

b)

Odsek 7 sa nahrádza takto:

„7.   Príslušný členský štát monitoruje výskyt špecifikovaného organizmu prostredníctvom každoročných úradných prieskumov s ohľadom na technické usmernenia k prieskumu výskytu organizmu Xylella fastidiosa dostupné na webovej stránke Komisie, a to aspoň v týchto lokalitách:

a)

v blízkosti miest uvedených v článku 9 ods. 2;

b)

v blízkosti miest s rastlinami osobitnej kultúrnej, sociálnej alebo vedeckej hodnoty;

c)

v zamorenej zóne uvedenej v prílohe II v oblasti siahajúcej najmenej 20 km od hranice danej zamorenej zóny so zvyšným územím Únie.

Tieto prieskumy sa vykonávajú v oblasti, ktorá je rozdelená do štvorcov veľkosti 100 m × 100 m. V každom z daných štvorcov vykonáva príslušný členský štát vizuálne prehliadky špecifikovaných rastlín, odoberá vzorky rastlín s príznakmi napadnutia a testuje ich a rovnako postupuje aj v prípade rastlín bez príznakov, ktoré sa nachádzajú v blízkosti rastlín s príznakmi napadnutia, a to v súlade s príslušnými ustanoveniami článku 3 ods. 1 a 2.

Príslušný členský štát bezodkladne informuje Komisiu a ostatné členské štáty o každom úradne potvrdenom výskyte špecifikovaného organizmu v lokalitách uvedených v písmene c).

Prvý pododsek písmeno c) sa neuplatňuje v prípade ostrovov, ktorých celé územie je oblasťou, v ktorej sa uplatňuje potláčanie škodcov, a ktoré sú vzdialené viac ako 10 km od najbližšieho suchozemského územia Únie.“

7.

Článok 9 sa mení takto:

a)

V odseku 1 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„1.   Tento článok sa uplatňuje len na presun špecifikovaných rastlín iných ako:

a)

rastliny, ktoré boli počas celého výrobného cyklu pestované in vitro, alebo

b)

rastliny patriace k odrodám špecifikovaných rastlín uvedených v prílohe III.“

b)

V odseku 2 sa písmená d), e) a f) nahrádzajú takto:

„d)

je obklopené zónou so šírkou 100 metrov, ktorá bola predmetom úradných kontrol dvakrát ročne a kde všetky rastliny, pri ktorých sa zistilo napadnutie špecifikovaným organizmom alebo príznaky takéhoto napadnutia, boli bezodkladne odstránené, pričom pred týmto odstránením boli vykonané vhodné rastlinolekárske ošetrenia proti vektorom špecifikovaného organizmu;

e)

podlieha rastlinolekárskym ošetreniam vo vhodných obdobiach roka tak, aby si naďalej udržalo stav bez výskytu vektorov špecifikovaného organizmu; dané ošetrenia môžu v prípade potreby zahŕňať aj odstránenie rastlín;

f)

každoročne spolu so zónou uvedenou v písmene d) podlieha aspoň dvom úradným kontrolám s ohľadom na technické usmernenia k prieskumu výskytu organizmu Xylella fastidiosa dostupné na webovej stránke Komisie;“

c)

Odseky 7 a 8 sa nahrádzajú takto:

„7.   Špecifikované rastliny, ktoré boli aspoň počas určitej časti svojho života pestované vo vymedzenej oblasti, sa premiestňujú na územie Únie a v rámci Únie, len ak je k nim priložený rastlinný pas vyhotovený a vydaný v súlade so smernicou Komisie 92/105/EHS (*3).

8.   Hostiteľské rastliny, ktoré sa ešte nikdy nepestovali vo vymedzených oblastiach, sa môžu premiestňovať v rámci Únie len vtedy, ak boli splnené tieto podmienky:

a)

boli pestované na mieste, ktoré je predmetom každoročnej úradnej kontroly, a ak sa zistili príznaky špecifikovaného organizmu, aj predmetom odberu vzoriek s ohľadom na technické usmernenia k prieskumu výskytu organizmu Xylella fastidiosa dostupné na webovej stránke Komisie, ako aj testovania v súlade s medzinárodnými normami pre výskyt špecifikovaného organizmu;

b)

sprevádza ich rastlinný pas, ktorý bol vyhotovený a vystavený v súlade so smernicou 92/105/EHS.

Rastliny rodu Coffea a druhov Lavandula dentata L., Nerium oleander L., Olea europaea L., Polygala myrtifolia L. a Prunus dulcis (Mill.) D. A. Webb určené na výsadbu, okrem semien, sa však môžu premiestňovať v rámci Únie len vtedy, ak boli pestované na mieste, ktoré je predmetom každoročnej úradnej kontroly, odberu vzoriek s ohľadom na technické usmernenia k prieskumu výskytu organizmu Xylella fastidiosa dostupné na webovej stránke Komisie, ako aj testovania v súlade s medzinárodnými normami pre výskyt špecifikovaného organizmu, aby sa potvrdila neprítomnosť špecifikovaného organizmu, s použitím takej schémy vzorkovania, ktorá umožňuje stanovenie aspoň 5 % hladiny výskytu napadnutých rastlín s 99 % spoľahlivosťou. Odchylne od článku 3 ods. 2 prvého pododseku sa výskyt špecifikovaného organizmu preveruje jedným testom a v prípade pozitívnych výsledkov sa identifikuje na základe aspoň jedného pozitívneho molekulárneho testu v súlade s medzinárodnými normami. Tieto testy musia byť uvedené v databáze testov na identifikáciu výskytu špecifikovaného organizmu a jeho poddruhov, ktorý vedie Komisia. Odber vzoriek musí byť zameraný na rastliny s príznakmi napadnutia, ako aj rastliny bez príznakov napadnutia v blízkosti rastlín s príznakmi napadnutia.

Bez toho, aby bola dotknutá časť A prílohy V k smernici 2000/29/ES, sa rastlinný pas nevyžaduje na presun hostiteľských rastlín uvedených v tomto odseku k akejkoľvek osobe, ktorá nekoná v rámci svojej obchodnej, podnikateľskej alebo profesijnej činnosti a ktorá tieto rastliny získava na vlastné použitie.

(*3)  Smernica Komisie 92/105/EHS z 3. decembra 1992, ktorá stanovuje stupeň štandardizácie pre rastlinné pasy, ktoré sa majú použiť pre presun určitých rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov v rámci Spoločenstva, a ktorá stanovuje podrobné postupy týkajúce sa vystavenia takých rastlinných pasov a podmienky ich nahradenia a podrobné postupy pri ich nahradení (Ú. v. ES L 4, 8.1.1993, s. 22).“"

d)

Dopĺňa sa tento odsek 9:

„9.   Odchylne od odseku 8 sa predzákladné materské rastliny vymedzené v článku 1 ods. 3 vykonávacej smernice Komisie 2014/98/EÚ (*4) alebo predzákladný materiál vymedzený v článku 2 ods. 5 smernice Rady 2008/90/ES (*5), ktoré patria k druhom Juglans regia L., Olea europaea L., Prunus amygdalus Batsch, P. amygdalus × P. persica, P. armeniaca L., P. avium (L.) L., P. cerasus L., P. domestica L., P. domestica × P. salicina, P. dulcis (Mill.) D. A. Webb, P. persica (L.) Batsch a P. salicina Lindley a ktoré boli pestované mimo vymedzených oblastí a strávili aspoň časť života mimo zariadení zabezpečených proti hmyzu, smú premiestňovať v rámci Únie, len ak je k nim priložený rastlinný pas vyhotovený a vydaný v súlade so smernicou 92/105/EHS a ak boli splnené tieto podmienky:

a)

sú predmetom povolenia stanoveného vo vykonávacom rozhodnutí Komisie (EÚ) 2017/167 (*6);

b)

v čo najkratšom čase pred premiestnením boli podrobené vizuálnej prehliadke, odberu vzoriek a testovaniu na výskyt špecifikovaného organizmu v súlade s medzinárodnými normami.

Bez toho, aby bola dotknutá časť A prílohy V k smernici 2000/29/ES, sa rastlinný pas nevyžaduje na presun predzákladných materských rastlín a predzákladného materiálu uvedených v tomto odseku k akejkoľvek osobe, ktorá nekoná v rámci svojej obchodnej, podnikateľskej alebo profesijnej činnosti a ktorá tieto rastliny získava na vlastné použitie.

(*4)  Vykonávacia smernica Komisie 2014/98/EÚ z 15. októbra 2014, ktorou sa vykonáva smernica Rady 2008/90/ES, pokiaľ ide o osobitné požiadavky na rod a druh ovocných drevín uvedených v prílohe I k smernici, ako aj osobitné požiadavky, ktoré majú spĺňať dodávatelia, a podrobné pravidlá týkajúce sa úradných kontrol (Ú. v. EÚ L 298, 16.10.2014, s. 22)."

(*5)  Smernica Rady 2008/90/ES z 29. septembra 2008 o uvádzaní množiteľského materiálu ovocných drevín a ovocných drevín určených na výrobu ovocia do obehu (Ú. v. EÚ L 267, 8.10.2008, s. 8)."

(*6)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2017/167 z 30. januára 2017, ktorým sa Belgicku, Českej republike, Francúzsku a Španielsku dočasne povoľuje certifikovať predzákladné materské rastliny a predzákladný materiál špecifických druhov ovocných drevín uvedených v prílohe I k smernici Rady 2008/90/ES z produkcie na poli, ktoré nie je zabezpečené proti hmyzu (Ú. v. EÚ L 27, 1.2.2017, s. 143).“"

8.

Článok 10 sa mení takto:

a)

Vkladá sa tento odsek 2a:

„2a.   Odseky 1 a 2 sa uplatňujú aj na dodávku rastlín určených na výsadbu druhov Coffea, Lavandula dentata L., Nerium oleander L., Olea europaea L., Polygala myrtifolia L. a Prunus dulcis (Mill.) D. A. Webb, ktoré sa nikdy nepestovali vo vymedzenej oblasti.“

b)

Odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Profesionálni prevádzkovatelia uchovávajú záznamy uvedené v odsekoch 1, 2 a 2a počas troch rokov odo dňa, keď im príslušná dávka bola dodaná alebo keď ju dodali.“

9.

V článku 16 sa dopĺňa tento druhý pododsek:

„Rastliny rodu Coffea a druhov Lavandula dentata L., Nerium oleander L., Olea europaea L., Polygala myrtifolia L. a Prunus dulcis (Mill.) D. A. Webb určené na výsadbu okrem osiva smú do Únie vstúpiť len vtedy, ak sa pestovali na mieste, ktoré je predmetom každoročnej úradnej kontroly, pričom sa vo vhodných termínoch na týchto rastlinách realizuje odber vzoriek a testovanie na určenie výskytu špecifikovaného organizmu v súlade s medzinárodnými normami, a ak sa potvrdila neprítomnosť špecifikovaného organizmu, s použitím takej schémy vzorkovania, ktorá umožňuje stanovenie aspoň 5 % hladiny výskytu napadnutých rastlín s 99 % spoľahlivosťou a ktorá musí byť zameraná na rastliny s príznakmi napadnutia, ako aj na rastliny bez príznakov napadnutia v blízkosti rastlín s príznakmi napadnutia.“

10.

V článku 17 ods. 4 sa písmená c), d) a e) nahrádzajú takto:

„c)

je obklopené zónou so šírkou 100 metrov, ktorá bola predmetom úradných kontrol dvakrát ročne a kde všetky rastliny, pri ktorých sa zistilo napadnutie špecifikovaným organizmom alebo príznaky takéhoto napadnutia, boli bezodkladne odstránené, pričom pred týmto odstránením boli vykonané vhodné rastlinolekárske ošetrenia proti vektorom špecifikovaného organizmu;

d)

vo vhodných termínoch počas celého roka podlieha rastlinolekárskym ošetreniam, aby si naďalej udržalo stav bez výskytu vektorov špecifikovaného organizmu; dané ošetrenia môžu v prípade potreby zahŕňať aj odstránenie rastlín;

e)

každoročne podlieha spolu so zónou uvedenou v písmene c) aspoň dvom úradným kontrolám počas obdobia letu vektora;“

11.

Príloha I sa mení v súlade s prílohou I k tomuto rozhodnutiu.

12.

Príloha II sa nahrádza textom uvedeným v prílohe II k tomuto rozhodnutiu.

13.

Dopĺňa sa príloha III, ktorej text je uvedený v prílohe III k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Odklad uplatňovania

Článok 1 ods. 7 písm. c), pokiaľ ide o článok 9 ods. 8 druhý pododsek vykonávacieho rozhodnutia (EÚ) 2015/789, sa uplatňuje od 1. marca 2018.

Článok 3

Adresáti

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 14. decembra 2017

Za Komisiu

Vytenis ANDRIUKAITIS

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 169, 10.7.2000, s. 1.

(2)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2015/789 z 18. mája 2015 týkajúce sa opatrení proti zavlečeniu organizmu Xylella fastidiosa (Wells et al.) do Únie a jeho rozšíreniu na jej území (Ú. v. EÚ L 125, 21.5.2015, s. 36).

(3)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2016/764 z 12. mája 2016, ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2015/789 týkajúce sa opatrení proti zavlečeniu organizmu Xylella fastidiosa (Wells et al.) do Únie a jeho rozšíreniu na jej území (Ú. v. EÚ L 126, 14.5.2016, s. 77).

(4)  Vestník EFSA (EFSA Journal) (2015) 13(1):3989, 262 s., doi:10.2903/j.efsa.2015.3989.

(5)  Vestník EFSA (EFSA Journal) (2016) 14(10):4601, 19 s.; doi:10.2903/j.efsa.2016.4601.

(6)  Smernica Komisie 92/105/EHS z 3. decembra 1992, ktorá stanovuje stupeň štandardizácie pre rastlinné pasy, ktoré sa majú použiť pre presun určitých rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov v rámci Spoločenstva, a ktorá stanovuje podrobné postupy týkajúce sa vystavenia takých rastlinných pasov a podmienky ich nahradenia a podrobné postupy pri ich nahradení (Ú. v. ES L 4, 8.1.1993, s. 22).

(7)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2017/167 z 30. januára 2017, ktorým sa Belgicku, Českej republike, Francúzsku a Španielsku dočasne povoľuje certifikovať predzákladné materské rastliny a predzákladný materiál špecifických druhov ovocných drevín uvedených v prílohe I k smernici Rady 2008/90/ES z produkcie na poli, ktoré nie je zabezpečené proti hmyzu (Ú. v. EÚ L 27, 1.2.2017, s. 143).

(8)  Smernica Rady 2008/90/ES z 29. septembra 2008 o uvádzaní množiteľského materiálu ovocných drevín a ovocných drevín určených na výrobu ovocia do obehu (Ú. v. EÚ L 267, 8.10.2008, s. 8).


PRÍLOHA I

Príloha I k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2015/789 sa mení takto:

1.

V abecednom poradí sa vkladajú tieto položky:

 

Acacia dealbata Link

 

Anthyllis hermanniae L.

 

Calicotome villosa (Poiret) Link

 

Cercis siliquastrum L.

 

Chenopodium album L.

 

Chitalpa tashkentensis T. S. Elias & Wisura

 

Cytisus villosus Pourr.

 

Eremophila maculata F. Muell.

 

Erigeron bonariensis L.

 

Erigeron sumatrensis Retz.

 

Erysimum

 

Fraxinus

 

Genista corsica (Loisel.) DC.

 

Helichrysum italicum (Roth) G. Don

 

Heliotropium europaeum L.

 

Lavandula × allardi (syn. Lavandula × heterophylla)

 

Lavandula × intermedia

 

Pelargonium

 

Phagnalon saxatile (L.) Cass.

 

Phillyrea latifolia L.

 

Rosa canina L.

 

Streptocarpus

2.

Vypúšťajú sa tieto položky:

 

Chitalpa tashkinensis T. S. Elias & Wisura

 

Fraxinus americana L.

 

Fraxinus dipetala hook. & Arn.

 

Fraxinus latifolia Benth

 

Fraxinus pennsylvanica Marshall

 

Metrosideros excelsa Sol. ex Gaertn

 

Pelargonium graveolens L'Hér.“


PRÍLOHA II

PRÍLOHA II

Zamorené zóny uvedené v článku 4 ods. 2, ktoré sú oblasťami, v ktorých sa uplatňuje potláčanie škodcov, v zmysle článku 7 ods. 1

ČASŤ A

Zamorená zóna v Taliansku

Zamorená zóna v Taliansku zahŕňa tieto oblasti:

1.

Provincia Lecce

2.

Obce v provincii Brindisi:

Brindisi

 

Carovigno

 

Ceglie Messapica

len parcely (Fogli) 11, 20 až 24, 32 až 43, 47 až 62, 66 až 135

Cellino San Marco

 

Erchie

 

Francavilla Fontana

 

Latiano

 

Mesagne

 

Oria

 

Ostuni

len parcely (Fogli) 34 až 38, 48 až 52, 60 až 67, 74, 87 až 99, 111 až 118, 141 až 154 a 175 až 222

San Donaci

 

San Michele Salentino

 

San Pancrazio Salentino

 

San Pietro Vernotico

 

San Vito dei Normanni

 

Torchiarolo

 

Torre Santa Susanna

 

Villa Castelli

 

3.

Obce v provincii Taranto:

Avetrana

 

Carosino

 

Faggiano

 

Fragagnano

 

Grottaglie

len parcely (Fogli) 5, 8, 11 až 14, 17 až 41, 43 až 47 a 49 až 89

Leporano

len parcely (Fogli) 2 až 6 a 9 až 16

Lizzano

 

Manduria

 

Martina Franca

len parcely (Fogli) 246 až 260

Maruggio

 

Monteiasi

 

Monteparano

 

Pulsano

 

Roccaforzata

 

San Giorgio Ionico

 

San Marzano di San Giuseppe

 

Sava

 

Taranto

len: [katastrálne územie A, parcely (Fogli) 49, 50, 220, 233, 234, 250 až 252, 262, 275 až 278, 287 až 293 a 312 až 318) [katastrálne územie B, parcely (Fogli) 1 až 27] [katastrálne územie C, parcely (Fogli) 1 až 11]

Torricella

 

ČASŤ B

Zamorená zóna vo Francúzsku

Zamorená zóna vo Francúzsku zahŕňa túto oblasť:

Región Korzika

ČASŤ C

Zamorená zóna v Španielsku

Zamorená zóna v Španielsku zahŕňa túto oblasť:

Autonómna oblasť Baleárskych ostrovov


PRÍLOHA III

PRÍLOHA III

Odrody špecifikovaných rastlín, ktoré nie sú náchylné na príslušný kmeň poddruhu špecifikovaného organizmu, ako je uvedené v článku 9 ods. 1 prvom pododseku písm. b)

Odrody

Druhy odrôd

Poddruhy špecifikovaného organizmu

Cabernet Sauvignon

Vitis vinifera L.

Xylella fastidiosa poddruh pauca ST 53

Negroamaro

Vitis vinifera L.

Xylella fastidiosa poddruh pauca ST 53

Primitivo

Vitis vinifera L.

Xylella fastidiosa subsp. pauca ST 53


Sus