Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32012R0756

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 756/2012 z  20. augusta 2012 , ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2454/93, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva Text s významom pre EHP

Ú. v. EÚ L 223, 21.8.2012, p. 8–30 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (HR)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 30/04/2016; Nepriamo zrušil 32016R0481

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2012/756/oj

21.8.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 223/8


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 756/2012

z 20. augusta 2012,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2454/93, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (1), a najmä na jeho článok 247,

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (EÚ) č. 430/2010 z 20. mája 2010, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2454/93, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (2), sa zrušila povinnosť predkladať predbežné colné vyhlásenie o výstupe na tovar, ktorý sa dodá na účel jeho zakomponovania do plavidiel a lietadiel ako ich častí alebo príslušenstva, motorové palivo, mazivá a plyn potrebné na prevádzkovanie plavidiel alebo lietadiel, potraviny a iné položky určené na spotrebu alebo predaj na palube. Príloha 30a k nariadeniu Komisie (EHS) č. 2454/93 (3) by sa z tohto dôvodu mala zodpovedajúcim spôsobom upraviť.

(2)

V súlade s prílohou 30a k nariadeniu (EHS) č. 2454/93 sú údaje o príjemcovi v predbežnom colnom vyhlásení o výstupe na tovar povinné. Ak sa však tovar prepravuje v rámci obchodovateľného konosamentu t. j. ako „objednávka formou bianko rubopisu“, príjemca je neznámy. V takomto prípade by sa mal použiť osobitný kód, ktorý ukazuje, že údaje o príjemcovi sú neznáme.

(3)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1917/2000 zo 7. septembra 2000, ktorým sa upravujú niektoré ustanovenia na vykonávanie nariadenia Rady (ES) č. 1172/95 týkajúce sa štatistiky zahraničného obchodu (4), sa nahradilo nariadením Komisie (EÚ) č. 113/2010 z 9. februára 2010, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o pokrytie obchodu, vymedzenie údajov, zostavovanie štatistiky obchodu podľa podnikových ukazovateľov a podľa fakturačnej meny a o špecifické tovary alebo pohyby (5). Je preto potrebné upraviť prílohy 37 a 38 k nariadeniu (EHS) č. 2454/93.

(4)

Smernicou Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (6) sa stanovujú podmienky pre oslobodenie od platby DPH pri dovoze. Jednou z podmienok je, že v čase dovozu musí dovozca poskytnúť príslušným orgánom členského štátu dovozu určité informácie. Je preto potrebné upraviť prílohy 37 a 38 k nariadeniu (EHS) č. 2454/93 s cieľom poskytnúť zosúladené riešenie pre označenie týchto informácií v colnom vyhlásení. Povinnosť poskytovať informácie, ktorá sa vyžaduje článkom 143 ods. 2 smernice 2006/112/ES, by sa mala uviesť v opise odseku 44 v prílohe 37.

(5)

Keďže tranzitná operácia Spoločenstva sa môže vykonávať v Andorre a San Maríne, mal by sa k odkazu na krajiny EZVO uvedené v prílohe 37 k nariadeniu (EHS) č. 2454/93 pridať odkaz na tieto krajiny, aby sa zohľadnilo, že záruka alebo oslobodenie od zabezpečenia colného dlhu nesmú byť platné v jednej alebo viacerých krajinách EZVO, a ani v Andorre alebo v San Maríne.

(6)

Nariadenie Rady (ES) č. 1172/95 z 22. mája 1995 o štatistike obchodovania s tovarom spoločenstva a jeho členských štátov s nečlenskými krajinami (7) sa nahradilo nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 zo 6. mája 2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1172/95 (8). Odkaz na nariadenie (ES) č. 1172/95 v prílohe 38 k nariadeniu (EHS) č. 2454/93 by sa preto mal aktualizovať.

(7)

V roku 2010 sa vypracovala ôsma verzia pravidiel Incoterms („Incoterms 2010“). Kódy Incoterms zmenené a doplnené pravidlami Incoterms 2010 by sa preto mali uviesť v prílohe 38 s cieľom aktualizovať dodacie podmienky.

(8)

V prílohe 38 k nariadeniu (EHS) č. 2454/93 sa uvádza zoznam obalových kódov, ktorý sa zakladá na zozname kódových vyjadrení názvov druhov obalov používaných v medzinárodnom obchode, ktorý je uvedený v prílohách V a VI k odporúčaniu č. 21 Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov. Keďže zoznam kódov sa v dôsledku technologického vývoja zrevidoval, je vhodné nahradiť zoznam v prílohe 38 najnovšou verziou vyplývajúcou z revízie 8.1 odporúčania č. 21.

(9)

Smernicou Rady 2008/118/ES zo 16. decembra 2008 o všeobecnom systéme spotrebných daní a o zrušení smernice 92/12/EHS (9) sa stanovuje, že tovar podliehajúci spotrebnej dani sa môže prepravovať v režime pozastavenia dane na colnom území Spoločenstva vrátane prípadu, keď sa tovar prepravuje cez tretiu krajinu alebo tretie územie z miesta dovozu na akékoľvek miesto určenia uvedené v článku 17 ods. 1 písm. a) uvedenej smernice. Príslušné kódy v prílohe 38 k nariadeniu (EHS) č. 2454/93 by sa preto mali upraviť tak, aby sa v nich zohľadnili prípady, v ktorých sa pri dovoze neplatia žiadne spotrebné dane.

(10)

Nariadenie Rady (EHS) č. 918/83 z 28. marca 1983 ustanovujúce systém spoločenstva pre oslobodenie od cla (10) sa nahradilo nariadením Rady (ES) č. 1186/2009 zo 16. novembra 2009 stanovujúcim systém Spoločenstva pre oslobodenie od cla (11). Niektoré odkazy a opisy kódov uvedené v prílohe 38 k nariadeniu (EHS) č. 2454/93 by sa sa preto mali upraviť.

(11)

Keďže nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (12), sa nahradilo vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (13), je potrebné aktualizovať odkaz na nariadenie (ES) č. 1580/2007 v prílohe 38 k nariadeniu (EHS) č. 2454/93.

(12)

Je potrebné upraviť zoznam tovaru predstavujúceho zvýšené riziko podvodu, ktorý je uvedený v prílohe 44c k nariadeniu (EHS) č. 2454/93, podľa kombinovanej nomenklatúry z roku 2012 stanovenej vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) č. 1006/2011 z 27. septembra 2011, ktorým sa mení a dopĺňa príloha I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (14).

(13)

Nariadenie (EHS) č. 2454/93 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(14)

Keďže nariadenie (EÚ) č. 1006/2011 sa uplatňuje od 1. januára 2012, zmeny a doplnenia prílohy 44c k nariadeniu (EHS) č. 2454/93 by sa mali uplatňovať od toho istého dátumu.

(15)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (EHS) č. 2454/93 sa mení a dopĺňa takto:

1.

Príloha 30a sa mení a dopĺňa podľa prílohy I k tomuto nariadeniu.

2.

Príloha 37 sa mení a dopĺňa podľa prílohy II k tomuto nariadeniu.

3.

Príloha 38 sa mení a dopĺňa podľa prílohy III k tomuto nariadeniu.

4.

Príloha 44c sa mení a dopĺňa podľa prílohy IV k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2013 okrem prílohy IV.

Príloha IV sa uplatňuje od 1. januára 2012.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 20. augusta 2012

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 125, 21.5.2010, s. 10.

(3)  Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.

(4)  Ú. v. ES L 229, 9.9.2000, s. 14.

(5)  Ú. v. EÚ L 37, 10.2.2010, s. 1.

(6)  Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006, s. 1.

(7)  Ú. v. ES L 118, 25.5.1995, s. 10.

(8)  Ú. v. EÚ L 152, 16.6.2009, s. 23.

(9)  Ú. v. EÚ L 9, 14.1.2009, s. 12.

(10)  Ú. v. ES L 105, 23.4.1983, s. 1.

(11)  Ú. v. EÚ L 324, 10.12.2009, s. 23.

(12)  Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.

(13)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.

(14)  Ú. v. EÚ L 282, 28.10.2011, s. 1.


PRÍLOHA I

(uvedené v článku 1 ods. 1)

Príloha 30a k nariadeniu (EHS) č. 2454/93 sa mení a dopĺňa takto:

1.

V oddiele 1, Úvodné poznámky k tabuľkám, sa vypúšťa poznámka 4.4.

2.

Oddiel 2, Požiadavky na údaje vo vstupných a výstupných predbežných vyhláseniach, sa mení a dopĺňa takto:

a)

Názov bodu 2.2 sa nahrádza takto:

„2.2.   Expresné zásielky — Tabuľka 2“.

b)

V tabuľke 2 sa vypúšťa tretí stĺpec, Výstupné predbežné colné vyhlásenie – lodné a letecké zásoby.

3.

Oddiel 4, Vysvetlivky k údajom, sa mení a dopĺňa takto:

a)

Vo vysvetlivke k údaju Číslo prepravného dokladu sa vypúšťa štvrtý odsek.

b)

Vo vysvetlivke k údaju Príjemca sa piaty odsek, , nahrádza takto:

„: V prípadoch uvedených v článku 789 sa tieto informácie poskytnú, ak sú k dispozícii. Ak sa tovar prepravuje v rámci obchodovateľného konosamentu, t. j. ako ‚objednávka formou bianko rubopisu‘, a príjemca je neznámy, údaje o ňom sa nahradia týmto kódom v odseku 44 vo vývoznom vyhlásení:

Právny základ

Predmet

Odsek

Kód

Príloha 30a

Prípady, ktoré sa týkajú obchodovateľného konosamentu t. j. ‚objednávky formou bianko rubopisu‘ v prípade predbežných vyhlásení o výstupe, keď údaje o príjemcovi zásielky sú neznáme.

44

30600“

c)

Vysvetlivka k údaju „Strana, ktorej sa má príchod tovaru oznámiť“ sa nahrádza takto:

Strana, ktorej sa oznamuje príchod tovaru

Strana, ktorej sa pri vstupe na colné územie oznamuje príchod tovaru. Túto informáciu je potrebné uviesť v prípade potreby. Údaje o strane, ktorej sa má príchod tovaru oznámiť, sa uvádzajú v podobe čísla EORI strany, ktorej sa má príchod tovaru oznámiť, ak má osoba predkladajúca predbežné colné vyhlásenie toto číslo k dispozícii.

: Ak sa tovar prepravuje v rámci obchodovateľného konosamentu, t. j. ako „objednávka formou bianko rubopisu“, pričom sa príjemca neuvádza a uvádza sa kód 10600, vždy sa uvádza strana, ktorej sa má príchod tovaru oznámiť.

: Ak sa tovar prepravuje v rámci obchodovateľného konosamentu, t. j. ako „objednávka formou bianko rubopisu“, pričom sa príjemca neuvádza, v odseku „príjemca“ sa namiesto údajov o príjemcovi vždy uvádzajú údaje o strane, ktorej sa má príchod tovaru oznámiť. Ak sa vo vývoznom vyhlásení uvádzajú údaje pre predbežné colné vyhlásenie o výstupe, v odseku 44 v príslušnom vývoznom vyhlásení sa uvádza kód 30600.“

d)

Vo vysvetlivke k údaju „Kód tovaru“ sa vypúšťa piaty odsek začínajúci textom .


PRÍLOHA II

(uvedené v článku 1 ods. 2)

Hlava II prílohy 37 k nariadeniu (EHS) č. 2454/93 sa mení a dopĺňa takto:

1.

Oddiel A sa mení a dopĺňa takto:

a)

Odsek 24: Druh obchodu sa nahrádza takto:

Odsek 24:   Druh obchodu

S použitím príslušných kódov z prílohy 38 uveďte druh príslušnej transakcie.“

b)

V odseku 44: Osobitné záznamy/predložené doklady/osvedčenia a povolenia sa prvý odsek nahrádza takto:

„S použitím príslušných kódov z prílohy 38 uveďte údaje, ktoré sa požadujú v rámci platných osobitných predpisov, ako aj referenčné údaje dokladov, ktoré sa predkladajú k colnému vyhláseniu, vrátane poradových čísiel kontrolných výtlačkov T5 alebo identifikačných čísel.“

c)

V odseku 52: „Zabezpečenie“ sa druhý odsek nahrádza takto:

„Ak celková záruka, upustenie od zábezpeky alebo jednotlivá záruka neplatí pre jednu alebo viaceré z nasledovných krajín, po ‚neplatí pre‘ uveďte kódy z prílohy 38 pre príslušnú krajinu alebo príslušné krajiny:

zmluvné strany Dohovorov o spoločnom tranzitnom režime a zjednodušení formalít pri obchodovaní s tovarom, ktoré nie sú členmi EÚ,

Andorra,

San Maríno.

Ak sa používa jednotlivá záruka vo forme zálohy v hotovosti alebo záručných dokladov, musí byť platná pre všetky zmluvné strany Dohovorov o spoločnom tranzitnom režime a zjednodušení formalít pri obchodovaní s tovarom.“

2.

Oddiel C sa mení a dopĺňa takto:

a)

Odsek 24: Druh obchodu sa nahrádza takto:

Odsek 24:   Druh obchodu

Použitím príslušného kódu z prílohy 38 uveďte druh príslušnej transakcie.“

b)

Odsek 44: Osobitné záznamy/Predložené doklady/Osvedčenia a povolenia sa mení a dopĺňa takto:

i)

Prvý odsek sa nahrádza takto:

„S použitím príslušných kódov z prílohy 38 uveďte údaje, ktoré sa požadujú v rámci platných osobitných predpisov, ako aj referenčné údaje dokladov, ktoré sa predkladajú k colnému vyhláseniu, vrátane poradových čísiel kontrolných výtlačkov T5 alebo identifikačných čísel.“

ii)

Za posledný odsek sa vkladá tento text:

„Ak sa na tovar vzťahuje oslobodenie od DPH pri dodaní do iného členského štátu, údaje, ktoré sa vyžadujú v článku 143 ods. 2 smernice 2006/112/ES, sa uvedú v odseku 44, vrátane dôkazu, ak to členský štát vyžaduje, že dovážaný tovar je určený na prepravu alebo odoslanie z členského štátu dovozu do iného členského štátu.“


PRÍLOHA III

(uvedené v článku 1 ods. 3)

Hlava II prílohy 38 k nariadeniu (EHS) č. 2454/93 sa mení a dopĺňa takto:

1.

V odseku 2: Odosielateľ/vývozca sa posledný odsek nahrádza takto:

„Kód krajiny: abecedné kódy Spoločenstva používané pre krajiny a územia vychádzajú z platných 2-miestnych alfabetických kódov ISO (a2), pokiaľ sú zlučiteľné s kódmi krajiny stanovenými v súlade s článkom 5 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady č. 471/2009 zo 6. mája 2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1172/95 (1).

2.

V odseku 20: Dodacie podmienky sa tabuľka nahrádza takto:

„Prvý pododsek

Význam

Druhý pododsek

Kód Incoterms

Incoterms — ICC/ECE

Miesto, ktoré je potrebné konkretizovať

Kód zvyčajne platný pre cestnú a železničnú prepravu

DAF (Incoterms 2000)

s dodaním na hranicu

názov miesta

Kódy platné pre všetky druhy prepravy

EXW (Incoterms 2010)

zo závodu

názov miesta

FCA (Incoterms 2010)

vyplatené dopravcovi

názov miesta

CPT (Incoterms 2010)

prepravné vyplatené do

názov miesta určenia

CIP (Incoterms 2010)

prepravné a poistné vyplatené do

názov miesta určenia

DAT (Incoterms 2010)

s dodaním na terminál

názov terminálu v prístave alebo mieste určenia

DAP (Incoterms 2010)

s dodaním na miesto

názov miesta určenia

DDP (Incoterms 2010)

dodané s vyplatením cla

názov miesta určenia

DDU (Incoterms 2000)

dodané bez vyplatenia cla

názov miesta určenia

Kódy zvyčajne platné pre námornú a vnútrozemskú vodnú dopravu

FAS (Incoterms 2010)

vyplatené k boku lode

názov prístavu nalodenia

FOB (Incoterms 2010)

vyplatené na palube

názov prístavu nalodenia

CFR (Incoterms 2010)

náklady a prepravné

názov prístavu určenia

CIF (Incoterms 2010)

náklady, poistné a dopravné

názov prístavu určenia

DES (Incoterms 2000)

dodané z lode

názov prístavu určenia

DEQ (Incoterms 2000)

dodané z nábrežia

názov prístavu určenia

XXX

iné ako vyššie uvedené dodacie podmienky

slovný opis zmluvných dodacích podmienok“

3.

V odseku 24: Druh transakcie sa poznámka nahrádza takto:

„Členské štáty, ktoré vyžadujú tento údaj, musia použiť súbor jednočíselných kódov uvedených v stĺpci A tabuľky stanovenej v článku 10 ods. 2 nariadenia Komisie (EÚ) č. 113/2010 (2), pričom toto číslo sa uvádza do ľavej časti odseku. Môžu takisto stanoviť, aby sa do pravej časti odseku uvádzalo druhé číslo zo zoznamu v stĺpci B uvedenej tabuľky.“

4.

Odsek 31: Obaly a opisy výrobkov; Značky a čísla – číslo(-a) kontajnera(-ov) – počet a druh sa nahrádza týmto:

Odsek 31:   Obaly a opisy výrobkov; značky a čísla – číslo(-a) kontajnera(-ov) – číslo a druh

Druhy obalov

Použijú sa tieto kódy:

(Odporúčanie EHK OSN č. 21/8.1 rev. z 12. júla 2010).

OBALOVÉ KÓDY

Aerosól

AE

Ampulka, chránená

AP

Ampulka, nechránená

AM

Balíček

PA

Balík

PK

Balík s okienkom

IE

Balík, nestlačený

BN

Balík, poštový

PC

Balík, potiahnutý papierom

IG

Balík, reklamný, drevený

IA

Balík, reklamný, kovový

ID

Balík, reklamný, lepenkový

IB

Balík, reklamný, plastový

IC

Balík, stlačený

BL

Balón, chránený

BP

Balón, nechránený

BF

Barel

BA

Barel, drevený

2C

Barel, drevený, s odnímateľnou vrchnou časťou

QJ

Barel, drevený, s otvorom

QH

Batožina

LE

Blok

OK

Cievka

BB

Cievka/dutinka

SO

Cisterna, hranatá

TK

Cisterna, oválna

TY

Cisternová nádoba, na všeobecné použitie

TG

Dávka, položka

LT

Dávkovač

DN

Debna

CS

Debna s paletovým základom

ED

Debna s paletovým základom, drevená

EE

Debna s paletovým základom, kovová

EH

Debna s paletovým základom, lepenková

EF

Debna s paletovým základom, plastová

EG

Debna, car

7A

Debna, drevená

7B

Debna, izotermická

EI

Debna, oceľová

SS

Debna, skeletová

SK

Demižón opletený, chránený

CP

Demižón opletený, nechránený

CO

Demižón, chránený

DP

Demižón, nechránený

DJ

Dopravný kontajner (liftvan)

LV

Doska

BD

Doska v balíku/viazanici/zväzku

BY

Drapákový obal (clamshell)

AI

Džbán

JG

Džbán s ušami

PH

Filmový obal

FP

Fľaša, chránená, oválna

BQ

Fľaša, chránená, vypuklá

BV

Fľaša, nechránená, oválna

BO

Fľaša, nechránená, vypuklá

BS

Fľaša, plynová

GB

Fľaša, tlaková

CY

Fľaštička

FL

Foršňa

PN

Foršne, v balíku/viazanici/zväzku

PZ

Guľová nádoba

AL

Hárok potiahnutý plastom

SP

Hogshead (veľký sud)

HG

Hrniec

PT

Jednotka

UN

Kaďa, džber, bočka, sud

TB

Kaďa, džber, bočka, sud, s poklopom

TL

Kanister

CI

Kanister, hranatý

JC

Kanister, oceľový

3A

Kanister, oceľový s odnímateľnou vrchnou časťou

QL

Kanister, oceľový, s neodnímateľnou vrchnou časťou

QK

Kanister, oválny

JY

Kanister, plastový

3H

Kanister, plastový, s neodnímateľnou vrchnou časťou

QM

Kanister, plastový, s odnímateľnou vrchnou časťou

QN

Kanva na mlieko

CC

Karta

CM

Kartón

CT

Klada

LG

Klady v balíku/viazanici/zväzku

LZ

Klietka

CG

Klietka CHEP (Commonwealth Handling Equipment Pool)

DG

Klietka, ochranná (bezpečnostná)

CW

Kontajner, 4,5 litrový

GL

Kontajner, kovový

ME

Kontajner, len špecifikácia zariadenia na prevoz

KN

Kontajner, pružný

1F

Kontajner, vonkajší

OU

Konzerva

TN

Kornút

AJ

Košík na ovocie

PJ

Košík, prútený

CE

Kôš

BK

Kôš s uchom, drevený

HB

Kôš s uchom, lepenkový

HC

Kôš s uchom, plastový

HA

Kôš s vrchnákom

HR

Kôš z hrubej lepenky

OT

Krokva

TS

Kryt

CV

Kufor

TR

Kufor, príručný

SU

Kufrík

FO

Kufrík/kazeta

CF

Kus, položka

PP

Liekovka

VI

Lodný kufor

SE

Misa

BM

Nádoba, drevená

AD

Nádoba, kovová

MR

Nádoba, lepenková

AB

Nádoba, papierová

AC

Nádoba, plastová

PR

Nádoba, potiahnutá plastom

MW

Nádoba, sklenená

GR

Nádrž/zásobník

BI

Nakladací pohár

JR

Nebalené v obale alebo balíku

NE

Nezabalené, neupravené, jediná jednotka

NF

Nezabalené, neupravené, viacero jednotiek

NG

nie je k dispozícii

NA

Obal zmiešaný, plastiková nádoba

6H

Obal zmiešaný, plastiková nádoba v bubne z preglejky

YG

Obal zmiešaný, plastiková nádoba v debničke z preglejky

YH

Obal zmiešaný, plastiková nádoba v debničke z tvrdého plastu

YM

Obal zmiešaný, plastiková nádoba v drevenej debničke

YF

Obal zmiešaný, plastiková nádoba v hliníkovej debničke

YD

Obal zmiešaný, plastiková nádoba v hliníkovom bubne

YC

Obal zmiešaný, plastiková nádoba v lepenkovej debničke

YK

Obal zmiešaný, plastiková nádoba v lepenkovom bubne

YJ

Obal zmiešaný, plastiková nádoba v oceľovej debničke

YB

Obal zmiešaný, plastiková nádoba v oceľovom bubne

YA

Obal zmiešaný, plastiková nádoba v plastikovom bubne

YL

Obal zmiešaný, sklenená nádoba

6P

Obal zmiešaný, sklenená nádoba v bubne z preglejky

YT

Obal zmiešaný, sklenená nádoba v drevenej debničke

YS

Obal zmiešaný, sklenená nádoba v hliníkovej debničke

YR

Obal zmiešaný, sklenená nádoba v hliníkovom bubne

YQ

Obal zmiešaný, sklenená nádoba v košíku z vŕbového prútia

YV

Obal zmiešaný, sklenená nádoba v lepenkovej debničke

YX

Obal zmiešaný, sklenená nádoba v lepenkovom bubne

YW

Obal zmiešaný, sklenená nádoba v obale z pružného plastu

YY

Obal zmiešaný, sklenená nádoba v obale z tvrdého plastu

YZ

Obal zmiešaný, sklenená nádoba v oceľovej debničke

YP

Obal zmiešaný, sklenená nádoba v oceľovom bubne

YN

Obal zo zmršťovacej fólie

SW

Obal, lepenkový s dierami na uchopenie

IK

Obal, prietokový

IF

Obálka

EN

Obálka, oceľová

SV

Ohrada, koterec na zvieratá

PF

Opletená fľaša

WB

Paleta

PX

Paleta, 100 × 110 cm

AH

Paleta, AS 4068-1993

OD

Paleta, drevená

8A

Paleta, CHEP 100 × 120 cm

OC

Paleta, CHEP 40 × 60 cm

OA

Paleta, CHEP 80 × 120 cm

OB

Paleta, ISO T11

OE

Paleta, potiahnutá

AG

Paleta, s tromi stenami

TW

Paleta, stavebnicová, rozmery 80 × 100 cm

PD

Paleta, stavebnicová, rozmery 80 × 120 cm

PE

Paleta, stavebnicová, rozmery 80 × 60 cm

AF

Paleta, škatuľová

PB

Panvica

P2

Papier, prekladací

SL

Pás

B4

Plachtovina

CZ

Platforma, neuvedená váha a rozmery

OF

Platňa

PG

Platne, v balíku/viazanici/zväzku

PY

Plech

SM

Plechová nádoba s uchom a zobáčikom

CD

Plechovka, hranatá

CA

Plechovka, oválna

CX

Plošina

SI

Pneumatika

TE

Podnos, zásobník

PU

Podnos, zásobník, drevený, dvojvrstvový, bez poklopu

DX

Podnos, zásobník, drevený, jednovrstvový, bez poklopu

DT

Podnos, zásobník, lepenkový, dvojvrstvový, bez poklopu

DY

Podnos, zásobník, lepenkový, jednovrstvový, bez poklopu

DV

Podnos, zásobník, obsahujúci horizontálne presadené ploché časti

GU

Podnos, zásobník, pevný, s poklopom, skladací (CEN TS 14482:2002)

IL

Podnos, zásobník, plastový, dvojvrstvový, bez poklopu

DW

Podnos, zásobník, plastový, jednovrstvový, bez poklopu

DS

Podnos, zásobník, polystyrénový, jednovrstvový, bez poklopu

DU

Pohár

CU

Prepravka

CR

Prepravka na fľaše/regál na fľaše

BC

Prepravka na ovocie

FC

Prepravka, drevená

8B

Prepravka, drevená, viacvrstvová

DB

Prepravka, kovová

MA

Prepravka, lepenková, viacvrstvová

DC

Prepravka, na mlieko

MC

Prepravka, na pivo

CB

Prepravka, plastová, viacvrstvová

DA

Prepravka, plytká

SC

Prepravka, rámová

FD

Prepravka, veľká lepenková

DK

Prepravka, veľká, drevená

DM

Prepravka, veľká, plastová

DL

Prstenec

RG

Prút

IN

Prúty v balíku/viazanici/zväzku

IZ

Pružná nádrž

FE

Pružné vrece

FB

Puzdro

AV

Puzdro, rukávové

SY

Rám

FR

Regál

RK

Regál na zavesené odevy

RJ

Rohož

MT

Rozprašovač

AT

Rúra

TU

Rúra s hubicou

TV

Rúra, skladateľná

TD

Rúrka

PI

Rúrky v balíku/viazanici/zväzku

PV

Rúry v balíku/viazanici/zväzku

TZ

Sieť

NT

Sieťka na ovocie (rednet)

RT

Sieťka, v tvare tuby, plastová

NU

Sieťka, v tvare tuby, textilná

NV

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad

WA

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad z pevného materiálu, z tvrdého plastu, voľne stojaci

ZF

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad z pevného materiálu, zo zmiešaného materiálu s vnútornou nádobou z pružného plastu

ZM

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad z pevného materiálu, zo zmiešaného materiálu s vnútornou nádobou z tvrdého plastu

PLN

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, hliníkový

WD

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, hliníkový, s vyprázdňovaním a napĺňaním pod tlakom vyšším ako 10 kPa (0,1bar)

WH

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, kovový

WF

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, kovový (kov iný ako oceľ)

ZV

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, kovový, s vyprázdňovaním a napĺňaním pod tlakom vyšším ako 10 kPa (0,1bar)

WJ

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, oceľový

WC

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, oceľový, s vyprázdňovaním a napĺňaním pod tlakom vyšším ako 10 kPa (0,1bar)

WG

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, potiahnutý plastovým filmom

WS

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, preglejkový

ZX

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, preglejkový s podšívkou

WY

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, so stenami z vlákna

ZT

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, textilný s podšívkou

WW

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, textilný, bez potiahnutia vnútornej časti a podšívky

WT

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, textilný, s potiahnutou vnútornou časťou

WV

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, textilný, s potiahnutou vnútornou časťou a podšívkou

WX

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, z plastovej tkaniny, bez potiahnutia vnútornej časti a podšívky

WN

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, z plastovej tkaniny, s podšívkou

WQ

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, z plastovej tkaniny, s potiahnutou vnútornou časťou

WP

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, z plastovej tkaniny, s potiahnutou vnútornou časťou a podšívkou

WR

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, z použitého dreva

ZY

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, z použitého dreva s podšívkou

WZ

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, z prírodného dreva

ZW

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, z prírodného dreva s podšívkou

WU

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, z pružného materiálu

ZU

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, z tvrdého plastu

AA

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, z tvrdého plastu, s konštrukčným zariadením

ZD

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, z tvrdého plastu, s konštrukčným zariadením, na napĺňanie a vyprázdňovanie pod tlakom

ZG

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, z tvrdého plastu, voľne stojaci, na naplnenie a vyprázdnenie pod tlakom

ZH

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, z viacstenného papiera

ZA

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, z viacstenného papiera, vodotesný

ZC

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, zo zmiešaného materiálu

ZS

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, zo zmiešaného materiálu s vnútornou nádobou z pružného plastu, na napĺňanie a vyprázdňovanie pod tlakom

ZP

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, zo zmiešaného materiálu s vnútornou nádobou z tvrdého plastu, na napĺňanie a vyprázdňovanie pod tlakom

ZN

Stredne veľký kontajner na voľne ložený tekutý náklad, hliníkový

WL

Stredne veľký kontajner na voľne ložený tekutý náklad, kovový

WM

Stredne veľký kontajner na voľne ložený tekutý náklad, oceľový

WK

Stredne veľký kontajner na voľne ložený tekutý náklad, z tvrdého plastu, s konštrukčným zariadením

ZJ

Stredne veľký kontajner na voľne ložený tekutý náklad, z tvrdého plastu, voľne stojaci

ZK

Stredne veľký kontajner na voľne ložený tekutý náklad, zo zmiešaného materiálu s vnútornou nádobou z pružného plastu

ZR

Stredne veľký kontajner na voľne ložený tekutý náklad, zo zmiešaného materiálu s vnútornou nádobou z tvrdého plastu

ZQ

Sud

BU

Sud, veľký, na potraviny

TO

Sud/nádrž

VA

Súdok

KG

Súdok (asi 40 l)

FI

Súdok/kaďa

CK

Súprava

KI

Súprava (set)

SX

Svorník

BT

Škatuľa

BX

Škatuľa CHEP (Commonwealth Handling Equipment Pool), Eurobox

DH

Škatuľa na tekutiny

BW

Škatuľa z pevného plastu

QS

Škatuľa z použitého dreva

4F

Škatuľa z preglejky

4D

Škatuľa z prírodného dreva s prachuodolnými stenami

QQ

Škatuľa z prírodného dreva, obyčajná

QP

Škatuľa z prírodného dreva

4C

Škatuľa zo stenami z vlákna

4G

Škatuľa, hliníková

4B

Škatuľa, oceľová

4A

Škatuľa, plastová

4H

Škatuľa, z pružného plastu

QR

Škatuľka od zápaliek

MX

Tablet, doska

T1

Tabuľa

SB

Tabuľa, hárok, platňa

ST

Tabule, hárky, platne v balíku/viazanici/zväzku

SZ

Tácka na potraviny

FT

Taštička

SH

Tercia

TI

Trám

GI

Trámy, v balíku/viazanici/zväzku

GZ

Truhla, rakva

CJ

Truhlica

CH

Truhlica na čaj

TC

Tyč

BR

Tyč, prút

RD

Tyče v balíku/viazanici/zväzku

BZ

Tyče, prúty v balíku/viazanici/zväzku

RZ

Uško, držadlo

LU

Vak, vrece

SA

Vak, vrece, viacstenový

MS

Vákuovo balené

VP

Valcový kontajner

DR

Valcový kontajner, drevený

1W

Valcový kontajner, hliníkový

1B

Valcový kontajner, hliníkový s neodnímateľnou vrchnou časťou

QC

Valcový kontajner, hliníkový s odnímateľnou vrchnou časťou

QD

Valcový kontajner, lepenkový

1G

Valcový kontajner, oceľový

1A

Valcový kontajner, oceľový s neodnímateľnou vrchnou časťou

QA

Valcový kontajner, oceľový s odnímateľnou vrchnou časťou

QB

Valcový kontajner, plastový

IH

Valcový kontajner, plastový s neodnímateľnou vrchnou časťou

QF

Valcový kontajner, plastový s odnímateľnou vrchnou časťou

QG

Valcový kontajner, preglejkový

1D

Valcový kontajner, železný

DI

Vanpak

VK

Vedro

PL

Vedro/kanva

BJ

Viazanica

BE

Viazanica

RL

Viazanica, drevená

8C

Voľne (u zvierat)

UC

Voľne ložené, odpadový kov

VS

Voľne ložené, plyn (pri 1 031 mbar a 15 °C)

VG

Voľne ložené, skvapalnený plyn (pri extrémnej teplote/tlaku)

VQ

Voľne ložené, tekutý

VL

Voľne ložené, tuhý, jemné častice (‚prášok‘)

VY

Voľne ložené, tuhý, veľké častice (‚hrudky‘)

VO

Voľne ložené, tuhý, zrnité častice (‚zrnká‘)

VR

Vozidlo

VN

Vozík, s plochým dnom

FW

Vrece

BG

Vrece, na objemný voľne ložený tovar

43

Vrece, polyetylénové

44

Vrece, potiahnuté plastovým filmom

XD

Vrece, veľkoobjemové

JB

Vrece, jutové

GY

Vrece, jutové

JT

Vrece, papierové

5M

Vrece, papierové, viacvrstvové

XJ

Vrece, papierové, viacvrstvové, vodotesné

XK

Vrece, plastové

EC

Vrece, pružné

FX

Vrece, textilné

5L

Vrece, textilné, bez potiahnutia vnútornej časti, či podšívky

XF

Vrece, textilné, s prachuodolnými stenami

XG

Vrece, textilné, vodotesné

XH

Vrece, veľké

ZB

Vrece, veľkorozmerné s otvorenou vrchnou časťou

TT

Vrece, viacvrstvové

MB

Vrece, z plastovej tkaniny

5H

Vrece, z plastovej tkaniny, bez potiahnutia vnútornej časti, či podšívky

XA

Vrece, z plastovej tkaniny, s prachuodolnými stenami

XB

Vrece, z plastovej tkaniny, vodotesné

XC

Vrecko

PO

Vreteno

SD

Vzájomne definované

ZZ

Zásobník

CQ

Záves

HN

Zostava, zväzok

NS

Zväzok

BH

Zvitok

RO

Zvitok/špirála/kotúč

CL“

5.

Odsek 37: Režim sa mení a dopĺňa takto:

a)

V oddiele A sa prvý pododsek mení a dopĺňa takto:

i)

kód 42 sa nahrádza takto:

„42

Súčasné prepustenie tovaru, na ktorý sa vzťahuje oslobodenie od DPH pri dodaní do iného členského štátu, prípadne režim pozastavenia spotrebnej dane, do voľného obehu a daňového voľného obehu.

Vysvetlenie:

Oslobodenie od DPH a prípadne režim pozastavenia spotrebnej dane sa poskytuje, keďže po dovoze nasleduje dodanie v rámci Spoločenstva alebo preprava tovaru do iného členského štátu. V takom prípade je DPH a prípadne spotrebná daň splatná v členskom štáte konečného miesta určenia. Na to, aby sa mohol použiť tento režim, musia osoby splniť podmienky uvedené v článku 143 ods. 2 smernice 2006/112/ES a prípadne podmienky uvedené v článku 17 ods. 1 písm. b) smernice 2008/118/ES.

Príklad 1

:

Dovoz tovaru spojený s oslobodením od DPH prostredníctvom daňového zástupcu.

Príklad 2

:

Tovar podliehajúci spotrebnej dani dovezený z tretej krajiny, ktorý sa prepúšťa do voľného obehu a ktorý je predmetom oslobodenia od DPH pri dodaní do iného členského štátu. Bezprostredne po prepustení do voľného obehu nasleduje z miesta dovozu pohyb tovaru, na ktorý sa vzťahuje pozastavenie spotrebnej dane, ktorý iniciuje registrovaný odosielateľ v súlade s článkom 17 ods. 1 písm. b) smernice 2008/118/ES.“

ii)

Kód 63 sa nahrádza takto:

„63

Spätný dovoz pri súčasnom prepustení tovaru do voľného obehu a daňového voľného obehu, na ktorý sa vzťahuje oslobodenie od DPH pri dodaní do iného členského štátu, prípadne režim pozastavenia spotrebnej dane.

Vysvetlenie:

Oslobodenie od DPH a prípadne režim pozastavenia spotrebnej dane sa poskytuje, keďže po spätnom dovoze nasleduje dodanie v rámci Spoločenstva alebo preprava tovaru do iného členského štátu. V takom prípade je DPH a prípadne spotrebná daň splatná v členskom štáte konečného miesta určenia. Na to, aby sa mohol použiť tento režim, musia osoby splniť podmienky uvedené v článku 143 ods. 2 smernice 2006/112/ES a prípadne podmienky uvedené v článku 17 ods. 1 písm. b) smernice 2008/118/ES.

Príklad 1

:

Spätný dovoz po pasívnom zušľachťovacom styku alebo dočasnom vývoze, pričom sa akýkoľvek dlh súvisiaci s DPH účtuje daňovému zástupcovi.

Príklad 2

:

Tovar podliehajúci spotrebnej dani spätne dovezený po pasívnom zušľachťovacom styku, ktorý sa prepúšťa do voľného obehu a ktorý je predmetom oslobodenia od DPH pri dodaní do iného členského štátu. Bezprostredne po prepustení do voľného obehu nasleduje z miesta spätného dovozu pohyb tovaru, na ktorý sa vzťahuje pozastavenie spotrebnej dane, ktorý iniciuje registrovaný odosielateľ v súlade s článkom 17 ods. 1 písm. b) smernice 2008/118/ES.“

b)

V oddiele B sa bod 1 druhého pododseku mení a dopĺňa takto:

i)

Položka Oslobodenia sa nahrádza takto:

Oslobodenia

[nariadenie (ES) č. 1186/2009]

 

Článok

Kód

Oslobodenie od dovozného cla

Osobný majetok fyzických osôb sťahujúcich sa z miesta svojho trvalého pobytu do Spoločenstva

3

C01

Výbava nevesty a domáce potreby dovezené pri príležitosti sobáša

12 ods. 1

C02

Obvyklé dary pri príležitosti sobáša

12 ods. 2

C03

Osobný majetok nadobudnutý dedením

17

C04

Školská výbava, študijné potreby a vybavenie domácnosti žiakov a študentov

21

C06

Zásielky tovaru nepatrnej hodnoty

23

C07

Zásielky zasielané jednou fyzickou osobou druhej fyzickej osobe

25

C08

Investičný majetok a iné vybavenie dovážané pri prenášaní aktivít z tretej krajiny do Spoločenstva

28

C09

Investičný majetok a iné vybavenie, ktoré patrí osobám vykonávajúcim slobodné povolania a právnickým osobám vykonávajúcim neziskovú činnosť

34

C10

Učebné, vedecké a kultúrne potreby; vedecké nástroje a prístroje podľa zoznamu v prílohe I

42

C11

Učebné, vedecké a kultúrne potreby; vedecké nástroje a prístroje podľa zoznamu v prílohe II

43

C12

Učebné, vedecké a kultúrne potreby; vedecké nástroje a prístroje dovezené na neobchodné účely (vrátane náhradných dielov, častí, príslušenstva a nástrojov)

44 – 45

C13

Zariadenie dovezené na neobchodné účely vedeckou výskumnou ustanovizňou alebo organizáciou so sídlom mimo územia Spoločenstva

51

C14

Laboratórne zvieratá a biologické alebo chemické látky určené na výskum

53

C15

Liečebný materiál ľudského pôvodu a reagenty na určovanie krvných skupín a typov tkaniva

54

C16

Nástroje a prístroje určené na lekársky výskum, lekársku diagnostiku alebo liečbu

57

C17

Referenčné látky určené na kontrolu kvality liečiv

59

C18

Farmaceutické výrobky používané pri príležitosti medzinárodných športových podujatí

60

C19

Tovar pre charitatívne alebo dobročinné organizácie

61

C20

Potreby uvedené v prílohe III určené pre nevidiacich

66

C21

Potreby v prílohe IV určené pre nevidiacich dovezené nevidiacimi pre vlastnú potrebu (vrátane náhradných dielov, častí, príslušenstva a nástrojov)

67 ods. 1 písm. a) a ods. 2

C22

Potreby v prílohe IV určené pre nevidiacich dovezené určitými inštitúciami alebo organizáciami (vrátane náhradných dielov, častí, príslušenstva a nástrojov)

67 ods. 1 písm. b) a ods. 2

C23

Potreby určené pre postihnutých (okrem nevidiacich) dovezené postihnutými pre svoju vlastnú potrebu (vrátane náhradných dielov, častí, príslušenstva a nástrojov)

68 ods. 1 písm. a) a ods. 2

C24

Potreby určené pre postihnutých (okrem nevidiacich) dovezené určitými inštitúciami alebo organizáciami (vrátane náhradných dielov, častí, príslušenstva a nástrojov)

68 ods. 1 písm. b) a ods. 2

C25

Tovar dovážaný v prospech obetí živelných pohrôm

74

C26

Čestné vyznamenania a ocenenia

81

C27

Dary získané v rámci medzinárodných vzťahov

82

C28

Tovar pre panovníkov a hlavy štátov

85

C29

Vzorky tovaru v nepatrnej hodnote dovezené na účely podpory obchodu

86

C30

Tlačoviny a reklamný materiál dovezený na účely podpory obchodu

87 – 89

C31

Výrobky použité alebo spotrebované na výstavách alebo podobných podujatiach

90

C32

Tovar dovezený na skúšky, analýzy alebo pokusy

95

C33

Zásielky určené organizáciám chrániacim autorské práva alebo priemyselné a obchodné patentové práva

102

C34

Turistická informačná literatúra

103

C35

Rôzne dokumenty a predmety

104

C36

Pomocný materiál na upevnenie a ochranu tovaru počas jeho prepravy

105

C37

Podstielka, krmivo a napájanie pre zvieratá počas ich prepravy

106

C38

Palivá a mazivá nachádzajúce sa v cestných motorových vozidlách a špeciálnych kontajneroch

107

C39

Materiály pre cintoríny a pomníky vojnových obetí

112

C40

Rakvy, pohrebné urny a ozdobné pohrebné predmety

113

C41

Oslobodenie od vývozného cla

Domáce zvieratá vyvážané pri príležitosti premiestňovania poľnohospodárskych činností zo Spoločenstva do tretej krajiny

115

C51

Krmivo a napájanie sprevádzajúce zvieratá počas ich vývozu

121

C52“

ii)

V tabuľke Poľnohospodárske výrobky sa riadok pre kód E02 nahrádza takto:

„Štandardné dovozné hodnoty (napríklad: nariadenie (EÚ) č. 543/2011

E02“

iii)

V tabuľke Iné v oddiele Dovoz sa vkladá medzi riadok pre kód F04 a riadok pre kód F11 tento riadok:

„Pohyb tovaru podliehajúceho spotrebnej dani v rámci režimu pozastavenia spotrebnej dane z miesta dovozu v súlade s článkom 17 ods. 1 písm. b) smernice 2008/118/ES.

F06“

6.

V odseku 44: Osobitné záznamy/Predložené doklady/Osvedčenia a povolenia sa bod 2 písm. a) nahrádza takto:

„a)

Doklady, osvedčenia a povolenia Spoločenstva, medzinárodné povolenia alebo iné doklady, ktoré sa prikladajú k vyhláseniu, sa musia uvádzať vo forme kódu pozostávajúceho zo 4 alfanumerických znakov, za ktorými prípadne nasleduje identifikačné číslo alebo iný spoznateľný údaj. Zoznam dokladov, osvedčení, povolení a iných dokladov, ako aj ich príslušné kódy možno nájsť v databáze TARIC.“


(1)  Ú. v. EÚ L 152, 16.6.2009, s. 23.“

(2)  Ú. v. EÚ L 37, 10.2.2010, s. 1.


PRÍLOHA IV

(uvedené v článku 1 ods. 4)

Príloha 44c k nariadeniu (EHS) č. 2454/93 sa mení a dopĺňa takto:

1.

Riadok pre kódy HS „1701 11,1701 12,1701 91, 1701 99“ sa nahrádza takto:

„1701 12

Trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza, v pevnom stave

7 000 kg

 

1701 13

1701 14

1701 91

—“

1701 99

 

2.

Riadok pre kód HS „2403 10“ sa nahrádza takto:

„2403 11

Tabak na fajčenie, tiež obsahujúci náhradky tabaku v akomkoľvek pomere

35 kg

 

—“

2403 19

 


Top