This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32011R0457
Council Implementing Regulation (EU) No 457/2011 of 10 May 2011 imposing a definitive anti-dumping duty and collecting definitively the provisional duty imposed on imports of melamine originating in the People’s Republic of China
Vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 457/2011 z 10. mája 2011 , ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo a s konečnou platnosťou vyberá dočasné clo uložené na dovoz melamínu s pôvodom v Čínskej ľudovej republike
Vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 457/2011 z 10. mája 2011 , ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo a s konečnou platnosťou vyberá dočasné clo uložené na dovoz melamínu s pôvodom v Čínskej ľudovej republike
Ú. v. EÚ L 124, 13.5.2011, p. 2–10
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní
(HR)
No longer in force, Date of end of validity: 01/07/2017
13.5.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 124/2 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) č. 457/2011
z 10. mája 2011,
ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo a s konečnou platnosťou vyberá dočasné clo uložené na dovoz melamínu s pôvodom v Čínskej ľudovej republike
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho článok 9,
so zreteľom na návrh, ktorý predložila Európska komisia (ďalej len „Komisia“) po porade s poradným výborom,
keďže:
A. POSTUP
1. Dočasné opatrenia
(1) |
Komisia nariadením (EÚ) č. 1035/2010 (2) (ďalej len „dočasné nariadenie“) uložila dočasné antidumpingové clo na dovoz melamínu s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (ďalej len „ČĽR“). Dočasné antidumpingové clo sa pohybovalo v rozpätí od 44,9 % do 65,2 %. |
(2) |
Konanie sa začalo na základe podnetu, ktorý 4. januára 2010 podali výrobcovia v EÚ – spoločnosti Borealis Agrolinz Melamine GmbH, DSM Melamine B.V. a Zakłady Azotowe Puławy (ďalej len „navrhovateľ“), ktoré predstavujú podstatnú časť, v tomto prípade viac ako 50 %, celkovej výroby melamínu v Únii. |
(3) |
Prešetrovanie dumpingu a ujmy sa vzťahovalo na obdobie od 1. januára 2009 do 31. decembra 2009 (ďalej len „obdobie prešetrovania“ alebo „OP“). Preskúmanie trendov, ktoré sú dôležité z hľadiska posúdenia ujmy, sa vzťahovalo na obdobie od 1. januára 2006 do konca OP (ďalej len „posudzované obdobie“). |
2. Následný postup
(4) |
Po zverejnení základných skutočností a úvah, na základe ktorých sa rozhodlo o uložení dočasných antidumpingových opatrení (ďalej len „predbežné zverejnenie“), viacero zainteresovaných strán písomne vyjadrilo svoje stanoviská k predbežným zisteniam. Stranám, ktoré o to požiadali, bola poskytnutá možnosť vypočutia. |
(5) |
Komisia získavala a overovala všetky informácie, ktoré považovala za potrebné pre svoje konečné zistenia. V tejto súvislosti sa uskutočnila overovacia návšteva v priestoroch ďalej uvedenej používateľskej spoločnosti s cieľom posúdiť možný vplyv uloženia konečných antidumpingových opatrení:
|
(6) |
Všetky strany boli následne informované o podstatných skutočnostiach a okolnostiach, na základe ktorých sa zamýšľalo odporučiť uloženie konečného antidumpingového cla na dovoz melamínu s pôvodom v ČĽR a konečný výber súm zabezpečených prostredníctvom dočasného cla (ďalej len „konečné zverejnenie“). Všetkým stranám bola poskytnutá lehota, v rámci ktorej mohli predložiť pripomienky týkajúce sa tohto konečného zverejnenia. |
(7) |
Ústne a písomné pripomienky predložené zainteresovanými stranami sa posúdili a v prípade vhodnosti aj zohľadnili. |
3. Strany, ktorých sa konanie týka
(8) |
Keďže neboli predložené žiadne pripomienky v súvislosti so stranami, ktorých sa konanie týka, odôvodnenia 4 až 10 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú. |
B. PRÍSLUŠNÝ VÝROBOK A PODOBNÝ VÝROBOK
1. Príslušný výrobok
(9) |
Treba pripomenúť, že v odôvodnení 12 dočasného nariadenia príslušný výrobok je definovaný ako melamín, v súčasnosti zaradený pod číselný znak KN 2933 61 00, s pôvodom v ČĽR. |
(10) |
Melamín je biely kryštalický prášok získavaný z močoviny. Používa sa najmä v laminátoch, lisovacích práškoch, paneloch na báze dreva a náterových živiciach. |
2. Podobný výrobok
(11) |
Jeden vyvážajúci výrobca zopakoval tvrdenie uvedené v odôvodnení 65 dočasného nariadenia, že melamín vyrábaný v ČĽR a vyvážaný z ČĽR bol vo všeobecnosti o niečo menej kvalitný ako melamín vyrábaný výrobným odvetvím Únie a nebol by vhodný na určité povrchové použitia. Tento argument týkajúci sa rozdielnej kvality predložilo aj niekoľko používateľov v Únii. |
(12) |
Prešetrovaním sa zistilo, že aj keď sa melamín môže mierne líšiť farbou, nepredáva sa na základe rozdielnych noriem kvality, či už na domácom trhu, alebo na vývozných trhoch. Neboli poskytnuté žiadne dôkazy o tom, že prípadné mierne rozdiely v melamíne majú za následok odlišné fyzikálne a chemické vlastnosti a konečné použitia. Ostatní vyvážajúci výrobcovia sa tejto otázke nevenovali. Okrem toho sa prešetrovaním preukázalo, že dotknutý vyvážajúci výrobca používal podobný výrobný proces, aký sa používa vo výrobnom odvetví Únie. |
(13) |
Na základe uvedených skutočností sa toto tvrdenie zamieta a týmto sa potvrdzuje, že melamín vyrábaný a predávaný v Únii výrobným odvetvím Únie, melamín vyrábaný a predávaný na domácom trhu v ČĽR a melamín dovážaný do Únie z ČĽR, ako aj melamín vyrábaný a predávaný v Indonézii, ktorá slúžila ako analogická krajina, sa považujú za podobné v zmysle článku 1 ods. 4 základného nariadenia. |
(14) |
Keďže v tejto súvislosti neboli predložené žiadne ďalšie pripomienky týkajúce sa podobného výrobku, odôvodnenia 12 až 15 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú. |
C. DUMPING
1. Trhovohospodárske zaobchádzanie
(15) |
Všetkým vyvážajúcim výrobcom, ktorí žiadali o trhovohospodárske zaobchádzanie (ďalej len „THZ“), sa žiadosť o THZ pôvodne zamietla z dôvodu, že náklady na hlavné vstupy podstatným spôsobom neodrážali trhové hodnoty, ako sa to vyžaduje podľa článku 2 ods. 7 písm. c) základného nariadenia. Ako sa stanovuje v odôvodneniach 20 až 24 dočasného nariadenia, prešetrovaním v súvislosti s THZ sa stanovilo, že dôvodom bolo zasahovanie štátu do trhu so zemným plynom a takisto do trhu s močovinou v ČĽR. Okrem tejto všeobecnej situácie existovali aj dôvody na zamietnutie THZ, ktoré mali priamy súvis so spoločnosťami, ako sa uvádza v odôvodneniach 25 až 28 dočasného nariadenia. |
(16) |
Jeden vyvážajúci výrobca tvrdil, že cena močoviny v ČĽR bola v súlade s cenami močoviny v iných častiach sveta, ako napríklad v Indonézii a na Blízkom východe, a preto záver, že došlo k narušeniu v súvislosti s nákladmi na hlavné vstupy, nebol správny. |
(17) |
Pôvodný záver, že trh s močovinou v ČĽR bol ovplyvnený podstatným zasahovaním štátu, ako sa uvádza v odôvodneniach 23 a 24 dočasného nariadenia, však nebol spochybnený. Tento prvok ako taký stačí na to, aby sa mohol vyvodiť záver, že nie je splnené kritérium 1 uvedené v článku 2 ods. 7 písm. c) základného nariadenia. Tento záver nie je ovplyvnený skutočnosťou, že v určitom časovom úseku mohli byť ceny močoviny v ČĽR a v niektorých iných častiach sveta približne na rovnakej úrovni. |
(18) |
Jedna skupina vyvážajúcich výrobcov nesúhlasila so zamietnutím THZ a individuálneho zaobchádzania (ďalej len „IZ“) zdôvodneným tým, že Komisii neboli doručené úplne vyplnené formuláre žiadosti o THZ pre všetky prepojené spoločnosti. V rámci pripomienok k zverejneniu táto skupina ponúkla plnú spoluprácu, ale nespochybnila skutočnosť, že jedna z jej prepojených spoločností nepredložila formulár žiadosti o THZ v rovnakom čase ako zvyšok skupiny. Toto tvrdenie sa preto zamieta. |
(19) |
Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne ďalšie pripomienky týkajúce sa THZ, odôvodnenia 16 až 32 sa týmto potvrdzujú. |
2. Individuálne zaobchádzanie
(20) |
Bolo dočasne stanovené, že tri z piatich spoločností alebo skupín vyvážajúcich výrobcov v ČĽR splnili všetky požiadavky na udelenie IZ. |
(21) |
Výrobné odvetvie Únie spochybnilo rozhodnutie o udelení IZ trom skupinám spoločností a tvrdilo, že jeden vyvážajúci výrobca bol vo vlastníctve čínskeho štátu a ďalší vyvážajúci výrobca mal na vedúcej úrovni rôzne prepojenia so spoločnosťami, ktoré v konečnom dôsledku kontroloval štát. Okrem toho miera zásahu štátu bola taká, že by umožňovala obchádzanie opatrení v súvislosti so všetkými tromi vyvážajúcimi výrobcami. |
(22) |
Prešetrovaním sa potvrdilo, že žiadny z vyvážajúcich výrobcov, ktorému bolo pôvodne udelené IZ, nebol vo vlastníctve štátu. Okrem toho tvrdenie, že vedenie jedného vyvážajúceho výrobcu malo prepojenia na spoločnosti kontrolované štátom, bolo neopodstatnené. Vzhľadom na možné riziko obchádzania treba uviesť, že prešetrovaním sa zistilo, že vývozné ceny, množstvá, podmienky a náležitosti predaja boli voľne dohodnuté a určené a že vyvážajúci výrobcovia neboli vo vlastníctve štátu ani inak nepodliehali dominantnému vplyvu štátu na vedúcej úrovni. Preto možno vyvodiť záver, že zasahovanie štátu nie je takej povahy, aby umožnilo obchádzanie opatrení. |
(23) |
Vzhľadom na uvedené skutočnosti sa tvrdenia výrobného odvetvia zamietajú. Pôvodný záver, že traja z piatich vyvážajúcich výrobcov spĺňajú všetky požiadavky na udelenie IZ, sa preto potvrdzuje. |
3. Normálna hodnota
a) Výber analogickej krajiny
(24) |
Ako analogická krajina bola vybraná Indonézia. Údaje, ktoré vo vyplnenom dotazníku predložil spolupracujúci indonézsky výrobca, sa overili na mieste a zistilo sa, že sú spoľahlivé a že na ich základe možno stanoviť normálnu hodnotu. |
(25) |
Jeden vyvážajúci výrobca spochybnil výber Indonézie ako analogickej krajiny na základe tvrdenia, že zainteresované strany nemali možnosť vyjadriť pripomienky k tomuto výberu. Spis dostupný od mája 2010 na účely overenia však obsahoval poznámku, v ktorej sa zdôvodňoval výber Indonézie ako analogickej krajiny. Strany teda mali dostatočnú príležitosť vyjadriť svoje pripomienky k tomuto výberu, ich procesné práva tak boli v plnej miere rešpektované. Neboli doručené žiadne ďalšie pripomienky týkajúce sa výberu analogickej krajiny. |
(26) |
Preto sa potvrdzuje, že Indonézia je vhodná a primeraná analogická krajina v súlade s článkom 2 ods. 7 základného nariadenia. |
b) Stanovenie normálnej hodnoty
(27) |
Treba pripomenúť, že normálna hodnota sa vytvorila na základe výrobných nákladov indonézskeho výrobcu s pripočítaním primeranej sumy za PVA náklady a za zisk na domácom trhu. |
(28) |
Jeden vyvážajúci výrobca spochybnil úroveň vytvorenej normálnej hodnoty, najmä PVA náklady a zisk, ktoré vychádzali z údajov výrobného odvetvia Únie. Táto metóda je však v súlade s článkom 2 ods. 6 písm. c) a považuje sa za vhodnú. Neboli dostupné žiadne iné údaje, ktoré by sa mohli použiť ako základ pre PVA náklady a zisk, keďže neexistovali žiadni ďalší vývozcovia ani výrobcovia podliehajúci prešetrovaniu v analogickej krajine, a výrobca, na ktorého sa prešetrovanie vzťahovalo, nepredával v OP žiadnu inú kategóriu výrobkov. |
(29) |
Toto tvrdenie sa preto zamieta. Odôvodnenia 35 až 45 v súvislosti so stanovením normálnej hodnoty sa preto potvrdzujú. |
c) Vývozné ceny pre vyvážajúcich výrobcov, ktorým bolo udelené IZ
(30) |
Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne pripomienky týkajúce sa stanovenia vývoznej ceny, odôvodnenie 46 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzuje. |
d) Porovnanie
(31) |
Jeden vyvážajúci výrobca spochybnil porovnanie normálnej hodnoty a vývoznej ceny, pokiaľ ide o otázku DPH. Keďže sa však normálna hodnota a vývozná cena porovnávali pri rovnakej miere nepriameho zdanenia, t. j. vrátane DPH, v súlade s článkom 2 ods. 10 písm. c), túto metódu nie je potrebné zmeniť. Odôvodnenia 47 a 48 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú. |
4. Dumpingové rozpätia
a) Pre spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov, ktorým bolo udelené IZ
(32) |
Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne pripomienky týkajúce sa dumpingových rozpätí, odôvodnenie 49 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzuje. |
(33) |
Na uvedenom základe sú konečné dumpingové rozpätia vyjadrené ako percento ceny CIF na hranici Únie, clo nezaplatené, takéto:
|
b) Pre všetkých ostatných vyvážajúcich výrobcov
(34) |
Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne pripomienky týkajúce sa dumpingových rozpätí, odôvodnenia 51 a 52 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú. Na základe toho sa s konečnou platnosťou stanovuje celoštátna úroveň dumpingu vo výške 65,6 % ceny CIF na hranici Únie, clo nezaplatené, a odôvodnenie 53 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzuje sa. |
D. UJMA
1. Ujma
1.1. Výroba v Únii a výrobné odvetvie Únie
(35) |
Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne pripomienky týkajúce sa výroby v Únii a výrobného odvetvia Únie, odôvodnenia 54 až 56 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú. |
1.2. Spotreba v Únii
(36) |
Niektoré strany tvrdili, že údaje Eurostatu týkajúce sa dovozu melamínu z ČĽR neboli spoľahlivé z hľadiska kvantity. Overenie údajov Eurostatu viedlo k menším zmenám v údajoch týkajúcich sa dovozu a následne k zmenám údajov týkajúcich sa spotreby v Únii, ako sa uvádza ďalej v tabuľke. Tieto zmeny nie sú také významné, aby ovplyvnili analýzu spotreby v Únii v odôvodneniach 57 až 59 dočasného nariadenia, ktoré sa preto môžu potvrdiť. Tabuľka 1
|
1.3. Dovoz z príslušnej krajiny do Európskej únie
1.3.1. Objem, cena a podiel dovozu z ČĽR na trhu
Tabuľka 2
Dovoz z ČĽR |
2006 |
2007 |
2008 |
OP |
Objem (v tonách) |
26 962 |
46 874 |
37 366 |
18 482 |
Indexované |
100 |
174 |
139 |
69 |
Zdroj: Aktualizované údaje Eurostatu. |
(37) |
Uvedené zmeny týkajúce sa objemu dovozu príslušných krajín nie sú také významné, aby ovplyvnili zistenia uvedené v odôvodneniach 61 a 62 dočasného nariadenia, ktoré sa preto môžu potvrdiť. |
(38) |
Niekoľko používateľov tvrdilo, že v rokoch 2009 a 2010 nedovážali melamín z ČĽR, pretože čínske ceny boli v porovnaní s cenami prevládajúcimi v EÚ príliš vysoké. Spochybňovali preto podhodnocovanie cien čínskymi vývozcami zistené počas OP. |
(39) |
Ako sa uvádza v odôvodneniach 63 a 64 dočasného nariadenia, miera spolupráce čínskych vývozcov bola nízka. Preto sa na stanovenie cenového podhodnotenia použili informácie overené na mieste so spolupracujúcimi čínskymi spoločnosťami. Ako sa uvádza v odôvodneniach 66 a 67 dočasného nariadenia, pri dovoze spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov došlo k cenovému podhodnoteniu vo vzťahu k cenám výrobného odvetvia Únie počas OP o 10,3 %. Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne nové dôkazy v porovnaní s dôkazmi, ktoré boli dostupné v čase uloženia dočasných opatrení, toto tvrdenie sa zamieta. |
1.3.2. Cenové podhodnotenie
(40) |
Niektorí používatelia tvrdili, že by sa mali zohľadniť dodatočné činnosti spojené s manipuláciou s melamínom dovezeným z ČĽR. Tvrdili, že kúpna cena čínskeho melamínu nezahŕňala tento druh nákladov. |
(41) |
Prešetrením tohto tvrdenia sa zistilo, že neexistoval žiadny spoľahlivý základ na stanovenie toho, za akých podmienok sa melamín dovážal z ČĽR, a na stanovenie možnej výšky nákladov, ktoré mohli vzniknúť ako dodatočné náklady ku kúpnej cene. Okrem toho uvedené strany neposkytli žiadne dôkazy, a preto sa toto tvrdenie zamieta. |
(42) |
Rovnako ako v čase uloženia dočasných opatrení niektoré strany tvrdili, že pri výpočte cenového podhodnotenia by sa malo vychádzať z údajov Eurostatu, a nie z overených údajov týkajúcich sa iba 30 % spolupracujúcich čínskych spoločností. |
(43) |
Ako sa uvádza v odôvodnení 66 dočasného nariadenia, na výpočet cenového podhodnotenia sa použili údaje spolupracujúcich vývozcov. Tieto údaje boli overené, a preto sa považujú za spoľahlivejšie ako údaje poskytnuté Eurostatom. Toto tvrdenie sa preto zamieta. |
(44) |
Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne ďalšie pripomienky týkajúce sa cenového podhodnotenia, potvrdzuje sa týmto metodika stanovenia cenového podhodnotenia opísaná v odôvodneniach 66 a 67 dočasného nariadenia. |
1.4. Hospodárska situácia výrobného odvetvia Únie
(45) |
Keďže neexistujú žiadne ďalšie pripomienky týkajúce sa hospodárskej situácie výrobného odvetvia Únie, odôvodnenia 68 až 82 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú. |
1.5. Záver o ujme
(46) |
Keďže neboli predložené žiadne ďalšie pripomienky týkajúce sa záveru o ujme, odôvodnenia 83 až 86 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú. |
2. Príčinné súvislosti
2.1. Predbežná poznámka
(47) |
Ako sa uvádza v odôvodnení 87 dočasného nariadenia, preskúmalo sa, či sa dumpingovým dovozom príslušného výrobku s pôvodom v ČĽR spôsobila ujma výrobnému odvetviu Únie v takej miere, ktorá sa môže považovať za značnú. Ďalej sa preskúmali aj iné známe faktory ako dumpingový dovoz, ktoré mohli v tom istom čase spôsobiť výrobnému odvetviu Únie ujmu, s cieľom zabezpečiť, aby sa možná ujma spôsobená týmito ďalšími faktormi nepripisovala dumpingovému dovozu. |
2.2. Vplyv dumpingového dovozu
(48) |
Na základe zrevidovaných údajov o dovoze uvedených v tabuľke 2 sú pripomienky uvedené v odôvodneniach 88 až 95 dočasného nariadenia naďalej platné. Celkovo sa dovoz z ČĽR počas posudzovaného obdobia podstatne znížil o 31 % po znížení spotreby v Únii (– 28 %). Pokiaľ ide o ceny, vývozná cena overená v priestoroch spolupracujúcich čínskych výrobcov bola nižšia ako priemerná dovozná cena podľa údajov Eurostatu. Zistilo sa, že overení čínski spolupracujúci vývozcovia, ktorí predstavovali približne 30 % celkového dovozu z ČĽR, podhodnocovali cenu výrobného odvetvia Únie počas OP o 10,3 %. |
(49) |
Prešetrovanie viedlo k zisteniu, že v určitých mesiacoch počas OP čínski vývozcovia predávali svoj nadbytok melamínu na trhu Únie, keď pre nich boli ceny výhodné, a predaj ukončili, keď ceny začali klesať. Táto cielená cenová politika mala pretrvávajúci negatívny vplyv na trh Únie počas celého OP vzhľadom na to, že ceny možno stanovovať na obdobie troch až šiestich mesiacov. Preto sa potvrdzuje, že existencia dumpingového dovozu za nízke ceny na trhu Únie zohrávala úlohu pri zhoršovaní negatívneho trendu v súvislosti s predajnými cenami na trhu po ukončení takéhoto dovozu zo strednodobého hľadiska. Nízka úroveň predajných cien prispela k významnej úrovni strát, ktoré utrpelo výrobné odvetvie Únie, a bola označená za hlavný faktor zistenej značnej ujmy. |
(50) |
Na základe uvedeného možno potvrdiť príčinnú súvislosť medzi dumpingovým dovozom a ujmou, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie. |
2.3. Vplyv iných faktorov
(51) |
V tejto súvislosti zainteresované strany v podstate zopakovali väčšinu svojich pripomienok predložených v dočasnej fáze. Pokiaľ ide o vplyv dumpingového dovozu, niektoré strany opätovne tvrdili, že údaje Eurostatu by mali prevládať nad údajmi overenými v priestoroch spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov. Takéto tvrdenie by spochybnilo zmysluplnosť prešetrovaní na mieste, a preto nemohlo byť prijaté. Neboli poskytnuté žiadne dôkazy o tom, že údaje použité v tomto prešetrovaní boli nespoľahlivé. Toto tvrdenie sa preto zamieta. |
(52) |
Niektoré strany tvrdili, že ujmu, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie, nespôsobil dovoz z ČĽR, ale celosvetová hospodárska kríza. Tieto strany však nepredložili žiadne dôkazy, na základe ktorých by sa preukázalo, že údaje použité v tomto prešetrovaní boli nespoľahlivé. Okrem toho sa dumpingovým dovozom zosilnil účinok hospodárskej krízy a následne sa ním ešte viac zhoršila situácia výrobného odvetvia Únie. Toto tvrdenie sa preto zamieta. |
(53) |
Doručené pripomienky a predložené dôkazy v súvislosti s inými faktormi neboli takej povahy, aby zmenili záver v odôvodneniach 108 až 110 dočasného nariadenia, že žiadny z uvedených faktorov nemohol narušiť príčinnú súvislosť medzi dumpingovým dovozom a ujmou, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie. Predbežný záver, že dumpingový dovoz spôsobil výrobnému odvetviu Únie značnú ujmu, sa preto potvrdzuje. |
3. Záujem únie
3.1. Záujem výrobného odvetvia Únie
(54) |
Pripomína sa, že výrobné odvetvie Únie tvoria traja výrobcovia z rôznych členských štátov, ktorí v súvislosti s činnosťami spojenými s melamínom priamo zamestnávajú viac ako 600 ľudí. |
(55) |
Niektorí používatelia tvrdili, že údaje týkajúce sa zamestnancov sú nadhodnotené. Neboli poskytnuté žiadne dôkazy, na základe ktorých by sa preukázalo, že overené údaje použité v tomto prešetrovaní sú nespoľahlivé, a preto sa toto tvrdenie zamietlo. |
(56) |
Jeden používateľ tvrdil, že výrobné odvetvie Únie zatvorilo výrobné miesta z dôvodu technických problémov, a nie v dôsledku údajného dumpingového dovozu. |
(57) |
V niektorých závodoch výrobného odvetvia Únie sa skutočne vyskytli určité technické problémy, ale tieto sa objavili väčšinou po OP. Po uložení dočasných opatrení výrobné odvetvie Únie predložilo dôkazy o tom, že továrne, ktoré boli v dôsledku dumpingového dovozu nečinné, boli nedávno opäť otvorené. Z toho vyplýva, že opatrenia už mali pozitívny vplyv na výrobné odvetvie Únie. |
(58) |
Predpokladá sa, že uloženie konečného antidumpingového cla na dovoz s pôvodom v ČĽR by malo ďalší pozitívny vplyv na hospodársku situáciu výrobného odvetvia Únie a umožnilo by mu získať späť prinajmenšom časť stratenej ziskovosti. |
(59) |
Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne ďalšie pripomienky týkajúce sa záujmu výrobného odvetvia Únie, odôvodnenia 112 až 115 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú. |
3.2. Záujem dovozcov
(60) |
Keďže neboli predložené žiadne pripomienky týkajúce sa záujmu dovozcov, dospelo sa k záveru, že uloženie konečných opatrení na dovoz melamínu s pôvodom v ČĽR by nebolo v rozpore so záujmami dovozcov. |
3.3. Záujem používateľov
(61) |
V dočasnej fáze bola miera spolupráce zo strany používateľov relatívne nízka. Zo 44 zaslaných dotazníkov sa doručilo iba sedem vyplnených dotazníkov, ktoré sa mohli považovať za zmysluplné. Dovoz spolupracujúcich používateľov predstavoval približne 10 % spotreby Únie. V uvedenej fáze sa dospelo k záveru, že vplyv navrhovaných opatrení by bol relatívne obmedzený. |
(62) |
Po uložení dočasných opatrení sa uskutočnila overovacia návšteva v priestoroch najvýznamnejšieho spolupracujúceho používateľa v Únii. Prešetrovaním sa zistilo, že podiel melamínu na jeho výrobných nákladoch sa pohybuje v rozpätí 8 % až 15 % v závislosti od činnosti. Možný vplyv opatrení preto môže byť relatívne výrazný v závislosti od podielu melamínu na nákladoch a od miery ziskovosti, ktorá bola relatívne nízka. |
(63) |
Pripomienky, ktoré zaslalo niekoľko používateľov, obsahovali tvrdenia, že po uložení dočasných opatrení sa na trhu Únie prejavil nedostatok melamínu, čo viedlo k výraznému a pretrvávajúcemu zvýšeniu cien. Zatiaľ čo počas OP predajná cena melamínu predstavovala približne 900 EUR za tonu, po OP sa ceny pohybovali od 1 200 EUR do 1 500 EUR za tonu. |
(64) |
Na základe overovacej návštevy uskutočnenej v priestoroch spolupracujúceho používateľa sa potvrdilo, že dočasné opatrenia mali vplyv na jeho činnosti v kombinácii so zvýšením cien, za ktoré výrobné odvetvie Únie predávalo svoj melamín. Podiel výrobného odvetvia Únie na trhu Únie je skutočne 85 %, a preto v podstate všetci používatelia nakupujú veľkú časť svojho melamínu od výrobcov Únie. |
(65) |
Na základe informácií zozbieraných počas prešetrovania možno takisto očakávať, že ceny sa ešte zvýšia v období po OP. Z tohto dôvodu sa zdá, že zmena formy dočasných opatrení v záujme Únie s cieľom obmedziť akýkoľvek ďalší nárast cien melamínu, ktorý by mal vážny vplyv na celkové podnikanie používateľov, by bola oprávnená. |
(66) |
Niektorí používatelia tvrdia, že v roku 2010 sa prejavil nedostatok melamínu na trhu, že výrobcovia z EÚ neboli schopní pokryť dopyt na trhu Únie a že uloženie dočasných opatrení ešte zhoršilo tento nedostatok. |
(67) |
Z analýzy dostupných údajov vyplynulo, že v určitom období bolo množstvo melamínu na trhu skutočne nepostačujúce, ale nebolo to v dôsledku uloženia dočasného cla, ale z dôvodu celosvetového vývoja trhu. |
(68) |
Niektorí používatelia tvrdia, že výrobcovia EÚ im neboli schopní dodať požadované množstvo melamínu, aby mohli udržať svoju výrobu. |
(69) |
Z analýzy dostupných údajov vyplynulo, že nedostatok sa prejavil iba na „promptnom trhu“ a že zmluvne dohodnuté množstvá boli dodané. |
(70) |
Okrem toho výrobcovia EÚ a výrobcovia v tretích krajinách využili dodatočnú výrobnú kapacitu, čím pre používateľov v Únii zabezpečili stabilné zásobovanie melamínom. |
(71) |
Jeden používateľ tvrdil, že zastavil výstavbu nového výrobného závodu, pretože si uvedomil, že vzhľadom na úroveň dočasne uložených opatrení už nebude konkurencieschopný na svojich hlavných vývozných trhoch. |
(72) |
Niektorí používatelia tvrdili, že ak sa potvrdia dočasné opatrenia, nadväzujúce výrobky v Únii už nebudú konkurencieschopné v porovnaní s dovozom rovnakých nadväzujúcich výrobkov z ČĽR. Títo používatelia preto buď zatvoria výrobu, alebo premiestnia výrobné zariadenia za hranice Únie. |
(73) |
Jedno združenie výrobcov tvrdilo, že samotné odvetvie výrobcov panelov na báze dreva poskytuje tisíce pracovných miest, čo je omnoho vyšší počet v porovnaní s výrobcami melamínu v EÚ. Uloženie konečných opatrení by preto nebolo v súlade so záujmom Únie. |
(74) |
Uvedené strany nepredložili presvedčivé dôkazy na podporu svojich tvrdení, a preto sa odôvodnenia 116 až 121 dočasného nariadenia týmto potvrdzujú. |
3.4. Záver o záujme Únie
(75) |
Na základe uvedených skutočností sa dospelo k záveru, že neexistujú žiadne presvedčivé dôvody, ktoré by bránili uloženiu konečného antidumpingového cla na dovoz melamínu s pôvodom v ČĽR. |
(76) |
Na základe uvedených skutočností sa však zdá, že je v záujme Únie zmeniť formu navrhovaných opatrení s cieľom obmedziť akýkoľvek závažný vplyv na celkové podnikanie používateľov, ktoré je veľmi závislé od ponuky melamínu. |
4. Konečné antidumpingové opatrenia
4.1. Úroveň odstránenia ujmy
(77) |
Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne opodstatnené pripomienky, ktoré by menili záver týkajúci sa úrovne odstránenia ujmy, odôvodnenia 123 až 127 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú. |
4.2. Konečné opatrenia
(78) |
Na základe uvedených skutočností sa dospelo k záveru, že treba zmeniť formu opatrení prostredníctvom uloženia konečných opatrení vo forme minimálnej dovoznej ceny (ďalej len „MDC“) pre spolupracujúcich vývozcov, ktorým bolo udelené IZ, a pre všetkých ostatných vo forme pevne stanoveného cla vo výške 415,00 EUR za tonu čistej hmotnosti výrobku. Na dovoz od spolupracujúcich vývozcov, ktorým bolo udelené IZ, by sa mala uplatňovať MDC vo výške 1 153 EUR za tonu čistej hmotnosti výrobku. |
(79) |
Uvedená MDC je založená na normálnej hodnote stanovenej v analogickej krajine, zvýšená na úroveň ceny CIF na hranici Únie, pričom sa použili údaje o vývoze od spolupracujúcich čínskych vývozcov, a následne vyjadrená v EUR za tonu čistej hmotnosti výrobku. |
(80) |
Ak sa dovoz uskutočňuje za cenu CIF na hranici Únie, ktorá je rovnaká alebo vyššia ako stanovená minimálna dovozná cena, nevyberalo by sa žiadne clo. Ak sa dovoz uskutočňuje za nižšiu cenu, rozdiel medzi skutočnou a stanovenou minimálnou dovoznou cenou by sa stal splatný. |
(81) |
Na nespolupracujúcich vývozcov a vývozcov, ktorým nebolo udelené IZ, by sa nevzťahovalo zvyškové clo vo výške 415,00 EUR za tonu čistej hmotnosti výrobku (ktoré vychádza z rozdielu medzi cenou nespôsobujúcou ujmu, ako sa uvádza v odôvodnení 126 dočasného nariadenia, a transakciou spolupracujúceho vývozcu, ktorá počas OP spôsobila najväčšiu ujmu) bez ohľadu na dovoznú cenu. |
(82) |
Uvedenou formou opatrení by sa výrobcom v EÚ umožnilo, aby sa zotavili z vplyvu poškodzujúceho dumpingu, a malo by sa pomocou nej takisto predchádzať akémukoľvek neoprávnenému zvyšovaniu cien, ktoré by malo výrazný nepriaznivý vplyv na podnikanie používateľov. |
(83) |
Všetky strany boli informované o základných skutočnostiach a úvahách, na základe ktorých sa zamýšľalo odporučiť uloženie konečných antidumpingových ciel. Takisto sa im poskytla lehota, v rámci ktorej sa mohli po tomto zverejnení vyjadriť. Výrobné odvetvie Únie následne napadlo tvrdenia používateľov v súvislosti s nedostatkom príslušného výrobku, ako aj s vývojom cien na trhu Únie po OP. V súvislosti s nedostatkom výrobné odvetvie Únie tvrdilo, že ich výrobné odvetvie má cyklickú povahu a že k dispozícii boli iné zdroje zásob, ako napríklad Trinidad a Katar. Pokiaľ ide o trend v súvislosti s cenami, výrobné odvetvie Únie tvrdilo, že tento nárast začal omnoho skôr, ako boli uložené dočasné opatrenia. Nemožno však poprieť, že po uložení dočasných opatrení ceny neustále rástli a že dovoz z iných zdrojov nebol významný. Pripomienky predložené ďalšími stranami sa v plnej miere zohľadnili, neboli však takej povahy, ktorá by viedla k zmene záverov. |
(84) |
Antidumpingové colné sadzby pre jednotlivé spoločnosti špecifikované v tomto nariadení sú uplatniteľné iba na dovoz príslušného výrobku vyrábaného týmito spoločnosťami, a teda spomenutými špecifickými právnymi subjektmi. Dovoz príslušného výrobku vyrobeného akoukoľvek inou spoločnosťou, ktorej názov a adresa sa špecificky neuvádza v článku 1, vrátane subjektov vo vzťahu k tým, ktoré sú špecificky spomínané, nemôže využívať tieto sadzby a podlieha colnej sadzbe uplatniteľnej na „všetky ostatné spoločnosti“. |
(85) |
Akákoľvek žiadosť o uplatňovanie týchto individuálnych antidumpingových colných sadzieb (napríklad po zmene názvu subjektu alebo po zriadení nových výrobných či predajných subjektov) by sa mala adresovať Komisii (3) a mala by obsahovať všetky príslušné informácie, najmä o akejkoľvek zmene v činnostiach spoločnosti týkajúcich sa výroby, domáceho či vývozného predaja, napríklad o zmene názvu alebo zmene súvisiacej s výrobnými či predajnými subjektmi. V prípade potreby sa toto nariadenie potom zodpovedajúcim spôsobom zmení a doplní prostredníctvom aktualizácie zoznamu spoločností, na ktoré sa vzťahujú individuálne sadzby antidumpingového cla. |
(86) |
V záujme minimalizovania rizík obchádzania sa v tomto prípade považujú za potrebné osobitné opatrenia na zabezpečenie riadneho uplatňovania antidumpingových ciel. Medzi tieto osobitné opatrenia patrí predloženie platnej obchodnej faktúry, ktorá spĺňa požiadavky uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu, colným orgánom členských štátov. Pri dovoze, ku ktorému takáto faktúra nie je priložená, sa uplatní zvyškové antidumpingové clo uplatniteľné na všetkých ostatných vývozcov. |
(87) |
Ak by sa po uložení príslušných opatrení výrazne zvýšil objem vývozu jednej zo spoločností, na ktoré sa vzťahuje MDC, takéto zvýšenie objemu by sa mohlo posudzovať tak, že ako také predstavuje zmenu v štruktúre obchodu v dôsledku uloženia opatrení v zmysle článku 13 ods. 1 základného nariadenia. Za takýchto okolností, a ak sú splnené podmienky, sa môže začať prešetrovanie zamerané na obchádzanie opatrení. Týmto prešetrovaním sa môže okrem iného preskúmať potreba odstránenia MDC a následného uloženia cla. |
(88) |
Ak sa po uložení konečných opatrení podmienky na trhu výrazne zmenia, Komisia môže na základe vlastnej iniciatívy preskúmať formu opatrení s cieľom posúdiť, či sa prostredníctvom opatrení dosahujú zamýšľané výsledky, pokiaľ ide o odstránenie ujmy, a či je zmena formy opatrení opodstatnená. |
4.3. Konečný výber dočasných antidumpingových ciel
(89) |
Vzhľadom na výšku zistených dumpingových rozpätí a so zreteľom na úroveň ujmy spôsobenej výrobnému odvetviu Únie sa považuje za potrebné, aby sa sumy zabezpečené prostredníctvom dočasného antidumpingového cla, ktoré bolo uložené na základe dočasného nariadenia, s konečnou platnosťou vyberali v rozsahu uložených konečných ciel. Ak je konečné clo nižšie ako dočasné clo, dočasne zabezpečené sumy nad rámec konečnej sadzby antidumpingového cla sa uvoľnia. Ak sú konečné clá vyššie ako dočasné clá, s konečnou platnosťou sa vyberajú iba sumy zabezpečené na úrovni dočasných ciel, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Týmto sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz melamínu, v súčasnosti zaradeného pod číselný znak KN 2933 61 00, s pôvodom v Čínskej ľudovej republike.
2. Sadzba konečného antidumpingového cla uplatniteľného na výrobok opísaný v odseku 1 a vyrábaný ďalej uvedenými spoločnosťami je takáto:
Spoločnosť |
Minimálna dovozná cena (v EUR/tona čistej hmotnosti výrobku) |
Clo (v EUR/tona čistej hmotnosti výrobku) |
Doplnkový kód TARIC |
Sichuan Jade Elephant Melamine S&T Co., Ltd |
1 153 |
— |
A986 |
Shandong Liaherd Chemical Industry Co., Ltd |
1 153 |
— |
A987 |
Henan Junhua Development Company, Ltd |
1 153 |
— |
A988 |
Všetky ostatné spoločnosti |
— |
415,00 |
A999 |
Pre jednotlivých uvedených výrobcov predstavuje výška konečného antidumpingového cla uplatňovaného na výrobok opísaný v odseku 1 rozdiel medzi minimálnou dovoznou cenou a čistou frankocenou na hranici Únie pred preclením vo všetkých prípadoch, keď je táto čistá cena nižšia ako minimálna dovozná cena. V prípade týchto jednotlivých uvedených výrobcov sa nevyberá žiadne clo, keď je čistá frankocena na hranici Únie pred preclením rovnaká alebo vyššia ako zodpovedajúca minimálna dovozná cena.
Uplatňovanie minimálnej dovoznej ceny stanovenej pre spoločnosti uvedené v tomto odseku je podmienené predložením platnej obchodnej faktúry, ktorá spĺňa požiadavky stanovené v prílohe, colným orgánom členských štátov. Pokiaľ sa nepredloží žiadna takáto faktúra, uplatňuje sa clo uplatniteľné na všetky ostatné spoločnosti.
3. Pre jednotlivých uvedených výrobcov a v prípadoch, keď dôjde k poškodeniu tovaru pred jeho vstupom do voľného obehu, v dôsledku čoho sa cena skutočne zaplatená alebo splatná na účely stanovenia hodnoty cla pomerne upraví podľa článku 145 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (4), sa vyššie stanovená výška minimálnej dovoznej ceny znižuje o percentuálny podiel, ktorý zodpovedá pomernej úprave skutočne zaplatenej alebo splatnej ceny. Splatné clo sa potom bude rovnať rozdielu medzi zníženou minimálnou dovoznou cenou a zníženou čistou frankocenou na hranici Únie pred colným odbavením.
Pre všetky ostatné spoločnosti a v prípadoch, keď dôjde k poškodeniu tovaru pred jeho vstupom do voľného obehu, v dôsledku čoho sa cena skutočne zaplatená alebo splatná na účely stanovenia hodnoty cla pomerne upraví podľa článku 145 nariadenia (EHS) č. 2454/93, sa výška antidumpingového cla vypočítaná na základe odseku 2 znižuje o percentuálny podiel, ktorý zodpovedá pomernej úprave skutočne zaplatenej alebo splatnej ceny.
4. Ak nie je stanovené inak, uplatňujú sa platné ustanovenia týkajúce sa ciel.
Článok 2
Sumy zabezpečené prostredníctvom dočasného antidumpingového cla podľa nariadenia (EÚ) č. 1035/2010 sa vyberajú s konečnou platnosťou. Sumy zabezpečené nad rámec konečnej sadzby antidumpingového cla sa uvoľňujú. Ak sú konečné clá vyššie ako dočasné clá, s konečnou platnosťou sa vyberajú iba sumy zabezpečené vo výške dočasných ciel.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 10. mája 2011
Za Radu
predseda
MARTONYI J.
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51.
(2) Ú. v. EÚ L 298, 16.11.2010, s. 10.
(3) European Commission, Directorate-General for Trade, Directorate H, NERV-105, 1049 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË.
(4) Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.
PRÍLOHA
Platná obchodná faktúra uvedená v článku 1 ods. 2 musí obsahovať vyhlásenie podpísané zástupcom subjektu, ktorý obchodnú faktúru vystavuje, v tejto podobe:
1. |
Meno a funkcia zástupcu subjektu, ktorý obchodnú faktúru vystavuje. |
2. |
Toto vyhlásenie: „Ja podpísaný(-á) potvrdzujem, že (objem) melamínu, ktorý bol predaný na vývoz do Európskej únie, zahrnutý v tejto faktúre, bol vyrobený (názov a registrované sídlo spoločnosti) (doplnkový kód TARIC) v Čínskej ľudovej republike. Vyhlasujem, že informácie uvedené v tejto faktúre sú úplné a správne. Dátum a podpis.“ |