This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32011R0082
Council Implementing Regulation (EU) No 82/2011 of 31 January 2011 imposing a definitive anti-dumping duty on imports of okoumé plywood originating in the People’s Republic of China following an expiry review pursuant to Article 11(2) of Regulation (EC) No 1225/2009 and terminating a partial interim review pursuant to Article 11(3) of Regulation (EC) No 1225/2009
Vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 82/2011 z 31. januára 2011 , ktorým sa po preskúmaní pred uplynutím platnosti podľa článku 11 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1225/2009 ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz preglejky z tropického dreva okoumé s pôvodom v Čínskej ľudovej republike a ukončuje čiastočné predbežné preskúmanie podľa článku 11 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1225/2009
Vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 82/2011 z 31. januára 2011 , ktorým sa po preskúmaní pred uplynutím platnosti podľa článku 11 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1225/2009 ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz preglejky z tropického dreva okoumé s pôvodom v Čínskej ľudovej republike a ukončuje čiastočné predbežné preskúmanie podľa článku 11 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1225/2009
Ú. v. EÚ L 28, 2.2.2011, p. 1–13
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní
(HR)
No longer in force, Date of end of validity: 06/04/2017
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrected by | 32011R0082R(01) | (SL) |
2.2.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 28/1 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) č. 82/2011
z 31. januára 2011,
ktorým sa po preskúmaní pred uplynutím platnosti podľa článku 11 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1225/2009 ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz preglejky z tropického dreva okoumé s pôvodom v Čínskej ľudovej republike a ukončuje čiastočné predbežné preskúmanie podľa článku 11 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1225/2009
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho článok 9 ods. 4 a článok 11 ods. 2, 3, 5 a 6,
so zreteľom na návrh predložený Európskou komisiou po porade s poradným výborom,
keďže:
A. POSTUP
1. Platné opatrenia
(1) |
Po vykonaní antidumpingového prešetrovania (ďalej len „pôvodné prešetrovanie“) Rada nariadením (ES) č. 1942/2004 (2) uložila konečné antidumpingové clo na dovoz preglejky z tropického dreva okoumé s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (ČĽR). V prípade štyroch výrobcov bolo uložené clo od 6,5 % do 23,5 % a v prípade všetkých ostatných výrobcov bolo uložené clo vo výške 66,7 %. |
2. Žiadosť o preskúmanie pred uplynutím platnosti a žiadosť o začatie čiastočného predbežného preskúmania ex officio
(2) |
Po uverejnení oznámenia o blížiacom sa uplynutí platnosti (3) antidumpingových opatrení na dovoz preglejky z tropického dreva okoumé s pôvodom v ČĽR dostala Komisia žiadosť o preskúmanie pred uplynutím platnosti podľa článku 11 ods. 2 základného nariadenia. |
(3) |
Žiadosť o preskúmanie pred uplynutím platnosti podala Európska federácia priemyselného odvetvia preglejky (European Federation of the Plywood Industry – FEIC) (ďalej len „žiadateľ“) v mene výrobcov, ktorých výroba predstavuje podstatnú časť výroby preglejok z tropického dreva okoumé v Únii, v tomto prípade viac ako 50 %. Žiadosť bola odôvodnená tým, že uplynutie platnosti opatrení by pravdepodobne viedlo k pokračovaniu alebo opätovnému výskytu dumpingu a opätovnému výskytu ujmy spôsobenej výrobnému odvetviu Únie. |
(4) |
Na základe súdneho procesu vo Francúzsku v súvislosti so správaním niekoľkých francúzskych výrobcov preglejok z tropického dreva okoumé narúšajúcim hospodársku súťaž sa usúdilo, že nemožno vylúčiť, že táto skutočnosť mohla mať na posúdenie ujmy v rámci pôvodného prešetrovania skresľujúci vplyv. Na základe uvedeného sa teda považovalo za vhodné súčasne začať aj predbežné preskúmanie ex officio podľa článku 11 ods. 3 základného nariadenia s cieľom opätovne preskúmať nepriaznivý stav výrobného odvetvia Únie predovšetkým vo vzťahu k stavu, ktorý prevládal počas obdobia prešetrovania pôvodného prešetrovania. |
(5) |
Keďže po porade s poradným výborom sa zistilo, že existuje dostatok dôkazov na začatie preskúmania pred uplynutím platnosti a čiastočného predbežného preskúmania obmedzeného na preskúmanie ujmy podľa článku 11 ods. 2 a článku 11 ods. 3 základného nariadenia, Komisia uverejnila v Úradnom vestníku Európskej únie oznámenie o začatí týchto preskúmaní (4) (ďalej len „oznámenie o začatí preskúmania“). |
3. Prešetrovanie
3.1. Obdobie prešetrovania
(6) |
Prešetrovanie pravdepodobnosti pokračovania alebo opätovného výskytu dumpingu sa vzťahovalo na obdobie od 1. októbra 2008 do 30. septembra 2009 (ďalej len „obdobie revízneho prešetrovania“ alebo „ORP“). |
(7) |
Preskúmanie trendov relevantných z hľadiska posúdenia pravdepodobnosti pokračovania alebo opätovného výskytu ujmy sa vzťahovalo na obdobie od 1. januára 2006 do konca ORP (ďalej len „posudzované obdobie“). |
3.2. Strany, ktorých sa toto prešetrovanie týka
(8) |
Komisia oficiálne informovala výrobcov z Únie, vyvážajúcich výrobcov v ČĽR, používateľov a dovozcov, o ktorých bolo známe, že sa ich záležitosť týka, ako aj orgány ČĽR o začatí preskúmaní. |
(9) |
Zainteresované strany dostali príležitosť písomne oznámiť svoje stanoviská a požiadať o vypočutie v rámci lehôt stanovených v oznámení o začatí preskúmania. Všetky zainteresované strany, ktoré o to požiadali a preukázali, že by z konkrétnych dôvodov mali byť vypočuté, boli vypočuté. |
4. Výber vzorky
(10) |
Vzhľadom na zjavne veľký počet výrobcov z Únie, dovozcov a vyvážajúcich výrobcov v ČĽR sa v súlade s článkom 17 základného nariadenia považovalo za vhodné preskúmať, či by sa malo pristúpiť k výberu vzorky. Na to, aby Komisia mohla rozhodnúť, či je výber vzorky potrebný, a v kladnom prípade k nemu pristúpiť, boli uvedené strany požiadané, aby sa prihlásili do 15 dní od začatia preskúmania a aby poskytli Komisii informácie požadované v oznámení o začatí preskúmania. |
(11) |
V rámci stanovenej lehoty sa prihlásil a poskytol požadované údaje iba jeden čínsky vyvážajúci výrobca. Preto sa rozhodlo, že vzhľadom na čínskych vyvážajúcich výrobcov výber vzorky nie je potrebný. Dotazník sa zaslal jedinému spolupracujúcemu čínskemu vyvážajúcemu výrobcovi, ktorý však následne prestal spolupracovať a nikdy nezaslal vyplnený dotazník. Ako je uvedené v odôvodnení 20, zistenia boli preto v súlade s ustanoveniami článku 18 ods. 1 základného nariadenia založené na dostupných skutočnostiach. |
(12) |
Desať výrobcov z Únie poskytlo v rámci stanovenej lehoty požadované informácie a súhlasilo so zaradením do vzorky. Na základe informácií od spolupracujúcich výrobcov z Únie Komisia vybrala vzorku piatich výrobcov z Únie, ktorí predstavujú približne 40 % predaja všetkých výrobcov z Únie neprepojeným zákazníkom v Únii počas ORP a približne 35 % výroby všetkých výrobcov z Únie počas ORP. Vzorka sa vybrala na základe najväčšieho reprezentatívneho objemu predaja, ktorý bolo možné v rámci dostupného času primerane prešetriť, pričom sa zohľadnilo geografické rozloženie výrobcov z Únie. |
(13) |
Piatim výrobcom z Únie zaradeným do vzorky Komisia zaslala dotazníky. Po fáze výberu vzorky ukončili spoluprácu dve zo spoločností zaradených do vzorky. Vzhľadom na to, že tri spoločnosti, ktoré zaslali vyplnené dotazníky, stále predstavujú približne 30 % predaja všetkých výrobcov z Únie neprepojeným zákazníkom v Únii počas ORP, sa usúdilo, že vzorka je stále reprezentatívna. |
(14) |
Vzhľadom na väčší počet výrobcov z Únie zaslala Komisia minidotazníky aj piatim výrobcom, ktorí neboli zaradení do vzorky, dvom výrobcom, ktorí prestali spolupracovať a dvom iným známym výrobcom s cieľom získať informácie týkajúce sa hospodárskych ukazovateľov. Vyplnené minidotazníky zaslali siedmi výrobcovia. |
5. Overenie získaných informácií
(15) |
Komisia získala a overila všetky informácie, ktoré považovala za nevyhnutné na to, aby zistila pravdepodobnosť pokračovania alebo opätovného výskytu dumpingu a ujmy a záujem Únie. Overovacie návštevy sa vykonali v priestoroch týchto spoločností:
|
B. PRÍSLUŠNÝ VÝROBOK A PODOBNÝ VÝROBOK
1. Príslušný výrobok
(16) |
Príslušný výrobok je rovnaký ako v pôvodnom prešetrovaní a je vymedzený takto: preglejka pozostávajúca výlučne z drevených vrstiev, pričom žiadna vrstva nie je hrubšia ako 6 mm a minimálne jedna vonkajšia vrstva z okoumé nie je pokrytá trvalou tenkou vrstvou z iných materiálov, s pôvodom v ČĽR, v súčasnosti zaradená pod kód KN ex 4412 31 10 (predtým ex 4412 13 10). Príslušný výrobok má mnoho rôznych koncových použití. Používa sa v stavebníctve pri stolárstve a tesárstve na drevené obklady a debnenia, výrobu okeníc, izoláciu suterénov, balustrády a na spevňovanie brehov. Takisto sa používa na dekoratívne účely, okrem iného v cestnej doprave (napr. autá, autobusy, karavany, obytné prívesy), v námornej doprave (jachty), pri výrobe nábytku a dverí. |
(17) |
Existujú dva hlavné typy preglejky z tropického dreva okoumé, preglejka vyrobená výhradne z tropického dreva okoumé („celá z okoumé“) a preglejka s aspoň jednou z vonkajších vrstiev z tropického dreva okoumé („potiahnutá okoumé“), pričom zvyšok pozostáva z iných druhov dreva. Obidva hlavné typy preglejky z tropického dreva okoumé vyzerajú na pohľad rovnako. Napriek odlišným mechanickým vlastnostiam majú oba typy rovnaké fyzikálne vlastnosti a používajú sa v podstate na rovnaké účely. |
2. Podobný výrobok
(18) |
Ako sa preukázalo v pôvodnom prešetrovaní a potvrdilo v súčasnom prešetrovaní, zistilo sa, že preglejky z tropického dreva okoumé vyrábané v ČĽR a predávané na domácom trhu a výrobok vyrábaný výrobným odvetvím Únie a predávaný v Únii majú v podstate rovnaké fyzikálne a technické vlastnosti a rovnaké použitia. Preto sa tieto výrobky považujú za podobné výrobky v zmysle článku 1 ods. 4 základného nariadenia. |
C. PRAVDEPODOBNOSŤ POKRAČOVANIA ALEBO OPÄTOVNÉHO VÝSKYTU DUMPINGU
(19) |
V súlade s článkom 11 ods. 2 základného nariadenia sa skúmala pravdepodobnosť pokračovania alebo opätovného výskytu dumpingu po možnom uplynutí platnosti opatrení v súvislosti ČĽR. |
(20) |
Ako je uvedené v odôvodnení 11, v súlade s článkom 18 základného nariadenia a vzhľadom na neexistenciu akejkoľvek spolupráce zo strany čínskych vyvážajúcich výrobcov, musela sa analýza pravdepodobnosti pokračovania alebo opätovného výskytu dumpingu založiť na informáciách, ktoré mala Komisia k dispozícii od iných zdrojov. V tejto súvislosti, keďže neboli dostupné žiadne podrobné informácie o presných typoch výrobkov vyvážaných do Únie z ČĽR, sa porovnanie normálnej hodnoty a vývozných cien muselo obmedziť na dva hlavné typy preglejky z tropického dreva okoumé uvedené v odôvodnení 17. |
(21) |
V dôsledku toho sa analýza založila najmä na obchodných štatistikách Eurostatu. Jeden čínsky vyvážajúci výrobca okrem toho predložil do júna 2009 pravidelné monitorovacie správy, ktoré sa požadovali na základe odôvodnenia 61 nariadenia (ES) č. 1942/2004. Informácie z týchto správ sa preto do určitej miery mohli použiť na analýzu pravdepodobnosti pokračovania alebo opätovného výskytu dumpingu. |
1. Normálna hodnota
1.1. Analogická krajina
(22) |
Podľa článku 2 ods. 7 písm. a) základného nariadenia sa normálna hodnota v prípade vyvážajúcich výrobcov, ktorým nebolo udelené trhovohospodárske zaobchádzanie, v transformujúcich sa hospodárstvach musí stanoviť na základe ceny alebo vytvorenej hodnoty v tretej krajine s trhovým hospodárstvom (ďalej len „analogická krajina“). |
(23) |
V oznámení o začatí prešetrovania sa Turecko, ktoré sa už použilo ako analogická krajina v pôvodnom prešetrovaní, považovalo za vhodnú analogickú krajinu na účely vytvorenia normálnej hodnoty v prípade ČĽR v súčasnom preskúmaní pred uplynutím platnosti. Hoci boli zainteresované strany vyzvané, aby predložili pripomienky k výberu Turecka, žiadna tak neurobila. Na základe informácií dostupných v čase výberu sa teda dospelo k záveru, že Turecko je najvhodnejšou analogickou krajinou. |
1.2. Stanovenie normálnej hodnoty
(24) |
Jeden turecký výrobca spolupracoval a zaslal vyplnený dotazník. Ako je ďalej uvedené, podľa článku 2 ods. 7 písm. a) základného nariadenia sa normálna hodnota vypočítala na základe informácií overených v priestoroch tohto spolupracujúceho tureckého výrobcu. |
(25) |
Normálna hodnota sa stanovila v prípade oboch hlavných typov výrobkov uvedených v odôvodnení 17. Normálna hodnota bola v prípade jedného hlavného typu výrobku založená na cene zaplatenej alebo splatnej pri predaji uskutočnenom na domácom trhu Turecka, keďže sa zistilo, že tento predaj sa realizoval v reprezentatívnych množstvách a v rámci bežného obchodovania. V prípade druhého hlavného typu výrobku, ktorý vyrábal turecký výrobca a ktorý sa nepredával na domácom trhu, sa vytvorená normálna hodnota použila v súlade s článkom 2 ods. 3 základného nariadenia. |
(26) |
Na vytvorenie normálnej hodnoty podľa článku 2 ods. 3 základného nariadenia sa vzniknuté predajné, všeobecné a administratívne náklady (ďalej len „PVA“) a priemerný vážený zisk z predaja podobného výrobku na domácom trhu v rámci bežného obchodovania pripočítali k priemerným výrobným nákladom počas ORP. |
2. Vývozná cena
(27) |
Ako bolo predtým uvedené, vzhľadom na neexistenciu akejkoľvek spolupráce zo strany čínskych vyvážajúcich výrobcov a v súlade s článkom 18 základného nariadenia sa vývozná cena stanovila na základe dostupných obchodných štatistík Eurostatu. Keďže Eurostat nedisponuje informáciami o výrobných typoch preglejky z tropického dreva okoumé, s cieľom posúdiť výrobné ceny v prípade oboch hlavných typov preglejky z tropického dreva okoumé sa tieto informácie upravili na základe cenového rozdielu v percentách medzi celou preglejkou z okoumé a preglejkou potiahnutou okoumé zisteného v prípade tureckého spolupracujúceho výrobcu. Takto získaný cenový rozdiel sa potom uplatnil na vážené priemerné ceny Eurostatu. |
(28) |
Pokiaľ ide o objem, vychádzajúc z údajov o celkovom objeme od Eurostatu, čínsky objem vývozu oboch hlavných typov preglejky z tropického dreva okoumé sa vypočítal na základe pomeru medzi celou preglejkou z okoumé a preglejkou potiahnutou okoumé zisteného v monitorovacích správach uvedených v odôvodnení 21 za obdobie zodpovedajúce ORP. |
3. Porovnanie
(29) |
S cieľom zabezpečiť objektívne porovnanie normálnej hodnoty s vývoznou cenou sa vykonali náležité úpravy s cieľom zohľadniť rozdiely ovplyvňujúce ceny a porovnateľnosť cien v súlade s článkom 2 ods. 10 základného nariadenia. Na základe uvedeného sa v oprávnených a odôvodnených prípadoch vykonali úpravy s cieľom zohľadniť rozdiely v nákladoch na dopravu, námornú dopravu a poistenie, manipuláciu, nakladanie a vo vedľajších nákladoch. Vzhľadom na nespoluprácu zo strany čínskych vyvážajúcich výrobcov sa rozsah týchto úprav stanovil na základe dostupných skutočností. |
4. Dumpingové rozpätie
(30) |
Zistené dumpingové rozpätie vyjadrené ako percentuálny podiel z ceny CIF na hranici Únie, clo nezaplatené, je 34,2 %. |
5. Pravdepodobný vývoj dovozu v prípade zrušenia opatrení
5.1. Predbežné poznámky
(31) |
Po preskúmaní existencie dumpingu počas ORP sa skúmala aj pravdepodobnosť pokračovania dumpingu. Vzhľadom na nespoluprácu zo strany čínskych vyvážajúcich výrobcov sú v súlade s článkom 18 základného nariadenia ďalej uvedené závery týkajúce sa objemu dovozu a nevyužitej kapacity založené na dostupných skutočnostiach, konkrétne na obchodných štatistikách a podaniach zainteresovaných strán. |
5.2. Objem dovozu
(32) |
Podľa obchodných štatistík Eurostatu sa skutočný dovoz preglejky z tropického dreva okoumé z ČĽR do Únie od pôvodného OP významne znížil, čínski výrobcovia sa však dokázali udržať na trhu Únie, pričom ich podiel na trhu počas ORP predstavoval 4,7 %. |
5.3. Výrobná kapacita, nevyužitá kapacita
(33) |
Vzhľadom na nespoluprácu zo strany čínskych vyvážajúcich výrobcov preglejky z tropického dreva okoumé sa preskúmala situácia čínskeho výrobného odvetvia preglejky ako celku (výroba preglejky zo všetkých druhov dreva). Ako je uvedené v odôvodnení 89 nariadenia Komisie (ES) č. 988/2004 (5) o uložení dočasného antidumpingového cla v rámci pôvodného prešetrovania, výrobcovia preglejky môžu vyrábať a vyrábajú preglejku z rôznych druhov dreva pomocou rovnakého vybavenia. Žiadateľ poskytol výpočet objemu preglejky z tropického dreva okoumé vyrábanej v ČĽR založený na počte kmeňov okoumé dostupných na čínskom trhu, pričom počas ORP sa tento počet odhadoval približne na 900 000 m3. Žiadateľ takisto odhadol, že približne 85 % alebo 765 000 m3 sa použilo na výrobu preglejky. Skutočnú výrobu preglejky z tropického dreva okoumé možno ťažko odhadnúť, keďže sortiment výrobkov, ktorý má významný vplyv na možné vyrábané množstvá, nie je vzhľadom na nespoluprácu zo strany čínskych vyvážajúcich výrobcov známy. Odhadom výrobnej kapacity, ktorý je založený na množstve kmeňov okoumé, sa však jasne preukazuje, že v prípade akéhokoľvek sortimentu výrobkov je výrobná kapacita v ČĽR výrazne vyššia ako objem spotrebovávaný na trhu Únie (291 000 m3 počas ORP, pozri odôvodnenie 41). |
(34) |
Okrem toho sa počas súčasného preskúmania aj počas pôvodného prešetrovania zistilo, že preglejku z rôznych druhov dreva vyrábajú rovnaké spoločnosti pomocou rovnakého vybavenia. Možno preto očakávať, že v prípade neexistencie opatrení môžu čínski výrobcovia, ktorí sa v súčasnosti zameriavajú na výrobu iných, menej lukratívnych typov preglejky výrazne zmeniť výrobu a začať vyrábať preglejku z tropického dreva okoumé. Podľa čínskych vývozných štatistík predstavoval čínsky vývoz preglejky počas ORP viac ako 5 miliónov m3 alebo približne 17 násobok objemu preglejky z tropického dreva okoumé na trhu Únie. V dôsledku toho je na výrazné zvýšenie objemu preglejky z tropického dreva okoumé na vývoz potrebná len mierna zmena sortimentu výrobkov. |
5.4. Objem a ceny dovozu z ČĽR do Únie a iných tretích krajín
(35) |
V roku 2009 a na základe údajov o čínskom vývoze bol na trh Únie určený iba malý podiel (približne 5 %) čínskeho vývozu preglejky z tropického dreva. V porovnaní s cenami na iných trhoch sa tento predaj uskutočnil za relatívne vysoké predajné ceny. Je preto pravdepodobné, že v prípade zrušenia opatrení by do Únie smeroval väčší podiel čínskeho vývozu preglejky z tropického dreva okoumé. |
5.5. Záver o pravdepodobnosti pokračovania dumpingu
(36) |
Prešetrovaním sa preukázalo, že príslušný výrobok sa na trhu Únie stále predáva za dumpingové ceny a vo významných množstvách. Dostupné informácie okrem toho dokazujú, že objem výroby v ČĽR je veľmi vysoký a podiel vývozu z ČĽR do Únie je v súčasnosti vďaka platným opatreniam obmedzený. V tejto súvislosti možno očakávať, že v prípade zrušenia opatrení sa súčasný vývoz preglejky z tropického dreva okoumé do iných krajín za nízke ceny opäť presunie na trh Únie. Okrem toho sa očakáva, že v prípade uplynutia platnosti opatrení čínski výrobcovia preglejky zvýšia výrobu preglejky z tropického dreva okoumé, pretože trh Únie s preglejkou z tropického dreva okoumé je relatívne lukratívny. |
(37) |
Vzhľadom na uvedené zistenia sa teda dospelo k záveru, že v prípade uplynutia platnosti súčasných antidumpingových opatrení je pokračovanie dumpingu pravdepodobné. |
D. VYMEDZENIE POJMU VÝROBNÉ ODVETVIE ÚNIE
(38) |
V rámci Únie vyrábajú podobný výrobok šestnásti známi výrobcovia na Cypre, vo Francúzsku, v Grécku, Taliansku, Portugalsku a Španielsku. Celková výroba Únie sa odhaduje na 235 000 m3. Výrobcovia z Únie pokrývajúci celkovú výrobu Únie predstavujú výrobné odvetvie Únie v zmysle článku 4 ods. 1 základného nariadenia. Počas posudzovaného obdobia pôvodného prešetrovania pozostával trh Únie z členských štátov EÚ 15. Vzhľadom na to, že výroba preglejky z tropického dreva okoumé v nových členských štátoch EÚ 12 je skôr zanedbateľná, má však zmysel porovnanie súčasného a pôvodného prešetrovania. |
(39) |
Ako je uvedené v odôvodnení 10, podrobne sa prešetrila vzorka troch výrobcov, ktorí predstavujú približne 30 % predaja všetkých výrobcov z Únie neprepojeným zákazníkom v Únii počas ORP a približne 26 % výroby všetkých výrobcov z Únie počas ORP. Túto vzorku tvorili tieto spoločnosti:
|
E. SITUÁCIA NA TRHU ÚNIE
1. Spotreba v Únii
(40) |
Spotreba preglejky z tropického dreva okoumé v Únii sa stanovila na základe objemu predaja výrobného odvetvia Únie a iných výrobcov z Únie na trhu Únie a objemu dovozu z tretích krajín do Únie na základe údajov Eurostatu. |
(41) |
Spotreba v Únii medzi OP pôvodného prešetrovania a ORP súčasného preskúmania celkovo poklesla o 35 %. Počas posudzovaného obdobia súčasného preskúmania sa spotreba v Únii zvýšila o 22 %. Vo všeobecnosti to možno vysvetliť skutočnosťou, že preglejka z tropického dreva okoumé bola do určitej miery nahradená inými druhmi tropického dreva, ako napríklad red canaruim, bankirai alebo meranti. V roku 2008 a počas ORP prispeli hospodárska kríza a následný pokles určitých priemyselných aktivít ku klesajúcemu trendu dopytu po preglejke z tropického dreva okoumé v Únii.
|
2. Objem, podiel na trhu a ceny dovozu z ČĽR
(42) |
Skutočný dovoz príslušného výrobku do Únie sa znížil z 83 606 m3 počas OP na 23 531 m3 v roku 2006. Potom sa tento dovoz od roku 2006 do roku 2008 zvýšil o viac ako 20 % a od roku 2008 do ORP sa výrazne znížil na 54 % úrovne z roku 2006.
|
(43) |
Príslušný podiel na trhu sa od roku 2006 do roku 2007 zvýšil o 3,4 percentuálneho bodu. Od roku 2007 do roku 2008 sa znížil o 1,3 percentuálneho bodu a od roku 2008 do ORP sa ďalej znížil o 4,1 percentuálneho bodu. Podiel čínskeho dovozu do Únie na trhu sa počas posudzovaného obdobia znížil o 2 percentuálne body.
|
(44) |
Priemerné ceny dovozu príslušného výrobku z ČĽR sa od roku 2006 do ORP zvýšili o 32 %. Konkrétne sa tieto ceny od roku 2006 do roku 2007 zvýšili o 22 %, od roku 2007 do roku 2008 sa ďalej zvýšili o 3 percentuálne body a od roku 2008 do ORP sa ďalej zvýšili o 7 percentuálnych bodov.
|
3. Cenové podhodnotenie
(45) |
Na účely analýzy cenového podhodnotenia sa vážený priemer predajných cien predstaviteľov výrobného odvetvia Únie, ktorí boli zahrnutí do vzorky, pre neprepojených zákazníkov na trhu Únie podľa typu výrobku porovnal s príslušným váženým priemerom cien príslušného dovozu. Toto porovnanie sa vykonalo po odpočítaní rabatov a zliav. |
(46) |
Na základe uvedeného sa stanovilo, že čínsky dovoz podhodnocoval počas ORP predajné ceny výrobného odvetvia Únie v priemere o 10 %. |
(47) |
V rámci pôvodného prešetrovania sa vykonali úpravy s cieľom zohľadniť rozdiely medzi kvalitou príslušného výrobku dovážaného z ČĽR a podobného výrobku predávaného výrobným odvetvím Únie. S cieľom zohľadniť uvedené skutočnosti sa v rámci súčasného prešetrovania upravila kodifikácia typov výrobku v dotazníkoch. Keďže tento rozdiel v kvalite sa zohľadnil v rámci súčasného prešetrovania a vzhľadom na to, že čínski vyvážajúci výrobcovia nepredložili žiadne údaje týkajúce sa možných ďalších rozdielov v kvalite, úprava vykonaná v rámci pôvodného prešetrovania sa v rámci súčasného prešetrovania neuplatnila. Počas OP pôvodného prešetrovania sa príslušný výrobok s pôvodom v ČĽR predával v Únii za ceny, ktoré podhodnocovali ceny výrobného odvetvia Únie v rozpätí od 11 % do 52 %. |
4. Hospodárska situácia výrobného odvetvia Únie
(48) |
Preskúmali sa všetky ukazovatele ujmy uvedené v článku 3 ods. 5 základného nariadenia. Ukazovatele týkajúce sa objemu výroby, výrobnej kapacity, využitia kapacity, zamestnanosti, objemu predaja, predajných cien, produktivity a podielu na trhu sa analyzovali na základe údajov zozbieraných za celé výrobné odvetvie Únie. Pokiaľ ide o všetky ostatné ukazovatele ujmy, ich preskúmanie bolo založené na informáciách predložených výrobcami z Únie, ktorí boli zaradení do vzorky, a overených v priestoroch každej spoločnosti. |
a) Výroba
(49) |
Objem výroby výrobného odvetvia Únie sa od roku 2006 do roku 2007 zvýšil o 31 %, od roku 2007 do roku 2008 sa znížil o 2 percentuálne body a od roku 2008 do ORP sa ďalej znížil o 13 percentuálnych bodov. Napriek 16 % zvýšeniu objemu výroby od roku 2006 do ORP zostal objem výroby výrobného odvetvia Únie nižší ako objem zistený v rámci pôvodného prešetrovania, t. j. nižší ako 283 265 m3 v roku 2002 a 267 591 m3 počas pôvodného OP.
|
b) Výrobná kapacita a využitie kapacity
(50) |
Výrobná kapacita výrobného odvetvia Únie sa od roku 2006 do roku 2007 zvýšila o 33 % a od roku 2007 do roku 2008 sa ďalej zvýšila o 12 percentuálnych bodov. Od roku 2008 do ORP zostala výrobná kapacita stabilná. Výrobná kapacita výrobcov z Únie sa počas posudzovaného obdobia zvýšila celkovo o 45 %. Využitie kapacity v roku 2006 predstavovalo 51 % a počas ORP sa ďalej znížilo na 41 %.
|
c) Zamestnanosť
(51) |
Úroveň zamestnanosti výrobného odvetvia Únie vykázala od roku 2006 do OP zvýšenie o 11 %. Konkrétne sa od roku 2006 do roku 2007 počet zamestnaných osôb zvýšil o 21 % a v roku 2008 zostal na podobnej úrovni. Od roku 2008 do ORP sa počet zamestnancov znížil o 9 percentuálnych bodov. V dôsledku ukončenia činností spoločností a reštrukturalizácie zamestnanosť počas posudzovaného obdobia už nikdy nedosiahla úrovne zaznamenané počas pôvodného prešetrovania.
|
d) Objem predaja
(52) |
Počas posudzovaného obdobia sa objem predaja výrobcov z Únie neprepojeným zákazníkom v Únii znížil o 16 %. Od roku 2006 do roku 2007 bol predaj stabilný, potom sa v roku 2008 a počas ORP znížil. Objem predaja vykazoval počas posudzovaného obdobia rovnakú rádovú hodnotu ako počas posudzovaného obdobia pôvodného prešetrovania.
|
e) Predajné ceny
(53) |
Od roku 2006 do roku 2007 sa priemerné predajné ceny výrobného odvetvia Únie pre neprepojených zákazníkov na trhu Únie zvýšili o 13 % a od roku 2007 do roku 2008 sa zvýšili o ďalších 5 percentuálnych bodov. Počas ORP sa tieto ceny vrátili na úroveň z roku 2007. Počas posudzovaného obdobia sa predajné ceny v Únii celkovo zvýšili o 13 %.
|
f) Produktivita
(54) |
Produktivita pracovnej sily v prípade výrobcov z Únie, meraná ako objem výroby (v metroch kubických) na zamestnanca za rok, sa počas posudzovaného obdobia zvýšila o 4 %. Odzrkadľuje to skutočnosť, že výroba sa zvyšovala rýchlejšie ako úroveň zamestnanosti a svedčí to o zvýšenej efektivite výrobcov z Únie.
|
g) Podiel na trhu
(55) |
Podiel výrobného odvetvia Únie na trhu sa počas posudzovaného obdobia zvýšil takmer o 6 percentuálnych bodov. Konkrétne sa od roku 2006 do roku 2007 znížil o 3 percentuálne body a od roku 2007 do roku 2008 bol pomerne stabilný. Od roku 2008 do ORP sa zvýšil o 8,6 percentuálneho bodu na 80,2 %. Zvýšenie podielu výrobného odvetvia Únie na trhu počas posudzovaného obdobia odráža pokles predaja v Únii a zároveň ešte výraznejší pokles spotreby v Únii.
|
h) Rozsah dumpingového rozpätia a zotavenie sa z dumpingu v minulosti
(56) |
Počas ORP pokračoval napriek platným opatreniam výrazný dumping, hoci na celkovo nižšej úrovni, ako úroveň stanovená počas pôvodného prešetrovania. Vzhľadom na objem a cenu dumpingového dovozu nemožno vplyv skutočného dumpingového rozpätia, ktoré je značné, považovať za zanedbateľný. Hoci možno pozorovať určité zotavenie sa z dumpingu v minulosti, výrobné odvetvie Únie zostáva zraniteľné voči poškodzujúcemu vplyvu akéhokoľvek dumpingového dovozu na trh Únie. |
(57) |
Pokiaľ ide o celkovú situáciu výrobného odvetvia Únie, zistilo sa, že od pôvodného prešetrovania ukončilo svoju činnosť niekoľko výrobcov. Podľa dostupných informácií sa najväčší výrobca z Únie v rámci pôvodného OP stal v roku 2008 platobne neschopným a najprv obmedzil a potom úplne zastavil výrobu. Dvaja ďalší výrobcovia z Únie zahrnutí do vzorky v rámci pôvodného prešetrovania ukončili svoju činnosť v roku 2005, resp. v roku 2006. Ďalší francúzsky výrobca takisto ukončil svoju činnosť začiatkom roku 2009. Jeden grécky výrobca okrem toho výrazne obmedzil výrobu. Tento vývoj, hoci mohol prispieť k zvýšeniu podielu zostávajúcich výrobcov z EÚ na trhu, dokazuje, že výrobné odvetvie Únie ako celok je stále nestabilné a zraniteľné. |
a) Zásoby
(58) |
Úroveň konečných zásob výrobcov z Únie zaradených do vzorky sa počas posudzovaného obdobia zvýšila takmer päťnásobne. Zdá sa, že v porovnaní s obdobím pôvodného prešetrovania, kedy sa preglejka z tropického dreva okoumé vyrábala iba na objednávku, je počas posudzovaného obdobia v zásobe väčší objem. Ide najmä o rok 2008 a ORP v dôsledku poklesu objemu predaja.
|
b) Mzdy
(59) |
Ročné náklady práce výrobcov z Únie zaradených do vzorky sa počas posudzovaného obdobia zvýšili o 26 %. Konkrétne, od roku 2006 do roku 2007 sa ročné náklady práce zvýšili o 29 %. Od roku 2007 do roku 2008 sa potom znížili o 3 percentuálne body. Od roku 2008 do ORP zostali stabilné.
|
c) Ziskovosť a návratnosť investícií
(60) |
Úroveň ziskovosti výrobcov z Únie zaradených do vzorky predstavovala v roku 2006 4,3 %, v roku 2007 sa zvýšila na 9,8 %, v roku 2008 sa znížila na 8,3 % a počas ORP sa znížila na 5,9 %. Návratnosť investícií (ďalej len „NI“) vyjadrená ako percentuálny podiel zisku z čistej účtovnej hodnoty investícií sa počas posudzovaného obdobia znížila o 51 % alebo z 12,5 % v roku 2006 na 6,2 % počas ORP.
|
d) Peňažný tok a schopnosť získavať kapitál
(61) |
Čistý peňažný tok výrobcov z Únie zaradených do vzorky z prevádzkových činností sa počas posudzovaného obdobia zvýšil o 32 %. Neexistujú žiadne ukazovatele, ktoré by naznačovali, že výrobné odvetvie Únie malo problémy získavať kapitál.
|
e) Investície
(62) |
Ročné investície výrobcov zaradených do vzorky do výroby podobného výrobku sa od roku 2006 do roku 2007 zvýšili o 10 %, od roku 2007 do roku 2008 sa zvýšili o 100 percentuálnych bodov a od roku 2008 do ORP sa zvýšili o ďalších 16 percentuálnych bodov. Celkovo sa investície počas posudzovaného obdobia zvýšili o 126 %.
|
5. Záver o hospodárskej situácii výrobného odvetvia Únie
(63) |
Analýzou makroekonomických a mikroekonomických údajov sa preukázalo, že výrobné odvetvie Únie sa nachádza v relatívne stabilnej situácii. Konkrétne sa úroveň ziskovosti výrobcov z Únie zahrnutých do vzorky dostala z úrovne –8,9 % zistenej počas pôvodného prešetrovania v prípade výrobcov zaradených do vzorky a počas posudzovaného obdobia sa priemerná úroveň ziskovosti pohybovala od 4,3 % do 9,8 %. Výrobné odvetvie Únie vďaka platným opatreniam takisto dokázalo zvýšiť svoj podiel na zmenšujúcom sa trhu. |
F. PRAVDEPODOBNOSŤ OPÄTOVNÉHO VÝSKYTU UJMY
1. Vplyv predpokladaného objemu dovozu a cien v prípade zrušenia opatrení
(64) |
Hoci sa zdá, že výrobné odvetvie Únie sa stabilizovalo a zotavilo z vplyvu dumpingového odvozu z ČĽR, nedosiahlo úroveň výroby, predaja a zamestnanosti z obdobia pred pôvodným prešetrovaním. Niekoľko výrobcov z Únie ukončilo svoju činnosť, čo takisto dokazuje, že výrobné odvetvie ako celok je stále do určitej miery nestabilné. |
(65) |
V prípade uplynutia platnosti opatrení poukazuje niekoľko prvkov na pravdepodobnosť opätovného výskytu ujmy. Po prvé, vzhľadom na súčasné úrovne podhodnocovania zistené v prípade dovozu z ČĽR a za predpokladu, že súčasná nízka úroveň dovozných cien by sa zachovala alebo dokonca znížila s cieľom získať stratený podiel na trhu, výrobné odvetvie Únie by nebolo schopné zachovať súčasnú cenovú úroveň. Toto pravdepodobné zníženie cien by v skutočnosti ohrozilo súčasné zotavovanie sa výrobného odvetvia Únie a jeho ziskovosť. |
(66) |
Po druhé, vzhľadom na značné výrobné kapacity čínskych vyvážajúcich výrobcov je takisto pravdepodobné, že by sa zvýšil objem (dumpingového) dovozu za nízke ceny. Uvedené by naopak znamenalo, že výrobné odvetvie Únie by stratilo podiel na trhu, a vzhľadom na nízku mieru využitia kapacity už počas ORP by to mohlo viesť k ďalšiemu obmedzeniu výroby alebo dokonca k ďalšiemu ukončeniu činností výrobcov z Únie. |
(67) |
Na základe uvedeného sa dospelo k záveru, že v prípade uplynutia platnosti opatrení existuje pravdepodobnosť opätovného výskytu ujmy vyplývajúcej z obnoveného dumpingového dovozu príslušného výrobku z ČĽR. |
(68) |
Okoumé je tropické drevo, ktoré rastie predovšetkým v Gabone a v menšom rozsahu v Rovníkovej Guinei a Kamerune. Združenie navrhovateľov poskytlo dôkazy o tom, že gabonská vláda vydala od 1. januára 2010 zákaz vyvážať neolúpané kmene okoumé z Gabonu, aby sa v tejto krajine zachovalo spracovávanie kmeňov na dyhy. Preto sa preskúmalo, či tento zákaz, hoci nadobudol účinnosť až po ORP, nemal významný vplyv na súčasnú analýzu. |
(69) |
Informácie získané v rámci prešetrovania naznačujú, že ázijské spoločnosti, ktoré dovážajú/vyvážajú viac ako 60 % gabonských kmeňov, majú silné postavenie v rámci rokovaní so spoločnosťou Société Nationale des Bois du Gabon (SNBG), ktorá je hlavným vývozcom tropického dreva okoumé, a s gabonskou vládou a zdá sa, že týmto rozhodnutím sú ovplyvnené menej ako európske spoločnosti. Vzhľadom na neexistenciu spolupráce zo strany čínskych vyvážajúcich výrobcov nemožno v tejto súvislosti vykonať žiadne ďalšie hodnotenie vplyvu. |
(70) |
Uvedený zákaz vývozu nadobudol účinnosť až 1. januára 2010, t. j. po ORP, a do mája 2010 sa na kmene spílené koncom roka 2009, ktoré sa mohli stále vyvážať, uplatňovalo prechodné obdobie. S cieľom preskúmať vplyv nadobudnutia účinnosti uvedeného zákazu vývozu na výrobcov z Únie sa od členov združenia navrhovateľov 14. septembra 2010 vyžiadali ďalšie informácie. Požadované informácie poskytli štyria výrobcovia z Únie. Dvaja z výrobcov zaradených do vzorky majú v Gabone vlastný závod na lúpanie dreva a zjavne teda nie sú uvedeným zákazom ovplyvnení. Všetci výrobcovia zaradení do vzorky však potvrdili informáciu, že čínske spoločnosti majú silnú rokovaciu pozíciu na zabezpečenie prístupu k surovinám a že účinnosť presadzovania právnych predpisov ešte nie je známa. Výrobcovia z Únie potvrdili, že po zavedení zákazu vývozu kmeňov z Gabonu sa dodávky tropického dreva okoumé znížili a ceny sa zvýšili a že táto nová situácia má najnepriaznivejší vplyv na výrobcov, ktorí majú závody na lúpanie tropického dreva okoumé v Únii. |
(71) |
V každom prípade sa uvedený zákaz v zásade uplatňuje na všetok vývoz, t. j. aj na vývoz do ČĽR. Nový právny stav v Gabone teda zjavne nemá vplyv na analýzu v rámci súčasného preskúmania pred uplynutím platnosti. |
2. Záver o pravdepodobnosti opätovného výskytu ujmy
(72) |
Na základe uvedenej analýzy sa dospelo k záveru, že uplynutie platnosti opatrení by pravdepodobne viedlo k opätovnému výskytu ujmy spôsobenej výrobnému odvetviu Únie dumpingovým dovozom príslušného výrobku z ČĽR. |
G. PREDBEŽNÉ PRESKÚMANIE OBMEDZENÉ NA ASPEKTY UJMY V SÚVISLOSTI S ROZHODNUTÍM FRANCÚZSKEJ RADY PRE HOSPODÁRSKU SÚŤAŽ (CONSEIL DE LA CONCURRENCE)
(73) |
Ako sa uvádza v odôvodnení 4, niekoľko francúzskych výrobcov bolo predmetom súdneho procesu vo Francúzsku týkajúceho sa správania narúšajúceho hospodársku súťaž, v dôsledku čoho sa považovalo za vhodné začať predbežné preskúmanie ex officio s cieľom opätovne preskúmať nepriaznivý stav výrobného odvetvia Únie predovšetkým vo vzťahu k stavu, ktorý prevládal počas obdobia prešetrovania pôvodného prešetrovania. |
(74) |
V rámci uvedeného súdneho procesu udelila francúzska Rada pre hospodársku súťaž (Conseil de la Concurrence) pokutu šiestim francúzskym výrobcom preglejky z tropického dreva okoumé za správanie narúšajúce hospodársku súťaž (t. j. uplatňovanie rovnakých cenníkov a súčasné zvyšovanie cien) počas obdobia od novembra 1995 do mája 2004. Parížsky odvolací súd potvrdil svojím rozsudkom z 29. septembra 2009 rozhodnutie Rady pre hospodársku súťaž, pričom udelené pokuty do určitej miery znížil. |
(75) |
V rámci analýzy ujmy pôvodného prešetrovania boli do vzorky zaradení piati európski výrobcovia: traja francúzski, jeden taliansky a jeden portugalský. Dvaja z troch francúzskych výrobcov zaradených do vzorky boli neskôr predmetom predtým uvedených pokút. S cieľom preskúmať možný vplyv uvedeného správania narúšajúceho hospodársku súťaž na analýzu ujmy sa v prvom rade porovnali priemerné predajné ceny každej zo spoločností zaradených do pôvodnej vzorky. Zistilo sa, že dvaja francúzski výrobcovia, ktorým boli neskôr udelené pokuty, mali skutočne vyššie priemerné jednotkové ceny ako ostatné tri spoločnosti vo vzorke. Tento cenový rozdiel možno čiastočne vysvetliť zisteniami pôvodného prešetrovania, t. j. odlišným sortimentom výrobkov týchto výrobcov. Pri podrobnejšom porovnaní je však zrejmé, že jednotkové predajné ceny týchto dvoch francúzskych výrobcov počas OP boli vyššie v prípade celej preglejky z okoumé (7 až 30 %) aj v prípade preglejky potiahnutej okoumé (3 až 19 %). |
(76) |
V rámci ďalšieho kroku sa preto údaje týkajúce sa týchto dvoch francúzskych spoločností, ktorým bola udelená pokuta, odstránili z výpočtu ujmy a obraz ujmy pôvodného prípadu sa preskúmal na základe údajov od zostávajúcich troch spoločností vo vzorke. Keďže makroekonomické ukazovatele (výroba, produktivita, predaj, podiel na trhu, zamestnanosť a rast) boli založené na informáciách poskytnutých desiatimi výrobcami z Únie, údaje týkajúce sa ostatných francúzskych spoločností, ktorým bola udelená pokuta, sa z tohto výpočtu takisto odstránili. |
(77) |
Stanovilo sa, že zistenia pôvodného prešetrovania týkajúce sa takzvaných mikroekonomických ukazovateľov by sa bez údajov od francúzskych spoločností, ktorým bola udelená pokuta, výrazne nezmenili. Počas posudzovaného obdobia pôvodného prešetrovania sa ziskovosť spoločností vo vzorke znížila z 3,5 % na –8,9 %. Ak by sa francúzski výrobcovia, ktorým bola udelená pokuta, odstránili zo vzorky, ziskovosť by sa znížila z 3,1 % na –6,5 %. Návratnosť investícií spoločností zaradených do vzorky sa znížila z 15,6 % na –27,5 % a bez francúzskych výrobcov, ktorým bola udelená pokuta, by sa znížila z 19,3 % na –38,9 %. Investície spoločností zaradených do vzorky klesli o 80 % a bez francúzskych výrobcov, ktorým bola udelená pokuta, by klesli o 86 %. Peňažný tok výrobcov zahrnutých do vzorky sa znížil zo 7,6 milióna EUR na 59 000 EUR a bez francúzskych výrobcov, ktorým bola udelená pokuta, by sa znížil z 1,5 milióna EUR na –69 000 EUR. Pokiaľ ide o makroekonomické údaje týkajúce sa výrobného odvetvia Únie ako celku, v prípade vylúčenia francúzskych výrobcov, ktorým bola udelená pokuta, by vznikol odlišnejší obraz. Počas posudzovaného obdobia pôvodného prešetrovania sa výroba výrobného odvetvia Únie znížila o 10 % a bez francúzskych výrobcov, ktorým bola udelená pokuta, by sa znížila o 1 %. Zamestnanosť vo výrobnom odvetví Únie klesla o 9 % a bez francúzskych výrobcov, ktorým bola udelená pokuta, by zostala stabilná. Hodnota predaja výrobného odvetvia Únie sa znížila o 7 % a bez francúzskych výrobcov, ktorým bola udelená pokuta, by sa zvýšila o 5 %. Objem predaja výrobného odvetvia Únie sa znížil o 10 % a bez francúzskych výrobcov, ktorým bola udelená pokuta, by sa zvýšil o 1 %. |
(78) |
Aj keby bol v prípade vylúčenia francúzskych spoločností, ktorým bola udelená pokuta, obraz ujmy odlišnejší, v rámci pôvodného prešetrovania by teda stále existovala značná ujma. Vyplýva to najmä z vývoja takzvaných mikroekonomických ukazovateľov. |
(79) |
Takisto sa preskúmalo, či by správanie francúzskych výrobcov narúšajúce hospodársku súťaž mohlo mať potenciálny vplyv na obraz ujmy súčasného preskúmania. Po prvé, keďže tento kartel prestal fungovať v roku 2004, činnosťami narúšajúcimi hospodársku súťaž by už nemohli byť priamo ovplyvnené žiadne ukazovatele. Posúdilo sa teda, či by ešte mohol existovať nepriamy vplyv, t. j. prostredníctvom nákladov na pokuty, na analýzu ujmy. Zistilo sa, že ani jeden z dvoch francúzskych výrobcov zaradených do vzorky nezahrnul výšku pokuty do výpočtu svojej ziskovosti. Zistilo sa teda, že praktiky narúšajúce hospodársku súťaž v minulosti, ani udelené pokuty nemajú žiaden vplyv na súčasnú analýzu ujmy. |
(80) |
Na základe uvedenej analýzy sa dospelo k záveru, že správanie francúzskych výrobcov narúšajúce hospodársku súťaž nemalo vplyv na nepriaznivý stav výrobného odvetvia Únie, predovšetkým vo vzťahu k stavu, ktorý prevládal počas obdobia prešetrovania pôvodného prešetrovania. Z tohto dôvodu by sa malo čiastočné predbežné preskúmanie ukončiť. |
H. ZÁUJEM ÚNIE
(81) |
V súlade s článkom 21 základného nariadenia sa preskúmalo, či existujú presvedčivé dôvody na nezachovanie existujúcich antidumpingových opatrení. Stanovenie záujmu Únie bolo založené na vyhodnotení všetkých príslušných rôznorodých záujmov. Všetky zainteresované strany dostali možnosť vyjadriť svoje stanoviská podľa článku 21 ods. 2 základného nariadenia |
(82) |
Je potrebné pripomenúť, že v rámci pôvodného prešetrovania sa usúdilo, že prijatie opatrení nie je v rozpore so záujmom Únie. Okrem toho skutočnosť, že súčasné prešetrovanie je preskúmaním, čiže sa ním analyzuje situácia, v ktorej už platili antidumpingové opatrenia, umožňuje posúdenie akéhokoľvek nevhodného negatívneho vplyvu na strany, ktorých sa súčasné antidumpingové opatrenia týkajú. |
(83) |
Na základe toho sa preskúmalo, či napriek záverom o pravdepodobnosti pokračovania alebo opätovného výskytu poškodzujúceho dumpingu existujú presvedčivé dôvody, ktoré by viedli k záveru, že nie je v záujme Únie zachovať opatrenia v tomto konkrétnom prípade. |
1. Záujem výrobného odvetvia Únie a iných výrobcov z Únie
(84) |
Zachovanie antidumpingových opatrení na dovoz z príslušnej krajiny by výrobnému odvetviu Únie umožnilo ľahšie dosiahnuť primeranú úroveň ziskovosti, keďže by to pomohlo zabrániť situácii, kedy by výrobné odvetvie Únie bolo vytlačené z trhu v dôsledku značného objemu dumpingového dovozu z ČĽR. V skutočnosti je veľmi pravdepodobný poškodzujúci dumping vo významnom objeme, ktorému by výrobné odvetvie Únie nedokázalo čeliť. Výrobné odvetvie Únie by preto aj naďalej malo prospech zo zachovania súčasných antidumpingových opatrení. |
(85) |
Dospelo sa preto k záveru, že zachovanie antidumpingových opatrení voči ČĽR by jednoznačne bolo v záujme výrobného odvetvia Únie a iných výrobcov z Únie. |
2. Záujem neprepojených dovozcov v Únii
(86) |
V rámci prešetrovania spolupracovali dvaja neprepojení dovozcovia v Únii. Obaja boli proti zachovaniu opatrení a tvrdili, že tieto opatrenia neboli účinné, že čínske výrobky nie sú vzhľadom na rozdiely v kvalite porovnateľné s podobnými výrobkami vyrábanými výrobným odvetvím Únie a vyjadrili pochybnosti o konkurencieschopnosti odvetvia výroby preglejky z tropického dreva okoumé v Únii. Žiadne z týchto tvrdení však nebolo podložené. Vzhľadom na to, že neexistujú žiadne dôkazy o tom, že súčasné platné antidumpingové opatrenia majú značný vplyv na dovozcov, sa dospelo k záveru, že dovozcovia v Únii nebudú zachovaním opatrení významne ovplyvnení. |
3. Záujem používateľov v Únii
(87) |
Vyplnené dotazníky zaslali traja používatelia so sídlom v Taliansku, Grécku a vo Francúzsku. Vzhľadom na to, že ani jeden z používateľov nenakupoval príslušný výrobok z ČĽR, a vzhľadom na to, že neexistujú žiadne ďalšie dôkazy o tom, že súčasné platné antidumpingové opatrenia majú značný vplyv na používateľov, možno dospieť k záveru, že používatelia v Únii nebudú zachovaním opatrení významným spôsobom negatívne ovplyvnení. |
4. Záver o záujme Únie
(88) |
Usudzuje sa teda, že v súvislosti so záujmom Únie neexistujú žiadne presvedčivé dôvody na nezachovanie platných opatrení. |
I. ANTIDUMPINGOVÉ OPATRENIA
(89) |
Všetky strany boli informované o základných skutočnostiach a úvahách, na základe ktorých sa dospelo k zámeru odporučiť zachovanie existujúcich opatrení.
|
(90) |
Všetkým stranám bola takisto poskytnutá lehota, počas ktorej sa po tomto zverejnení mohli vyjadriť. Podania a pripomienky sa náležite zohľadnili, ak boli opodstatnené. |
(91) |
Z uvedeného vyplýva, ako je stanovené v článku 11 ods. 2 a v článku 11 ods. 3 základného nariadenia, že antidumpingové opatrenia uplatniteľné na dovoz preglejky z tropického dreva okoumé s pôvodom v ČĽR by sa mali zachovať. |
(92) |
Sadzby antidumpingového cla pre jednotlivé spoločnosti uvedené v tomto nariadení sú uplatniteľné iba na dovoz príslušného výrobku vyrábaného týmito spoločnosťami, a teda uvedenými konkrétnymi právnymi subjektmi. Na dovoz príslušného výrobku vyrobeného akoukoľvek inou spoločnosťou, ktorej názov a adresa nie sú osobitne uvedené v normatívnej časti tohto nariadenia, vrátane subjektov prepojených s konkrétnymi uvedenými subjektmi, sa tieto sadzby nemôžu využiť a platí pre ne sadzba cla uplatniteľná na „všetky ostatné spoločnosti“. |
(93) |
Každú žiadosť o uplatnenie týchto sadzieb antidumpingového cla pre jednotlivé spoločnosti (napr. po zmene názvu subjektu alebo po vytvorení nových výrobných či predajných subjektov) je potrebné bezodkladne predložiť Komisii (6) so všetkými príslušnými informáciami, najmä o všetkých zmenách činnosti spoločnosti, ktoré súvisia s výrobou, domácim predajom a predajom na vývoz, napríklad v súvislosti so zmenou názvu alebo zmenou týkajúcou sa výrobných alebo predajných subjektov. Toto nariadenie sa podľa potreby zmení a doplní aktualizovaním zoznamu spoločností využívajúcich individuálne sadzby cla. |
(94) |
V záujme minimalizovania rizika obchádzania v dôsledku veľkých rozdielov v colných sadzbách sa v tomto prípade pokladajú za potrebné osobitné opatrenia na zabezpečenie riadneho uplatňovania antidumpingového cla. Medzi tieto osobitné opatrenia patrí predloženie platnej obchodnej faktúry colným orgánom členských štátov, ktorá zodpovedá požiadavkám stanoveným v prílohe k tomuto nariadeniu. Na dovoz, ku ktorému nie je takáto faktúra pripojená, sa uplatňuje antidumpingové clo uplatniteľné na „všetky ostatné spoločnosti“. |
(95) |
Ak by sa po uložení príslušných opatrení výrazne zvýšil objem vývozu jednej zo spoločností, na ktoré sa uplatňujú nižšie individuálne sadzby cla, takéto zvýšenie objemu by sa mohlo samo osebe považovať za zmenu v štruktúre obchodu v dôsledku uloženia opatrení v zmysle článku 13 ods. 1 základného nariadenia. Za takýchto okolností, a ak sú splnené podmienky, sa môže začať prešetrovanie zamerané na obchádzanie opatrení. Týmto prešetrovaním sa môže okrem iného preskúmať potreba odstránenia individuálnych sadzieb cla a následného uloženia cla pre celú krajinu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Týmto sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz preglejky z tropického dreva okoumé, ktorá je vymedzená ako preglejka pozostávajúca výlučne z drevených vrstiev, pričom žiadna vrstva nie je hrubšia ako 6 mm a minimálne jedna vonkajšia vrstva z okoumé nie je pokrytá trvalou tenkou vrstvou z iných materiálov, v súčasnosti zaradená pod kód KN ex 4412 31 10 (kód TARIC 4412 13 10), s pôvodom v Čínskej ľudovej republike.
2. Sadzba konečného antidumpingového cla uplatniteľného na čistú franko cenu na hranici Únie pred preclením výrobkov opísaných v odseku 1, ktoré vyrábajú ďalej uvedené spoločnosti, je takáto:
Výrobca |
Sadzba cla % |
Doplnkový kód TARIC |
|||
|
9,6 |
A526 |
|||
|
23,5 |
A527 |
|||
|
6,5 |
A528 |
|||
|
17 |
A529 |
|||
Všetky ostatné spoločnosti |
66,7 |
A999 |
3. Uplatňovanie individuálnych sadzieb cla stanovených pre spoločnosti uvedené v odseku 2 je podmienené predložením platnej obchodnej faktúry colným orgánom členských štátov, ktorá zodpovedá požiadavkám stanoveným v prílohe. Ak takáto faktúra nie je predložená, uplatňuje sa sadzba cla uplatniteľná na všetky ostatné spoločnosti.
4. Ak nie je stanovené inak, uplatňujú sa platné ustanovenia týkajúce sa cla.
Článok 2
Týmto sa ukončuje čiastočné predbežné preskúmanie v súlade s článkom 11 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1225/2009.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 31. januára 2011
Za Radu
predseda
MARTONYI J.
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51.
(2) Ú. v. EÚ L 336, 12.11.2004, s. 4.
(3) Ú. v. EÚ C 114, 19.5.2009, s. 11.
(4) Ú. v. EÚ C 270, 11.11.2009, s. 24.
(5) Ú. v. EÚ L 181, 18.5.2004, s. 5.
(6) European Commission, Directorate-General for Trade, Directorate H, NERV-105, 1049 Brusel, Belgicko.
PRÍLOHA
Platná obchodná faktúra uvedená v článku 1 ods. 3 obsahuje vyhlásenie podpísané zástupcom subjektu, ktorý obchodnú faktúru vydáva, v tomto znení:
1. |
Meno a funkcia zástupcu subjektu, ktorý obchodnú faktúru vydáva. |
2. |
Toto vyhlásenie: „Ja, podpísaný(-á), potvrdzujem, že (objem) [príslušný výrobok] predávaného na vývoz do Európskej únie, na ktorý sa vzťahuje táto faktúra, bol vyrobený (názov a adresa spoločnosti) (doplnkový kód TARIC) v (príslušná krajina). Vyhlasujem, že informácie uvedené v tejto faktúre sú úplné a správne.“ |
3. |
Dátum a podpis |