Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22009A0804(01)

Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a vládou Kórejskej republiky o spolupráci, ktorá sa týka činností narúšajúcich hospodársku súťaž

Ú. v. EÚ L 202, 4.8.2009, p. 36–41 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2009/586/oj

Related Council decision

22009A0804(01)

Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a vládou Kórejskej republiky o spolupráci, ktorá sa týka činností narúšajúcich hospodársku súťaž

Úradný vestník L 202 , 04/08/2009 S. 0036 - 0041


Dohoda

medzi Európskym spoločenstvom a vládou Kórejskej republiky o spolupráci, ktorá sa týka činností narúšajúcich hospodársku súťaž

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO

na jednej strane a

VLÁDA KÓREJSKEJ REPUBLIKY

na strane druhej

(ďalej len "strany"),

UZNÁVAJÚC, že svetové ekonomiky sú čoraz viac vzájomne prepojené a že to osobitne platí pre ekonomiky Európskeho spoločenstva a Kórejskej republiky,

BERÚC NA VEDOMIE, že Európske spoločenstvo a Kórejská republika sa zhodujú v názore, že pre efektívne fungovanie ich trhov, ako aj pre hmotný blahobyt spotrebiteľov z oboch krajín a pre obchod medzi týmito stranami je dôležité riadne a účinné vykonávanie právnych predpisov o hospodárskej súťaži,

BERÚC NA VEDOMIE, že riadne a účinné vykonávanie právnych predpisov strán o hospodárskej súťaži by sa zlepšilo spoluprácou a v odôvodnených prípadoch koordináciou medzi nimi pri uplatňovaní uvedených právnych predpisov,

ĎALEJ UZNÁVAJÚC, že spolupráca medzi orgánmi týchto strán pre hospodársku súťaž prispeje k zlepšeniu a posilneniu ich vzájomných vzťahov,

MAJÚC NA PAMÄTI, že z času na čas sa môžu objaviť rozdielnosti medzi stranami týkajúce sa aplikácie ich právnych predpisov o hospodárskej súťaži na konanie subjektov alebo na transakcie, ktoré majú vplyv na dôležité záujmy oboch strán,

BERÚC NA VEDOMIE revidované odporúčanie Rady Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj z 27. a 28. júla 1995 týkajúce sa spolupráce medzi členskými krajinami zameranej na postupy narúšajúce hospodársku súťaž, ktoré majú vplyv na medzinárodný obchod,

SO ZRETEĽOM na memorandum o porozumení, ktoré bolo uzatvorené medzi Generálnym riaditeľstvom Európskej komisie pre hospodársku súťaž a Úradom pre spravodlivý obchod Kórejskej republiky 28. októbra 2004,

SA DOHODLI TAKTO:

Článok 1

Účel a vymedzenie pojmov

1. Účelom tejto dohody je prispieť k účinnému vykonávaniu právnych predpisov každej strany o hospodárskej súťaži podporou spolupráce a koordinácie medzi orgánmi oboch strán pre hospodársku súťaž a vyhnúť sa možnosti vzniku sporov medzi stranami alebo ju zmenšiť vo všetkých veciach týkajúcich sa uplatňovania právnych predpisov jednotlivých strán o hospodárskej súťaži.

2. Na účely tejto dohody sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

a) "činnosti obmedzujúce hospodársku súťaž" sú činnosti, na ktoré sa môžu vzťahovať sankcie alebo iné nápravné opatrenia príslušných orgánov prijaté podľa právnych predpisov o hospodárskej súťaži jednej zo strán alebo oboch strán;

b) "orgán pre hospodársku súťaž" a "orgány pre hospodársku súťaž" je (sú):

i) v prípade Európskeho spoločenstva Komisia Európskych spoločenstiev, pokiaľ ide o jej povinnosti podľa právnych predpisov Európskeho spoločenstva o hospodárskej súťaži, a

ii) v prípade Kórejskej republiky Kórejský úrad pre spravodlivý obchod;

c) "príslušný orgán členského štátu" je jeden orgán pre každý členský štát Európskeho spoločenstva na uplatňovanie súťažného práva. Po podpísaní tejto dohody Komisia Európskych spoločenstiev oznámi vláde Kórejskej republiky zoznam takýchto orgánov. Komisia oznámi vláde Kórejskej republiky aktualizovaný zoznam vždy, keď to bude potrebné;

d) "právne predpisy o hospodárskej súťaži" sú:

i) v prípade Európskeho spoločenstva články 81, 82 a 85 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, nariadenie (ES) č. 139/2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi a ich vykonávacie nariadenia, ako aj všetky zmeny a doplnenia, a

ii) v prípade Kórejskej republiky zákon o regulácii monopolov a o spravodlivom obchode (Monopoly Regulation and Fair Trade Act) a jeho vykonávacie nariadenia, ako aj všetky zmeny a doplnenia;

e) "činnosti zamerané na presadzovanie práva", to je uplatňovanie právnych predpisov o hospodárskej súťaži prostredníctvom vyšetrovania alebo konania vykonávaného orgánom strany pre hospodársku súťaž.

Článok 2

Oznámenia

1. Orgán každej strany pre hospodársku súťaž oznámi orgánu druhej strany pre hospodársku súťaž tie činnosti zamerané na presadzovanie práva, o ktorých daný orgán oznamujúcej strany pre hospodársku súťaž predpokladá, že by mohli mať vplyv na dôležité záujmy druhej strany.

2. Činnosti zamerané na presadzovanie práva, ktoré môžu mať vplyv na dôležité záujmy druhej strany a sú dôležité pre činnosti zamerané na presadzovanie práva druhej strany, zahŕňajú okrem iného:

a) činnosti zamerané na presadzovanie práva voči štátnemu príslušníkovi alebo štátnym príslušníkom druhej strany (v prípade Európskeho spoločenstva ide o štátneho príslušníka alebo o štátnych príslušníkov členských štátov Európskeho spoločenstva) alebo zamerané voči spoločnosti alebo spoločnostiam zapísaným do obchodného registra alebo organizovaným podľa uplatniteľných zákonov a iných právnych predpisov na území druhej strany;

b) činnosti zamerané na presadzovanie práva, vyvíjané proti činnostiam obmedzujúcim hospodársku súťaž, iným ako koncentrácie, ku ktorým takisto dochádza alebo dochádzalo na značnej časti územia druhej strany;

c) činnosti zamerané na presadzovanie práva, ktoré sa týkajú koncentrácie, pri ktorých jedna strana alebo viac strán predmetnej transakcie sú spoločnosťou zapísanou do obchodného registra alebo organizovanou podľa uplatniteľných zákonov alebo iných právnych predpisov na území druhej strany;

d) činnosti zamerané na presadzovanie práva, ktoré sa týkajú koncentrácie, pri ktorých spoločnosť kontrolujúca jednu alebo viacero strán predmetnej transakcie je spoločnosť zapísaná do obchodného registra alebo organizovaná podľa uplatniteľných zákonov alebo iných právnych predpisov na území druhej strany;

e) činnosti zamerané na presadzovanie práva, ktoré sa týkajú konania, o ktorom sa predpokladá, že ho podporuje, vyžaduje alebo schvaľuje druhá strana, a

f) činnosti zamerané na presadzovanie práva, ktoré sa týkajú opravných prostriedkov, ktoré výslovne požadujú alebo zakazujú konanie na území druhej strany alebo z ktorých vyplývajú záväzné povinnosti pre podniky na uvedenom území.

3. Oznámenia týkajúce sa koncentrácií podľa odseku 1 tohto článku sa podajú:

a) v prípade Európskeho spoločenstva:

i) pri začatí konania podľa článku 6 ods. 1 písm. c) nariadenia (ES) č. 139/2004;

ii) pri predložení vyhlásenia o námietkach;

b) v prípade Kórejskej republiky:

i) najneskôr v čase, keď orgán pre hospodársku súťaž podal písomnú žiadosť buď o predĺženie obdobia na posúdenie, alebo o predloženie ďalších materiálov týkajúcich sa koncentrácií s možnými vplyvmi obmedzujúcimi hospodársku súťaž, a

ii) pri predložení správy o preskúmaní.

4. Ak sa oznámenie vyžaduje podľa odseku 1 tohto článku v iných veciach, ako sú koncentrácie, oznámenie sa podá:

a) v prípade Európskeho spoločenstva:

i) pri predložení vyhlásenia o námietkach;

ii) pri prijatí rozhodnutia alebo dosiahnutí urovnania;

b) v prípade Kórejskej republiky:

i) pri predložení správy o preskúmaní;

ii) pri podaní obžaloby;

iii) pri prijatí rozhodnutia.

5. Oznámenia musia obsahovať predovšetkým názvy strán zúčastňujúcich sa na prešetrovaní, skúmané činnosti a trhy, ktorých sa to týka, príslušné právne ustanovenia a obdobie uskutočňovania činností zameraných na presadzovanie práva.

Článok 3

Spolupráca pri presadzovaní práva

1. Orgán každej strany pre hospodársku súťaž poskytne pomoc orgánu druhej strany pre hospodársku súťaž pri jeho činnostiach zameraných na presadzovanie práva v rozsahu zosúladenom so zákonmi a inými právnymi predpismi strany, ktorá poskytuje pomoc, a s dôležitými záujmami uvedenej strany a v rámci jej primerane dostupných prostriedkov.

2. Orgán každej strany pre hospodársku súťaž v rozsahu zosúladenom so zákonmi a s inými právnymi predpismi tejto strany a s dôležitými záujmami tejto strany:

a) informuje orgán druhej strany pre hospodársku súťaž, pokiaľ ide o jeho činnosti zamerané na presadzovanie práva týkajúce sa činností obmedzujúcich hospodársku súťaž, o ktorých informujúci orgán pre hospodársku súťaž predpokladá, že by mohli mať nepriaznivý vplyv aj na hospodársku súťaž na území druhej strany;

b) poskytne orgánu druhej strany pre hospodársku súťaž všetky podstatné informácie, ktoré má k dispozícii a o ktorých sa dozvie, týkajúce sa činností obmedzujúcich hospodársku súťaž, o ktorých sa poskytujúci orgán pre hospodársku súťaž domnieva, že môžu byť dôležité pre činnosti zamerané na presadzovanie práva, ktoré vyvíja orgán druhej strany pre hospodársku súťaž, alebo že môžu odôvodniť vyvíjanie takýchto činností, a

c) na požiadanie a v súlade s ustanoveniami tejto dohody poskytne orgánu druhej strany pre hospodársku súťaž informácie, ktoré má k dispozícii, ktoré sú dôležité pre činnosti zamerané na presadzovanie práva, ktoré vyvíja orgán druhej strany pre hospodársku súťaž.

Článok 4

Koordinácia činností zameraných na presadzovanie práva

1. Ak orgány oboch strán pre hospodársku súťaž vyvíjajú činnosti zamerané na presadzovanie práva v súvisiacich veciach, zvážia koordináciu svojich činností v rozsahu, ktorý bude v súlade s ich príslušnými zákonmi a inými právnymi predpismi.

2. Pri zvažovaní, či by sa mali koordinovať konkrétne činnosti zamerané na presadzovanie práva, by orgány strán pre hospodársku súťaž mali zohľadniť okrem iného tieto faktory:

a) vplyv takejto koordinácie na schopnosť orgánov oboch strán pre hospodársku súťaž dosiahnuť stanovené ciele ich činností zameraných na presadzovanie práva;

b) relatívne schopnosti orgánov strán pre hospodársku súťaž získavať informácie potrebné na vykonávanie činností týkajúcich sa presadzovania práva;

c) možnosť vyhnúť sa konfliktu povinností a zbytočnému zaťaženiu osôb, ktoré podliehajú činnostiam zameraným na presadzovanie práva;

d) príležitosť prostredníctvom koordinácie efektívnejšie využívať vlastné zdroje.

3. Pri všetkých koordinovaných činnostiach zameraných na presadzovanie práva sa orgán každej strany pre hospodársku súťaž usiluje vykonávať svoje činnosti zamerané na presadzovanie práva so starostlivým zohľadnením cieľov činností zameraných na presadzovanie práva, ktoré vyvíja orgán druhej strany pre hospodársku súťaž.

4. Ak orgány oboch strán pre hospodársku súťaž vykonávajú činnosti zamerané na presadzovanie práva v súvisiacich veciach, orgán každej strany pre hospodársku súťaž zváži na žiadosť orgánu druhej strany pre hospodársku súťaž, a pokiaľ je to v súlade s dôležitými záujmami požiadanej strany, prešetrenie toho, či spoločnosti/osoby, ktoré poskytli dôverné informácie v súvislosti s týmito činnosťami zameranými na presadzovanie práva, súhlasia s tým, že takéto informácie dajú k dispozícii aj orgánom druhej strany pre hospodársku súťaž ("zrieknutie sa dôvernosti").

5. Orgán ktorejkoľvek strany pre hospodársku súťaž môže kedykoľvek za podmienky náležitého oznámenia orgánu druhej strany pre hospodársku súťaž obmedziť koordináciu činností zameraných na presadzovanie práva a pri určitej činnosti zameranej na presadzovanie práva postupovať nezávisle.

Článok 5

Predchádzanie sporom (rešpektovanie záujmov druhej strany pri uplatňovaní svojich právnych predpisov – Negative Comity)

1. Orgán každej strany pre hospodársku súťaž dôkladne zvažuje dôležité záujmy druhej strany v priebehu všetkých fáz svojich činností zameraných na presadzovanie práva vrátane rozhodnutí týkajúcich sa začatia činností zameraných na presadzovanie práva, rozsahu týchto činností a charakteru sankcií alebo iného opravného prostriedku požadovaného v jednotlivých prípadoch.

2. Ak určitá činnosť zameraná na presadzovanie práva, ktorú navrhol orgán jednej strany pre hospodársku súťaž, môže mať vplyv na dôležité záujmy druhej strany, uvedená prvá strana bez toho, aby tým bolo dotknuté jej právo vlastného uváženia, vynaloží všetko úsilie, aby:

a) včas poskytla druhej strane informácie o podstatnom vývoji týkajúcom sa záujmov druhej strany;

b) poskytla druhej strane možnosť predložiť pripomienky a

c) zohľadnila pripomienky druhej strany a zároveň plne rešpektovala právo každej strany prijať vlastné rozhodnutie.

Odsekom 2 tohto článku nie sú dotknuté povinnosti strán podľa článku 2 ods. 3 a 4.

3. Ak sa jedna zo strán nazdáva, že činnosti zamerané na presadzovanie práva, ktoré vyvíja jej orgán pre hospodársku súťaž, môžu mať nepriaznivý vplyv na dôležité záujmy druhej strany, obe strany by mali popri všetkých iných faktoroch, ktoré by za daných okolností mohli byť rozhodujúce pri snahe o náležité vyhovenie rozdielnym záujmom, zvážiť aj tieto faktory:

a) relatívny význam vplyvu činností obmedzujúcich hospodársku súťaž na dôležité záujmy strany, ktorá vyvíja predmetné činnosti zamerané na presadzovanie práva, v porovnaní s vplyvom na dôležité záujmy druhej strany;

b) relatívny význam konania subjektov alebo transakcií, ktoré sa uskutočňujú na území jednej strany, na činnosti obmedzujúce hospodársku súťaž v porovnaní s konaním alebo s transakciami, ktoré sa uskutočňujú na území druhej strany;

c) v akom rozsahu budú ovplyvnené činnosti strany týkajúce sa presadzovania práva vo vzťahu k tým istým osobám, buď fyzickým, alebo právnickým;

d) do akej miery by sa na súkromné osoby, či už fyzické, alebo právnické, kládli rozporné požiadavky oboch strán.

Článok 6

Požiadanie druhej strany, aby na svojom území prijala opatrenia proti konaniu narúšajúcemu hospodársku súťaž (Positive Comity)

1. Ak sa orgán strany pre hospodársku súťaž nazdáva, že činnosti obmedzujúce hospodársku súťaž, uskutočňované na území druhej strany, majú nepriaznivý vplyv na dôležité záujmy prvej strany, tento orgán, berúc do úvahy dôležitosť predchádzania sporom vo veci súdnej právomoci a berúc do úvahy, že orgán druhej strany pre hospodársku súťaž môže mať možnosť účinnejšie uskutočňovať činnosti zamerané na presadzovanie práva, týkajúce sa uvedených činností obmedzujúcich hospodársku súťaž, môže potom požiadať, aby orgán druhej strany pre hospodársku súťaž pristúpil k náležitým úkonom zameraným na presadzovanie práva.

2. Predmetná žiadosť musí byť podľa možnosti čo najkonkrétnejšia, pokiaľ ide o povahu činností narúšajúcich hospodársku súťaž a o ich vplyv na dôležité záujmy strany žiadajúceho orgánu pre hospodársku súťaž, a musí obsahovať ponuku spolupráce a ďalšie informácie, ktoré je žiadajúci orgán pre hospodársku súťaž schopný poskytnúť.

3. Požiadaný orgán pre hospodársku súťaž dôkladne zváži, či má začať vyvíjať činnosti zamerané na presadzovanie práva, alebo či má prebiehajúce činnosti zamerané na presadzovanie práva rozšíriť vo vzťahu k činnostiam narúšajúcim hospodársku súťaž, špecifikovaným v žiadosti. Požiadaný orgán pre hospodársku súťaž čo najskôr informuje žiadajúci orgán pre hospodársku súťaž o svojom rozhodnutí. Ak sa začali činnosti zamerané na presadzovanie práva, požiadaný orgán pre hospodársku súťaž informuje žiadajúci orgán pre hospodársku súťaž o ich výsledku a v rozsahu, v akom je to možné, o dôležitých skutočnostiach priebežného vývoja.

4. Žiadne ustanovenie tohto článku neobmedzuje právo orgánu požiadanej strany pre hospodársku súťaž rozhodovať podľa vlastného uváženia v súlade so svojimi právnymi predpismi o hospodárskej súťaži a s politikami presadzovania práva, pokiaľ ide o to, či má, alebo nemá podniknúť kroky zamerané na presadzovanie práva vo vzťahu k činnostiam obmedzujúcim hospodársku súťaž, špecifikovaným v žiadosti, ani nebráni orgánu žiadajúcej strany pre hospodársku súťaž svoju žiadosť stiahnuť.

Článok 7

Dôvernosť

1. Bez ohľadu na ktorékoľvek iné ustanovenie tejto dohody nie je žiadna strana povinná poskytnúť druhej strane informácie, ak je takéto poskytnutie informácií zakázané zákonmi alebo inými právnymi predpismi strany, ktorá má tieto informácie k dispozícii, alebo ak by takéto poskytnutie informácií bolo nezlučiteľné s jej dôležitými záujmami.

2. a) Podľa dohody Európske spoločenstvo nie je povinné poskytnúť Kórejskej republike dôverné informácie, na ktoré sa vzťahuje článok 28 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003 a článok 17 nariadenia (ES) č. 139/2004, s výnimkou informácií poskytnutých v súlade s ustanoveniami článku 4 ods. 4 tejto dohody.

b) Podľa dohody vláda Kórejskej republiky nie je povinná poskytnúť Európskemu spoločenstvu dôverné informácie, na ktoré sa vzťahuje článok 62 zákona o regulácii monopolov a o spravodlivom obchode a článok 9 zákona o poskytovaní informácií verejnými orgánmi (Disclosure of Information by Public Agencies Act), s výnimkou informácií poskytnutých v súlade s ustanoveniami článku 4 ods. 4 tejto dohody.

3. a) Iné informácie ako verejne dostupné informácie poskytnuté podľa tejto dohody jednou stranou druhej strane používa prijímacia strana len na účel prešetrenia činností obmedzujúcich hospodársku súťaž podľa jej právnych predpisov o hospodárskej súťaži v spojitosti s vecou uvedenou v žiadosti.

b) Ak strana oznamuje dôverné informácie podľa tejto dohody, prijímajúca strana zachová dôvernosť oznámených informácií v súlade so svojimi zákonmi a inými právnymi predpismi.

4. Strana môže požiadať, aby sa informácie oznámené podľa tejto dohody použili za podmienok, ktoré môže stanoviť táto strana. Prijímajúca strana bez predchádzajúceho písomného súhlasu druhej strany nepoužije takéto informácie spôsobom, ktorý by bol v rozpore s uvedenými podmienkami.

5. Každá strana môže obmedziť informácie, ktoré poskytne druhej strane, ak táto druhá strana nie je schopná poskytnúť jej záruky, ktoré požadovala, pokiaľ ide o zachovanie dôvernosti, podmienky, ktoré stanovila, alebo obmedzenie účelov, na aké sa tieto informácie použijú.

6. Tento článok nevylučuje, aby prijímajúca strana použila alebo sprístupnila iné ako verejne dostupné informácie, ak:

a) strana, ktorá informácie poskytla, vopred dala svoj písomný súhlas na takéto použitie alebo sprístupnenie, alebo

b) existuje povinnosť v tomto zmysle podľa zákonov alebo iných právnych predpisov strany prijímajúcej tieto informácie. Prijímajúca strana v takom prípade:

i) nepodnikne žiadne kroky, ktoré by mohli viesť k vzniku právneho záväzku dať informácie poskytnuté dôverne k dispozícii tretej strane alebo iným orgánom bez predchádzajúceho písomného súhlasu strany, ktorá jej podľa tejto dohody poskytla tieto informácie;

ii) vo všetkých prípadoch, keď je to možné, vopred oznámi takého použitie alebo sprístupnenie informácií strane, ktorá jej ich poskytla, a na požiadanie bude konzultovať s druhou stranou a bude venovať náležitú pozornosť jej dôležitým záujmom, a

iii) pokiaľ nie je inak dohodnuté so stranou, ktorá tieto informácie poskytla, v prípade žiadosti tretej strany alebo iných orgánov o sprístupnenie dotknutých informácií použije všetky dostupné prostriedky podľa uplatniteľných zákonov a iných právnych predpisov na to, aby zachovala dôvernosť dotknutých informácií.

7. Orgán Európskeho spoločenstva pre hospodársku súťaž:

a) bude informovať príslušné orgány členského štátu alebo členských štátov, ktorých dôležité záujmy sú dotknuté, o oznámeniach, ktoré mu poslal kórejský orgán pre hospodársku súťaž;

b) bude informovať príslušné orgány takéhoto členského štátu alebo členských štátov o každej spolupráci a koordinácii činností zameraných na presadzovanie práva a

c) zabezpečí, že iné ako verejne dostupné informácie, ktoré boli poskytnuté príslušným orgánom členského štátu alebo členských štátov podľa uvedených písmen a) a b), sa nepoužijú na žiadny iný účel, ako je účel stanovený v článku 1 ods. 1 dohody, a zabezpečí aj to, že takéto informácie sa nesprístupnia.

Článok 8

Konzultácie

1. Na požiadanie orgánu jednej zo strán strany navzájom konzultujú o všetkých otázkach, ktoré môžu vzniknúť pri vykonávaní tejto dohody.

2. Orgány oboch strán pre hospodársku súťaž sa zídu aspoň raz ročne a môžu si navzájom:

a) vymieňať informácie o ich aktuálnom úsilí týkajúcom sa vykonávania právnych predpisov a o prioritách vo vzťahu k právnym predpisom každej strany o hospodárskej súťaži;

b) vymieňať informácie o hospodárskych odvetviach spoločného záujmu;

c) prediskutovať politické otázky spoločného záujmu a

d) prediskutovať ostatné veci obojstranného záujmu týkajúce sa uplatňovania právnych predpisov jednotlivých strán o hospodárskej súťaži.

Článok 9

Komunikácia podľa dohody

Komunikácia podľa tejto dohody sa môže uskutočňovať priamou komunikáciou medzi orgánmi strán pre hospodársku súťaž. Oznámenia podľa článku 2 ods. 3 a žiadosti podľa článku 6 ods. 1 sa však musia bezodkladne písomne potvrdiť diplomatickou cestou a musia obsahovať informácie pôvodne vymenené medzi orgánmi pre hospodársku súťaž.

Článok 10

Platné právo

1. Táto dohoda sa vykonáva v rámci príslušných zákonov a iných právnych predpisov strán.

2. Žiadna časť tejto dohody sa nesmie vykladať tak, že sa dotýka politiky alebo právnej právomoci ktorejkoľvek strany vo vzťahu k akýmkoľvek otázkam súvisiacim s právomocou.

3. Žiadna časť tejto dohody sa nesmie vykladať tak, že ovplyvňuje práva alebo povinnosti ktorejkoľvek strany podľa medzinárodných dohôd alebo podľa zákonov Európskeho spoločenstva alebo Kórejskej republiky.

Článok 11

Nadobudnutie platnosti, skončenie platnosti a preskúmanie

1. Táto dohoda nadobudne platnosť dňom, keď si strany vymenia písomné oznámenia, že boli splnené ich príslušné právne požiadavky na nadobudnutie platnosti tejto dohody.

2. Táto dohoda ostáva v platnosti šesťdesiat (60) dní odo dňa, keď ktorákoľvek strana písomne oznámi druhej strane diplomatickou cestou svoj úmysel dohodu vypovedať.

3. Strany zvážia posúdenie vykonávania tejto dohody najneskôr päť (5) rokov odo dňa nadobudnutia jej platnosti s cieľom zhodnotiť svoje činnosti spolupráce, stanoviť ďalšie oblasti, v ktorých by mohli úspešne spolupracovať, a určiť prípadné iné možnosti na zlepšenie dohody. Strany sa dohodli, že toto preskúmanie bude zahŕňať okrem iného analýzu skutočných alebo potenciálnych prípadov s cieľom určiť, či by sa záujmy strán nemohli lepšie naplniť prostredníctvom užšej spolupráce.

4. Táto dohoda sa môže meniť a dopĺňať len na základe vzájomnej písomnej dohody zmluvných strán. Takéto zmeny a doplnenia nadobudnú platnosť rovnakým postupom, ako je ustanovené v odseku 1 tohto článku.

NA DÔKAZ TOHO podpísaní náležite splnomocnení príslušnými zmluvnými stranami podpísali túto dohodu.

V Soule dvadsiateho tretieho mája dvetisícdeväť v dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a kórejskom jazyku. V prípade odlišností má anglické a kórejské znenie prednosť pred zneniami v ostatných jazykoch.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunitá Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapen vägnar

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

За правителството на Република Корея

Por el Gobierno de la República de Corea

Za vládu Korejské republiky

For Republikken Koreas regering

Für die Regierung der Republik Korea

Korea Vabariigi Valitsuse nimel

Για την Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Κορέας

For the Government of the Republic of Korea

Pour le gouvernement de la République de Corée

Per il governo della Repubblica di Corea

Korejas Republikas valdības vārdā

Korėjos Respublikos Vyriausybės vardu

A Koreai Köztársaság kormánya részéről

Għall-Gvern tar-Repubblika tal-Korea

Voor de Regering van de Republiek Korea

W imieniu rządu Republiki Korei

Pelo Governo da República da Coreia

Pentru Guvernul Republicii Coreea

Za vládu Kórejskej republiky

Za Vlado Republike Korejo

Korean tasavallan hallituksen puolesta

På Republiken Koreas regerings vägnar

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

Top