This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 21980A1017(04)
Agreement in the form of an exchange of letters between the European Economic Community and the Eastern Republic of Uruguay on trade in mutton and lamb
Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Uruguajskou východnou republikou o obchode s mäsom oviec a jahniat
Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Uruguajskou východnou republikou o obchode s mäsom oviec a jahniat
Ú. v. ES L 275, 18.10.1980, p. 37–42
(DA, DE, EN, FR, IT, NL) Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní
(EL, FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1980/982(3)/oj
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modified by | 21990A0316(01) | Zmena | článok 2 Text | ||
Modified by | 21990A0316(01) | Zmena | článok 5 Text |
Úradný vestník L 275 , 18/10/1980 S. 0037 - 0042
Fínske špeciálne vydanie: Kapitola 3 Zväzok 12 S. 0171
Švédske špeciálne vydanie: Kapitola 3 Zväzok 12 S. 0171
Grécke špeciálne vydanie: Kapitola 11 Zväzok 22 S. 0028
Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Uruguajskou východnou republikou o obchode s mäsom oviec a jahniat List č. 1 Vážený pane, mám česť odvolať sa na rokovania, ktoré sa nedávno uskutočnili medzi našimi delegáciami s cieľom navrhnúť ustanovenia týkajúce sa dovozu mäsa oviec, jahniat a kôz z Uruguaja do Európskeho hospodárskeho spoločenstva v súvislosti s vykonávaním spoločnej organizácie trhu s mäsom oviec a kôz zo strany spoločenstva. Počas týchto rokovaní sa obe strany dohodli takto: 1. Táto dohoda sa vzťahuje na: - čerstvé alebo chladené mäso oviec, jahniat a kôz (podpoložka 02.01 A IVa)) Jednotného colného sadzobníka), - mrazené mäso oviec, jahniat a kôz (podpoložka 02.01 A IV b)) Jednotného colného sadzobníka). 2. V zmysle tejto dohody sa ustanovuje, že z Uruguaja do spoločenstva je možné vyviezť toto množstvo mäsa oviec, jahniat a kôz za rok: 5100 ton vyjadrených v hmotnosti jatočného tela [1]. S cieľom zaistiť náležité fungovanie tejto dohody sa Uruguaj zaväzuje vykonať patričné postupy, aby zabezpečil, že skutočne vyvezené ročné množstvo nepresiahne dohodnuté množstvo a že bude vyvezené v súlade s tradičnými spôsobmi úpravy (mrazené alebo chladené). Ak by zmeny v technológii a obchode umožnili upraviť prezentačnú štruktúru obchodu, obe strany tejto dohody uskutočnia vzájomné konzultácie pred každou takou úpravou vo výbore uvedenom v klauzule 10, aby našli vhodné riešenie. 3. Ak by sa spoločenstvo muselo odvolať na ochrannú doložku, zaväzuje sa, že to neovplyvní prístup Uruguaja do spoločenstva tak, ako je to stanovené v tejto dohode. 4. Ak dovozy z Uruguaja v niektorom roku presiahnu dohodnuté množstvá, spoločenstvo si vyhradzuje právo pozastaviť dovozy z Uruguaja na zvyšok tohto roka. 5. Spoločenstvo sa zaväzuje, že obmedzí poplatok uplatniteľný na dovozy produktov zahrnutých do tejto dohody na najviac 10 %, ad valorem. 6. V čase pristúpenia nových členských štátov spoločenstvo, po konzultácii s Uruguajom, zmení množstvá ustanovené v bode 2, v súlade s obchodom Uruguaja s každým novým členským štátom. Poplatky uplatniteľné na dovozy pre uvedené nové členské štáty sa ustanovia v súlade s pravidlami v Zmluve o pristúpení; zohľadní sa pritom najvyššia úroveň poplatku stanoveného v klauzule 5 tejto dohody. Celkové množstvo uvedené v bode 2 sa stanovuje na 5800 ton jatočných tiel od dátumu vstupu Grécka do spoločenstva. 7. Spoločenstvo sa bude usilovať vyhnúť akémukoľvek vývoju trhu, ktorý by mohol ovplyvniť obchodovanie s mäsom oviec a jahniat z Uruguaja na trhu spoločenstva v medziach dohodnutých množstiev. Spoločenstvo predovšetkým urobí kroky, aby zabezpečilo, že nakladanie s intervenčnými zásobami v mrazenej podobe vyplývajúce z pôsobnosti nariadenia neoslabí také obchodovanie s mäsom oviec a jahniat z Uruguaja. 8. Pri zohľadňovaní cieľov a ustanovení tejto dohody spoločenstvo súhlasí s tým, že akákoľvek skutočná realizácia náhrad v akejkoľvek inej forme pomoci v súvislosti s dovozmi mäsa oviec, jahniat a živých oviec a jahniat určených na zabitie sa bude uplatňovať iba za ceny a za podmienok, ktoré sú v súlade s terajšími medzinárodnými záväzkami a v súvislosti s tradičnými podielmi spoločenstva na svetovom exportnom obchode s týmito produktmi. Tieto slová musia byť interpretované v zhode s článkom XVI Všeobecnej dohody o clách a obchode a najmä v zhode s článkom 10 odsek 2 písmeno c) Dohody o interpretácii a uplatňovaní článkov VI, XVI a XXIII Všeobecnej dohody o clách a obchode. 9. Uruguaj zabezpečí dodržiavanie tejto dohody najmä vydávaním vývozných certifikátov zahrnujúcich produkty uvedené v klauzule 1 v medziach množstiev zahrnutých do tejto dohody. Čo sa týka spoločenstva, zaväzuje sa prijať všetky potrebné ustanovenia na vydávanie dovozných certifikátov na produkty uvedené vyššie, pochádzajúce z Uruguaja, pod podmienkou predloženia dovozného certifikátu, vydaného príslušným orgánom, ktorý určí uruguajská vláda. Podrobné pravidlá pre uplatňovanie tohto systému budú ustanovené tak, aby zloženie záruky za vydanie dovozného certifikátu v súvislosti s príslušnými produktmi nebolo potrebné. Také podrobné pravidlá uplatňovania tiež ustanovia, aby príslušný uruguajský orgán pravidelne oznamoval príslušnému orgánu spoločenstva množstvá, v súvislosti s ktorými sa vydávajú vývozné certifikáty, ak je to potrebné, rozpísané podľa miesta určenia. 10. Zriadi sa Konzultačný výbor zložený zo zástupcov zo spoločenstva a z Uruguaja. Výbor zabezpečí náležité uplatňovanie a bezproblémové fungovanie dohody. Pravidelne bude skúmať trend na trhoch oboch strán s mäsom oviec, jahniat a kôz a trend na medzinárodnom trhu, ako aj obchodné podmienky na týchto trhoch vrátane tých, ktoré sa vzťahujú k cieľu ustanovenému v klauzule 7 tejto dohody. Zabezpečí, aby náležité uplatňovanie tejto dohody nebolo ovplyvnené vývozom výrobkov z mäsa oviec, jahniat a kôz do spoločenstva patriacich pod položky, na ktoré sa táto dohoda nevzťahuje. Výbor bude prejednávať všetky otázky, ktoré by mohli vyplynúť pri uplatňovaní dohody, a odporučí kompetentným orgánom vhodné riešenia. 11. Ustanovenia tejto dohody budú dohodnuté bez toho, aby boli dotknuté práva a povinnosti strán podľa GATT. 12. Ročné množstvo stanovené v klauzule 2 sa vzťahuje na obdobie plynúce od 1. januára do 31. decembra. Množstvo uplatniteľné od vykonávania tejto dohody a do 1. januára nasledujúceho roka sa stanoví úmerne vo vzťahu k celkovému ročnému množstvu a zohľadní sezónnosť obchodu. 13. Táto dohoda sa uplatňuje na jednej strane na územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva a za podmienok ustanovených v tejto zmluve, a na druhej strane na územie Uruguajskej východnej republiky. 14. Dohoda nadobúda platnosť 20. októbra 1980. Zostáva v platnosti do 31. marca 1984 a zostane v platnosti aj potom pod podmienkou, že každá strana má právo vypovedať dohodu písomne rok vopred. V každom prípade obe strany preskúmajú ustanovenia tejto dohody pred 1. aprílom 1984 s cieľom urobiť akúkoľvek úpravu, na ktorej sa dohodnú, že je potrebná. Bol by som Vám zaviazaný, keby ste mohli potvrdiť, že Vaša vláda s týmto znením súhlasí. Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty. Za Radu Európskych spoločenstiev List č. 2 Vážený pane, mám česť potvrdiť dnešným dátumom prijatie Vášho listu tohto znenia: "Mám česť odvolať sa na rokovania, ktoré sa nedávno uskutočnili medzi našimi delegáciami s cieľom navrhnúť ustanovenia týkajúce sa dovozu mäsa oviec, jahniat a kôz z Uruguaja do Európskeho hospodárskeho spoločenstva v súvislosti s vykonávaním spoločnej organizácie trhu s mäsom oviec a kôz zo strany spoločenstva. Počas týchto rokovaní sa obe strany dohodli takto: 1. Táto dohoda sa vzťahuje na: - čerstvé alebo chladené mäso oviec, jahniat a kôz (podpoložka 02.01 A IVa)) Jednotného colného sadzobníka), - mrazené mäso oviec, jahniat a kôz (podpoložka 02.01 A IV b)) Jednotného colného sadzobníka). 2. V zmysle tejto dohody sa ustanovuje, že z Uruguaja do spoločenstva je možné vyviezť toto množstvo mäsa oviec, jahniat a kôz za rok: 5100 ton vyjadrených v hmotnosti jatočného tela [2]. S cieľom zaistiť náležité fungovanie tejto dohody sa Uruguaj zaväzuje vykonať patričné postupy, aby zabezpečil, že skutočne vyvezené ročné množstvo nepresiahne dohodnuté množstvo a že bude vyvezené v súlade s tradičnými spôsobmi úpravy (mrazené alebo chladené). Ak by zmeny v technológii a obchode umožnili upraviť prezentačnú štruktúru obchodu, obe strany tejto dohody uskutočnia vzájomné konzultácie pred každou takou úpravou vo výbore uvedenom v klauzule 10, aby našli vhodné riešenie. 3. Ak by sa spoločenstvo muselo odvolať na ochrannú doložku, zaväzuje sa, že to neovplyvní prístup Uruguaja do spoločenstva tak, ako je to stanovené v tejto dohode. 4. Ak dovozy z Uruguaja v niektorom roku presiahnu dohodnuté množstvá, spoločenstvo si vyhradzuje právo pozastaviť dovozy z Uruguaja na zvyšok tohto roka. 5. Spoločenstvo sa zaväzuje, že obmedzí poplatok uplatniteľný na dovozy produktov zahrnutých do tejto dohody na najviac 10 %, ad valorem. 6. V čase pristúpenia nových členských štátov spoločenstvo, po konzultácii s Uruguajom, zmení množstvá ustanovené v bode 2, v súlade s obchodom Uruguaja s každým novým členským štátom. Poplatky uplatniteľné na dovozy pre uvedené nové členské štáty sa ustanovia v súlade s pravidlami v Zmluve o pristúpení; zohľadní sa pritom najvyššia úroveň poplatku stanoveného v klauzule 5 tejto dohody. Celkové množstvo uvedené v bode 2 sa stanovuje na 5800 ton jatočných tiel od dátumu vstupu Grécka do spoločenstva. 7. Spoločenstvo sa bude usilovať vyhnúť akémukoľvek vývoju trhu, ktorý by mohol ovplyvniť obchodovanie s mäsom oviec a jahniat z Uruguaja na trhu spoločenstva v medziach dohodnutých množstiev. Spoločenstvo predovšetkým urobí kroky, aby zabezpečilo, že nakladanie s intervenčnými zásobami v mrazenej podobe vyplývajúce z pôsobnosti nariadenia neoslabí také obchodovanie s mäsom oviec a jahniat z Uruguaja. 8. Pri zohľadňovaní cieľov a ustanovení tejto dohody spoločenstvo súhlasí s tým, že akákoľvek skutočná realizácia náhrad v akejkoľvek inej forme pomoci v súvislosti s dovozmi mäsa oviec, jahniat a živých oviec a jahniat určených na zabitie sa bude uplatňovať iba za ceny a za podmienok, ktoré sú v súlade s terajšími medzinárodnými záväzkami a v súvislosti s tradičnými podielmi spoločenstva na svetovom exportnom obchode s týmito produktmi. Tieto slová musia byť interpretované v zhode s článkom XVI Všeobecnej dohody o clách a obchode a najmä v zhode s článkom 10 odsek 2 písmeno c) Dohody o interpretácii a uplatňovaní článkov VI, XVI a XXIII Všeobecnej dohody o clách a obchode. 9. Uruguaj zabezpečí dodržiavanie tejto dohody najmä vydávaním vývozných certifikátov zahrnujúcich produkty uvedené v klauzule 1 v medziach množstiev zahrnutých do tejto dohody. Čo sa týka spoločenstva, zaväzuje sa prijať všetky potrebné ustanovenia na vydávanie dovozných certifikátov na produkty uvedené vyššie, pochádzajúce z Uruguaja, pod podmienkou predloženia dovozného certifikátu, vydaného príslušným orgánom, ktorý určí uruguajská vláda. Podrobné pravidlá pre uplatňovanie tohto systému budú ustanovené tak, aby zloženie záruky za vydanie dovozného certifikátu v súvislosti s príslušnými produktmi nebolo potrebné. Také podrobné pravidlá uplatňovania tiež ustanovia, aby príslušný uruguajský orgán pravidelne oznamoval príslušnému orgánu spoločenstva množstvá, v súvislosti s ktorými sa vydávajú vývozné certifikáty, ak je to potrebné, rozpísané podľa miesta určenia. 10. Zriadi sa Konzultačný výbor zložený zo zástupcov zo spoločenstva a z Uruguaja. Výbor zabezpečí náležité uplatňovanie a bezproblémové fungovanie dohody. Pravidelne bude skúmať trend na trhoch oboch strán s mäsom oviec, jahniat a kôz a trend na medzinárodnom trhu, ako aj obchodné podmienky na týchto trhoch vrátane tých, ktoré sa vzťahujú k cieľu ustanovenému v klauzule 7 tejto dohody. Zabezpečí, aby náležité uplatňovanie tejto dohody nebolo ovplyvnené vývozom výrobkov z mäsa oviec, jahniat a kôz do spoločenstva patriacich pod položky, na ktoré sa táto dohoda nevzťahuje. Výbor bude prejednávať všetky otázky, ktoré by mohli vyplynúť pri uplatňovaní dohody, a odporučí kompetentným orgánom vhodné riešenia. 11. Ustanovenia tejto dohody budú dohodnuté bez toho, aby boli dotknuté práva a povinnosti strán podľa GATT. 12. Ročné množstvo stanovené v klauzule 2 sa vzťahuje na obdobie plynúce od 1. januára do 31. decembra. Množstvo uplatniteľné od vykonávania tejto dohody a do 1. januára nasledujúceho roka sa stanoví úmerne vo vzťahu k celkovému ročnému množstvu a zohľadní sezónnosť obchodu. 13. Táto dohoda sa uplatňuje na jednej strane na územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva a za podmienok ustanovených v tejto zmluve, a na druhej strane na územie Uruguajskej východnej republiky. 14. Dohoda nadobúda platnosť 20. októbra 1980. Zostáva v platnosti do 31. marca 1984 a zostane v platnosti aj potom pod podmienkou, že každá strana má právo vypovedať dohodu písomne rok vopred. V každom prípade obe strany preskúmajú ustanovenia tejto dohody pred 1. aprílom 1984 s cieľom urobiť akúkoľvek úpravu, na ktorej sa dohodnú, že je potrebná. Bol by som Vám zaviazaný, keby ste mohli potvrdiť, že Vaša vláda s týmto znením súhlasí." Mám česť potvrdiť, že moja vláda súhlasí s obsahom Vášho listu. Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty. Za vláduUruguajskej východnej republiky [1] Hmotnosť jatočného tela (rovná sa hmotnosti nevykosteného mäsa). Pod týmto pojmom sa rozumie hmotnosť nevykosteného mäsa prezentovaná ako taká, ako aj vykostené mäso prepočítané koeficientom na hmotnosť nevykosteného mäsa. Na tento účel 55 kg vykosteného mäsa oviec zodpovedá 100 kg nevykosteného mäsa oviec a 60 kg vykosteného mäsa jahniat zodpovedá 100 kg nevykosteného mäsa jahniat. [2] Hmotnosť jatočného tela (rovná sa hmotnosti nevykosteného mäsa). Pod týmto pojmom sa rozumie hmotnosť nevykosteného mäsa prezentovaná ako taká, ako aj vykostené mäso prepočítané koeficientom na hmotnosť nevykosteného mäsa. Na tento účel 55 kg vykosteného mäsa oviec zodpovedá 100 kg nevykosteného mäsa oviec a 60 kg vykosteného mäsa jahniat zodpovedá 100 kg nevykosteného mäsa jahniat. --------------------------------------------------