Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02004R0314-20170219

    Consolidated text: Nariadenie Rady (ES) č. 314/2004 z 19. februára 2004 o určitých reštriktívnych opatreniach voči Zimbabwe

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2004/314/2017-02-19

    02004R0314 — SK — 19.02.2017 — 020.001


    Tento text slúži výlučne ako dokumentačný nástroj a nemá žiadny právny účinok. Inštitúcie Únie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah. Autentické verzie príslušných aktov vrátane ich preambúl sú tie, ktoré boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie a ktoré sú dostupné na portáli EUR-Lex. Tieto úradné znenia sú priamo dostupné prostredníctvom odkazov v tomto dokumente

    ►B

    NARIADENIE RADY (ES) č. 314/2004

    z 19. februára 2004

    o určitých reštriktívnych opatreniach voči Zimbabwe

    (Ú. v. ES L 055 24.2.2004, s. 1)

    Zmenené a doplnené:

     

     

    Úradný vestník

      Č.

    Strana

    Dátum

     M1

    NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1488/2004 z 20. augusta 2004,

      L 273

    12

    21.8.2004

     M2

    NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 898/2005 z 15. júna 2005,

      L 153

    9

    16.6.2005

     M3

    NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1272/2005 z 1. augusta 2005,

      L 201

    40

    2.8.2005

     M4

    NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1367/2005 z 19. augusta 2005,

      L 216

    6

    20.8.2005

     M5

    NARIADENIE RADY (ES) č. 1791/2006 z 20. novembra 2006,

      L 363

    1

    20.12.2006

     M6

    NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 236/2007 z 2. marca 2007,

      L 66

    14

    6.3.2007

     M7

    NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 412/2007 zo 16. apríla 2007,

      L 101

    6

    18.4.2007

     M8

    NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 777/2007 z 2. júla 2007,

      L 173

    3

    3.7.2007

     M9

    NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 702/2008 z 23. júla 2008,

      L 195

    19

    24.7.2008

     M10

    NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1226/2008 z 8. decembra 2008,

      L 331

    11

    10.12.2008

     M11

    NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 77/2009 z 26. januára 2009,

      L 23

    5

    27.1.2009

     M12

    NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 173/2010 z 25. februára 2010,

      L 51

    13

    2.3.2010

     M13

    NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 174/2011 z 23. februára 2011,

      L 49

    23

    24.2.2011

     M14

    VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 151/2012 z 21. februára 2012,

      L 49

    2

    22.2.2012

    ►M15

    VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 145/2013 z 19. februára 2013,

      L 47

    63

    20.2.2013

    ►M16

    NARIADENIE RADY (EÚ) č. 517/2013 z 13. mája 2013,

      L 158

    1

    10.6.2013

     M17

    VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 915/2013 z 23. septembra 2013,

      L 252

    23

    24.9.2013

    ►M18

    NARIADENIE RADY (EÚ) č. 153/2014 zo 17. februára 2014,

      L 50

    1

    20.2.2014

     M19

    VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/275 z 19. februára 2015,

      L 47

    15

    20.2.2015

     M20

    NARIADENIE RADY (EÚ) 2015/612 z 20. apríla 2015,

      L 102

    1

    21.4.2015

    ►M21

    NARIADENIE RADY (EÚ) 2015/1919 z 26. októbra 2015,

      L 281

    1

    27.10.2015

     M22

    VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1921 z 26. októbra 2015,

      L 281

    5

    27.10.2015

    ►M23

    NARIADENIE RADY (EÚ) 2016/214 z 15. februára 2016,

      L 40

    1

    17.2.2016

    ►M24

    VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/218 zo 16. februára 2016,

      L 40

    7

    17.2.2016

    ►M25

    NARIADENIE RADY (EÚ) 2017/284 zo 17. februára 2017,

      L 42

    1

    18.2.2017


    Opravené a doplnené:

     C1

    Korigendum, Ú. v. ES L 046, 17.2.2009, s.  79 (77/2009)

     C2

    Korigendum, Ú. v. ES L 075, 21.3.2009, s.  28 (77/2009)




    ▼B

    NARIADENIE RADY (ES) č. 314/2004

    z 19. februára 2004

    o určitých reštriktívnych opatreniach voči Zimbabwe



    Článok 1

    Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto pojmy:

    a) „technická pomoc“ znamená akúkoľvek technickú podporu súvisiacu s opravami, vývojom, výrobou, montážou, testovaním, údržbou alebo akúkoľvek inú technickú službu a môže byť napríklad vo forme inštrukcií, poradenstva, výcviku, prenosu pracovných vedomostí alebo zručností alebo konzultačných služieb; technická pomoc zahŕňa verbálne formy pomoci;

    b) „finančné prostriedky“ znamenajú akékoľvek finančné aktíva a výhody, vrátane:

    i) hotovosti, šekov, peňažných pohľadávok, zmeniek, peňažných poukážok a ostatných platobných nástrojov;

    ii) vkladov vo finančných inštitúciách alebo iných subjektoch, zostatkov na účtoch, dlhov a dlhových cenných papierov;

    iii) verejne aj súkromne obchodovateľné cenné papiere a dlhové nástroje vrátane akcií a podielov, certifikátov predstavujúcich cenné papiere, dlhopisov, zmeniek, záruk, dlžobných úpisov a zmlúv o finančných derivátoch;

    iv) úrokov, dividend alebo iného príjmu alebo hodnoty pochádzajúcich z aktív alebo aktívami vytváraných;

    v) úverov, práva na započítanie pohľadávky, záruky, záruky plnenia alebo iné finančné záväzky;

    vi) akreditív, náložných listov, predajných účteniek;

    vii) dokumentov dokladujúcich úrok z finančných prostriedkov alebo finančných zdrojov;

    viii) akýkoľvek iný nástroj na financovanie vývozov;

    c) „zmrazenie finančných prostriedkov“ znamená zabránenie akémukoľvek pohybu, prevodu, zmene, používaniu, prístupu k alebo nakladaniu s finančnými prostriedkami akýmkoľvek spôsobom, ktorý by mal za následok akúkoľvek zmenu ich objemu, výšky, polohy, vlastníctva, povahy, miesta určenia alebo inú zmenu, ktorá by umožnila použitie finančných prostriedkov, vrátane správy portfólia;

    d) „hospodárske zdroje“ znamená akékoľvek aktíva, hmotné alebo nehmotné, hnuteľné alebo nehnuteľné, ktoré nie sú finančnými prostriedkami alebo môžu byť použité na získanie finančných prostriedkov, tovaru alebo služieb;

    e) „zmrazenie hospodárskych zdrojov“ znamená zabránenie ich použitiu na získanie finančných prostriedkov, tovaru alebo služieb akýmkoľvek spôsobom vrátane ich predaja, prenájmu alebo ich založenia.

    Článok 2

    Je zakázané:

    a) poskytovať, predávať, dodávať alebo prevádzať technickú pomoc súvisiacu s vojenskými činnosťami a s poskytovaním, výrobou, údržbou a použitím zbraní a súvisiacich materiálov všetkých druhov vrátane zbraní a streliva, vojenských vozidiel a vybavenia, polovojenského vybavenia a náhradných dielov pre uvedený tovar, priamo alebo nepriamo akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu v Zimbabwe alebo na použitie v Zimbabwe;

    b) poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc súvisiacu s vojenskými činnosťami, najmä vrátane grantov, pôžičiek a poistenia vývozných úverov, s cieľom akéhokoľvek predaja, dodávky, prevodu alebo vývozu zbraní a súvisiacich materiálov, priamo alebo nepriamo akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu v Zimbabwe alebo na použitie v Zimbabwe;

    c) zúčastňovať sa, vedome a úmyselne, na činnostiach, ktorých cieľom alebo následkom je priama alebo nepriama podpora transakcií uvedených v písm. a) alebo b).

    Článok 3

    Je zakázané:

    a) vedome a úmyselne poskytovať, predávať, dodávať, prevádzať alebo vyvážať, priamo alebo nepriamo, vybavenie, ktoré by mohlo byť použité na vnútornú represiu, uvedené v prílohe I, či už s pôvodom v spoločenstve, alebo nie, akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Zimbabwe alebo na použitie Zimbabwe;

    b) poskytovať, predávať, dodávať alebo prevádzať, priamo alebo nepriamo, technickú pomoc týkajúcu sa vybavenia uvedeného v písmene a) akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Zimbabwe alebo na použitie Zimbabwe;

    c) poskytovať, priamo alebo nepriamo, financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s vybavením uvedeným v písmene a) akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Zimbabwe alebo na použitie Zimbabwe;

    d) zúčastňovať sa, vedome a úmyselne, na činnostiach, ktorých predmetom alebo následkom je priama alebo nepriama podpora transakcií uvedených v písmene a), b) alebo c).

    Článok 4

    1.  Odlišne od článkov 2 a 3 môžu príslušné orgány členských štátov uvedené v prílohe II povoliť:

    a) poskytnutie financovania a finančnej pomoci a technickej pomoci v súvislosti s:

    i) vojenským vybavením, ktoré nemá smrtiace účinky a je určené výhradne na humanitárne alebo ochranné účely, alebo pre programy OSN, Európskej únie a spoločenstva na budovanie inštitúcií;

    ii) materiál určený pre operácie krízového riadenia Európskej únie a OSN;

    b) predaj, dodávku, prevod alebo vývoz vybavenia uvedeného v prílohe I určeného výhradne na humanitárne alebo ochranné účely a poskytnutie finančnej pomoci, financovania a technickej pomoci súvisiace s týmito transakciami.

    2.  Pre činnosti, ktoré sa už uskutočnili, nemôžu byť udelené žiadne povolenia.

    ▼M25

    Článok 4a

    1.  Odchylne od článku 3 príslušný orgán, uvedený v prílohe II, členského štátu, v ktorom je vývozca usadený, alebo členského štátu, z ktorého sú výbušné látky alebo súvisiace vybavenie dodávané, môže povoliť za podmienok, ktoré uzná za vhodné, predaj, dodávku, prevod alebo vývoz výbušných látok a súvisiaceho vybavenia uvedených v bode 4 prílohy I a finančnej a technickej pomoci, ak dané výbušné látky a súvisiace vybavenie sú určené a budú použité výhradne na civilné použitie na projekty baníctva a infraštruktúry.

    2.  Povolenie uvedené v tomto článku sa udelí v súlade s podrobnými pravidlami stanovenými v článku 11 nariadenia (ES) č. 428/2009. Povolenie je platné v celej Únii.

    3.  Vývozcovia poskytnú príslušnému orgánu všetky relevantné informácie potrebné na posúdenie ich žiadosti o povolenie.

    4.  Príslušný členský štát informuje najmenej dva týždne vopred ostatné členské štáty a Komisiu o svojom zámere udeliť povolenie podľa odseku 1 tohto článku.

    ▼B

    Článok 5

    Články 2 a 3 sa nevzťahujú na ochranné odevy, vrátane nepriestrelných viest a vojenských prílb, dočasne vyvážané do Zimbabwe personálom OSN, personálom EÚ, spoločenstvom alebo jeho členskými štátmi, zástupcami médií a humanitárnymi a rozvojovými pracovníkmi a pridruženým personálom len na ich osobnú potrebu.

    Článok 6

    1.  Všetky finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré patria jednotlivým členom vlády Zimbabwe a akýmkoľvek fyzickým alebo právnickým osobám, subjektom alebo orgánom s nimi spojeným, ako je uvedené v prílohe III, sa zmrazujú.

    2.  Žiadne finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa nedajú k dispozícii, priamo alebo nepriamo, fyzickým alebo právnickým osobám, subjektom alebo orgánom uvedeným v prílohe III alebo v ich prospech.

    3.  Vedomá a úmyselná účasť na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je priama alebo nepriama podpora transakcií uvedených v odsekoch 1 a 2, je zakázaná.

    ▼M18

    4.  Opatrenia v odsekoch 1 a 2 sa pozastavujú, pokiaľ ide o osoby a subjekty uvedené v prílohe IV.

    ▼B

    Článok 7

    1.  Odlišne od článku môžu príslušné orgány členských štátov uvedené v prílohe II povoliť uvoľnenie niektorých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo sprístupnenie niektorých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov za podmienok, ktoré považujú za primerané, po tom, ako sa presvedčia, že príslušné finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sú:

    a) potrebné na základné výdavky vrátane platieb za potraviny, nájom alebo hypotéku, lieky a liečebnú starostlivosť, dane, poistné a poplatky za verejné služby;

    b) určené výhradne na platby rozumných profesionálnych poplatkov a úhradu vzniknutých výdavkov spojených s poskytovaním právnych služieb;

    c) určené výhradne na úhradu poplatkov alebo servisných poplatkov za rutinné vlastnenie a udržiavanie zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov;

    d) potrebné na mimoriadne výdavky za predpokladu, že príslušný orgán najmenej dva týždne pred povolením oznámil všetkým ostatným príslušným orgánom a Komisii dôvody, na základe ktorých sa domnieva, že by malo byť osobitné povolenie udelené.

    Predmetný príslušný orgán informuje príslušné orgány ostatných členských štátov a Komisiu o akomkoľvek povolení udelenom podľa tohto odseku.

    2.  Článok 6 ods. 2 sa nevzťahuje na pripísanie v prospech zmrazených účtov:

    a) úrokov alebo iných výnosov na tých účtoch alebo

    b) platieb dlžných na základe zmlúv, dohôd alebo záväzkov, ktoré boli uzatvorené alebo vznikli pred dátumom, ku ktorému sa tie účty stali predmetom úpravy nariadenia (ES) č. 310/2002 alebo tohto nariadenia,

    za predpokladu, že akýkoľvek taký úrok, iné výnosy alebo platby naďalej podliehajú článku 6 ods. 1.

    Článok 8

    1.  Bez toho, aby boli dotknuté pravidlá týkajúce sa podávania správ, dôvernosti a služobného tajomstva a ustanovenia článku 284 zmluvy, fyzické a právnické osoby, subjekty a orgány:

    a) ihneď poskytnú príslušným orgánom členských štátov uvedeným v prílohe II, v ktorých sa zdržiavajú alebo sú umiestnené, akékoľvek informácie, ktoré by uľahčili dodržiavanie tohto nariadenia, ako sú napríklad účty a sumy zmrazené v súlade s článkom 6, a odošlú také informácie priamo alebo prostredníctvom týchto príslušných orgánov Komisii;

    b) spolupracujú s príslušnými orgánmi uvedenými v prílohe II pri akomkoľvek overovaní týchto informácií.

    2.  Akékoľvek dodatočné informácie obdržané priamo Komisiou sú dané k dispozícii príslušným orgánom príslušných členských štátov.

    3.  Akékoľvek informácie poskytnuté alebo získané v súlade s týmto článkom sa používajú len na účely, na ktoré boli poskytnuté alebo získané.

    Článok 9

    Zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov alebo odmietnutie sprístupnenia finančných prostriedkov, vykonané v dobrej viere na základe toho, že také konanie je v súlade s týmto nariadením, nespôsobí záväzok žiadneho druhu pre fyzickú alebo právnickú osobu alebo subjekt, ktorý ho zaviedol, alebo pre jeho riaditeľov alebo zamestnancov, ak sa nepreukáže, že finančné prostriedky a hospodárske zdroje boli zmrazené v dôsledku zanedbania.

    Článok 10

    Komisia a členské štáty sa okamžite navzájom informujú o opatreniach prijatých podľa tohto nariadenia a navzájom si poskytnú akékoľvek iné príslušné informácie, ktoré majú k dispozícii v súvislosti s týmto nariadením, najmä informácie v súvislosti s problémami týkajúcimi sa porušovania a presadzovania a rozhodnutí vydaných vnútroštátnymi súdmi.

    Článok 11

    Komisia je oprávnená:

    a) zmeniť a doplniť prílohu II na základe informácií poskytnutých členskými štátmi a

    b) zmeniť a doplniť prílohu III na základe rozhodnutí prijatých s ohľadom na prílohu k spoločnej pozícii 2004/161/SZBP.

    ▼M21

    Článok 11a

    1.  Príloha III obsahuje dôvody zaradenia dotknutých fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov na zoznam.

    2.  Príloha III obsahuje, ak sú k dispozícii, informácie potrebné na identifikáciu dotknutých fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov. V prípade fyzických osôb môžu tieto informácie zahŕňať mená vrátane prezývok, dátum a miesto narodenia, štátnu príslušnosť, číslo pasu a dokladu totožnosti, pohlavie, adresu, ak je známa, a funkciu alebo povolanie. V prípade právnických osôb, subjektov a orgánov môžu tieto informácie zahŕňať názvy, dátum a miesto registrácie, registračné číslo a miesto podnikania.

    ▼B

    Článok 12

    Členské štáty ustanovia pravidlá pre sankcie uplatniteľné v prípade porušení ustanovení tohto nariadenia a prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie ich vykonávania. Ustanovené sankcie musia byť účinné, primerané a odradzujúce. Členské štáty oznámia tieto pravidlá Komisii bezodkladne po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia a oznámia jej akékoľvek následné zmeny a doplnenia.

    Článok 13

    Toto nariadenie sa uplatňuje:

    a) v rámci územia spoločenstva vrátane jeho vzdušného priestoru;

    b) na palube akéhokoľvek lietadla alebo akéhokoľvek plavidla podliehajúceho právomoci členského štátu;

    c) na akúkoľvek osobu, ktorá je štátnym príslušníkom členského štátu, nech sa nachádza kdekoľvek;

    d) na akúkoľvek právnickú osobu, skupinu alebo subjekt založený alebo zriadený podľa práva členského štátu;

    e) na akúkoľvek právnickú osobu, skupinu alebo subjekt vykonávajúci podnikateľskú činnosť v rámci spoločenstva.

    Článok 14

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť 21. februára 2004.

    Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    ▼M25




    PRÍLOHA I

    Zoznam vybavenia, ktoré by sa mohlo použiť na vnútornú represiu podľa článku 3

    1. Strelné zbrane, strelivo a súvisiace príslušenstvo, a to:

    1.1. Strelné zbrane, ktoré nepodliehajú kontrole podľa častí VM 1 a VM 2 Spoločného zoznamu vojenského materiálu EÚ;

    1.2. Strelivo špeciálne určené pre strelné zbrane uvedené v bode 1.1 a časti a súčasti špeciálne určené pre ne;

    1.3. Zameriavače zbraní, ktoré nepodliehajú kontrole podľa Spoločného zoznamu vojenského materiálu EÚ.

    2. Bomby a granáty, ktoré nepodliehajú kontrole podľa Spoločného zoznamu vojenského materiálu EÚ.

    3. Vozidlá, a to konkrétne:

    3.1. Vozidlá vybavené vodným delom, špeciálne určené alebo upravené na zvládanie nepokojov;

    3.2. Vozidlá špeciálne určené alebo upravené tak, aby s využitím elektriny odrážali útoky demonštrantov;

    3.3. Vozidlá špeciálne určené alebo upravené na odstraňovanie barikád vrátane stavebných zariadení s balistickou ochranou;

    3.4. Vozidlá špeciálne určené na prepravu alebo prevoz väzňov a/alebo zadržaných osôb;

    3.5. Vozidlá špeciálne určené na rozmiestňovanie pohyblivých zátarás;

    3.6. Časti a súčasti vozidiel uvedených v bodoch 3.1 až 3.5, špeciálne určených na zvládanie nepokojov;

    Poznámka 1: Táto položka sa nevzťahuje na vozidlá špeciálne určené na protipožiarne účely.

    Poznámka 2: Na účely bodu 3.5 pojem „vozidlá“ zahŕňa aj prívesy.

    4. Výbušné látky a súvisiace vybavenie, a to:

    4.1. Vybavenie a prístroje špeciálne určené na vyvolanie výbuchov elektrickými alebo neelektrickými prostriedkami vrátane zápalných sád, rozbušiek, zapaľovačov, zosilňovačov a zápalnej šnúry a ich súčasti špeciálne určené pre ne; s výnimkou tých, ktoré sú špeciálne určené na osobitné komerčné použitie spočívajúce vo využívaní výbušnín na uvádzanie do činnosti alebo ovládanie iného vybavenia alebo prístrojov, ktorých funkciou nie je spôsobenie výbuchov (napr. nafukovače bezpečnostných vzduchových vankúšov – airbagov v autách, elektrické prepäťové poistky ovládačov hasiacich zariadení);

    4.2. Výbušné náplne na lineárne rezanie, ktoré nepodliehajú kontrole podľa Spoločného zoznamu vojenského materiálu EÚ;

    4.3. Iné výbušniny, ktoré nepodliehajú kontrole podľa Spoločného zoznamu vojenského materiálu EÚ a súvisiace látky, a to:

    a) amatol;

    b) nitrocelulóza (obsahujúca viac ako 12,5 % dusíka);

    c) nitroglykol;

    d) tetranitrát pentaerytritolu (PETN);

    e) chlorid pikrylu;

    f) 2,4,6-trinitrotoluén (TNT).

    5. Ochranné vybavenie, ktoré nepodlieha kontrole podľa časti VM 13 Spoločného zoznamu vojenského materiálu EÚ, a to:

    5.1. Ochranný odev, ktorý poskytuje balistickú ochranu a/alebo ochranu proti bodným ranám;

    5.2. Prilby poskytujúce balistickú ochranu a/alebo ochranu proti šrapnelom, prilby a štíty používané pri zásahoch proti nepokojom a nepriestrelné štíty.

    Poznámka: Táto položka sa nevzťahuje na:

     vybavenie špeciálne určené na športové činnosti,

     vybavenie špeciálne určené na plnenie požiadaviek bezpečnosti pri práci.

    6. Simulátory na výcvik v používaní strelných zbraní iné ako tie, ktoré podliehajú kontrole podľa časti VM 14 Spoločného zoznamu vojenského materiálu EÚ, a softvér špeciálne určený pre ne.

    7. Vybavenie na nočné videnie, termooptické prístroje a elektrónkové zosilňovače obrazu iné ako tie, ktoré podliehajú kontrole podľa Spoločného zoznamu vojenského materiálu.

    8. Žiletkový ostnatý drôt.

    9. Vojenské nože, bojové nože a bodáky s čepeľou dlhšou ako 10 cm.

    10. Vybavenie špeciálne určené na výrobu položiek uvedených v tomto zozname.

    11. Špeciálna technológia na vývoj, výrobu alebo použitie položiek uvedených v tomto zozname.

    ▼M15




    PRÍLOHA II

    Webové stránky s informáciami o príslušných orgánoch uvedených v článkoch 4, 7 a 8 a adresa Európskej komisie na účely zasielania oznámení

    BELGICKO

    http://www.diplomatie.be/eusanctions

    BULHARSKO

    http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html

    ČESKÁ REPUBLIKA

    http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

    DÁNSKO

    http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/

    NEMECKO

    http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html

    ESTÓNSKO

    http://www.vm.ee/est/kat_622/

    ÍRSKO

    http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

    GRÉCKO

    http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

    ŠPANIELSKO

    http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx

    FRANCÚZSKO

    http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

    ▼M16

    CHORVÁTSKO

    http://www.mvep.hr/sankcije

    ▼M15

    TALIANSKO

    http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

    CYPRUS

    http://www.mfa.gov.cy/sanctions

    LOTYŠSKO

    http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

    LITVA

    http://www.urm.lt/sanctions

    LUXEMBURSKO

    http://www.mae.lu/sanctions

    MAĎARSKO

    http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/

    ΜΑLTA

    http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

    HOLANDSKO

    www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties

    RAKÚSKO

    http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

    POĽSKO

    http://www.msz.gov.pl

    PORTUGALSKO

    http://www.min-nestrangeiros.pt

    RUMUNSKO

    http://www.mae.ro/node/1548

    SLOVINSKO

    http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

    SLOVENSKO

    http://www.foreign.gov.sk

    FÍNSKO

    http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

    ŠVÉDSKO

    http://www.ud.se/sanktioner

    SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

    www.fco.gov.uk/competentauthorities

    Adresa Európskej komisie na účely zasielania oznámení:

    European Commission

    Service for Foreign Policy Instruments (FPI)

    EEAS 02/309

    B-1049 Bruxelles

    Belgium

    E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu

    ▼M24




    PRÍLOHA III

    Zoznam osôb a subjektov uvedených v článku 6

    I.    Osoby



    Meno (a prípadné ďalšie mená)

    Identifikačné údaje

    Dôvody zaradenia

    1.  Mugabe, Robert Gabriel

    Prezident, dátum narodenia: 21.2.1924; číslo pasu: AD001095

    Predseda vlády, zodpovedný za činnosti, ktoré vážne ohrozujú demokraciu, dodržiavanie ľudských práv a právny štát.

    2.  Mugabe, Grace

    Dátum narodenia: 23.7.1965, číslo pasu: AD001159, osobný preukaz: 63-646650Q70

    Napojená na vládnu frakciu strany ZANU-PF. V roku 2002 prevzala spoločnosť Iron Mask Estate, údajne nezákonne získavala veľké zisky z ťažby diamantov.

    3.  Bonyongwe, Happyton Mabhuya

    Generálny riaditeľ Ústrednej spravodajskej služby, dátum narodenia: 6.11.1960, číslo pasu: AD002214, osobný preukaz: 63-374707A13

    Vyšší predstaviteľ v rámci bezpečnostných zložiek s úzkym prepojením na vládnu frakciu strany ZANU-PF (Zimbabwe African National Union – Patriotic Front) a so spoluúčasťou na vytváraní alebo riadení represívnej štátnej politiky. Obvinený z únosu, mučenia a zabitia aktivistov Hnutia za demokratickú zmenu (MDC) v júni 2008.

    4.  Chihuri, Augustine

    Policajný riaditeľ, dátum narodenia: 10.3.1953, číslo pasu: AD000206, osobný preukaz: 68-034196M68

    Vyšší policajný úradník a člen spoločného operačného vedenia s úzkym napojením na represívnu politiku strany ZANU-PF. Verejne priznal podporu strany ZANU-PF v rozpore so zákonom o polícii. V júni 2009 vydal polícii rozkaz, aby zastavila vyšetrovanie všetkých prípadov týkajúcich sa vrážd spáchaných pred prezidentskými voľbami v júni 2008.

    5.  Chiwenga, Constantine

    Veliteľ zimbabwianskych obranných síl, generál (bývalý armádny veliteľ, generálporučík), dátum narodenia: 25.8.1956, číslo pasu: AD000263, osobný preukaz: 63-327568M80

    Člen spoločného operačného vedenia so spoluúčasťou na vytváraní alebo riadení represívnej štátnej politiky. Používal armádu na preberanie fariem. Počas volieb 2008 bol hlavným strojcom násilností spojených s priebehom prezidentských volieb.

    6.  Shiri, Perence (známy tiež ako Bigboy) Samson Chikerema

    Maršal letectva (vzdušné sily), dátum narodenia: 1.11.1955, osobný preukaz: 29-098876M18

    Vyšší vojenský dôstojník a člen spoločného operačného vedenia strany ZANU-PF so spoluúčasťou na vytváraní alebo riadení represívnej štátnej politiky. Zapojený do politických násilností, a to aj počas volieb v roku 2008 v provincii Mashonaland West a v Chiadzwe.

    7.  Sibanda, Phillip Valerio (známy tiež ako Valentine)

    Veliteľ Zimbabwianskej národnej armády, generálporučík, dátum narodenia: 25.8.1956 alebo 24.12.1954, osobný preukaz: 63-357671H26

    Vyšší vojenský predstaviteľ s väzbami na vládu a so spoluúčasťou na vytváraní a riadení represívnej štátnej politiky.

    II.    Subjekty



    Názov

    Identifikačné údaje

    Dôvody zaradenia

    Zimbabwe Defence Industries

    10th floor, Trustee House, 55 Samora Machel Avenue, PO Box 6597, Harare, Zimbabwe

    Napojená na ministra obrany a vládnu frakciu strany ZANU-PF.

    ▼M23




    PRÍLOHA IV

    Zoznam osôb podľa článku 6 ods. 4

    Osoby

    Meno (a prípadné prezývky)



    1.

    Bonyongwe, Happyton Mabhuya

    2.

    Chihuri, Augustine

    3.

    Chiwenga, Constantine

    4.

    Shiri, Perence (alias Bigboy) Samson Chikerema

    5.

    Sibanda, Phillip Valerio (alias Valentine)

    Top