EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02000L0054-20200624
Directive 2000/54/EC of the European Parliament and of the Council of 18 September 2000 on the protection of workers from risks related to exposure to biological agents at work (seventh individual directive within the meaning of Article 16(1) of Directive 89/391/EEC)
Consolidated text: Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/54/ES z 18. septembra 2000 o ochrane pracovníkov pred rizikami súvisiacimi s vystavením biologickým faktorom pri práci (siedma samostatná smernica v zmysle článku 16 ods. 1 smernice 89/391/EHS)
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/54/ES z 18. septembra 2000 o ochrane pracovníkov pred rizikami súvisiacimi s vystavením biologickým faktorom pri práci (siedma samostatná smernica v zmysle článku 16 ods. 1 smernice 89/391/EHS)
02000L0054 — SK — 24.06.2020 — 002.002
Tento text slúži výlučne ako dokumentačný nástroj a nemá žiadny právny účinok. Inštitúcie Únie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah. Autentické verzie príslušných aktov vrátane ich preambúl sú tie, ktoré boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie a ktoré sú dostupné na portáli EUR-Lex. Tieto úradné znenia sú priamo dostupné prostredníctvom odkazov v tomto dokumente
SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY 2000/54/ES z 18. septembra 2000 o ochrane pracovníkov pred rizikami súvisiacimi s vystavením biologickým faktorom pri práci (siedma samostatná smernica v zmysle článku 16 ods. 1 smernice 89/391/EHS) (Ú. v. ES L 262 17.10.2000, s. 21) |
Zmenená a doplnená:
|
|
Úradný vestník |
||
Č. |
Strana |
Dátum |
||
L 279 |
54 |
31.10.2019 |
||
L 175 |
11 |
4.6.2020 |
Opravená a doplnená:
SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY 2000/54/ES
z 18. septembra 2000
o ochrane pracovníkov pred rizikami súvisiacimi s vystavením biologickým faktorom pri práci
(siedma samostatná smernica v zmysle článku 16 ods. 1 smernice 89/391/EHS)
KAPITOLA I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Účel
1. Účelom tejto smernice je ochrana pracovníkov pred rizikami ohrozenia ich zdravia a bezpečnosti vrátane predchádzania takýmto rizikám, ktoré vznikajú alebo môžu vzniknúť na základe vystavenia účinkom biologických činiteľov pri práci.
Stanovuje osobitné minimálne ustanovenia v tejto oblasti.
2. Smernica 89/391/EHS sa plne uplatňuje pre celú oblasť uvedenú v odseku 1 bez toho, aby boli dotknuté prísnejšie a/alebo špecifickejšie ustanovenia obsiahnuté v tejto smernici.
3. Táto smernica sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia smernice Rady 90/219/EHS ( 1 ) a smernice Rady 90/220/EHS ( 2 ).
Článok 2
Definície
Na účely tejto smernice sa pod výrazom:
„biologické činitele“ rozumejú mikroorganizmy vrátane geneticky modifikovaných, bunkové kultúry a ľudské endoparazity, ktoré môžu vyvolať akúkoľvek infekciu, alergiu alebo toxicitu;
„mikroorganizmy“ rozumejú mikrobiologické entity, bunkové alebo nebunkové, schopné replikácie alebo prenosu genetického materiálu;
„bunkové kultúry“ rozumie kultivácia buniek in vitro získaných z mnohobunkových organizmov.
„Biologické činitele“ sa na základe ich úrovne rizika infekcie delia do štyroch skupín:
biologický činiteľ 1. skupiny je činiteľ, v prípade ktorého je nepravdepodobné, že spôsobí ochorenie ľudí;
biologický činiteľ 2. skupiny je činiteľ, ktorý môže spôsobiť ochorenie ľudí a môže pre pracovníkov predstavovať nebezpečenstvo; je nepravdepodobné, že sa rozšíri v populácii, zvyčajne je preň k dispozícii účinná profylaxia alebo liečba;
biologický činiteľ 3. skupiny je činiteľ, ktorý môže spôsobiť závažné ochorenie ľudí a môže pre pracovníkov predstavovať závažné nebezpečenstvo; môže predstavovať riziko rozšírenia v populácii, zvyčajne je však pre neho k dispozícii účinná profylaxia alebo liečba;
biologický činiteľ 4. skupiny je činiteľ, ktorý spôsobuje závažné ochorenie ľudí a pre pracovníkov predstavuje závažné nebezpečenstvo; môže predstavovať vysoké riziko rozšírenia v populácii, zvyčajne preň nie je k dispozícii účinná profylaxia alebo liečba.
Článok 3
Rozsah — Určenie a posudzovanie rizík
1. Táto smernica sa vzťahuje na činnosti, v rámci ktorých sú pracovníci v dôsledku ich práce vystavení alebo potenciálne vystavení účinkom biologických činiteľov.
2. V prípade akejkoľvek činnosti, ktorá môže v sebe zahŕňať riziko vystavenia účinkom biologických činiteľov, sa musí určiť charakter, stupeň a trvanie vystavenia pracovníkov týmto činiteľom, aby sa umožnilo posúdenie akéhokoľvek rizika ohrozenia zdravia alebo bezpečnosti pracovníkov a stanovenie opatrení, ktoré sa majú vykonať.
V prípade činností, ktoré v sebe zahŕňajú riziko vystavenia viacerým druhom biologických činiteľov, sa riziko vyhodnocuje na základe nebezpečenstva, ktoré predstavujú všetky prítomné biologické činitele.
Hodnotenie rizika sa musí vykonávať pravidelne a vždy, keď nastane akákoľvek zmena podmienok, ktoré môžu ovplyvniť vystavenie pracovníkov účinkom biologických činiteľov.
Zamestnávateľ musí poskytnúť príslušným orgánom na ich požiadanie informácie použité na posúdenie rizika.
3. Hodnotenie rizika uvedené v odseku 2 sa vykonáva na základe všetkých dostupných informácií, vrátane:
klasifikácie biologických činiteľov, ktoré sú alebo môžu byť nebezpečné pre zdravie ľudí tak, ako je to uvedené v článku 18;
odporúčaní príslušných orgánov, ktoré poukazujú na to, že príslušné biologické činitele by sa mali sledovať, aby sa chránilo zdravie pracovníkov v prípade, že sú alebo môžu byť vystavení v dôsledku svojej práce biologickému činiteľu;
informácií o ochoreniach, ktorými možno ochorieť v dôsledku práce pracovníkov;
potenciálnych alergénnych alebo toxigénnych účinkov v dôsledku práce pracovníkov;
vedomosti o ochorení, ktorým akýkoľvek pracovník preukázane trpí a ktoré priamo súvisí s jeho prácou.
Článok 4
Uplatňovanie rozličných článkov v súvislosti s vyhodnocovaním rizík
1. Ak výsledky hodnotenia uvedeného v článku 3 preukážu, že vystavenie alebo možné vystavenie biologickým činiteľom 1. skupiny nemá pre pracovníkov identifikovateľné zdravotné riziko, články 5 až 17 a článok 19 sa neuplatňujú.
Musí sa však dodržiavať bod 1 prílohy VI.
2. Ak výsledky hodnotenia uvedeného v článku 3 preukážu, že príslušná činnosť v sebe nezahŕňa zámer pracovať s biologickým činiteľom alebo ho používať, avšak môže mať za následok vystavenie pracovníkov účinkom biologických činiteľov, ako napríklad počas vykonávania činností, ktorých indikatívny zoznam je uvedený v prílohe I, články 5, 7, 8, 10, 11, 12, 13 a 14 sa uplatňujú, pokiaľ výsledky hodnotenia uvedeného v článku 3 nepreukážu, že ich uplatňovanie nie je potrebné.
KAPITOLA II
POVINNOSTI ZAMESTNÁVATEĽA
Článok 5
Nahrádzanie škodlivých biologických činiteľov
Ak to charakter činnosti umožňuje, zamestnávatelia nahrádzajú používanie škodlivých biologických činiteľov biologickými činiteľmi, ktoré na základe existujúcich vedomostí nie sú za podmienok, ktoré sa musia dodržiavať pri ich používaní, nebezpečné pre zdravie pracovníkov alebo sú aspoň menej nebezpečné ako doteraz používané činitele.
Článok 6
Znižovanie rizík
1. Ak výsledky hodnotenia uvedeného v článku 3 preukážu riziko ohrozenia zdravia alebo bezpečnosti pracovníkov, musí sa vystaveniu pracovníkov príslušným biologickými činiteľom zabrániť.
2. Ak to nie je technicky uskutočniteľné, musí sa riziko vystavenia účinkom biologických činiteľov so zreteľom na činnosť a posúdenie rizika uvedeného v článku 3 znížiť na takú úroveň, ktorá je nevyhnutná na účely primeranej ochrany zdravia a bezpečnosti príslušných pracovníkov, najmä vykonaním nasledujúcich opatrení, ktoré sa majú uplatňovať na základe výsledkov hodnotenia uvedeného v článku 3:
udržiavanie čo najnižšieho počtu pracovníkov, ktorí sú alebo môžu byť vystavení účinkom biologických činiteľov;
vypracovanie takých pracovných procesov a kontrolných opatrení týkajúcich sa technických postupov, ktoré umožnia zabrániť úniku biologických činiteľov na pracovisku alebo ich únik minimalizovať;
opatrenia kolektívnej ochrany a/alebo v prípade, že vystaveniu nemožno zabrániť inak, opatrenia osobnej ochrany;
hygienické opatrenia zodpovedajúce cieľu zabrániť náhodnému prenosu alebo úniku biologických činiteľov z pracoviska alebo znížiť pravdepodobnosť takéhoto prenosu alebo úniku;
používanie označenia nebezpečenstva biologického pôvodu zobrazeného v prílohe II a ostatných relevantných výstražných označení;
vypracovanie plánov na riešenie nehôd spojených s biologickými činiteľmi;
testovanie prítomnosti biologických činiteľov používaných pri práci mimo primárnych fyzických miest uskladnenia týchto činiteľov tam, kde je to nevyhnutné a technicky uskutočniteľné;
prostriedky pre bezpečný zber, skladovanie a odstraňovanie odpadov pracovníkmi, vrátane používania bezpečných a identifikovateľných kontajnérov, prípadne po vhodnom spracovaní odpadov;
opatrenia týkajúce sa bezpečnej manipulácie a prepravy biologických činiteľov v rámci pracoviska.
Článok 7
Informácie pre príslušné orgány
1. Ak výsledky hodnotenia uvedeného v článku 3 preukážu riziko ohrozenia zdravia alebo bezpečnosti pracovníkov, zamestnávatelia na požiadanie sprístupnia príslušnému orgánu primerané informácie týkajúce sa:
výsledkov hodnotenia;
činností, pri ktorých pracovníci boli alebo mohli byť vystavení účinkom biologických činiteľov;
počtu pracovníkov vystavených účinkom biologických činiteľov;
mien a kvalifikácie osôb zodpovedných za bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci;
vykonaných ochranných a preventívnych opatrení vrátane pracovných postupov a metód;
núdzového plánu ochrany pracovníkov pred vystavením účinkom biologických činiteľov 3. a 4. skupiny, ktoré môže nastať v dôsledku porušenia ich uchovávania.
2. Zamestnávatelia bezodkladne informujú príslušný orgán o akejkoľvek nehode alebo udalosti, ktorá mohla mať za následok únik biologického činiteľa, ktorý môže spôsobiť závažnú infekciu a/alebo ochorenie ľudí.
3. Zoznam uvedený v článku 11 a lekárske záznamy uvedené v článku 14 sa v súlade s národnými legislatívno-právnymi predpismi a/alebo praxou sprístupnia príslušnému orgánu v prípade, že príslušný podnik ukončí svoju činnosť.
Článok 8
Hygiena a osobná ochrana
1. Zamestnávatelia sú v prípade všetkých činností, pri ktorých existuje riziko ohrozenia zdravia alebo bezpečnosti pracovníkov z dôvodov práce s biologickými činiteľmi, povinní vykonať vhodné opatrenia na zabezpečenie toho, aby:
pracovníci nejedli a nepili v pracovných priestoroch, kde existuje riziko kontaminácie biologickými činiteľmi;
pracovníkom bolo poskytnuté vhodné ochranné odevy alebo iné vhodné špeciálne odevy;
pracovníci mali k dispozícii vhodné a primerané umyvárne a záchody, ktoré môžu obsahovať roztok na výplach očí a/alebo kožné antiseptikum;
všetky potrebné ochranné prostriedky:
boli stanovené postupy pre odber, manipuláciu a spracovávanie vzoriek ľudského alebo zvieracieho pôvodu.
2. Pracovné odevy a ochranné prostriedky vrátane ochranných odevov uvedených v odseku 1, ktoré môžu byť kontaminované biologickými činiteľmi, sa musia odložiť pri opúšťaní pracovných priestorov a pred vykonaním opatrení uvedených v druhom pododseku udržiavať oddelene od ostatných odevov.
Zamestnávateľ musí zabezpečiť, aby takéto odevy a ochranné prostriedky boli dekontaminované a očistené alebo, ak je to potrebné, zničené.
3. Náklady spojené s opatreniami uvedenými v odsekoch 1 a 2 nemožno účtovať pracovníkom.
Článok 9
Informácie a odborná príprava pracovníkov
1. Zamestnávateľ vykoná vhodné opatrenia na zabezpečenie toho, aby boli pracovníci alebo akýkoľvek zástupcovia pracovníkov v podniku alebo organizácii dostatočne a vhodne vyškolení na základe všetkých dostupných informácií, najmä aby im boli poskytnuté informácie a pokyny týkajúce sa:
možných rizík ohrozenia zdravia;
bezpečnostných opatrení týkajúcich sa predchádzania vystaveniu;
požiadaviek na hygienu;
nosenia a používania ochranných prostriedkov a odevov;
postupov, ktoré majú pracovníci vykonať v prípade nehôd a aby nehodám predchádzali.
2. Odborná príprava:
sa musí absolvovať pred začatím práce, ktorá v sebe zahŕňa styk s biologickými činiteľmi;
sa prispôsobuje tak, aby sa prihliadalo na nové a meniace sa riziká, a
sa podľa potreby pravidelne opakuje.
Článok 10
Informácie pre pracovníkov v osobitných prípadoch
1. Zamestnávatelia umiestnia na pracovisku písomné pokyny a, ak je to potrebné, vyvesia oznámenia obsahujúce minimálne postup, ktorý sa má dodržať v prípade:
závažnej nehody alebo udalosti spojenej s manipuláciou s biologickým činiteľom;
manipulácie s biologickým činiteľom 4. skupiny.
2. Pracovníci okamžite hlásia akékoľvek nehody alebo udalosti spojené s manipuláciou s biologickým činiteľom zodpovednej osobe alebo osobe zodpovednej za bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci.
3. Zamestnávatelia bezodkladne informujú pracovníkov a/alebo akýchkoľvek zástupcov pracovníkov o akejkoľvek nehode alebo udalosti, ktorá mohla mať za následok únik biologického činiteľa, ktorý by mohol spôsobiť závažnú infekciu a/alebo ochorenie ľudí.
Okrem toho zamestnávatelia v prípade, že nastala závažná nehoda alebo udalosť, musia čo najrýchlejšie informovať pracovníkov a/alebo akýchkoľvek zástupcov pracovníkov v podniku alebo organizácii o príčinách nehody alebo udalosti a o opatreniach, ktoré boli vykonané alebo ktoré majú byť vykonané na účel nápravy situácie.
4. Každý pracovník musí mať prístup k tým informáciám uvedeným v zozname podľa článku 11, ktoré sa ho osobne týkajú.
5. Pracovníci a/alebo ich zástupcovia v podniku alebo organizácii musia mať prístup k anonymným kolektívnym informáciám.
6. Zamestnávatelia poskytujú na požiadanie pracovníkom a/alebo ich zástupcom informácie ustanovené v článku 7 ods. 1.
Článok 11
Zoznam pracovníkov vystavených účinkom biologických činiteľov
1. Zamestnávatelia musia viesť zoznam pracovníkov vystavených účinkom biologických činiteľov 3. a/alebo 4. skupiny, obsahujúci druh vykonávanej práce a vždy, keď je to možné, biologický činiteľ, ktorému boli vystavení, ako aj, podľa potreby, záznamy o vystavení účinkom biologických činiteľov, nehôd a udalostí.
2. Zoznam uvedený v odseku 1 musí byť v súlade s národnými legislatívno-právnymi predpismi a/alebo praxou uschovaný aspoň po dobu 10 rokov od skončenia vystavenia.
V prípade vystavenia biologickým činiteľom, ktoré môžu mať za následok vznik infekcií:
biologickými činiteľmi, o ktorých je známe, že majú schopnosť vyvolať chronické alebo latentné infekcie;
ktoré nemožno na základe existujúcich vedomostí diagnostikovať, pokým sa nevyvinie ochorenie o mnoho rokov neskôr;
v prípade ktorých predchádza vzniku ochorenia obzvlášť dlhý inkubačný čas;
ktoré majú za následok ochorenia, ktoré sa napriek liečbe v nepravidelných intervaloch dlhodobo obnovujú, alebo
ktoré môžu zanechať závažné dlhodobé následky,
sa tento zoznam uschová primeranene dlhšie, najviac však po dobu 40 rokov po poslednom vystavení.
3. K zoznamu uvedenému v odseku 1 má prístup lekár uvedený v článku 14 a/alebo príslušný orgán zodpovedný za ochranu zdravia a bezpečnosť pri práci a akákoľvek iná osoba zodpovedná za ochranu zdravia a bezpečnosť pri práci.
Článok 12
Porady s pracovníkmi a účasť pracovníkov
Porady s pracovníkmi a účasť pracovníkov a/alebo ich zástupcov v súvislosti so záležitosťami, ktoré upravuje táto smernica, sa riadia článkom 11 smernice 89/391/EHS.
Článok 13
Oznámenia príslušnému orgánu
1. Kompetentnému orgánu musí byť vopred oznámené prvé použitie:
biologických činiteľov 2. skupiny;
biologických činiteľov 3. skupiny;
biologických činiteľov 4. skupiny.
Toto oznámenie sa musí vykonať aspoň 30 dní pred začatím práce.
S prihliadnutím na odsek 2 sa musí vopred oznámiť aj prvé použitie každého nasledujúceho biologického činiteľa 4. skupiny a akéhokoľvek nasledujúceho nového biologického činiteľa 3. skupiny v prípadoch, kedy zamestnávateľ sám predbežne zaradí daného biologického činiteľa do klasifikácie.
2. Laboratóriá vykonávajúce diagnostiku súvisiacu s biologickými činiteľmi 4. skupiny sú povinné vykonať iba prvotné oznámenie o svojich zámeroch.
3. Opätovné oznámenie sa musí vykonať vždy, keď v rámci pracovných procesov a/alebo postupov nastanú zásadné a dôležité zmeny pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci, ktoré preukážu zastaralosť pôvodného oznámenia.
4. Oznámenia uvedené v odsekoch 1, 2 a 3 musia obsahovať:
názov a adresu podniku a/alebo organizácie;
mená a kvalifikáciu osôb zodpovedných za bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci;
výsledky hodnotenia uvedeného v článku 3;
druh biologického činiteľa;
zamýšľané ochranné a preventívne opatrenia.
KAPITOLA III
RÔZNE USTANOVENIA
Článok 14
Zdravotný dohľad
1. Členské štáty ustanovia v súlade s národnými legislatívno-právnymi predpismi a praxou opatrenia týkajúce sa vykonávania relevantného zdravotného dohľadu nad pracovníkmi, v prípade ktorých výsledky hodnotenia uvedeného v článku 3 preukážu riziko ohrozenia zdravia alebo bezpečnosti.
2. Opatrenia uvedené v odseku 1 musia umožňovať, aby každý pracovník bol v prípade potreby pod zdravotným dohľadom:
pred vystavením účinkom biologických činiteľov;
v pravidelných intervaloch po vystavení;
Tieto opatrenia musia umožňovať priame uplatnenie opatrení týkajúcich sa osobnej hygieny a hygieny práce.
3. Posudok uvedený v článku 3 by mal identifikovať tých pracovníkov, pre ktorých môžu byť požadované osobitné ochranné opatrenia.
Ak je to potrebné, mali by byť pre tých pracovníkov, ktorí nie sú imúnni voči biologickým činiteľom, ktorým sú vystavení alebo ktorým môžu byť vystavení, dostupné účinné očkovacie látky.
Pri sprístupňovaní očkovacích látok by zamestnávatelia mali prihliadať na odporúčaný kódex stanovený v prílohe VII.
Ak sa o niektorom pracovníkovi zistí, že trpí infekciou a/alebo ochorením, ktoré mohlo vzniknúť v dôsledku vystavenia účinkom biologických činiteľov, lekár alebo orgán zodpovedný za zdravotný dohľad nad pracovníkmi navrhne takýto dohľad ostatným pracovníkom, ktorí boli biologickým činiteľom podobne vystavení.
V takomto prípade sa v súlade s článkom 3 opätovne vykoná posúdenie rizika vystavenia účinkom biologických činiteľov.
4. Tam, kde sa vykonáva zdravotný dohľad, sa v súlade s národnými legislatívno-právnymi predpismi a praxou uschovávajú osobné lekárske záznamy aspoň po dobu 10 rokov od skončenia vystavenia.
V osobitných prípadoch uvedených v druhom pododseku článku 11 ods. 2 sa osobné lekárske záznamy uchovávajú primerane dlhšie, najviac však po dobu 40 rokov po poslednom známom vystavení.
5. Lekár alebo orgán zodpovedný za zdravotný dohľad navrhne akékoľvek ochranné alebo preventívne opatrenia, ktoré sa majú vykonať v súvislosti s ktorýmkoľvek jednotlivým pracovníkom.
6. Pracovníkom sa musia poskytnúť informácie a poradenstvo týkajúce sa akéhokoľvek zdravotného dohľadu, ktorý môžu podstúpiť po skončení vystavenia.
7. V súlade s národnými legislatívno-právnymi predpismi a/alebo praxou:
majú pracovníci prístup k výsledkom zdravotného dohľadu, ktorý sa ich týka, a
môžu príslušní pracovníci alebo zamestnávateľ požiadať o prehľad výsledkov zdravotného dohľadu.
8. Praktické odporúčania, týkajúce sa zdravotného dohľadu nad pracovníkmi, sú uvedené v prílohe IV.
9. Všetky prípady ochorení alebo úmrtí, o ktorých sa v súlade s národnými legislatívno-právnymi predpismi a/alebo praxou zistí, že nastali v dôsledku vystavenia účinkom biologických činiteľov pri práci, sa oznámia príslušnému orgánu.
Článok 15
Zariadenia zdravotnej a veterinárnej starostlivosti iné ako diagnostické laboratóriá
1. Na účely hodnotenia uvedeného v článku 3 sa venuje osobitná pozornosť:
pochybnostiam o prítomnosti biologických činiteľov v organizme pacientov alebo zvierat a materiáloch alebo vzorkách, ktoré im boli odobraté;
ohrozeniu, ktoré predstavujú biologické činitele, o ktorých sa vie alebo o ktorých existuje podozrenie, že sú prítomné v organizme pacientov alebo zvierat a materiáloch alebo vzorkách, ktoré im boli odobraté;
rizikám vyplývajúcim z povahy práce.
2. V zariadeniach zdravotnej a veterinárnej starostlivosti sa na účely ochrany zdravia a bezpečnosti príslušných pracovníkov vykonajú vhodné opatrenia.
Medzi tieto opatrenia patrí najmä:
špecifikácia vhodných postupov pre dekontamináciu a dezinfekciu a
implementácia postupov umožňujúcich bezrizikovú manipuláciu a likvidáciu kontaminovaných odpadov.
3. V izolačných priestoroch, v ktorých sú pacienti alebo zvieratá infikované biologickými činiteľmi 3. skupiny alebo 4. skupiny alebo u ktorých je podozrenie, že sú týmito činiteľmi infikované, sa vyberú také ochranné opatrenia z prílohy V, stĺpec A, aby sa minimalizovalo riziko infekcie.
Článok 16
Osobitné opatrenia pre priemyselné procesy, laboratória a miestnosti pre pokusné zvieratá
1. V laboratóriach vrátane diagnostických laboratórií a v miestnostiach pre pokusné zvieratá, ktoré boli zámerne infikované biologickými činiteľmi 2., 3. alebo 4. skupiny alebo ktoré sú nosičmi alebo suspektnými nosičmi takýchto činiteľov, sa musia vykonať nasledujúce opatrenia.
V laboratóriach vykonávajúcich prácu, ktorej súčasťou je manipulácia s biologickými činiteľmi 2., 3. alebo 4. skupiny na účely výskumu, vývoja, vyučovania alebo pre diagnostické účely, sa za účelom minimalizácie rizika infekcie stanovia ochranné opatrenia v súlade s prílohou V.
Po posúdení uvedenom v článku 3 a po určení úrovne fyzickej ochrany, požadovanej pre príslušné biologické činitele na základe stupňa rizikovosti, sa stanovia ochranné opatrenia v súlade s prílohou V.
Činnosti spojené s manipuláciou s biologickým činiteľom sa musia vykonávať:
Laboratória, v ktorých sa manipuluje s materiálmi, o ktorých existujú pochybnosti o prítomnosti biologických činiteľov, ktoré môžu spôsobiť ochorenie ľudí, ktorých úlohou však nie je práca s biologickými činiteľmi ako takými (t. j. ich kultivácia alebo zber), by mali prijať opatrenia zodpovedajúce aspoň úrovni ochrany 2. Úrovne ochrany 3 alebo 4 sa musia podľa vhodnosti používať, ak sa vie alebo je podozrenie, že takáto úroveň ochrany je potrebná, s výnimkou prípadov, kedy zásady stanovené príslušnými národnými orgánmi preukazujú, že v niektorých prípadoch je postačujúca nižšia úroveň ochrany.
2. V prípade priemyselných procesov, pri ktorých sa používajú biologické činitele 2., 3. alebo 4. skupiny, sa musia vykonať nasledujúce opatrenia:
Zásady ochrany, stanovené v druhom pododseku odseku 1 písm. b), platia aj pre priemyselné procesy vo forme praktických opatrení a vhodných postupov uvedených v prílohe VI.
Na základe posúdenia rizika spojeného s používaním biologických činiteľov 2., 3. alebo 4. skupiny môžu príslušné orgány rozhodnúť o vhodných opatreniach, ktoré sa musia uplatňovať v rámci priemyselného využívania takýchto biologických činiteľov.
3. Všetky činnosti upravené v odsekoch 1 a 2, pre ktoré nebolo možné vykonať vyčerpávajúce vyhodnotenie biologického činiteľa, ale vo vzťahu ku ktorým sa zdá, že zamýšľané využitie môže predstavovať závažné ohrozenie zdravia pracovníkov, možno vykonávať výhradne na pracoviskách, na ktorých úroveň ochrany zodpovedá aspoň úrovni 3.
Článok 17
Používanie údajov
Komisia má prístup k spôsobu využitia informácií uvedených v článku 14 ods. 9 príslušnými národnými orgánmi.
Článok 18
Klasifikácia biologických činiteľov
1. Klasifikácia spoločenstva je založená na definíciách uvedených v bodoch 2 až 4 druhého pododseku článku 2 (skupiny 2 až 4).
2. Kým nebude vydaná klasifikácia v rámci spoločenstva, členské štáty musia začleneniť biologické činitele, ktoré ohrozujú alebo môžu ohrozovať zdravie ľudí, na základe definícií uvedených v bodoch 2 až 4 druhého odseku článku 2 (skupiny 2 až 4).
3. Ak biologický činiteľ, ktorý sa má posúdiť, nemožno jednoznačne klasifikovať ako činiteľ jednej zo skupín uvedených v druhom odseku článku 2, musí sa tento činiteľ klasifikovať ako činiteľ skupiny najvyššej rizikovosti spomedzi skupín prichádzajúcich do úvahy.
Článok 19
Prílohy
Čisto technické zmeny a doplnenia príloh, spôsobené technickým vývojom, zmenami medzinárodných predpisov alebo špecifikácií a novými zisteniami v oblasti biologických činiteľov, sa prijmú podľa postupu ustanoveného v článku 17 smernice 89/391/EHS.
Článok 20
Oznámenie Komisii
Členské štáty oznámia Komisii ustanovenia národných legislatívno-právnych predpisov, ktoré prijímajú v oblasti upravenej touto smernicou.
Článok 21
Zrušenie
Bez toho, aby boli dotknuté povinnosti členských štátov súvisiace s lehotami pre transpozíciu, stanovenými v časti B prílohy VIII, sa smernica 90/679/EHS, zmenená a doplnená smernicami vymenovanými v časti A prílohy VIII, zrušuje.
Odkazy na zrušenú smernicu sa interpretujú ako odkazy na túto smernicu a čítajú sa podľa korelačnej tabuľky v prílohe IX.
Článok 22
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť v dvadsiaty deň odo dňa jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.
Článok 23
Adresovanie
Táto smernica je adresovaná členským štátom.
PRÍLOHA I
INDIKATÍVNY ZOZNAM ČINNOSTÍ
(Článok 4 ods. 2)
Úvodná poznámka
Ak výsledok posúdenia rizika vykonaného v súlade s článkom 3 a článkom 4 ods. 2 tejto smernice poukazuje na neúmyselné vystavenie účinkom biologických činiteľov, mali by sa zvážiť prípadné iné pracovné činnosti, ktoré nie sú zahrnuté v tejto prílohe.
Práca v potravinárskych závodoch.
Práca v poľnohospodárstve.
Pracovné činnosti, pri ktorých dochádza k styku so zvieratami a/alebo výrobkami živočíšneho pôvodu.
Práca v zdravotníctve vrátane izolačných jednotiek a patológií.
Práca v klinických, veterinárnych a diagnostických laboratóriách, s výnimkou diagnostických mikrobiologických laboratórií.
Práca v závodoch na likvidáciu odpadov.
Práca v čistiarňach odpadových vôd.
PRÍLOHA II
Označenie nebezpečenstva biologického pôvodu
(Článok 6 ods. 2 písm. e))
PRÍLOHA III
KLASIFIKÁCIA SPOLOČENSTVA
Článok 2 ods. 2 a článok 18
ÚVODNÉ POZNÁMKY
1. V súlade s rozsahom platnosti tejto smernice sa do zoznamu klasifikovaných činiteľov zaraďujú výhradne činitele, o ktorých sa vie, že spôsobujú infekciu u ľudí.
Kde je to vhodné, uvádzajú sa indikátory toxického a alergického potenciálu týchto činiteľov.
Zvieracie a rastlinné patogény, o ktorých je známe, že nemajú nijaký vplyv na človeka, sú vylúčené.
Pri vypracovávaní tohto zoznamu klasifikovaných biologických činiteľov sa neprihliadalo na geneticky modifikované mikroorganizmy.
2. Zoznam klasifikovaných činiteľov je založený na účinkoch týchto činiteľov na zdravých pracovníkov.
Osobitne sa neprihliada na špecifické účinky na pracovníkov, ktorých citlivosť môže byť ovplyvnená rozličnými príčinami, ako napríklad už existujúca choroba, liečba, oslabená imunita, tehotenstvo alebo dojčenie.
Takéto ďalšie riziko pre týchto pracovníkov by sa malo považovať za súčasť posudzovania rizika ohrozenia zdravia vyžadovaného touto smernicou.
V prípade niektorých priemyselných procesov, niektorých laboratórnych prác alebo niektorých prác so zvieratami, ktoré zahŕňajú skutočné alebo možné vystavenie biologickým činiteľom 3. alebo 4. skupiny, musia byť akékoľvek preventívne technické opatrenia v súlade s článkom 16 tejto smernice.
3. Biologické činitele, ktoré neboli klasifikované na zaradenie do 2. až 4. skupiny, nie sú implicitne klasifikované v 1. skupine.
V prípade rodov, o ktorých sa vie, že pre ľudí je patogénnych viacero ich druhov, obsahuje zoznam tie druhy, o ktorých sa vie, že najčastejšie vyvolávajú choroby, ako aj všeobecnejší odkaz na skutočnosť, že zdravie môžu ovplyvniť aj iné druhy toho istého rodu.
Ak sa v zozname klasifikovaných biologických činiteľov uvádza celý rod, implicitne to znamená, že druhy a kmene, o ktorých sa vie, že nie sú patogénne, sú zo zoznamu vylúčené.
4. Ak je kmeň oslabený alebo stratil známe virulentné gény, nemusí úroveň ochrany požadovaná klasifikáciou jeho pôvodného kmeňa nevyhnutne platiť, podlieha však vhodnému posúdeniu rizika na pracovisku.
Takýto prípad nastáva napríklad vtedy, ak sa takýto kmeň má použiť ako produkt alebo súčasť produktu na profylaktické alebo terapeutické účely.
5. Nomenklatúra klasifikovaných činiteľov použitá pri vypracovávaní tohto zoznamu odráža najnovšie medzinárodné dohody o taxonómii a nomenklatúre činiteľov v čase prípravy tohto zoznamu a je s nimi v súlade.
6. Zoznam klasifikovaných biologických činiteľov odráža stav vedomostí v čase, keď bol zostavený.
Bude sa aktualizovať, len čo nebude zodpovedať najnovšiemu stavu vedomostí.
7. Členské štáty musia zabezpečiť, aby všetky vírusy, ktoré už boli izolované u ľudí a ktoré zatiaľ neboli vyhodnotené a začlenené do tejto prílohy, boli klasifikované ako činitele minimálne 2. skupiny s výnimkou prípadov, keď členské štáty môžu dokázať, že ide o činiteľa, pri ktorom je nepravdepodobné, že by spôsobil chorobu u ľudí.
8. Niektoré biologické činitele klasifikované v 3. skupine, ktoré sú v zozname označené dvoma hviezdičkami (**), môžu pre pracovníkov predstavovať čiastočné riziko infekcie, keďže sa nimi spôsobená infekcia bežne nešíri vzduchom.
Členské štáty posúdia ochranné opatrenia, ktoré sa majú vykonávať v prípade takýchto činiteľov, prihliadajúc na charakter konkrétnych príslušných činností a množstvo príslušného činiteľa, aby mohli stanoviť, či je za určitých konkrétnych okolností možné od niektorých z týchto opatrení upustiť.
9. Požiadavky na ochranu vyplývajúce z klasifikácie parazitov platia iba pre štádiá životného cyklu príslušného parazita, v ktorých je schopný infikovať ľudí na pracovisku.
10. Tento zoznam obsahuje aj samostatné označenia prípadov, v ktorých je pravdepodobné, že biologické činitele spôsobujú alergické alebo toxické reakcie, prípadov, keď je dostupná účinná očkovacia látka alebo keď sa odporúča uchovať zoznam pracovníkov vystavených danému činiteľu viac než 10 rokov.
Tieto označenia majú podobu týchto písmen:
Možné alergické účinky
Zoznam pracovníkov vystavených účinkom tohto biologického činiteľa sa musí uchovať viac než 10 rokov od posledného známeho vystavenia
Produkcia toxínu
Účinná očkovacia látka je dostupná a zaregistrovaná v EÚ
Pri preventívnom očkovaní by sa malo prihliadať na odporúčaný kódex stanovený v prílohe VII.
BAKTÉRIE
a podobné organizmy
Pozn.: V prípade biologických činiteľov uvedených v tomto zozname znamená zápis celého rodu s označením „spp.“ odkaz na iné druhy patriace do tohto rodu, ktoré neboli osobitne zahrnuté do tohto zoznamu, ale o ktorých sa vie, že sú pre ľudí patogénne. Podrobnosti sú uvedené v úvodnej poznámke 3.
Biologický činiteľ |
Klasifikácia |
Poznámky |
Actinomadura madurae |
2 |
|
Actinomadura pelletieri |
2 |
|
Actinomyces gerencseriae |
2 |
|
Actinomyces israelii |
2 |
|
Actinomyces spp. |
2 |
|
Aggregatibacter actinomycetemcomitans (Actinobacillus actinomycetemcomitans) |
2 |
|
Anaplasma spp. |
2 |
|
Arcanobacterium haemolyticum (Corynebacterium haenolyticum) |
2 |
|
Arcobacter butzleri |
2 |
|
Bacillus anthracis |
3 |
T |
Bacteroides fragilis |
2 |
|
Bacteroides spp. |
2 |
|
Bartonella bacilliformis |
2 |
|
Bartonella quintana (Rochalimaea quintana) |
2 |
|
Bartonella (Rochalimaea) spp. |
2 |
|
Bordetella bronchiseptica |
2 |
|
Bordetella parapertussis |
2 |
|
Bordetella pertussis |
2 |
T, V |
Bordetella spp. |
2 |
|
Borrelia burgdorferi |
2 |
|
Borrelia duttonii |
2 |
|
Borrelia recurrentis |
2 |
|
Borrelia spp. |
2 |
|
Brachyspira spp. |
2 |
|
Brucella abortus |
3 |
|
Brucella canis |
3 |
|
Brucella inopinata |
3 |
|
Brucella melitensis |
3 |
|
Brucella suis |
3 |
|
Burkholderia cepacia |
2 |
|
Burkholderia mallei (Pseudomonas mallei) |
3 |
|
Burkholderia pseudomallei (Pseudomonas pseudomallei) |
3 |
D |
Campylobacter fetus poddruh fetus |
2 |
|
Campylobacter fetus poddruh venerealis |
2 |
|
Campylobacter jejuni poddruh doylei |
2 |
|
Campylobacter jejuni poddruh jejuni |
2 |
|
Campylobacter spp. |
2 |
|
Cardiobacterium hominis |
2 |
|
Cardiobacterium valvarum |
2 |
|
Chlamydia abortus (Chlamydophila abortus) |
2 |
|
Chlamydia caviae (Chlamydophila caviae) |
2 |
|
Chlamydia felis (Chlamydophila felis) |
2 |
|
Chlamydia pneumoniae (Chlamydophila pneumoniae) |
2 |
|
Chlamydia psittaci (Chlamydophila psittaci) (vtáčie kmene) |
3 |
|
Chlamydia psittaci (Chlamydophila psittaci) (iné kmene) |
2 |
|
Chlamydia trachomatis (Chlamydophila trachomatis) |
2 |
|
Clostridium botulinum |
2 |
T |
Clostridium difficile |
2 |
T |
Clostridium perfringens |
2 |
T |
Clostridium tetani |
2 |
T, V |
Clostridium spp. |
2 |
|
Corynebacterium diphtheriae |
2 |
T, V |
Corynebacterium minutissimum |
2 |
|
Corynebacterium pseudotuberculosis |
2 |
T |
Corynebacterium ulcerans |
2 |
T |
Corynebacterium spp. |
2 |
|
Coxiella burnetii |
3 |
|
Edwardsiella tarda |
2 |
|
Ehrlichia spp. |
2 |
|
Eikenella corrodens |
2 |
|
Elizabethkingia meningoseptica (Flavobacterium meningosepticum) |
2 |
|
Enterobacter aerogenes (Klebsiella mobilis) |
2 |
|
Enterobacter cloacae poddruh cloacae (Enterobacter cloacae) |
2 |
|
Enterobacter spp. |
2 |
|
Enterococcus spp. |
2 |
|
Erysipelothrix rhusiopathiae |
2 |
|
Escherichia coli (s výnimkou nepatogénnych kmeňov) |
2 |
|
Escherichia coli, verocytotoxigenic strains (napr. O157:H7 alebo O103) |
3 (*1) |
T |
Fluoribacter bozemanae (Legionella) |
2 |
|
Francisella hispaniensis |
2 |
|
Francisella tularensis poddruh holarctica |
2 |
|
Francisella tularensis poddruh mediasiatica |
2 |
|
Francisella tularensis poddruh novicida |
2 |
|
Francisella tularensis poddruh tularensis |
3 |
|
Fusobacterium necrophorum poddruh funduliforme |
2 |
|
Fusobacterium necrophorum poddruh necrophorum |
2 |
|
Gardnerella vaginalis |
2 |
|
Haemophilus ducreyi |
2 |
|
Haemophilus influenzae |
2 |
V |
Haemophilus spp. |
2 |
|
Helicobacter pylori |
2 |
|
Helicobacter spp. |
2 |
|
Klebsiella oxytoca |
2 |
|
Klebsiella pneumoniae poddruh ozaenae |
2 |
|
Klebsiella pneumoniae poddruh pneumoniae |
2 |
|
Klebsiella pneumoniae poddruh rhinoscleromatis |
2 |
|
Klebsiella spp. |
2 |
|
Legionella pneumophila poddruh fraseri |
2 |
|
Legionella pneumophila poddruh pascullei |
2 |
|
Legionella pneumophila poddruh pneumophila |
2 |
|
Legionella spp. |
2 |
|
Leptospira interrogans (všetky sérotypy) |
2 |
|
Leptospira interrogans spp. |
2 |
|
Listeria monocytogenes |
2 |
|
Listeria ivanovii poddruh ivanovii |
2 |
|
Listeria invanovii poddruh londoniensis |
2 |
|
Morganella morganii poddruh morganii (Proteus morganii) |
2 |
|
Morganella morganii poddruh sibonii |
2 |
|
Mycobacterium abscessus poddruh abscessus |
2 |
|
Mycobacterium africanum |
3 |
V |
Mycobacterium avium poddruh avium (Mycobacterium avium) |
2 |
|
Mycobacterium avium poddruh paratuberculosis (Mycobacterium paratuberculosis) |
2 |
|
Mycobacterium avium poddruh silvaticum |
2 |
|
Mycobacterium bovis |
3 |
V |
Mycobacterium caprae (Mycobacterium tuberculosis poddruh caprae) |
3 |
|
Mycobacterium chelonae |
2 |
|
Mycobacterium chimaera |
2 |
|
Mycobacterium fortuitum |
2 |
|
Mycobacterium intracellulare |
2 |
|
Mycobacterium kansasii |
2 |
|
Mycobacterium leprae |
3 |
|
Mycobacterium malmoense |
2 |
|
Mycobacterium marinum |
2 |
|
Mycobacterium microti |
3 (*1) |
|
Mycobacterium pinnipedii |
3 |
|
Mycobacterium scrofulaceum |
2 |
|
Mycobacterium simiae |
2 |
|
Mycobacterium szulgai |
2 |
|
Mycobacterium tuberculosis |
3 |
V |
Mycobacterium ulcerans |
3 (*1) |
|
Mycobacterium xenopi |
2 |
|
Mycoplasma hominis |
2 |
|
Mycoplasma pneumoniae |
2 |
|
Mycoplasma spp. |
2 |
|
Neisseria gonorrhoeae |
2 |
|
Neisseria meningitidis |
2 |
V |
Neorickettsia sennetsu (Rickettsia sennetsu, Ehrlichia sennetsu) |
2 |
|
Nocardia asteroides |
2 |
|
Nocardia brasiliensis |
2 |
|
Nocardia farcinica |
2 |
|
Nocardia nova |
2 |
|
Nocardia otitidiscaviarum |
2 |
|
Nocardia spp. |
2 |
|
Orientia tsutsugamushi (Rickettsia tsutsugamushi) |
3 |
|
Pasteurella multocida poddruh gallicida (Pasteurella gallicida) |
2 |
|
Pasteurella multocida poddruh multocida |
2 |
|
Pasteurella multocida poddruh septica |
2 |
|
Pasteurella spp. |
2 |
|
Peptostreptococcus anaerobius |
2 |
|
Plesiomonas shigelloides |
2 |
|
Porphyromonas spp. |
2 |
|
Prevotella spp. |
2 |
|
Proteus mirabilis |
2 |
|
Proteus penneri |
2 |
|
Proteus vulgaris |
2 |
|
Providencia alcalifaciens (Proteus inconstans) |
2 |
|
Providencia rettgeri (Proteus rettgeri) |
2 |
|
Providencia spp. |
2 |
|
Pseudomonas aeruginosa |
2 |
T |
Rhodococcus hoagii (Corynebacterium equii) |
2 |
|
Rickettsia africae |
3 |
|
Rickettsia akari |
3 (*1) |
|
Rickettsia australis |
3 |
|
Rickettsia canadensis |
2 |
|
Rickettsia conorii |
3 |
|
Rickettsia heilongjiangensis |
3 (*1) |
|
Rickettsia japonica |
3 |
|
Rickettsia montanensis |
2 |
|
Rickettsia typhi |
3 |
|
Rickettsia prowazekii |
3 |
|
Rickettsia rickettsii |
3 |
|
Rickettsia sibirica |
3 |
|
Rickettsia spp. |
2 |
|
Salmonella enterica (choleraesuis) poddruh arizonae |
2 |
|
Salmonella Enteritidis |
2 |
|
Salmonella Paratyphi A, B, C |
2 |
V |
Salmonella Typhi |
3 (*1) |
V |
Salmonella Typhimurium |
2 |
|
Salmonella (iné sérovary) |
2 |
|
Shigella boydii |
2 |
|
Shigella dysenteriae (typ 1) |
3 (*1) |
T |
Shigella dysenteriae, iné ako typ 1 |
2 |
|
Shigella flexneri |
2 |
|
Shigella sonnei |
2 |
|
Staphylococcus aureus |
2 |
T |
Streptobacillus moniliformis |
2 |
|
Streptococcus agalactiae |
2 |
|
Streptococcus dysgalactiae poddruh equisimilis |
2 |
|
Streptococcus pneumoniae |
2 |
T, V |
Streptococcus pyogenes |
2 |
T |
Streptococcus suis |
2 |
|
Streptococcus spp. |
2 |
|
Treponema carateum |
2 |
|
Treponema pallidum |
2 |
|
Treponema pertenue |
2 |
|
Treponema spp. |
2 |
|
Trueperella pyogenes |
2 |
|
Ureaplasma parvum |
2 |
|
Ureaplasma urealyticum |
2 |
|
Vibrio cholerae (vrátane El Tor) |
2 |
T, V |
Vibrio parahaemolyticus (Benecka parahaemolytica) |
2 |
|
Vibrio spp. |
2 |
|
Yersinia enterocolitica poddruh enterolitica |
2 |
|
Yersinia enterocolitica poddruh palearctica |
2 |
|
Yersinia pestis |
3 |
|
Yersinia pseudotuberculosis |
2 |
|
Yersinia spp. |
2 |
|
(*1) Pozri odsek 8 úvodných poznámok. |
VÍRUSY (*)
(*) Pozri odsek 7 úvodných poznámok.
Pozn.: Vírusy sú zoradené podľa radu (O), čeľade (F) a rodu (G).
Biologický činiteľ (druh vírusu alebo uvedené taxonomické poradie) |
Klasifikácia |
Poznámky |
Bunyavirales (O) |
|
|
Hantaviridae (F) |
|
|
Orthohantavirus (G) |
|
|
hantavírus Andes [Druh hantavírusu, ktorý spôsobuje hantavírusový pľúcny syndróm (HPS).] |
3 |
|
hantavírus Bayou |
3 |
|
hantavírus Black Creek Canal |
3 |
|
hantavírus Cano Delgadito |
3 |
|
hantavírus Choclo |
3 |
|
hantavírus Dobrava-Belgrade [Druh hantavírusu, ktorý spôsobuje hemoragickú horúčku s renálnym syndrómom (HFRS).] |
3 |
|
hantavírus El Moro Canyon |
3 |
|
hantavírus Hantaan [Druh hantavírusu, ktorý spôsobuje hemoragickú horúčku s renálnym syndrómom (HFRS).] |
3 |
|
hantavírus Laguna Negra |
3 |
|
hantavírus Prospect Hill |
2 |
|
hantavírus Puumala [Druh hantavírusu, ktorý spôsobuje epidemickú nefropatiu (NE).] |
2 |
|
hantavírus Seoul [Druh hantavírusu, ktorý spôsobuje hemoragickú horúčku s renálnym syndrómom (HFRS).] |
3 |
|
hantavírus Sin Nombre [Druh hantavírusu, ktorý spôsobuje hantavírusový pľúcny syndróm (HPS).] |
3 |
|
Iné hantavírusy, o ktorých je známe, že sú patogénne. |
2 |
|
Nairoviridae (F) |
|
|
Orthonairovirus (G) |
|
|
nairovírus krymsko-konžskej hemoragickej horúčky |
4 |
|
nairovírus Dugbe |
2 |
|
nairovírus Hazara |
2 |
|
nairovírus nairobskej choroby oviec |
2 |
|
Iné nairovírusy, o ktorých je známe, že sú. patogénne |
2 |
|
Peribunyaviridae (F) |
|
|
Orthobunyavirus (G) |
|
|
orthobunyavírus Bunyamwera (vírus Germiston) |
2 |
|
orthobunyavírus California encephalitis |
2 |
|
orthobunyavírus Oropouche |
3 |
|
Iné orthobunyavírusy, o ktorých je známe, že sú patogénne. |
2 |
|
Phenuiviridae (F) |
|
|
Phlebovirus (G) |
|
|
flebovírus Bhanja |
2 |
|
flebovírus Punta Toro |
2 |
|
flebovírus horúčky Rift Valley |
3 |
|
flebovírus Naples horúčky Sandfly (vírus Toscana) |
2 |
|
flebovírus SFTS (vírus syndrómu závažnej horúčky s trombocytopéniou) |
3 |
|
Iné flebovírusy, o ktorých je známe, že sú patogénne. |
2 |
|
Herpesvirales (O) |
|
|
Herpesviridae (F) |
|
|
Cytomegalovirus (G) |
|
|
ľudský beta herpesvírus 5 (cytomegalovírus) |
2 |
|
Lymfokryptovírusy (G) |
|
|
ľudský gamma herpesvírus 4 (vírus Epsteina-Barrovej) |
2 |
|
Rhadinovirus (G) |
|
|
ľudský gamma herpesvírus 8 |
2 |
D |
Roseolovirus (G) |
|
|
ľudský beta herpesvírus 6A (ľudský B-lymfotropický vírus) |
2 |
|
ľudský beta herpesvírus 6B |
2 |
|
ľudský beta herpesvírus 7 |
2 |
|
Simplexvirus (G) |
|
|
opičí alfa herpesvírus 1 (Herpesvirus simiae, herpes vírus B) |
3 |
|
ľudský alfa herpesvírus 1 (Human herpesvirus 1, vírus herpes simplex typu 1) |
2 |
|
ľudský alfa herpesvírus 2 (Human herpesvirus 2, vírus herpes simplex typu 2) |
2 |
|
Varicellovirus (G) |
|
|
ľudský alfa herpesvírus 3 (Herpesvirus varicella-zoster) |
2 |
V |
Mononegavirales (O) |
|
|
Filoviridae (F) |
|
|
Ebolavirus (G) |
4 |
|
Marburgvirus (G) |
|
|
marburgvírus Marburg |
4 |
|
Paramyxoviridae (F) |
|
|
Avulavirus (G) |
|
|
vírus pseudomoru hydiny |
2 |
|
Henipavirus (G) |
|
|
henipavírus Hendra |
4 |
|
henipavírus Nipah |
4 |
|
Morbillivirus (G) |
|
|
Measles morbillivirus (vírus osýpok) |
2 |
V |
Respirovirus (G) |
|
|
ľudský respirovírus 1 (vírus parainfluenzy 1) |
2 |
|
ľudský respirovírus 3 (vírus parainfluenzy 3) |
2 |
|
Rubulavirus (G) |
|
|
Mumps rubulavirus (vírus mumpsu) |
2 |
V |
ľudský rubulavírus 2 (vírus parainfluenzy 2) |
2 |
|
ľudský rubulavírus 4 (vírus parainfluenzy 4) |
2 |
|
Pneumoviridae (F) |
|
|
Metapneumovirus (G) |
|
|
Orthopneumovirus (G) |
|
|
ľudský orthopneumovírus (respiračný syncytiálny vírus) |
2 |
|
Rhabdoviridae (F) |
|
|
Lyssavirus (G) |
|
|
lyssavírus Australian bat |
3 (*2) |
V |
lyssavírus Duvenhage |
3 (*2) |
V |
lyssavírus European bat 1 |
3 (*2) |
V |
lyssavírus European bat 2 |
3 (*2) |
V |
lyssavírus Lagos bat |
3 (*2) |
|
lyssavírus Mokola |
3 |
|
lyssavírus Rabies |
3 (*2) |
V |
Vesiculovirus (G) |
|
|
vírus vezikulárnej stomatitídy, vesiculovírus Alagoas |
2 |
|
vírus vezikulárnej stomatitídy, vesiculovírus Indiana |
2 |
|
vírus vezikulárnej stomatitídy, vezikulovírus New Jersey |
2 |
|
vezikulovírus Piry (vírus Piry) |
2 |
|
Nidovirales (O) |
|
|
Coronaviridae (F) |
|
|
Betacoronavirus (G) |
|
|
►C1 koronavírus spôsobujúci ťažký akútny respiračný syndróm (vírus SARS-CoV) ◄ |
3 |
|
koronavírus 2 spôsobujúci ťažký akútny respiračný syndróm (SARS-CoV-2) (10) |
3 |
|
►C1 koronavírus spôsobujúci blízkovýchodný respiračný syndróm (vírus MERS-CoV) ◄ |
3 |
|
Iné Coronaviridae, o ktorých je známe, že sú patogénne. |
2 |
|
Picornavirales (O) |
|
|
Picornaviridae (F) |
|
|
Cardiovirus (G) |
|
|
vírus Saffold |
2 |
|
Cosavirus (G) |
|
|
Cosavírus A |
2 |
|
Enterovirus (G) |
|
|
enterovírus A |
2 |
|
enterovírus B |
2 |
|
enterovírus C |
2 |
|
enterovírus D, ľudský enterovírus typ 70 (vírus akútnej hemoragickej konjuktivitídy) |
2 |
|
rinovírusy |
2 |
|
poliovírus typ 1 a 3 |
2 |
V |
poliovírus typ 2 (1) |
3 |
V |
Hepatovirus (G) |
|
|
hepatovírus A (vírus hepatitídy A, ľudský enterovírus typ 72) |
2 |
V |
Kobuvirus (G) |
|
|
vírus Aichi A (Aichivirus 1) |
2 |
|
Parechovirus (G) |
|
|
parechovírusy A |
2 |
|
parechovírusy B (vírus Ljungan) |
2 |
|
Iné Picornaviridae, o ktorých je známe, že sú patogénne. |
2 |
|
Nezaradené (O) |
|
|
Adenoviridae (F) |
2 |
|
Astroviridae (F) |
2 |
|
Arenaviridae (F) |
|
|
Mammarenavirus (G) |
|
|
mammarenavírus Brazilian |
4 |
|
mammarenavírus Chapare |
4 |
|
mammarenavírus Flexal |
3 |
|
mammarenavírus Guanarito |
4 |
|
mammarenavírus Junín |
4 |
|
mammarenavírus Lassa |
4 |
|
mammarenavírus Lujo |
4 |
|
mammarenavírus lymfocytovej choriomeningitídy, neurotropné kmene |
2 |
|
mammarenavírus lymfocytovej choriomeningitídy (iné kmene) |
2 |
|
mammarenavírus Machupo |
4 |
|
mammarenavírus Mobala |
2 |
|
mammarenavírus Mopeia |
2 |
|
mammarenavírus Tacaribe |
2 |
|
mammarenavírus Whitewater Arroyo |
3 |
|
Caliciviridae (F) |
|
|
Norovirus (G) |
|
|
norovírus (vírus Norwalk) |
2 |
|
Iné Caliciviridae, o ktorých je známe, že sú patogénne. |
2 |
|
Hepadnaviridae (F) |
|
|
Orthohepadnavirus (G) |
|
|
vírus hepatitídy B |
3 (*2) |
V, D |
Hepeviridae (F) |
|
|
Orthohepevirus (G) |
|
|
orthohepevirus A (vírus hepatitídy E) |
2 |
|
Flaviviridae (F) |
|
|
Flavivirus (G) |
|
|
vírus Dengue |
3 |
|
vírus japonskej encefalitídy |
3 |
V |
vírus choroby Kyasanurského lesa |
3 |
V |
vírus ovčej encefalomyelitídy (louping ill) |
3 (*2) |
|
vírus encefalitídy Murray Valley (vírus austrálskej encefalitídy) |
3 |
|
vírus omskej hemoragickej horúčky |
3 |
|
vírus Powassan |
3 |
|
vírus Rocio |
3 |
|
vírus encefalitídy St. Louis |
3 |
|
vírus kliešťovej encefalitídy |
|
|
vírus Absettarov |
3 |
|
vírus Hanzalova |
3 |
|
vírus Hypr |
3 |
|
vírus Kumlinge |
3 |
|
vírus Negishi |
3 |
|
ruská jaro-letná encefalitída () |
3 |
V |
vírus kliešťovej encefalitídy stredoeurópskeho podtypu |
3 (*2) |
V |
vírus kliešťovej encefalitídy ďalekovýchodný podtyp |
3 |
|
vírus kliešťovej encefalitídy sibírsky podtyp |
3 |
V |
vírus Wesselbron |
3 (*2) |
|
vírus západonílskej horúčky |
3 |
|
vírus žltej zimnice |
3 |
V |
vírus Zika |
2 |
|
Iné flavivírusy, o ktorých je známe, že sú patogénne. |
2 |
|
Hepacivirus (G) |
|
|
Hepacivirus C (vírus hepatitídy C) |
3 (*2) |
D |
Orthomyxoviridae (F) |
|
|
Gammainfluenzavirus (G) |
|
|
vírus chrípky typu C |
2 |
V () |
Influenzavirus A (G) |
|
|
vírusy vysokopatogénnej aviárnej influenzy HPAIV (H5), napr. H5N1 |
3 |
|
vírusy vysokopatogénnej aviárnej influenzy HPAIV (H7), napr. H7N7, H7N9 |
3 |
|
vírus chrípky typu A |
2 |
V () |
vírus chrípky typu A New York/1/18 (H1N1) (španielska chrípka v roku 1918) |
3 |
|
vírus chrípky typu A Singapore/1/57 (H2N2) |
3 |
|
vírus nízkopatogénnej aviárnej influenzy (LPAI) H7N9 |
3 |
|
Influenzavirus B (G) |
|
|
vírus chrípky typu B |
2 |
V () |
Thogoto virus (G) |
|
|
vírus Dhori (kliešťové orthomyxoviridae: Dhori) |
2 |
|
vírus Thogoto (kliešťové orthomyxoviridae: Thogoto) |
2 |
|
Papillomaviridae (F) |
2 |
D () |
Parvoviridae (F) |
|
|
Erythroparvovirus (G) |
|
|
Primate erythroparvovirus 1 (ľudský parvovírus, vírus B19) |
2 |
|
Polyomaviridae (F) |
|
|
Betapolyomavirus (G) |
|
|
ľudský polyomavírus 1 (vírus BK) |
2 |
D () |
ľudský polyomavírus 2 (vírus JC) |
2 |
D () |
Poxviridae (F) |
|
|
Molluscipoxvirus (G) |
|
|
vírus Molluscum contagiosum |
2 |
|
Orthopoxvirus (G) |
|
|
vírus kravských kiahní (Cowpox) |
2 |
|
vírus opičích kiahní (monkeypox) |
3 |
V |
vírus Vaccinia vrátane vírusov Buffalopox (), Elephantpox (), Rabbitpox () |
2 |
|
vírus Variola (major a minor) |
4 |
V |
Parapoxvirus (G) |
|
|
vírus Orf |
2 |
|
vírus Pseudocowpox (vírus Milkers‘ node, parapoxvirus bovis) |
2 |
|
Yatapoxvirus (G) |
|
|
vírus Tanapox |
2 |
|
vírus Yaba (opičí nádorový vírus) |
2 |
|
Reoviridae (F) |
|
|
Seadornavirus (G) |
|
|
vírus Banna |
2 |
|
Coltivirus (G) |
2 |
|
Rotaviruses (G) |
2 |
|
Orbivirus (G) |
2 |
|
Retroviridae (F) |
|
|
Deltaretrovirus (G) |
|
|
Primate T-lymphotropic virus 1 (ľudský T-bunkový lymfotropický vírus typu 1) |
3 (*2) |
D |
Primate T-lymphotropic virus 2 (ľudský T-bunkový lymfotropický vírus typu 2) |
3 (*2) |
D |
Lentivirus (G) |
|
|
vírus ľudskej imunitnej nedostatočnosti 1 |
3 (*2) |
D |
vírus ľudskej imunitnej nedostatočnosti 2 |
3 (*2) |
D |
vírus opičej imunitnej nedostatočnosti (SIV) () |
2 |
|
Togaviridae (F) |
|
|
Alphavirus (G) |
|
|
Cabassouvírus |
3 |
|
vírus východnej encefalomyelytídy koní |
3 |
V |
vírus Bebaru |
2 |
|
vírus Chikungunya |
3 (*2) |
|
vírus Everglades |
3 (*2) |
|
vírus Mayaro |
3 |
|
vírus Mucambo |
3 (*2) |
|
vírus Ndumu |
3 (*2) |
|
vírus O’nyong-nyong |
2 |
|
vírus Ross River |
2 |
|
vírus Semliki Forest |
2 |
|
vírus Sindbis |
2 |
|
vírus Tonate |
3 (*2) |
|
vírus venezuelskej encefalomyelytídy koní |
3 |
V |
vírus západnej encefalomyelytídy koní |
3 |
V |
Iné alfavírusy, o ktorých je známe, že sú patogénne. |
2 |
|
Rubivirus (G) |
|
|
vírus rubeoly |
2 |
V |
Nezaradené (F) |
|
|
Deltavirus (G) |
|
|
vírus hepatitídy delta () |
2 |
V, D |
(*1) Pozri odsek 7 úvodných poznámok. (1) Klasifikácia podľa Globálneho akčného plánu WHO na minimalizáciu rizika spojeného s vystavením poliovírusom v zariadeniach po eradikácii divokých poliovírusov jednotlivých typov a postupnom zastavení užívania orálnej poliovakcíny. (*2) Pozri odsek 8 úvodných poznámok. (2) Kliešťová encefalitída. (3) Vírus hepatitídy delta je pre zamestnancov patogénny iba za prítomnosti simultánnej alebo sekundárnej infekcie vyvolanej vírusom hepatitídy B. Očkovanie proti vírusu hepatitídy B chráni preto pracovníkov, ktorí nie sú postihnutí hepatitídou B, proti vírusu hepatitídy delta. (4) Len typy A a B. (5) Odporúča sa pri práci, ktorej súčasťou je priamy kontakt s týmito činiteľmi. (6) Identifikované sú dva vírusy: typ buffalopox a variant vírusu Vaccinia. (7) Variant vírusu cowpox (kravských kiahní). (8) Variant vírusu Vaccinia. (9) V súčasnosti neexistuje dôkaz o chorobách ľudí zapríčinených inými retrovírusmi opičieho pôvodu. Preventívne sa odporúča uplatňovať pri práci s nimi úroveň ochrany 3. (10) V súlade s článkom 16 ods. 1 písm. c) by sa laboratórna diagnostická práca bez rozmnožovania vírusu SARS-CoV-2 mala vykonávať v zariadení s použitím postupov zodpovedajúcich aspoň úrovni biologickej bezpečnosti 2. Laboratórna diagnostická práca zahŕňajúca rozmnožovanie vírusu SARS-CoV-2 by sa mala vykonávať v uzavretom laboratóriu s podtlakom s úrovňou biologickej bezpečnosti 3. |
ČINITELE PRIONOVÝCH CHORÔB
Biologický činiteľ |
Klasifikácia |
Poznámky |
Činiteľ Creutzfeldtovej-Jakobovej choroby |
3 (*1) |
D () |
Variant činiteľa Creutzfeldtovej-Jakobovej choroby |
3 (*1) |
D () |
Činiteľ bovinnej spongiformnej encefalopatie (BSE) a iných súvisiacich zvieracích TSE |
3 (*1) |
D () |
Činiteľ syndrómu Gerstmann-Sträussler-Scheinker |
3 (*1) |
D () |
Činiteľ Kuru |
3 (*1) |
D () |
Činiteľ Scrapie |
2 |
|
(*1) Pozri odsek 8 úvodných poznámok. (1) Odporúča sa pri práci, ktorej súčasťou je priamy kontakt s týmito činiteľmi. |
PARAZITY
Pozn.: V prípade biologických činiteľov uvedených v tomto zozname znamená zápis celého rodu s označením „spp.“ odkaz na iné druhy patriace do tohto rodu, ktoré neboli osobitne zahrnuté do tohto zoznamu, ale o ktorých sa vie, že sú pre ľudí patogénne. Podrobnosti sú uvedené v úvodnej poznámke 3.
Biologický činiteľ |
Klasifikácia |
Poznámky |
Acanthamoeba castellani |
2 |
|
Ancylostoma duodenale |
2 |
|
Angiostrongylus cantonensis |
2 |
|
Angiostrongylus costaricensis |
2 |
|
Anisakis simplex |
2 |
A |
Ascaris lumbricoides |
2 |
A |
Ascaris suum |
2 |
A |
Babesia divergens |
2 |
|
Babesia microti |
2 |
|
Balamuthia mandrillaris |
3 |
|
Balantidium coli |
2 |
|
Brugia malayi |
2 |
|
Brugia pahangi |
2 |
|
Brugia timori |
2 |
|
Capillaria philippinensis |
2 |
|
Capillaria spp. |
2 |
|
Clonorchis sinensis (Opisthorchis sinensis) |
2 |
|
Clonorchis viverrini (Opisthirchis viverrini) |
2 |
|
Cryptosporidium hominis |
2 |
|
Cryptosporidium parvum |
2 |
|
Cyclospora cayetanensis |
2 |
|
Dicrocoelium dentriticum |
2 |
|
Dipetalonema streptocerca |
2 |
|
Diphyllobothrium latum |
2 |
|
Dracunculus medinensis |
2 |
|
Echinococcus granulosus |
3 (*1) |
|
Echinococcus multilocularis |
3 (*1) |
|
Echinococcus oligarthrus |
3 (*1) |
|
Echinococcus vogeli |
3 (*1) |
|
Entamoeba histolytica |
2 |
|
Enterobius vermicularis |
2 |
|
Enterocytozoon bieneusi |
2 |
|
Fasciola gigantica |
2 |
|
Fasciola hepatica |
2 |
|
Fasciolopsis buski |
2 |
|
Giardia lamblia (Giardia duodenalis, Giardia intestinalis) |
2 |
|
Heterophyes spp. |
2 |
|
Hymenolepis diminuta |
2 |
|
Hymenolepis nana |
2 |
|
Leishmania aethiopica |
2 |
|
Leishmania braziliensis |
3 (*1) |
|
Leishmania donovani |
3 (*1) |
|
Leishmania guyanensis (Viannia guyanensis) |
3 (*1) |
|
Leishmania infantum (Leishmania chagasi) |
3 (*1) |
|
Leishmania major |
2 |
|
Leishmania mexicana |
2 |
|
Leishmania panamensis (Viannia panamensis) |
3 (*1) |
|
Leishmania peruviana |
2 |
|
Leishmania tropica |
2 |
|
Leishmania spp. |
2 |
|
Loa loa |
2 |
|
Mansonella ozzardi |
2 |
|
Mansonella perstans |
2 |
|
Mansonella streptocerca |
2 |
|
Metagonimus spp. |
2 |
|
Naegleria fowleri |
3 |
|
Necator americanus |
2 |
|
Onchocerca volvulus |
2 |
|
Opisthorchis felineus |
2 |
|
Opisthorchis spp. |
2 |
|
Paragonimus westermani |
2 |
|
Paragonimus spp. |
2 |
|
Plasmodium falciparum |
3 (*1) |
|
Plasmodium knowlesi |
3 (*1) |
|
Plasmodium spp. (ľudský a opičí) |
2 |
|
Sarcocystis suihominis |
2 |
|
Schistosoma haematobium |
2 |
|
Schistosoma intercalatum |
2 |
|
Schistosoma japonicum |
2 |
|
Schistosoma mansoni |
2 |
|
Schistosoma mekongi |
2 |
|
Strongyloides stercoralis |
2 |
|
Strongyloides spp. |
2 |
|
Taenia saginata |
2 |
|
Taenia solium |
3 (*1) |
|
Toxocara canis |
2 |
|
Toxocara cati |
2 |
|
Toxoplasma gondii |
2 |
|
Trichinella nativa |
2 |
|
Trichinella nelsoni |
2 |
|
Trichinella pseudospiralis |
2 |
|
Trichinella spiralis |
2 |
|
Trichomonas vaginalis |
2 |
|
Trichostrongylus orientalis |
2 |
|
Trichostrongylus spp. |
2 |
|
Trichuris trichiura |
2 |
|
Trypanosoma brucei brucei |
2 |
|
Trypanosoma brucei gambiense |
2 |
|
Trypanosoma brucei rhodesiense |
3 (*1) |
|
Trypanosoma cruzi |
3 (*1) |
|
Wuchereria bancrofti |
2 |
|
(*1) Pozri odsek 8 úvodných poznámok. |
HUBY
Pozn.: V prípade biologických činiteľov uvedených v tomto zozname znamená zápis celého rodu s označením „spp.“ odkaz na iné druhy patriace do tohto rodu, ktoré neboli osobitne zahrnuté do tohto zoznamu, ale o ktorých sa vie, že sú pre ľudí patogénne. Podrobnosti sú uvedené v úvodnej poznámke 3.
Biologický činiteľ |
Klasifikácia |
Poznámky |
Aspergillus flavus |
2 |
A |
Aspergillus fumigatus |
2 |
A |
Aspergillus spp. |
2 |
|
Blastomyces dermatitidis (Ajellomyces dermatitidis) |
3 |
|
Blastomyces gilchristii |
3 |
|
Candida albicans |
2 |
A |
Candida dubliniensis |
2 |
|
Candida glabrata |
2 |
|
Candida parapsilosis |
2 |
|
Candida tropicalis |
2 |
|
Cladophialophora bantiana (Xylohypha bantiana, Cladosporium bantianum, trichoides) |
3 |
|
Cladophialophora modesta |
3 |
|
Cladophialophora spp. |
2 |
|
Coccidioides immitis |
3 |
A |
Coccidioides posadasii |
3 |
A |
Cryptococcus gattii (Filobasidiella neoformans var. bacillispora) |
2 |
A |
Cryptococcus neoformans (Filobasidiella neoformans var. neoformans) |
2 |
A |
Emmonsia parva var. parva |
2 |
|
Emmonsia parva var. crescens |
2 |
|
Epidermophyton floccosum |
2 |
A |
Epidermophyton spp. |
2 |
|
Fonsecaea pedrosoi |
2 |
|
Histoplasma capsulatum |
3 |
|
Histoplasma capsulatum var. farciminosum |
3 |
|
Histoplasma duboisii |
3 |
|
Madurella grisea |
2 |
|
Madurella mycetomatis |
2 |
|
Microsporum spp. |
2 |
A |
Nannizzia spp. |
2 |
|
Neotestudina rosatii |
2 |
|
Paracoccidioides brasiliensis |
3 |
A |
Paracoccidioides lutzii |
3 |
|
Paraphyton spp. |
2 |
|
Rhinocladiella mackenziei |
3 |
|
Scedosporium apiospermum |
2 |
|
Scedosporium prolificans (inflatum) |
2 |
|
Sporothrix schenckii |
2 |
|
Talaromyces marneffei (Penicillium marneffei) |
2 |
A |
Trichophyton rubrum |
2 |
A |
Trichophyton tonsurans |
2 |
A |
Trichophyton spp. |
2 |
|
PRÍLOHA IV
PRAKTICKÉ ODPORÚČANIA TÝKAJÚCE SA ZDRAVOTNÉHO DOHĽADU NAD PRACOVNÍKMI
(Článok 14 ods. 8)
1. |
Lekár a/alebo orgán zodpovedný za zdravotný dohľad nad pracovníkmi vystavenými biologickým činiteľom musí byť oboznámený s podmienkami alebo okolnosťami vystavenia každého pracovníka. |
2. |
Zdravotný dohľad nad pracovníkmi sa musí vykonávať v súlade so zásadami a praxou pracovného lekárstva: musí pozostávať aspoň z nasledujúcich opatrení:
—
uchovávanie záznamov o zdravotnej a pracovnej anamnéze zamestnanca,
—
individualizované posúdenie zdravotného stavu pracovníka,
—
v prípade potreby biologické monitorovanie, ako aj zisťovanie skorých a reverzibilných následkov.
Na základe najnovších znalostí v pracovnom lekárstve môže byť pre každého pracovníka, ktorý sa podrobuje zdravotnému dohľadu, rozhodnuté o ďalších testoch. |
PRÍLOHA V
INDIKÁCIE TÝKAJÚCE SA OCHRANNÝCH OPATRENÍ A ÚROVNÍ OCHRANY
[Článok 15 ods. 3 a článok 16 ods. 1 písm. a) a b)]
Úvodná poznámka
Opatrenia vymenované v tejto prílohe sa uplatňujú so zreteľom na charakter príslušných činností, posúdenie rizika ohrozenia pracovníkov a charakter príslušného biologického činiteľa.
Označenie „odporúča sa“ v tabuľke znamená, že uvedené opatrenia by sa mali v zásade uplatňovať, ak z výsledkov posúdenia, na ktoré sa odkazuje v článku 3 ods. 2, nevyplýva iné.
A. Ochranné opatrenia |
B. Úrovne ochrany |
||
2 |
3 |
4 |
|
Pracovisko |
|||
1. Pracovisko musí byť oddelené od akýchkoľvek iných činností vykonávaných v tej istej budove. |
nie |
odporúča sa |
áno |
2. Pracovisko musí byť hermeticky uzatvoriteľné, aby bola možná fumigácia. |
nie |
odporúča sa |
áno |
Zariadenia |
|||
3. S infikovaným materiálom vrátane akéhokoľvek zvieraťa sa má manipulovať v bezpečnostnej alebo izolačnej miestnosti, resp. inom vhodnom uzavretom priestore. |
podľa potreby |
Áno, ak sa infekcia šíri vzduchom. |
áno |
Vybavenie |
|||
4. Vzduch vháňaný na pracovisko a odsávaný z pracoviska musí byť filtrovaný prostredníctvom (HEPA (1)) alebo podobne. |
nie |
áno, pre odsávaný vzduch |
áno, pre vháňaný a odsávaný vzduch |
5. Vzduch na pracovisku sa v porovnaní s vonkajšou atmosférou musí udržiavať v podtlaku. |
nie |
odporúča sa |
áno |
6. Povrchy nesmú prepúšťať vodu a musia sa ľahko čistiť. |
áno, pre pracovné plochy a podlahu |
áno, pre pracovné plochy, podlahu a iné povrchy určené na základe posúdenia rizika |
áno, pre pracovné plochy, steny, podlahu a strop |
7. Povrchy musia byť odolné proti kyselinám, zásadám, rozpúšťadlám a dezinfekčným prostriedkom. |
odporúča sa |
áno |
áno |
Systém práce |
|||
8. Prístup musí byť povolený len pre určený personál. |
odporúča sa |
áno |
áno, cez dekontaminačnú miestnosť (2) |
9. Účinná regulácia vektorov, napríklad hlodavcov a hmyzu |
odporúča sa |
áno |
áno |
10. Špecifikované dezinfekčné postupy |
áno |
áno |
áno |
11. Bezpečné skladovanie biologického činiteľa |
áno |
áno |
áno, zabezpečené skladovanie |
12. Personál by sa mal pred opustením kontrolovanej zóny osprchovať. |
nie |
odporúča sa |
odporúča sa |
Odpad |
|||
13. Overený proces inaktivácie na bezpečné zneškodnenie mŕtvych zvierat |
odporúča sa |
áno, v zariadení alebo mimo neho |
áno, v zariadení |
Iné opatrenia |
|||
14. Laboratórium musí mať svoje vlastné vybavenie. |
nie |
odporúča sa |
áno |
15. Laboratórium musí mať pozorovacie okienko alebo alternatívne zariadenie, cez ktoré možno vidieť prítomných. |
odporúča sa |
odporúča sa |
áno |
(1) HEPA: vysokoúčinný vzduchový filter tuhých častíc (High-efficiency particulate air). (2) Dekontaminačná miestnosť: vstupovať sa musí cez dekontaminačnú miestnosť, čo je komora izolovaná od laboratória. Čistá strana dekontaminačnej miestnosti musí byť oddelená od strany s obmedzeným vstupom šatňou alebo sprchami, a pokiaľ možno vzájomne sa blokujúcimi dverami. |
PRÍLOHA VI
OCHRANA PRE PRIEMYSELNÉ PROCESY
[Článok 4 ods. 1 a článok 16 ods. 2 písm. a)]
Úvodná poznámka
Označenie „odporúča sa“v tabuľke znamená, že uvedené opatrenia by sa mali v zásade uplatňovať, ak z výsledkov posúdenia, na ktoré sa odkazuje v článku 3 ods. 2, nevyplýva iné.
Biologické činitele 1. skupiny
Pri práci s biologickými činiteľmi 1. skupiny vrátane živých, oslabených očkovacích látok by sa mali dodržiavať zásady bezpečnosti pri práci a hygieny práce.
Biologické činitele 2., 3. a 4. skupiny
Na základe posúdenia rizika akéhokoľvek konkrétneho procesu alebo časti procesu môže byť vhodné vybrať a kombinovať bezpečnostné požiadavky z rôznych uvedených kategórií.
A. Ochranné opatrenia |
B. Úrovne ochrany |
||
2 |
3 |
4 |
|
Všeobecné |
|||
1. So životaschopnými organizmami by sa malo manipulovať v rámci systému, ktorý fyzicky oddeľuje príslušný proces od okolia. |
áno |
áno |
áno |
2. Výpary z uzavretého systému by sa mali spracovať s cieľom: |
minimalizovať únik |
zabrániť úniku |
zabrániť úniku |
3. Zber vzoriek, pridávanie materiálov do uzavretého systému a presun životaschopných organizmov do iného uzavretého systému by sa mal vykonávať s cieľom: |
minimalizovať únik |
zabrániť úniku |
zabrániť úniku |
4. Tekutiny s kultúrami by sa vo veľkých objemoch nemali presúvať z uzavretých systémov, pokiaľ životaschopné organizmy neboli: |
inaktivované overenými chemickými alebo fyzickými prostriedkami |
inaktivované overenými chemickými alebo fyzickými prostriedkami |
inaktivované overenými chemickými alebo fyzickými prostriedkami |
5. Pečate by mali byť navrhnuté s cieľom: |
minimalizovať únik |
zabrániť úniku |
zabrániť úniku |
6. Kontrolované pásmo by malo byť navrhnuté tak, aby zadržalo únik celého obsahu v uzatvorenom systéme. |
nie |
odporúča sa |
áno |
7. Kontrolované pásmo by malo byť hermeticky uzatvoriteľné, aby bola možná fumigácia. |
nie |
odporúča sa |
áno |
Zariadenia |
|
||
8. Personálu by mali byť poskytnuté dekontaminačné a umývacie zariadenia. |
áno |
áno |
áno |
Vybavenie |
|||
9. Vzduch vháňaný do kontrolovaného pásma a z neho odsávaný by mal byť filtrovaný prostredníctvom HEPA. (1) |
nie |
odporúča sa |
áno |
10. Vzduch v kontrolovanom pásme by sa v porovnaní s vonkajšou atmosférou mal udržiavať v podtlaku. |
nie |
odporúča sa |
áno |
11. Kontrolované pásmo by malo byť primerane vetrané s cieľom minimalizovať znečistenie ovzdušia. |
odporúča sa |
odporúča sa |
áno |
Systém práce |
|||
12. Uzatvorené systémy (2) by mali byť umiestnené v kontrolovanom pásme. |
odporúča sa |
odporúča sa |
áno a účelové |
13. Mali by byť rozmiestnené označenia o biologickom riziku. |
odporúča sa |
áno |
áno |
14. Prístup by mal byť povolený len pre určený personál. |
odporúča sa |
áno |
áno, cez dekontaminačnú miestnosť (3) |
15. Personál by sa mal pred odchodom z kontrolovaného pásma osprchovať. |
nie |
odporúča sa |
áno |
16. Personál by mal nosiť ochranný odev. |
áno, pracovný odev |
áno |
áno, úplná výmena odevu |
Odpad |
|||
17. Výtok z výleviek a spŕch by sa mal zhromažďovať a inaktivovať pred vypustením. |
nie |
odporúča sa |
áno |
18. Spracovanie výtoku pred finálnym vypustením |
inaktivácia overenými chemickými alebo fyzickými prostriedkami |
inaktivácia overenými chemickými alebo fyzickými prostriedkami |
inaktivácia overenými chemickými alebo fyzickými prostriedkami |
(1) HEPA: vysokoúčinný vzduchový filter tuhých častíc (High-efficiency particulate air). (2) Uzatvorený systém: systém, ktorý fyzicky oddeľuje určitý proces od prostredia (napr. inkubačné nádrže, cisterny atď.). (3) Dekontaminačná miestnosť: vstupovať sa musí cez dekontaminačnú miestnosť, čo je komora izolovaná od laboratória. Čistá strana dekontaminačnej miestnosti musí byť oddelená od strany s obmedzeným vstupom šatňou alebo sprchami, a pokiaľ možno vzájomne sa blokujúcimi dverami. |
PRÍLOHA VII
ODPORÚČANÝ KÓDEX PRE OČKOVANIE
(Článok 14 ods. 3)
1. |
Ak hodnotenie uvedené v článku 3 ods. 2 preukáže, že existuje riziko ohrozenia zdravia a bezpečnosti pracovníkov, spôsobené ich vystavením účinkom biologických činiteľov, pre ktoré existujú účinné očkovacie látky, zamestnávatelia týchto pracovníkov by im mali ponúknuť očkovanie. |
2. |
Očkovanie by sa malo vykonať v súlade s národnými legislatívno-právnymi predpismi a/alebo praxou. Pracovníci by mali byť informovaní o výhodách a nevýhodách očkovania ako aj jeho odmietnutia. |
3. |
Očkovanie musí byť pracovníkom poskytnuté zdarma. |
4. |
Možno vyhotoviť osvedčenie o očkovaní, ktoré by sa malo sprístupniť príslušnému pracovníkovi a na požiadanie aj príslušným orgánom. |
PRÍLOHA VIII
ČASŤ A
Zrušená smernica a následné smernice, ktorými bola zmenená a doplnená
(uvedená v článku 21)
Smernica Rady 90/679/EHS (Ú. v. ES L 374, 31.12.1990, s. 1)
Smernica Rady 93/88/EHS (Ú. v. ES L 268, 29.10.1993, s. 71)
Smernica Komisie 95/30/ES (Ú. v. ES L 155, 6.7.1995, s. 41)
Smernica Komisie 97/59/ES (Ú. v. ES L 282, 15.10. 1997, s. 33)
Smernica Komisie 97/65/ES (Ú. v. ES L 335, 6.12.1997, s. 17)
ČASŤ B
Lehoty pre transpozíciu do národného právneho poriadku
(uvedené v článku 21)
Smernica |
Lehota pre transpozíciu |
90/679/EHS |
28. november 1993 |
93/88/EHS |
30. apríl 1994 |
95/30/ES |
30. november 1996 |
97/59/ES |
31. marec 1998 |
97/65/ES |
30. jún 1998 |
PRÍLOHA IX
KORELAĆNÁ TABUĽKA
Smernica 90/679/EEC |
Táto smernica |
Článok 1 |
Článok 1 |
Článok 2, písm. a) |
Článok 2, prvý odsek, písm. a) |
Článok 2, písm. b) |
Článok 2, prvý odsek, písm. b) |
Článok 2, písm. c) |
Článok 2, prvý odsek, písm. c) |
Článok 2, písm. d) |
Článok 2, druhý odsek |
Článok 3 ods. 1 |
Článok 3 ods. 1 |
Článok 3 ods. 2 písm. a) |
Článok 3 ods. 2, prvý pododsek |
Článok 3 ods. 2 písm. b) |
Článok 3 ods. 2, druhý pododsek |
Článok 3 ods. 2 písm. c) |
Článok 3 ods. 2, tretí pododsek |
Článok 3 ods. 2 písm. d) |
Článok 3 ods. 2, štvrtý pododsek |
Článok 3 ods. 3, prvá zarážka |
Článok 3 ods. 3 písm. a) |
Článok 3 ods. 3, druhá zarážka |
Článok 3 ods. 3 písm. b) |
Článok 3 ods. 3, tretia zarážka |
Článok 3 ods. 3 písm. c) |
Článok 3 ods. 3, štvrtá zarážka |
Článok 3 ods. 3 písm. d) |
Článok 3 ods. 3, piata zarážka |
Článok 3 ods. 3 písm. e) |
Článok 4 |
Článok 4 |
Článok 5 |
Článok 5 |
Článok 6 |
Článok 6 |
Článok 7 ods. 1, prvá zarážka |
Článok 7 ods. 1 písm. a) |
Článok 7 ods. 1, druhá zarážka |
Článok 7 ods. 1 písm. b) |
Článok 7 ods. 1, tretia zarážka |
Článok 7 ods. 1 písm. c) |
Článok 7 ods. 1, štvrtá zarážka |
Článok 7 ods. 1 písm. d) |
Článok 7 ods. 1, piata zarážka |
Článok 7 ods. 1 písm. e) |
Článok 7 ods. 1, šiesta zarážka |
Článok 7 ods. 1 písm. f) |
Článok 7 ods. 2 |
Článok 7 ods. 2 |
Článok 7 ods. 3 |
Článok 7 ods. 3 |
Článok 8 ods. 1 písm. a) až e) |
Článok 8 ods. 1 písm. a) až e) |
Článok 8 ods. 2 písm. a) |
Článok 8 ods. 2, prvý pododsek |
Článok 8 ods. 2 písm. b) |
Článok 8 ods. 2, druhý pododsek |
Článok 8 ods. 3 |
Článok 8 ods. 3 |
Článok 9 ods. 1 písm. a) až e) |
Článok 9 ods. 1 písm. a) až e) |
Článok 9 ods. 2, prvá zarážka |
Článok 9 ods. 2 písm. a) |
Článok 9 ods. 2, druhá zarážka |
Článok 9 ods. 2 písm. b) |
Článok 9 ods. 2, tretia zarážka |
Článok 9 ods. 2 písm. c) |
Článok 10 ods. 1, prvá zarážka |
Článok 10 ods. 1 písm. a) |
Článok 10 ods. 1, druhá zarážka |
Článok 10 ods. 1 písm. b) |
Článok 10 ods. 2 až 6 |
Článok 10 ods. 2 až 6 |
Článok 11 ods. 1 |
Článok 11 ods. 1 |
Článok 11 ods. 2 druhý pododsek, prvá zarážka |
Článok 11 ods. 2, druhý pododsek, písm. a) |
Článok 11 ods. 2 druhý pododsek, druhá zarážka |
Článok 11 ods. 2, druhý pododsek, písm. b) |
Článok 11 ods. 2 druhý pododsek, tretia zarážka |
Článok 11 ods. 2, druhý pododsek, písm. c) |
Článok 11 ods. 2 druhý pododsek, štvrtá zarážka |
Článok 11 ods. 2, druhý pododsek, písm. d) |
Článok 11 ods. 2 druhý pododsek, piata zarážka |
Článok 11 ods. 2, druhý pododsek, písm. (e) |
Článok 11 ods. 3 |
Článok 11 ods. 3 |
Článok 12 |
Článok 12 |
Článok 13 ods. 1, prvá zarážka |
Článok 13 ods. 1 písm. a) |
Článok 13 ods. 1, druhá zarážka |
Článok 13 ods. 1 písm. b) |
Článok 13 ods. 1, tretia zarážka |
Článok 13 ods. 1 písm. c) |
Článok 13 ods. 2 až 4 |
Článok 13 ods. 2 až 4 |
Článok 14 ods. 1 |
Článok 14 ods. 1 |
Článok 14 ods. 2, prvá zarážka |
Článok 14 ods. 2 písm. a) |
Článok 14 ods. 2, druhá zarážka |
Článok 14 ods. 2 písm. b) |
Článok 14 ods. 3 až 6 |
Článok 14 ods. 3 až 6 |
Článok 14 ods. 7, prvá zarážka |
Článok 14 ods. 7 písm. a) |
Článok 14 ods. 7, druhá zarážka |
Článok 14 ods. 7 písm. b) |
Článok 14 ods. 8 |
Článok 14 ods. 8 |
Článok 14 ods. 9 |
Článok 14 ods. 9 |
Článok 15 |
Článok 15 |
Článok 16 ods. 1 |
Článok 16 ods. 1 |
Článok 16 ods. 2 písm. a) |
Článok 16 ods. 2 písm. a) |
Článok 16 ods. 2 písm. b) |
Článok 16 ods. 2 písm. b) |
Článok 16 ods. 2 písm. c) |
Článok 16 ods. 3 |
Článok 17 |
Článok 17 |
Článok 18 ods. 1 |
— |
Článok 18 ods. 2 |
Článok 18 ods. 1 |
Článok 18 ods. 3 |
Článok 18 ods. 2 |
Článok 18 ods. 4 |
Článok 18 ods. 3 |
Článok 19 |
Článok 19 |
Článok 20 ods. 1 |
— |
Článok 20 ods. 2 |
Článok 20 |
— |
Článok 21 |
— |
Článok 22 |
— |
Článok 23 |
Príloha I |
Príloha I |
Príloha II |
Príloha II |
Príloha III |
Príloha III |
Príloha IV |
Príloha IV |
Príloha V |
Príloha V |
Príloha VI |
Príloha VI |
Príloha VII |
Príloha VII |
— |
Príloha VIII |
— |
Príloha IX |
( 1 ) Smernica Rady 90/219/EHS z 23. apríla 1990 o uvážlivom používaní geneticky modifikovaných mikroorganizmov (Ú. v. ES L 117, 8.5.1990, s. 1). Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 98/81/ES (Ú. v. ES L 330, 5.12.1998, s. 13).
( 2 ) Smernica Rady 90/220/EHS z 23. apríla 1990 o zámernom vypustení geneticky modifikovaných organizmov do prostredia (Ú. v. ES L 117, 8.5.1990, s. 15). Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 97/35/ES (Ú. v. ES L 169, 27.6.1997, s. 72).