Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 01996L0098-20080721

    Consolidated text: Smernica Rady 96/98/ES z 20. decembra 1996 o vybavení námorných lodí

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/1996/98/2008-07-21

    1996L0098 — SK — 21.07.2008 — 005.001


    Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah

    ►B

    SMERNICA RADY 96/98/ES

    z 20. decembra 1996

    o vybavení námorných lodí

    (Ú. v. ES L 046, 17.2.1997, p.25)

    Zmenené a doplnené:

     

     

    Úradný vestník

      No

    page

    date

    ►M1

    SMERNICA KOMISIE č. 98/85/ES Text s významom pre EHP z 11. novembra 1998,

      L 315

    14

    25.11.1998

     M2

    COMMISSION DIRECTIVE 2001/53/EC Text with EEA relevance of 10 July 2001 (*)

      L 204

    1

    28.7.2001

     M3

    SMERNICA KOMISIE 2002/75/ES Text s významom pre EHP z 2. septembra 2002,

      L 254

    1

    23.9.2002

    ►M4

    SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 2002/84/ES Text s významom pre EHP z 5. novembra 2002,

      L 324

    53

    29.11.2002

    ►M5

    SMERNICA KOMISIE 2008/67/ES Text s významom pre EHP z 30. júna 2008,

      L 171

    16

    1.7.2008



    (*)

    Tento akt nebol zatiaľ uverejnený v slovenčine.




    ▼B

    SMERNICA RADY 96/98/ES

    z 20. decembra 1996

    o vybavení námorných lodí



    RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva a najmä na jej článok 84 ods. 2,

    so zreteľom na návrh Komisie ( 1 ),

    so zreteľom na stanovisko Hospodárskeho a sociálneho výboru ( 2 ),

    konajúc v súlade s postupom stanoveným v článku 189c zmluvy ( 3 ),

    (1) keďže v rámci spoločnej dopravnej politiky sa musia prijať ďalšie opatrenia na zaistenie bezpečnosti námornej dopravy;

    (2)

    keďže nehody lodí sú predmetom vážneho záujmu spoločenstva a to najmä tie, ktorých výsledkom sú straty na ľudských životoch a znečistenie morí a pobrežia členských štátov;

    (3)

    keďže riziko nehôd lodí sa môže účinne zmenšiť pomocou spoločných noriem, ktoré zabezpečia vysokú úroveň bezpečnosti pri prevádzke zariadení, ktoré sú na palubách lodí; keďže testovacie normy a metódy môžu mať veľký vplyv na budúcu prevádzku zariadenia;

    (4)

    keďže medzinárodné dohovory vyžadujú od vlajkového štátu, aby zabezpečil, že zariadenie nachádzajúce sa na palubách lodí spĺňa určité bezpečnostné požiadavky a aby vydal príslušné certifikáty; keďže v tomto zmysle boli medzinárodnými normalizačnými inštitúciami a Medzinárodnou námornou organizáciou (IMO) vyvinuté testovacie normy pre niektoré typy vybavenia námorných lodí; keďže národné testovacie normy vykonávajúce medzinárodné normy boli ponechané na uváženie certifikačným orgánom, ktoré samotné majú rôznu úroveň kvalifikácie a skúseností; keďže toto viedlo k rôznym úrovniam bezpečnosti výrobkov, ktoré národné príslušné úrady certifikovali ako výrobky spĺňajúce príslušné medzinárodné bezpečnostné normy a členské štáty sa veľmi zdráhali akceptovať, že bez ďalšej verifikácie lode plávajúce pod ich vlajkami majú na palube zariadenie schválené inými členskými štátmi;

    (5)

    keďže sa musia stanoviť spoločné pravidlá, aby sa odstránili rozdiely pri vykonávaní medzinárodných noriem; keďže výsledkom takých spoločných pravidiel bude odstránenie zbytočných nákladov a administratívnych postupov týkajúcich sa schvaľovania zariadení, zlepšenie prevádzkových podmienok a konkurenčného postavenia loďstva spoločenstva a odstránenie technických bariér obchodu, pomocou značky zhody pripevnenej k zariadeniu;

    (6)

    keďže Rada vo svojej rezolúcii z 8. júna 1993 o spoločnej politike bezpečnosti na moriach ( 4 ) nalieha na Komisiu, aby predložila návrhy na zosúladenie vykonávania noriem IMO a postupov schvaľovania vybavenia námorných lodí;

    (7)

    keďže akcia na úrovni spoločenstva je jedinou možnou akciou potrebnou na dosiahnutie takého zosúladenia, pretože členské štáty konajúce nezávisle alebo prostredníctvom medzinárodných organizácií nemôžu zabezpečiť rovnakú úroveň bezpečnostných parametrov;

    (8)

    keďže smernica Rady je vhodným právnym nástrojom, pretože vytvára rámec pre jednotné a povinné uplatňovanie medzinárodných testovacích noriem členskými štátmi;

    (9)

    keďže je teraz vhodné sa na prvom mieste venovať zariadeniu, ktorého prítomnosť na palube lode a ktorého schválenie národnými správami v súlade s bezpečnostnými normami stanovenými v medzinárodných dohovoroch alebo rezolúciách je povinné podľa hlavných medzinárodných dohovorov;

    (10)

    keďže existujú rôzne smernice, ktoré zabezpečujú voľný pohyb niektorých výrobkov, ktoré by medzi iným mohli byť použité ako zariadenia na palube lodí, ale ktoré nie sú predmetom certifikácie členských štátov v súlade s príslušnými medzinárodnými dohovormi; keďže zariadenie, ktoré má byť umiestnené na palube lode, musí z toho dôvodu byť regulované výhradne novými spoločnými pravidlami;

    (11)

    keďže nové testovacie normy pre zariadenie, pre ktoré také normy neexistujú alebo nie sú dostatočne podrobné, musia byť prijaté pokiaľ možno na medzinárodnej úrovni;

    (12)

    keďže by členské štáty mali zabezpečiť, aby notifikované inštitúcie, ktoré posudzujú zhodu zariadenia s testovacími normami, boli nezávislé, výkonné a profesionálne spôsobilé vykonávať svoje úlohy;

    (13)

    keďže zhoda s medzinárodnými testovacími normami sa môže najlepšie preukázať pomocou postupov posudzovania zhody, ktoré sú stanovené v rozhodnutí Rady 93/465/EHS z 22. júla 1993, týkajúcom sa modulov pre rôzne fázy postupov posudzovania zhody a pravidiel pre pripevňovanie a používanie označení zhody CE, ktoré majú byť používané v technických harmonizačných smerniciach ( 5 );

    (14)

    keďže nič v tejto smernici neobmedzuje práva udelené správe vlajkového štátu medzinárodnými dohovormi, ktoré sa týkajú vykonávania prevádzkovo-výkonnostných testov na palube lode, a pre ktorú bol vydaný bezpečnostný certifikát za predpokladu, že také testy nie sú duplicitné s postupmi posudzovania zhody;

    (15)

    keďže vybavenie, ktoré podlieha tejto smernici, by mohlo vo všeobecnosti niesť značku, ktorá by vyjadrovala jeho zhodu s požiadavkami tejto smernice;

    (16)

    keďže členské štáty môžu v niektorých prípadoch prijať predbežné opatrenia na obmedzenie alebo zákaz používania zariadenia označeného značkou zhody;

    (17)

    keďže používanie zariadenia neoznačeného značkou zhody sa môže povoliť len vo výnimočných prípadoch;

    (18)

    keďže na doplnenie tejto smernice musí byť prijatý zjednodušený postup, ktorého súčasťou bude riadiaci výbor,

    PRIJALA NASLEDOVNÚ SMERNICU:



    Článok 1

    Účelom tejto smernice je zvýšenie bezpečnosti na mori a prevencia znečistenia mora pomocou jednotného uplatňovania príslušných medzinárodných nástrojov, týkajúcich sa zariadenia uvedeného v prílohe A, ktoré má byť umiestnené na palube lodí, ktorým členský štát vydal bezpečnostné certifikáty alebo tieto boli vydané v jeho mene na základe medzinárodných dohovorov a zabezpečenie voľného pohybu takého zariadenia v rámci spoločenstva.

    Článok 2

    Na účely tejto smernice:

    a) „postupy posudzovania zhody“ znamenajú postupy uvedené v článku 10 a prílohe B;

    b) „zariadenie“ znamená položky uvedené v prílohách A.1 a A.2, ktoré musia byť umiestnené na palube lode, s cieľom používania tak, aby loď spĺňala požiadavky medzinárodných nástrojov, alebo ktoré sú dobrovoľne umiestnené na palube lode s cieľom používania, a pre ktoré sa vyžaduje schválenie správy vlajkového štátu podľa medzinárodných nástrojov;

    ▼M1

    c) „rádiokomunikačné zariadenie“ znamená zariadenie požadované podľa kapitoly IV Dohovoru SOLAS 1974, vo verzii ►M4  v ich aktualizovanom znení ◄ a obojsmerný rádiotelefónny prístroj VHF pre záchranné člny, požadovaný pravidlom III/6.2.1 uvedeného dohovoru;

    ▼B

    d) „medzinárodné dohovory“ znamenajú:

     Medzinárodný dohovor o nákladovej značke z roku 1966 (LL66),

     Dohovor o medzinárodných pravidlách na zabránenie zrážkam na mori (Colreg) z roku 1972,

     Medzinárodný dohovor o zabránení znečisťovania z lodí (Marpol) z roku 1973

     a

     Medzinárodný dohovor o bezpečnosti ľudského života na mori (Solas) z roku 1974,

    spolu s ich protokolmi a dodatkami ►M4  v ich aktualizovanom znení ◄ ;

    e) „medzinárodné nástroje“ znamenajú príslušné medzinárodné dohovory, príslušné rezolúcie a obežníky Medzinárodnej námornej organizácie (IMO) a príslušné medzinárodné testovacie normy;

    f) „značka“ znamená symbol uvedený v článku 11 a znázornený v prílohe D;

    g) „notifikovaná inštitúcia“ znamená organizáciu určenú príslušným národným úradom členského štátu v súlade s článkom 9;

    h) „umiestnenie na palube“ znamená inštalovanie alebo položenie na palubu lode;

    i) „bezpečnostné certifikáty“ znamenajú certifikáty vydané členským štátom alebo v jeho mene v súlade s medzinárodnými dohovormi;

    j) „loď“ znamená plavidlo, ktoré spadá do rozsahu platnosti medzinárodných dohovorov; pre vojnové lode táto smernica neplatí;

    k) „loď spoločenstva“ znamená loď, ktorej je členským štátom alebo v jeho mene vydaný bezpečnostný certifikát podľa medzinárodných dohovorov. Táto definícia nezahŕňa správny úrad členského štátu, ktorý vydáva certifikát pre loď na žiadosť právneho úradu tretieho štátu;

    l) „nová loď“ znamená plavidlo, ktorej kýl je položený alebo sa nachádza v podobnej etape stavby po dátume, v ktorom nadobudla účinnosť táto smernica. Podobná etapa stavby znamená etapu, v ktorej:

    i) začína identifikovateľná stavba špecifickej lode;

    ii) začala montáž tejto lode zahŕňajúca aspoň 50 ton alebo 1 % odhadovanej hmotnosti celého konštrukčného materiálu podľa toho, ktorá hodnota je menšia;

    m) „existujúca lod“ znamená loď, ktorá nie je novou loďou;

    n) „testovacia norma“ znamená normu stanovenú

     Medzinárodnou námornou organizáciou (IMO),

     Medzinárodná organizácia pre normalizáciu (ISO),

     Medzinárodná elektrotechnická Komisia (IEC),

     Európska komisia pre normalizáciu (CEN),

     Európska komisia pre elektrotechnickú normalizáciu (Cenelec)

     a

     Európsky inštitút pre normalizáciu v telekomunikáciách (ETSI),

    ►M4  v ich aktualizovanom znení ◄ a prijatú v súlade s príslušnými medzinárodnými dohovormi a príslušnými rezolúciami a obežníkmi IMO s cieľom definovania testovacích metód a výsledkov, ale len vo forme uvedenej v prílohe A;

    o) „typové schválenie“ znamená postupy hodnotiace vyrobené zariadenie v súlade s vhodnými testovacími normami a vydanie príslušného certifikátu.

    Článok 3

    1.  Táto smernica sa vzťahuje na zariadenie, ktoré sa používa na palube:

    a) novej lode spoločenstva bez ohľadu na to, či sa loď v čase jej stavby nachádza alebo nenachádza v rámci spoločenstva;

    b) existujúcej lode spoločenstva

     keď také zariadenie nebolo predtým na palube

     alebo

     keď zariadenie, ktoré bolo predtým na palube lode je nahradené okrem prípadov, v ktorých je to medzinárodnými dohovormi upravené odchylne,

    bez ohľadu na to, či sa loď v čase, keď je zariadené umiestnené na palubu, nachádza alebo nenachádza v rámci spoločenstva;

    2.  Táto smernica sa nevzťahuje na zariadenie, ktoré v termíne, kedy táto smernica nadobudla účinnosť, bolo už umiestnené na palube lode.

    3.  Napriek tomu, že zariadenie uvedené v odseku 1 môže spadať do rozsahu platnosti smerníc, iných než je táto smernica, ktoré upravujú voľný pohyb, najmä smernice Rady 89/336/EHS z 3. mája 1989 o zblížení zákonov členských štátov týkajúcich sa elektromagnetickej kompatibility ( 6 ) a 89/686/ EHS z 21. decembra 1989 o zblížení zákonov členských štátov týkajúcich sa osobného ochranného vybavenia ( 7 ) pre toto zariadenie, na tieto účely platí len táto smernica, na úkor všetkých ostatných smerníc.

    Článok 4

    Každý členský štát alebo organizácia pôsobiaca v jeho mene pri vydávaní alebo obnovovaní príslušných bezpečnostných certifikátov zabezpečí, aby zariadenie na palube lodí spoločenstva, pre ktoré vydali bezpečnostné certifikáty, spĺňalo požiadavky tejto smernice.

    Článok 5

    1.  Zariadenie uvedené v prílohe A.1, ktoré je umiestnené na palube lode spoločenstva k dátumu uvedenému v druhom pododseku článku 20 ods. 1) alebo po tomto dátume, musí spĺňať uplatňovateľné požiadavky medzinárodných nástrojov obsiahnutých v uvedenej prílohe.

    2.  Zhoda zariadenia s uplatňovateľnými požiadavkami medzinárodných dohovorov a príslušných rezolúcií a obežníkov Medzinárodnej námornej organizácie sa má dokazovať výhradne v súlade s príslušnými testovacími normami a postupmi posudzovania zhody uvedenými v prílohe A.1. Pri položkách uvedených v prílohe A.1, pri ktorých sú dané obe testovacie normy, t. j. IEC a ETSI, tieto normy sú alternatívne a výrobca alebo jeho autorizovaný zástupca etablovaní v rámci spoločenstva môžu určiť, ktorá z nich sa má použiť.

    3.  Zariadenia uvedené v prílohe A.1 a vyrobené pred dátumom uvedeným v odseku 1, ktorých certifikáty boli vydané členským štátom alebo v jeho mene v súlade s medzinárodnými dohovormi v priebehu dvoch rokov, môžu po tomto dátume byť tiež umiestnené na trh a na palubu lode spoločenstva, ak boli vyrobené v súlade s postupmi typového schvaľovania platnými na území tohto členského štátu pred dátumom prijatia tejto smernice.

    Článok 6

    1.  Žiadny členský štát nesmie zakázať uvedenie na trh alebo umiestnenie na palubu lode spoločenstva zariadenia uvedeného v prílohe A.1, ak je označené značkou alebo ak na iné účely spĺňa požiadavky tejto smernice alebo nesmie odmietnuť vydať alebo obnoviť bezpečnostný certifikát pre takéto zariadenie.

    2.  Rádiové licencie vydá príslušný orgán v súlade s medzinárodnými rádiovými predpismi predtým, než je vydaný príslušný bezpečnostný certifikát.

    Článok 7

    1.  Po dátume, ktorým táto smernica nadobudne účinnosť, predloží spoločenstvo žiadosť adresovanú IMO alebo, ak je to vhodné, Európskym normalizačným organizáciám, týkajúcu sa vytvorenia noriem vrátane podrobných testovacích noriem pre zariadenia uvedené v zozname v prílohe A.2.

    2.  Žiadosť uvedenú v odseku 1 vypracuje:

     predsedníctvo Rady a Komisie, pokiaľ sa predkladá IMO,

     Komisia, v súlade so smernicou Rady 83/189/EHS z 28. marca 1983, stanovujúcou postup zabezpečenia informácií v oblasti technických noriem a predpisov ( 8 ), ak sa predkladá Európskym normalizačným organizáciám. Mandáty vydané Komisiou sa zamerajú na vývoj medzinárodných noriem pomocou postupov kooperácie medzi európskymi orgánmi a ich partnermi na medzinárodnej úrovni.

    3.  Členské štáty urobia maximum pre to, aby zabezpečili, že medzinárodné organizácie vrátane IMO vypracujú tieto normy čo možno najrýchlejšie.

    4.  Komisia má pravidelne monitorovať vývoj testovacích noriem.

    5.  Ak by medzinárodné organizácie vrátane IMO nevyvinuli alebo odmietli prijať vhodné testovacie normy pre špecifické položky zariadenia v primeranom čase, normy vychádzajúce z prác Európskych normalizačných organizácií môžu byť prijaté v súlade s postupom stanoveným v článku 18.

    6.  Keď sú testovacie normy uvedené v odsekoch 1 až 5 prijaté, alebo keď nadobudli platnosť pre špecifické položky zariadenia, toto zariadenie môže byť presunuté z prílohy A.2 do A.1, v súlade s postupom stanoveným v článku 18, a článok 5 sa uplatňuje od dátumu tohto presunu.

    Článok 8

    1.  V prípade novej lode, ktorá bez ohľadu na jej vlajku nie je registrovaná v členskom štáte, ale má byť prevedená do registra členského štátu, takáto loď sa pri registrácii podrobí inšpekcii, ktorú vykoná prijímajúci členský štát, aby overil, či podmienky jej zariadenia skutočne zodpovedajú jeho bezpečnostným certifikátom a či spĺňajú podmienky tejto smernice a sú označené značkou alebo jej ekvivalentom tak, aby vyhoveli požiadavkám správneho úradu tohto členského štátu, kladeným na typové schválenie zariadenia v súlade s touto smernicou.

    2.  Ak zariadenie buď nie je označené značkou, alebo ekvivalentom, ktorý považuje správny úrad za vyhovujúci, musí sa vymeniť.

    3.  Pre zariadenie, ktoré sa považuje za ekvivalentné podľa tohto článku, vydá členský štát certifikát, ktorý má byť vždy k dispozícii spolu so zariadením a ktorý povoľuje vlajkovému členskému štátu umiestniť toto zariadenie na palube lode a ukladá akékoľvek obmedzenia alebo stanovuje akékoľvek opatrenia týkajúce sa používania zariadenia.

    4.  V prípade rádiokomunikačného zariadenia, musí správny úrad vlajkového členského štátu požadovať, aby takéto zariadenie nevhodne neovplyvňovalo požiadavky rádiofrekvenčného spektra.

    Článok 9

    1.  Členské štáty oznámia Komisii a ostatným členským štátom orgány, ktoré určili na vykonávanie postupov uvedených v článku 10 spolu so špecifickými úlohami, ktoré majú tieto notifikované inštitúcie vykonávať a s identifikačnými číslami, ktoré im Komisia vopred pridelila. Každá organizácia, ktorá má byť určená, predloží členskému štátu úplné informácie týkajúce sa dôkazu o zhode s kritériami stanovenými v prílohe C.

    2.  Minimálne raz za dva roky každý členský štát prostredníctvom správneho úradu alebo ním menovanej nestrannej externej organizácie vykoná audit týkajúci sa povinností notifikovaných inštitúcií. Tento audit má zabezpečiť, aby každá notifikovaná inštitúcia naďalej spĺňala kritériá stanovené v prílohe C.

    3.  Členský štát, ktorý poveril príslušný orgán, toto poverenie odvolá, ak zistí, že tento orgán ďalej nespĺňa kritériá stanovené v prílohe C. Ihneď o tom informuje Komisiu a ostatné členské štáty.

    Článok 10

    1.  Postupmi posudzovania zhody, ktorých podrobnosti sú uvedené v prílohe B, sú:

    i) ES typová skúška (modul B) a, predtým než je zariadenie uvedené na trh a podľa výberu výrobcu alebo jeho autorizovaného zástupcu, etablovaných v rámci spoločenstva, zo zariadení uvedených v prílohe A.1, každé zariadenie sa podrobí:

    a) ES vyhláseniu zhody s typom (modul C);

    b) ES vyhláseniu zhody s typom (záruka kvality výroby) (modul D);

    c) ES vyhláseniu zhody s typom (záruka kvality výrobku) (modul E);

    d) ES vyhláseniu zhody s typom (overenie výrobku) (modul F); alebo

    (ii) Úplná záruka kvality (modul H).

    2.  Vyhlásenie o zhode s typom má byť písomné a majú v ňom byť uvedené informácie špecifikované v prílohe B.

    3.  Keď sú sady zariadení vyrábané jednotlivo alebo v malých množstvách a nie v sériách alebo hromadne, postupom posudzovania zhody môže byť ES overenie jednotky (modul G).

    4.  Komisia má udržiavať a aktualizovať zoznam schváleného zariadenia a odvolaných alebo zamietnutých žiadostí, a má ho sprístupniť zainteresovaným stranám.

    Článok 11

    1.  Zariadenie uvedené v prílohe A.1, ktoré spĺňa požiadavky príslušných medzinárodných nástrojov a ktoré je vyrobené v súlade s postupmi posudzovania zhody, má mať značku pripevnenú výrobcom alebo jeho autorizovaným zástupcom, ktorí sú etablovaní v členskom štáte.

    2.  Za značkou má byť identifikačné číslo notifikovanej inštitúcie, ktorá vykonala postup posudzovania zhody, ak takáto inštitúcia je zapojená do výrobno-kontrolnej fázy a najmenej dvojmiestne číslo roku, v ktorom bola značka pripevnená. Za pripevnenie identifikačného čísla je zodpovedná buď sama notifikovaná inštitúcia, alebo výrobca, alebo jeho autorizovaný zástupca, ktorí sú etablovaní v členskom štáte.

    3.  Tvar použitej značky je uvedený v prílohe D.

    4.  Značka sa pripevní na zariadenie alebo na jeho údajový štítok tak, aby bola viditeľná, čitateľná a nezmazateľná počas predpokladaného obdobia životnosti zariadenia. Ak to nie je možné alebo prípustné vzhľadom na povahu jednotlivého exempláru zariadenia, pripevní sa značka na obal výrobku, na štítok alebo na prospekt.

    5.  Nesmie sa pripevniť žiadna značka alebo nápis, ktoré by pravdepodobne mohli pomýliť tretie strany, pokiaľ ide o význam alebo grafiku značky uvedenej v tejto smernici.

    6.  Značka sa pripevní na konci výrobnej fázy.

    Článok 12

    1.  Napriek ustanoveniam článku 6, každý členský štát môže s cieľom zabezpečenia jeho zhody s touto smernicou prijať opatrenia potrebné na zabezpečenie kontroly vzorky zariadenia označeného značkou, ktoré sa nachádza na jeho trhoch a ktoré ešte nebolo umiestnené na palube. Kontroly vzorky, ktoré nie sú uvedené v moduloch posudzovania zhody v prílohe B, sa vykonajú na náklady členského štátu.

    2.  Napriek ustanoveniam článku 6 sa po inštalovaní zariadenia, ktoré spĺňa požiadavky tejto smernice, na palubu lode spoločenstva, posudzovanie tohto zariadenia správnym úradom vlajkového členského štátu povoľuje len vtedy, keď si medzinárodné nástroje z bezpečnostného hľadiska a/alebo z hľadiska zabránenia znečisteniu vyžadujú vykonanie prevádzkových výkonnostných testov na palube za predpokladu, že nie sú duplicitné s už vykonanými postupmi posudzovania kvality. Správny úrad vlajkového členského štátu môže požadovať od výrobcu zariadenia alebo jeho autorizovaného zástupcu, etablovaných v rámci spoločenstva, alebo od osoby zodpovednej za marketing zariadenia v spoločenstve, aby predložil inšpekčné/testovacie správy.

    Článok 13

    1.  Keď sa členský štát na základe inšpekcie alebo inak presvedčí, že napriek tomu, že jednotlivý exemplár zariadenia označený značkou a uvedený v prílohe A.1, po správnom inštalovaní, údržbe a používaní môže ohroziť zdravie a/alebo bezpečnosť posádky, cestujúcich alebo prípadne iných osôb, alebo môže nepriaznivo ovplyvniť morské prostredie, prijme všetky vhodné dočasné opatrenia na stiahnutie takéhoto kusu z trhu, alebo zakáže, alebo obmedzí jeho uvedenie na trh, alebo používanie na palube lode, pre ktorú sa vydáva bezpečnostný certifikát. Členský štát informuje bez zbytočného odkladu Komisiu a ostatné členské štáty o takomto opatrení a uvedie dôvody, ktoré viedli k tomuto rozhodnutiu a najmä to, či je nezhoda s touto smernicou spôsobená:

    a) nesplnením požiadaviek článku 5 ods. 1 a 2;

    b) nesprávnym uplatňovaním testovacích noriem uvedených v článku 5 ods. 1 a 2; alebo

    c) nedostatkami samotných testovacích noriem.

    2.  Komisia sa poradí s príslušnými stranami čo možno najskôr. Tam, kde Komisia po takých poradách zistí, že:

     opatrenia sú oprávnené, ihneď o tom informuje členský štát, ktorý vyvinul iniciatívu a ostatné členské štáty; tam, kde je rozhodnutie uvedené v odseku 1 prisudzované nedostatku testovacích noriem, Komisia po porade s príslušnými stranami predloží záležitosť výboru uvedenému v článku 18 v priebehu dvoch mesiacov vtedy, ak členský štát, ktorý prijal rozhodnutie, toto rozhodnutie chce uplatňovať a iniciuje postup uvedený v článku 18,

     opatrenia sú neoprávnené, ihneď o tom informuje členský štát, ktorý vyvinul iniciatívu a výrobcu alebo jeho autorizovaného zástupcu, ktorí sú etablovaní v spoločenstve.

    3.  Keď je jednotlivý nezhodný exemplár zariadenia označený značkou, členský štát prijme primerané opatrenia, ktoré sú právoplatné voči komukoľvek, kto značku pripevnil; tento členský štát o prijatých opatreniach informuje Komisiu a ostatné členské štáty.

    4.  Komisia zabezpečí, aby členské štáty boli nepretržite informované o pokroku a výsledkoch tohto postupu.

    Článok 14

    1.  Napriek ustanoveniam článku 5, za mimoriadnych okolností technickej inovácie môže správny úrad vlajkového členského štátu povoliť, aby bolo zariadenie, ktoré nespĺňa požiadavky postupu posudzovania zhody, umiestnené na palube lode spoločenstva, ak sa k spokojnosti správneho úradu členského štátu skúškou alebo inak preukáže, že také zariadenie je aspoň rovnako účinné ako zariadenie, ktoré spĺňa požiadavky postupu posudzovania zhody

    V prípade rádiokomunikačného zariadenia musí správny úrad vlajkového členského štátu požadovať, aby takéto zariadenie nevhodne neovplyvňovalo požiadavky rádiofrekvenčného spektra.

    2.  Také skúšobné postupy nesmú v žiadnom prípade robiť rozdiely medzi zariadeniami vyrábanými vo vlajkovom členskom štáte a zariadeniami vyrábanými v iných štátoch.

    3.  Zariadeniu, ktoré je upravené týmto článkom, vydá vlajkový členský štát certifikát, ktorý má vždy sprevádzať zariadenie, a ktorý povoľuje vlajkovému členskému štátu umiestniť zariadenie na palubu lode a ukladá akékoľvek obmedzenia alebo stanovuje akékoľvek opatrenia týkajúce sa používania zariadenia.

    4.  Keď členský štát povolí, aby bolo zariadenie spadajúce pod tento článok umiestnené na palube lode spoločenstva, ihneď oznámi podrobnosti spolu so správami o výsledkoch všetkých príslušných skúšok, hodnotení a postupoch posudzovania zhody Komisii a ostatným členským štátom.

    5.  Zariadenie tak ako je uvedené v odseku 1, sa doplní do prílohy A.2 v súlade s postupom stanoveným v článku 18.

    6.  Keď loď so zariadením na palube, ktoré spadá pod odsek 1, sa odovzdá inému členskému štátu, môže prijímajúci členský štát podniknúť nevyhnutné opatrenia, ktoré môžu obsahovať testy a praktické predvádzania, aby zabezpečil, že zariadenie je aspoň rovnako účinné ako zariadenie, ktoré spĺňa požiadavky postupu posudzovania zhody.

    Článok 15

    1.  Napriek ustanoveniam článku 5 môže správny úrad vlajkového štátu povoliť, aby bolo zariadenie, ktoré nespĺňa požiadavky postupu posudzovania zhody alebo nespadá pod článok 14, umiestnené na palube lode spoločenstva z dôvodov testovania alebo posudzovania, len ak sú splnené nasledovné požiadavky:

    a) zariadenie musí mať certifikát vydaný vlajkovým členským štátom, ktorý musí byť vždy prepravovaný spolu so zariadením a ktorý povoľuje vlajkovému členskému štátu umiestniť toto zariadenie na palube lode spoločenstva a ukladá akékoľvek obmedzenia alebo stanovuje akékoľvek opatrenia týkajúce sa používania zariadenia;

    b) povolenie musí byť limitované na krátke časové obdobie;

    c) takéto zariadenie nesmie byť umiestnené na palube lode namiesto zariadenia, ktoré spĺňa požiadavky tejto smernice a ktoré nesmie nahradiť a musí sa ponechať na palube lode spoločenstva v prevádzke a byť pripravené na použitie.

    2.  V prípade rádiokomunikačného zariadenia správny úrad vlajkového členského štátu požaduje, aby takéto zariadenie nevhodne neovplyvňovalo požiadavky rádiofrekvenčného spektra.

    Článok 16

    1.  Ak je zariadenie umiestnené v prístave mimo spoločenstva, a za mimoriadnych okolností, ktoré k tomu náležite oprávňujú vlajkový členský štát, a keď nie je možné z časového hľadiska, z hľadiska omeškania a nákladov umiestniť na palube zariadenie, ktoré je ES typovo schválené, môže sa na palube umiestniť iné zariadenie v súlade s nasledujúcim postupom:

    a) k zariadeniu má byť priložená dokumentácia vydaná uznanou organizáciou ekvivalentnou notifikovanej inštitúcii, keď bola medzi spoločenstvom a tretím štátom uzavretá dohoda týkajúca sa vzájomného uznávania takých organizácií;

    b) ak by sa ukázalo, že je nemožné splniť požiadavku odseku a), zariadenie s priloženými dokumentmi vydanými členským štátom IMO, ktorý je zmluvnou stranou príslušných dohovorov, preukazujúcimi zhodu s príslušnými požiadavkami IMO, môže sa umiestniť na palubu za predpokladu podľa podmienok odsekov 2 a 3.

    2.  Správny úrad vlajkového členského štátu má byť informovaný ihneď o druhu a charakteristikách takýchto iných zariadení.

    3.  Správny úrad vlajkového členského štátu má pri najbližšej príležitosti zabezpečiť, aby zariadenie uvedené v odseku 1 spolu s testovacou dokumentáciou spĺňalo príslušné požiadavky medzinárodných nástrojov a požiadavky tejto smernice.

    4.  V prípade rádiokomunikačného zariadenia správny úrad vlajkového členského štátu požaduje, aby takéto zariadenie nevhodne neovplyvňovalo požiadavky rádiofrekvenčného spektra.

    ▼M4

    Článok 17

    Táto smernica sa môže zmeniť a doplniť v súlade s postupom stanoveným v článku 18 ods. 2 aby:

     sa uplatnili následné zmeny a doplnenia medzinárodných nástrojov na účely tejto smernice,

     sa aktualizovala príloha A zavedením nových zariadení, ako aj prevzatím zariadenia z prílohy A.2 do prílohy A.1 a naopak,

     sa doplnila možnosť používania modulov B a C a modulu H pre zariadenia uvedené v zozname v prílohe A.1 a zmenili stĺpce pre moduly posudzovania zhody,

     sa začlenili ďalšie normalizačné organizácie do definície „testovacích noriem“ v článku 2.

    Dohovory a testovacie normy uvedené v písmenách c), d) a n) článku 2 sa rozumejú bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek opatrenia prijaté podľa článku 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2099/2002 z 5. novembra 2002, ktorým sa ustanovuje Výbor pre bezpečnosť na mori a pre zabránenie znečisťovaniu z lodí (COSS) ( 9 ).

    Článok 18

    1.  Komisii bude pomáhať Výbor pre bezpečnosť na mori a na zabránenie znečisťovaniu z lodí (COSS), ustanovený podľa článku 3 nariadenia (ES) č. 2099/2002.

    2.  Kde sa uvádza odkaz na tento odsek, budú sa uplatňovať články 5 a 7 rozhodnutia Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktoré stanovuje postupy pre výkon vykonávacích právomocí zverených Komisii ( 10 ), so zreteľom na ustanovenia jeho článku 8.

    Obdobie určené v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je stanovené na dva mesiace.

    3.  Výbor prijme svoj rokovací poriadok.

    ▼B

    Článok 19

    Členské štáty si navzájom ponúknu pomoc týkajúcu sa účinného vykonávania a presadzovania tejto smernice.

    Článok 20

    1.  Členské štáty najneskôr do 30. júna 1998 prijmú a uverejnia zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou.

    Tieto opatrenia sa majú uplatňovať od 1. januára 1999.

    Keď členské štáty príjmu ustanovenia uvedené v prvom pododseku, zahrnie sa do nich odkaz na túto smernicu alebo sa takýto odkaz uvedie v oficiálnom uverejnení. Členské štáty určia spôsob, akým sa takýto odkaz uvedie.

    2.  Členské štáty oznámia Komisii bez zbytočného odkladu znenie ustanovení vnútroštátneho práva, ktoré prijmú v oblasti upravenej touto smernicou. Komisia o tom bude informovať ostatné členské štáty.

    Článok 21

    Táto smernica nadobúda účinnosť v deň jej uverejnenia v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.

    Článok 22

    Táto smernica je adresovaná členským štátom.

    ▼M5




    PRÍLOHA A

    Zoznam skratiek

    nar., nariadenie.

    obež., obežník.

    rez., rezolúcia.

    COLREG, Dohovor o medzinárodných Pravidlách pre zabránenie zrážkam na mori.

    COMSAR, podvýbor Medzinárodnej námornej organizácie pre rádiokomunikácie a vyhľadávanie a zachraňovanie.

    EN, Európska norma.

    ETSI, Európsky inštitút pre telekomunikačné normy.

    ICAO, Medzinárodná organizácia pre civilné letectvo.

    IEC, Medzinárodná elektrotechnická komisia.

    IMO, Medzinárodná námorná organizácia.

    ISO, Medzinárodná organizácia pre normalizáciu.

    ITU, Medzinárodná telekomunikačná únia.

    Kódex FSS, medzinárodný kódex pre požiarne bezpečnostné systémy.

    Kódex FTP, medzinárodný kódex pre použitie postupov požiarnych testov.

    Kódex HSC, kódex o vysokorýchlostných plavidlách.

    Kódex IBC, medzinárodný kódex pre prepravu chemikálií ako hromadného tovaru.

    LSA, záchranný prostriedok.

    MARPOL, Medzinárodný dohovor o zabránení znečisťovaniu z lodí.

    MEPC, Výbor pre ochranu morského prostredia.

    MSC, Výbor bezpečnosti námornej dopravy.

    SOLAS, Medzinárodný dohovor o bezpečnosti života na mori.




    PRÍLOHA A.1

    ZARIADENIA, PRE KTORÉ V MEDZINÁRODNÝCH NÁSTROJOCH UŽ EXISTUJÚ PODROBNÉ TESTOVACIE NORMY

    Poznámky platné pre celú prílohu A.1

    a) Všeobecné informácie: okrem špeciálne uvedených testovacích noriem, sú v uplatňovateľných požiadavkách medzinárodných dohovorov a príslušných rezolúciách a obežníkoch IMO rôzne ustanovenia, ktorých dodržanie sa musí overiť počas typovej skúšky (typového schválenia), ako je to uvedené v moduloch posudzovania zhody v prílohe B;

    b) Stĺpec 5: keď sa citujú rezolúcie IMO, uplatňovateľné sú len testovacie normy obsiahnuté v príslušných častiach príloh k rezolúciám a nie ustanovenia samotných rezolúcií;

    c) Stĺpec 5: Medzinárodné dohovory a skúšobné normy sa uplatňujú v aktualizovanej verzii. Na účely správnej identifikácie príslušných noriem sa musí v testovacích správach, osvedčeniach o zhode a vyhláseniach o zhode určiť špecifická použitá testovacia norma a jej verzia.

    d) Stĺpec 5: ak dve sady identifikačných noriem sú oddelené slovom alebo, každá sada musí spĺňať všetky testovacie požiadavky tak, aby to zodpovedalo výkonnostným normám IMO. Tým je testovanie položky podľa jednej z týchto sád dostatočné na preukázanie zhody s požiadavkami príslušných medzinárodných nástrojov. Naopak, ak sa použijú iné oddeľovače (čiarka), uplatňujú sa všetky uvedené referencie.

    e) Stĺpec 6: ak je uvedený modul H, chápe sa to ako modul H plus osvedčenie o skúške projektu.

    f) Požiadavky stanovené v tejto prílohe platia bez toho, aby boli dotknuté dopravné požiadavky v medzinárodných dohovoroch.



    1.  Záchranné prostriedky

    č.

    Názov položky

    Nariadenie SOLAS 74, v ktorom sa požaduje „typové schválenie“

    Uplatniteľné predpisy SOLAS 74 a príslušné rezolúcie a obežníky IMO

    Testovacie normy

    Moduly posudzovania zhody

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    A.1/1.1

    Záchranné kolesá

    — nar. III/4

    — nar. X/3

    — nar. III/7

    — nar. III/34

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 8

    — rez. IMO MSC.48(66)-(kódex LSA) I, II

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 8

    — IMO MSC/obež. 980

    — rez. IMO MSC.81(70)

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/1.2

    Svetlá označujúce polohu pre záchranné prostriedky:

    — pre záchranné plavidlá a pohotovostné člny

    — pre záchranné kolesá

    — pre záchranné vesty

    — nar. III/4

    — nar. X/3

    — nar. III/7

    — nar. III/22

    — nar. III/26

    — nar. III/32

    — nar. III/34

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 8

    — rez. IMO. MSC.48(66)-(kódex LSA) II, IV

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 8

    — IMO MSC/obež. 885

    — IMO MSC/obež. 980

    — rez. IMO MSC.81(70)

    (okrem požiadaviek na batérie špecifikovaných v EN 394(1993), ktoré sa týkajú len svetiel pre záchranné vesty).

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/1.3

    Záchranné kolesá so samočinnými dymovými signálmi

    — nar. III/4

    — nar. X/3

    — nar. III/7

    — nar. III/34

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 8

    — rez. IMO MSC.48(66)-(kódex LSA) I, II

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 8

    — IMO MSC/obež. 980

    — rez. IMO MSC.81(70)

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/1.4

    Záchranné vesty

    — nar. III/4

    — nar. X/3

    — nar. III/7

    — nar. III/22

    — nar. III/34

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 8

    — rez. IMO MSC.48(66)-(kódex LSA) I, II

    — rez IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 8

    — IMO MSC/obež. 922

    — IMO MSC/obež. 980

    — rez. IMO MSC.81(70)

    (okrem požiadaviek na batérie špecifikovaných v EN 394(1993), ktoré sa týkajú len svetiel pre záchranné vesty).

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/1.5

    Potápačské obleky a obleky na ochranu proti nepriaznivému počasiu, ktoré nie sú klasifikované ako záchranné vesty:

    — izolované alebo neizolované

    — nar. III/4

    — nar. X/3

    — nar. III/7

    — nar. III/22

    — nar. III/32

    — nar. III/34

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 8

    — rez. IMO MSC.48(66)-(kódex LSA) I, II

    — rez IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 8

    — IMO MSC/obež. 980

    — rez. IMO MSC.81(70)

    — EN ISO 15027-3 (2002).

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/1.6

    Potápačské obleky a obleky na ochranu proti nepriaznivému počasiu klasifikované ako záchranné vesty:

    — izolované alebo neizolované

    — nar. III/4

    — nar. X/3

    — nar. III/7

    — nar. III/22

    — nar. III/32

    — nar. III/34

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 8

    — rez. IMO MSC.48(66)-(kódex LSA) I, II

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 8

    — IMO MSC/obež. 980

    — rez. IMO MSC.81(70)

    — EN ISO 15027-3 (2002).

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/1.7

    Tepelné ochranné prostriedky

    — nar. III/4

    — nar. X/3

    — nar. III/22

    — nar. III/32

    — nar. III/34

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 8

    — rez. IMO MSC.48(66)-(kódex LSA) I, II

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 8

    — IMO MSC/obež. 980

    — rez. IMO MSC.81(70)

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/1.8

    Padákové svetlice (pyrotechnické)

    — nar. III/4

    — nar. X/3

    — nar. III/6

    — nar. III/34

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 8

    — rez. IMO MSC.48(66)-(kódex LSA) I, II

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 8

    — IMO MSC/obež. 980

    — rez. IMO MSC.81(70)

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/1.9

    Ručné svetlice (pyrotechnické)

    — nar. III/4

    — nar. X/3

    — nar. III/34

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 8

    — rez. IMO MSC.48(66)-(kódex LSA) I, II

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 8

    — IMO MSC/obež. 980

    — rez. IMO MSC.81(70)

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/1.10

    Plávajúce dymové signály (pyrotechnické)

    — nar. III/4

    — nar. X/3

    — nar. III/34

    — rez. IMO MSC.48(66)-(kódex LSA) I, II

    — IMO MSC/obež. 980

    — rez. IMO MSC.81(70)

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/1.11

    Prístroj na hádzanie lana (pyrotechnický)

    — nar. III/4

    — nar. X/3

    — nar. III/18

    — nar. III/34

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 8

    — rez. IMO MSC.48(66)-(kódex LSA) I, VII

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 8

    — IMO MSC/obež. 980

    — rez. IMO MSC.81(70)

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/1.12

    Nafukovacie záchranné plte

    — nar. III/4

    — nar. X/3

    — nar. III/13

    — nar. III/21

    — nar. III/26

    — nar. III/31

    — nar. III/34

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 8

    — rez. IMO MSC.48(66)-(kódex LSA) I, IV

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 8

    — IMO MSC/obež. 811

    — IMO MSC/obež. 980

    — rez. IMO MSC.81(70)

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/1.13

    Pevné záchranné plte

    — nar. III/4

    — nar. X/3

    — nar. III/21

    — nar. III/26

    — nar. III/31

    — nar. III/34

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 8

    — rez. IMO MSC.48(66)-(kódex LSA) I, IV

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 8

    — IMO MSC/obež. 811

    — IMO MSC/obež. 980

    — rez. IMO MSC.81(70)

    — IMO MSC/obež. 1006

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/1.14

    Automaticky samovyrovnávacie záchranné plte

    — nar. III/4

    — nar. X/3

    — nar. III/26

    — nar. III/34

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 8

    — rez. IMO MSC.48(66)-(kódex LSA) I, IV

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 8

    — IMO MSC/obež. 809 vrátane dod. 1

    — IMO MSC/obež. 811

    — IMO MSC/obež. 980

    — rez. IMO MSC.81(70)

    — IMO MSC/obež. 809 vrátane dod. 1

    — IMO MSC/obež. 1006

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/1.15

    Obojstranne použiteľné záchranné plte s ochrannou strieškou

    — nar. III/4

    — nar. X/3

    — nar. III/26

    — nar. III/34

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 8, príloha 10

    — rez. IMO MSC.48(66)-(kódex LSA) I, IV

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 8, príloha 11

    — IMO MSC/obež. 809 vrátane dod. 1

    — IMO MSC/obež. 811

    — IMO MSC/obež. 980

    — rez. IMO MSC.81(70)

    — IMO MSC/obež. 809 vrátane dod. 1

    — IMO MSC/obež. 1006

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/1.16

    Voľne plávajúce mechanizmy pre záchranné plte, hydrostatické uvoľňovacie jednotky

    — nar. III/4

    — nar. X/3

    — nar. III/13

    — nar. III/26

    — nar. III/34

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 8

    — rez. IMO MSC.48(66)-(kódex LSA) I, IV

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 8

    — IMO MSC/obež. 811

    — IMO MSC/obež. 980

    — rez. IMO MSC.81(70)

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/1.17

    Záchranné člny

    — nar. III/4

    — nar. X/3

    — nar. III/21

    — nar. III/31

    — nar. III/34

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 8

    — rez. IMO MSC.48(66)-(kódex LSA) I, IV

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 8

    — IMO MSC/obež. 980

    — rez. IMO MSC.81(70)

    — IMO MSC/obež. 1006

    B + D

    B + F

    G

    A.1/1.18

    Pevné pohotovostné člny

    — nar. III/4

    — nar. X/3

    — nar. III/21

    — nar. III/31

    — nar. III/34

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 8

    — rez. IMO MSC.48(66)-(kódex LSA) I, V

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 8

    — IMO MSC/obež. 980

    — rez. IMO MSC.81(70)

    — IMO MSC/obež. 1006

    B + D

    B + F

    G

    A.1/1.19

    Nafukovacie pohotovostné člny

    — nar. III/4

    — nar. X/3

    — nar. III/21

    — nar. III/31

    — nar. III/34

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 8

    — rez. IMO MSC.48(66)-(kódex LSA) I, V

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 8

    — IMO MSC/obež. 980

    — rez. IMO MSC.81(70)

    — ISO 15372 (2000)

    B + D

    B + F

    G

    A.1/1.20

    Rýchle pohotovostné člny

    — nar. III/4

    — nar. III/26

    — nar. III/34

    — rez. IMO MSC.48(66)-(kódex LSA) I, V

    — IMO MSC/obež. 809 vrátane dod. 1

    — IMO MSC/obež. 980

    — IMO MSC/obež. 1016

    — IMO MSC/obež. 1094

    — rez. IMO MSC.81(70)

    — IMO MSC/obež. 1006

    — ISO 15372 (2000)

    B + D

    B + F

    G

    A.1/1.21

    Spúšťacie zariadenia využívajúce sklon (davits)

    — nar. III/4

    — nar. X/3

    — nar. III/23

    — nar. III/33

    — nar. III/34

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 8

    — rez. IMO MSC.48(66)-(kódex LSA) I, VI

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 8

    — IMO MSC/obež. 980

    — rez. IMO MSC.81(70)

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1/1.22

    Voľne plávajúce spúšťacie zariadenia pre záchranné plavidlá

    Presunuté do A.2/1.3

    A.1/1.23

    Spúšťacie zariadenia pre záchranné člny spúšťané voľným pádom

    — nar. III/4

    — nar. X/3

    — nar. III/16

    — nar. III/23

    — nar. III/33

    — nar. III/34

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 8

    — rez. IMO MSC.48(66)-(kódex LSA) I, VI

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 8

    — IMO MSC/obež. 980

    — rez. IMO MSC.81(70)

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1/1.24

    Spúšťacie zariadenia pre záchranné plte

    (Davits)

    — nar. III/4

    — nar. X/3

    — nar. III/12

    — nar. III/16

    — nar. III/34

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 8

    — rez. IMO MSC.48(66)-(kódex LSA) I, VI

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 8

    — IMO MSC/obež. 980

    — rez. IMO MSC.81(70)

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1/1.25

    Spúšťacie zariadenia pre rýchle pohotovostné člny

    (Davits)

    — nar. III/4

    — nar. III/26

    — nar. III/34

    — rez. IMO MSC.48(66)-(kódex LSA) I, VI

    — IMO MSC/obež. 809 vrátane dod. 1

    — IMO MSC/obež. 980

    — rez. IMO MSC.81(70)

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1/1.26

    Uvoľňovací mechanizmus pre

    — záchranné člny, pohotovostné člny a

    — záchranné plte,

    ktoré sa spúšťajú voľným pádom

    — nar. III/4

    — nar. X/3

    — nar. III/16

    — nar. III/34

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 8

    — rez. IMO MSC.48(66)-(kódex LSA) I, IV, VI

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 8

    — IMO MSC/obež. 980

    — rez. IMO MSC.81(70)

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/1.27

    Lodné evakuačné systémy

    — nar. III/4

    — nar. X/3

    — nar. III/15

    — nar. III/26

    — nar. III/34

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 8

    — rez. IMO MSC.48(66)-(kódex LSA) I, VI

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 8

    — IMO MSC/obež. 980

    — rez. IMO MSC.81(70)

    B + D

    B + F

    G

    A.1/1.28

    Záchranné prostriedky

    — nar. III/4

    — nar. X/3

    — nar. III/26

    — nar. III/34

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 8

    — rez. IMO MSC.48(66)-(kódex LSA) I, VI

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 8

    — IMO MSC/obež. 980

    — rez. IMO MSC.81(70)

    — IMO MSC/obež. 810

    B + D

    B + F

    A.1/1.29

    Naloďovacie rebríky

    Presunuté do A.2/1.4

    A.1/1.30

    Odrazové materiály

    — nar. III/4

    — nar. X/3

    — nar. III/34

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 8

    — rez. IMO MSC.48(66)-(kódex LSA) I

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 8

    — IMO MSC/obež. 980

    — rez. IMO A.658(16)

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/1.31

    Obojsmerný VHF rádiotelefónny prístroj pre záchranné plavidlá

    Presunuté do A.1/5.17 a A.1/5.18

    A.1/1.32

    Radarový transpondér 9 GHz (SART)

    Presunuté do A.1/4.18

    A.1/1.33

    Radarový reflektor pre záchranné člny a pohotovostné člny

    — nar. III/4

    — nar. X/3

    — nar. III/34

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 8

    — rez. IMO MSC.48(66)-(kódex LSA) I, IV, V

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 8

    — rez. IMO MSC.164(78)

    — IMO MSC/obež. 980

    — EN ISO 8729 (1998)

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1/1.34

    Kompas pre záchranné člny a pohotovostné člny

    Presunuté do A.1/4.23

    A.1/1.35

    Prenosné hasiace zariadenie pre záchranné člny a pohotovostné člny

    Presunuté do A.1/3.38

    A.1/1.36

    Hnací motor pre záchranné/pohotovostné člny

    — nar. III/4

    — nar. X/3

    — nar. III/34

    — rez. IMO MSC.48(66)-(kódex LSA) IV, V

    — rez. IMO MSC.81(70)

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/1.37

    Hnací mimopalubný motor pre záchranné člny

    — nar. III/4

    — nar. X/3

    — nar. III/34

    — rez. IMO MSC.48(66)-(kódex LSA) V

    — rez. IMO MSC.81(70)

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/1.38

    Pátracie svetlomety používané v záchranných a pohotovostných člnoch

    — nar. III/4

    — nar. X/3

    — nar. III/34

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 8

    — rez. IMO MSC.48(66)-(kódex LSA) I, IV, V

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 8

    — IMO MSC/obež. 980

    — rez. IMO MSC.81(70)

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/1.39

    Otvorené obojstranne použiteľné záchranné plte

    — nar. III/4

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 8, príloha 10

    — rez. IMO MSC.48(66)-(kódex LSA) I

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 8, príloha 11

    — IMO MSC/obež. 980

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) príloha 10

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) príloha 11

    B + D

    B + F

    A.1/1.40

    Mechanický výťah pre lodivodov

    — nar. V/23

    — nar. V/23

    — rez. IMO A.889(21)

    — IMO MSC/obež. 773

    — IMO MSC/obež. 980

    — ISO 799 (2004)

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/1.41

    (Nová položka)

    Navijaky pre záchranné plavidlá a pohotovostné člny

    — nar. III/4

    — nar. X/3

    — nar. III/16

    — nar. III/17

    — nar. III/23

    — nar. III/24

    — nar. III/34

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 8

    — rez. IMO MSC.48(66)-(kódex LSA) I, VI

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 8

    — rez. IMO MSC.48(66)-(kódex LSA)

    — rez. IMO MSC.81(70)

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1/1.42

    (Nová položka)

    Pilotný rebrík

    — nar. V/23

    — nar. X/3

    — nar. V/23

    — rez. IMO A.889(21)

    — rez. IMO MSC/obež. 528/rev.1

    — rez. IMO A.889(21)

    B + D

    B + E

    B + F

    G



    2.  Zariadenia na zabránenie znečisťovania mora

    č.

    Názov položky

    Nariadenie MARPOL 73/78, v ktorom sa požaduje „typové schválenie“

    Uplatniteľné predpisy MARPOL 73/78 a príslušné rezolúcie a obežníky IMO

    Testovacie normy

    Moduly posudzovania zhody

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    A.1/2.1

    Zariadenie na filtrovanie oleja (pre obsah oleja s výtokom do 15 p.p.m)

    — príloha I, nar. 16 ods. 4

    — príloha I, nar. 16 ods. 5

    — zmenená a doplnená príloha I, nar. 14.6

    — zmenená a doplnená príloha I, nar. 14.7

    — príloha I, nar. 16(1)

    — príloha I, nar. 16(2)

    — zmenená a doplnená príloha I, nar. 14.1

    — zmenená a doplnená príloha I, nar. 14.2

    — zmenená a doplnená príloha I, nar. 14.3

    — rez. IMO MEPC.60(33)

    — rez. IMO MEPC.107(49)

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/2.2

    Detektory styku oleja a vody

    — príloha I, nar. 15 ods. 3 písm. b

    — zmenená a doplnená príloha I, nar. 32

    — príloha I, nar. 15 ods. 3 písm. b

    — zmenená a doplnená príloha I, nar. 32

    — rez. IMO MEPC.5(XIII)

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/2.3

    Prístroj na meranie obsahu oleja

    — príloha I, nar. 16 ods. 5

    — zmenená a doplnená príloha I, nar. 14.7

    — zmenená a doplnená príloha I, nar. 14.7

    — príloha I, nar. 16 ods. 1 a 2

    — zmenená a doplnená príloha I, nar. 14.1 a 14.2

    — rez. IMO MEPC.60(33)

    — rez. IMO MEPC.107(49)

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/2.4

    Upravovacie jednotky určené na pripojenie k existujúcemu zariadeniu na oddeľovanie vody s obsahom oleja (pre obsah oleja s výtokom do 15 p.p.m)

    Položka sa vypúšťa

    A.1/2.5

    Monitorovací a kontrolný systém vypúšťania oleja pre ropné cisternové lode

    — príloha I, nar. 15 ods. 3 písm. a

    — zmenená a doplnená príloha I, nar. 31.2

    — zmenená a doplnená príloha I, nar. 31.3

    — príloha I, nar. 15 ods. 3

    — zmenená a doplnená príloha I, nar. 31.2

    — zmenená a doplnená príloha I, nar. 31.3

    — zmenená a doplnená príloha I, nar. 31.4

    — rez. IMO MEPC.108(49)

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/2.6

    Odpadové systémy

    — príloha IV, nar. 9

    — zmenená a doplnená príloha IV, nar. 9

    — rez. IMO MEPC.2(VI)

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/2.7

    Palubné spaľovacie pece

    — príloha VI, nar. 16 ods. 2 písm. a

    — príloha VI, nar. 16

    — príloha VI, nar. 16 ods. 2 písm. a

    — príloha VI, nar. 16

    — rez. IMO MEPC.76(40)

    B + D

    B + E

    B + F

    G



    3.  Zariadenia požiarnej ochrany

    č.

    Názov položky

    Nariadenie SOLAS 74, v ktorom sa požaduje „typové schválenie“

    Uplatniteľné predpisy SOLAS 74 a príslušné rezolúcie a obežníky IMO

    Testovacie normy

    Moduly posudzovania zhody

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    A.1/3.1

    Základné palubné obloženie

    — nar. II-2/4

    — nar. II-2/6

    — nar. X/3

    — nar. II-2/4

    — nar. II-2/6

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 7

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 7

    — rez. IMO A.653(16)

    — rez. IMO A.687(17)

    — rez. IMO MSC.61(67)-(kódex FTP)

    — IMO MSC/obež. 916

    — IMO MSC/obež. 1004

    B + D

    A.1/3.2

    Prenosné hasiace prístroje

    — nar. II-2/10

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.98(73)-(kódex FSS) 4

    — nar. II-2/10

    — nar. II-2/19

    — nar. II-2/20

    — rez. IMO A.951(23)

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 7

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 7

    — rez. IMO MSC.98(73)-(kódex FSS) 4

    — EN 3-3 (1994)

    — EN 3-6 (1995) vrátane A.1 (1999)

    — EN 3-7 (2004)

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/3.3

    Protipožiarne vybavenie: ochranný odev (ochrana proti vysokým teplotám)

    — nar. II-2/10

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.98(73)-(kódex FSS) 3

    — nar. II-2/10

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 7

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 7

    — rez. IMO MSC.98(73)-(kódex FSS) 3

    — EN 469 (2006)

    — EN 531 (1995)

    — EN 531/A1 (1998)

    — EN 1486 (1996)

    — alebo

    — ISO 15538 (2001)

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/3.4

    Protipožiarne vybavenie: čižmy

    — nar. II-2/10

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.98(73)-(kódex FSS) 3

    — nar. II-2/10

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 7

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 7

    — rez. IMO MSC.98(73)-(kódex FSS) 3

    — EN ISO 20344 (2004)

    — EN ISO 20345 (2004)

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/3.5

    Protipožiarne vybavenie: rukavice

    — nar. II-2/10

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.98(73)-(kódex FSS) 3

    — nar. II-2/10

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 7

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 7

    — rez. IMO MSC.98(73)-(kódex FSS) 3

    — EN 659 (2003)

    — EN 60903 (2002) (pre vodivosť)

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/3.6

    Protipožiarne vybavenie: prilba

    — nar. II-2/10

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.98(73)-(kódex FSS) 3

    — nar. II-2/10

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 7

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 7

    — rez. IMO MSC.98(73)-(kódex FSS) 3

    — EN 443 (1997)

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/3.7

    Samoplniaci dýchací prístroj so stlačeným vzduchom

    Poznámka: Pri nehodách zapríčinených nebezpečným nákladom sa vyžaduje použitie typu masky s pretlakom.

    — nar. II-2/10

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.98(73)-(kódex FSS) 3

    — nar. II-2/10

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 7

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 7

    — rez. IMO MSC.98(73)-(kódex FSS) 3

    — EN 136 (1998)

    — EN 137 (2007)

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/3.8

    Dýchací prístroj pre protidymovú prilbu alebo protidymovú masku

    Poznámka: Pri nehodách zapríčinených nebezpečným nákladom sa vyžaduje použitie typu masky s pretlakom.

    — nar. X/3

    Poznámka: Táto položka nie je zahrnutá do novej kapitoly II-2 predpisov [rez. IMO MSC.99(73)] alebo kódex FSS [rez. IMO MSC.98 (73)].

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 7

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 7

    — EN 14593-1 (2005)

    — EN 14593-2 (2005)

    — EN 14594 (2005)

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/3.9

    Komponenty kropiacich systémov pre ubytovacie priestory, obslužné priestory a riadiace stanice ekvivalentné systémom uvedeným v nariadení SOLAS 74 II-2/12 (s obmedzením na trysky a ich výkonnosť)

    — nar. II-2/7

    — nar. II-2/10

    — rez. IMO MSC.98(73)-(kódex FSS) 8

    — nar. II-2/7

    — nar. II-2/9

    — nar. II-2/10

    — rez. IMO MSC.98(73)-(kódex FSS) 8

    — rez. IMO A.800(19)

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1/3.10

    Trysky pre napevno zabudované tlakové vodné rozprašovacie hasiace systémy pre strojovne

    Presunuté do A.2/3.11

    A.1/3.11

    Deliace plochy tried „A“ a „B“, odolnosť voči ohňu

    — Deliace plochy triedy A

    — Deliace plochy triedy B

    Deliace plochy triedy A

    — nar. II-2/3.2

    Deliace plochy triedy B

    — nar. II-2/3.4

    — nar. II-2/9 a

    Deliace plochy triedy A

    — nar. II-2/3.2

    Deliace plochy triedy B

    — nar. II-2/3.4

    — rez. IMO MSC.61(67)-(kódex FTP)

    — IMO MSC/obež. 1120

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/3.12

    Zariadenia brániace prechodu nádrží ropných cisternových lodí

    — nar. II-2/4

    — nar. II-2/16

    — nar. II-2/4

    — nar. II-2/16

    — EN 12874 (2001)

    — ISO 15364 (2000)

    — IMO MSC/obež. 677

    — IMO MSC/obež. 1009

    B + F

    A.1/3.13

    Nehorľavé materiály

    — nar. II-2/3

    — nar. X/3

    — nar. II-2/3

    — nar. II-2/5

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 7

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 7

    — rez. IMO MSC.61(67)-(kódex FTP)

    — IMO MSC/obež. 1120

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/3.14

    Neoceľové materiály použité v potrubí prechádzajúcom deliacimi plochami tried „A“ alebo „B“

    — nar. II-2/9

    — nar. II-2/9

    — rez. IMO A.754(18)

    — rez. IMO MSC.61(67)-(kódex FTP)

    — IMO MSC/obež. 1120

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/3.15

    Neoceľové materiály použité v potrubí dopravujúcom naftu alebo vykurovaciu naftu

    — potrubie a armatúry

    — ventily

    — zostavy ohybného potrubia

    — nar. II-2/4

    — nar. X/3

    — nar. II-2/4

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 7, 10

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 7.10

    — rez. IMO A.753(18)

    — ISO 15540 (1999)

    — ISO 15541 (1999)

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/3.16

    Požiarne dvere

    — nar. II-2/9

    — nar. II-2/9

    — rez. IMO MSC.61(67)-(kódex FTP)

    — IMO MSC/obež. 1120

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1/3.17

    Komponenty riadiaceho systému požiarnych dverí

    Poznámka: Ak sa v 2. stĺpci používa termín „systémové komponenty“, môže to znamenať, že na zabezpečenie plnenia medzinárodných požiadaviek sa vyžaduje skúška jedného komponentu, skupiny komponentov alebo celého systému.

    — nar. II-2/9

    — nar. X/3

    — nar. II-2/9

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 7

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 7

    — rez. IMO MSC.61(67)-(kódex FTP)

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/3.18

    Povrchové materiály a podlahové krytiny s nízkymi vlastnosťami šírenia ohňa

    — dekoračné obklady,

    — náterové systémy

    — podlahové krytiny

    — izolačné kryty potrubia

    — adhezíva použité pri výrobe deliacich plôch triedy „B“ a „C“

    — horľavé kanály

    — nar. II-2/3

    — nar. II-2/5

    — nar. II-2/6

    — nar. II-2/9

    — nar. X/3

    — nar. II-2/3

    — nar. II-2/5

    — nar. II-2/6

    — nar. II-2/9

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 7

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 7

    — rez. IMO MSC.61(67)-(kódex FTP)

    — IMO MSC/obež. 916

    — IMO MSC/obež. 1004

    — IMO MSC/obež. 1036,

    — IMO MSC/obež. 1120,

    — ISO 1716 (2002)

    Poznámka: Ak sa požaduje, aby mal povrchový materiál určitú maximálnu výhrevnosť, bude meraná v súlade s ISO 1716.

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/3.19

    Závesy, záclony a iné závesné textilné materiály a povlaky

    (Názov zodpovedá požiadavkám SOLAS)

    — nar. II-2/3

    — nar. II-2/9

    — nar. X/3

    — nar. II-2/3

    — nar. II-2/9

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 7

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 7

    — rez. IMO MSC.61(67)-(kódex FTP)

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/3.20

    Čalúnený nábytok

    (Názov zodpovedá požiadavkám SOLAS)

    — nar. II-2/3

    — nar. II-2/5

    — nar. II-2/9

    — nar. X/3

    — nar. II-2/3

    — nar. II-2/5

    — nar. II-2/9

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 7

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 7

    — rez. IMO MSC.61(67)-(kódex FTP)

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/3.21

    Posteľná bielizeň

    (Názov zodpovedá požiadavkám SOLAS)

    — nar. II-2/3

    — nar. II-2/9

    — nar. X/3

    — nar. II-2/3

    — nar. II-2/9

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 7

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 7

    — rez. IMO MSC.61(67)-(kódex FTP)

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/3.22

    Požiarne klapky

    — nar. II-2/9

    — nar. II-2/9

    — rez. IMO MSC.61(67)-(kódex FTP)

    — IMO MSC/obež. 1120

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/3.23

    Nehorľavé kanály vedúce cez deliace plochy triedy „A“

    Presunuté do A.1/3.26

    A.1/3.24

    Elektrické káble prechádzajúce cez deliace plochy triedy „A“

    Presunuté do A.1/3.26

    A.1/3.25

    Ohňovzdorné hranaté a okrúhle lodné okná triedy „A“ a „B“

    — nar. II-2/9

    — nar. II-2/9

    — IMO MSC/obež. 847

    — IMO MSC/obež. 1120

    — rez. IMO MSC.61(67)-(kódex FTP)

    — IMO MSC/obež. 1004

    — IMO MSC/obež. 1036

    — IMO MSC/obež. 1120

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/3.26

    Priechody cez deliace plochy triedy „A“, cez ktoré prechádzajú

    — trasy elektrických káblov

    — potrubia, šachty, kanály atď.

    — nar. II-2/9

    — nar. II-2/9

    — rez. IMO MSC.61(67)-(kódex FTP)

    — IMO MSC/obež. 1120

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/3.27

    Priechody cez deliace plochy triedy „B“, cez ktoré prechádzajú

    — trasy elektrických káblov

    — potrubia, šachty, kanály atď.

    — nar. II-2/9

    — nar. II-2/9

    — rez. IMO MSC.61(67)-(kódex FTP)

    — IMO MSC/obež. 1120

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/3.28

    Kropiace systémy (limitované na hlavice rozprašovača)

    — nar. II-2/7

    — nar. II-2/10

    — rez. IMO MSC.98(73)-(kódex FSS) 8

    — nar. II-2/10

    — rez. IMO MSC.98(73)-(kódex FSS) 8

    — ISO 6182-1 (2004)

    — alebo

    — EN 12259-1 (1999)

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/3.29

    Požiarne hadice

    — nar. II-2/10

    — nar. X/3

    — nar. II-2/10

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 7

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 7

    — EN 14540 (2004)

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/3.30

    Prenosné prístroje na kyslíkovú analýzu a na zisťovanie plynu

    — nar. II-2/4

    — nar. VI/3

    — nar. II-2/4

    — rez. IMO MSC.98(73)-(kódex FSS) 15

    — EN 60945 (2002)

    — IEC 60092-504 (2001)

    — IEC 60533 (1999)

    a podľa potreby buď

    a)  Kategória 1: (bezpečný priestor):

    — EN 50104 (2002) vrátane Amd. 2004 kyslík,

    — EN 61779-1 (2000)

    — EN 61779-4 (2000)

    b)  Kategória 2: (výbušné plynné prostredia):

    — EN 50104 (2002) vrátane Amd. 2004 kyslík,

    — EN 61779-1 (2000)

    — EN 61779-4 (2000)

    — IEC 60079-0 (2004)

    — IEC 60079-1 (2003)

    — IEC 60079-10 (2002)

    — IEC 60079-11 (2006)

    — IEC 60079-15 (2005)

    — IEC 60079-26 (2006)

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/3.31

    Trysky pre napevno inštalované kropiace systémy pre vysokorýchlostné plavidlá (HSC)

    — nar. X/3

    — IMO MSC/obež. 912

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 7

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 7

    — rez. IMO MSC.44(65)

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1/3.32

    Materiály (okrem nábytku) zamedzujúce horeniu pre vysokorýchlostné plavidlá

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 7

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 7

    — rez. IMO MSC.61(67)-(kódex FTP)

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/3.33

    Materiály zamedzujúce horeniu na nábytok pre vysokorýchlostné plavidlá

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 7

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 7

    — rez. IMO MSC.61(67)-(kódex FTP)

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/3.34

    Ohňovzdorné deliace plochy pre vysokorýchlostné plavidlá

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 7

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 7

    — rez. IMO MSC.61(67)-(kódex FTP)

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/3.35

    Požiarne dvere na vysokorýchlostných plavidlách

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 7

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 7

    — rez. IMO A.754(18)

    — rez. IMO MSC.61(67)-(kódex FTP)

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/3.36

    Požiarne klapky na vysokorýchlostných plavidlách

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 7

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 7

    — rez. IMO A.754(18)

    — rez. IMO MSC.61(67)-(kódex FTP)

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/3.37

    Priechody cez ohňovzdorné deliace plochy na vysokorýchlostných plavidlách

    — trasy elektrických káblov

    — potrubia, šachty, kanály atď.

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 7

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 7

    — rez. IMO A.754(18)

    — rez. IMO MSC.61(67)-(kódex FTP)

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/3.38

    Prenosné hasiace zariadenie pre záchranné člny a pohotovostné člny

    — nar. III/4

    — nar. X/3

    — nar. III/34

    — rez. IMO A.951(23)

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 8

    — rez. IMO MSC.48(66)-(kódex LSA) I, IV, V

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 8

    — EN 3-3 (1994)

    — EN 3-6 (1995)

    — EN 3-6 A1 (1999)

    — EN 3-7 (2004)

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/3.39

    Trysky pre ekvivalentné vodné hasiace systémy pre strojovne kategórie A a nákladové čerpadlové priestory

    — nar. II-2/10

    — nar. II-2/10

    — rez. IMO MSC.98(73)-(kódex FSS) 7

    — IMO MSC/obež. 1165

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/3.40

    Komponenty nízko uložených osvetľovacích systémov (len komponenty)

    — nar. II-2/13

    — rez. IMO MSC.98(73)-(kódex FSS) 11

    — nar. II-2/13

    — rez. IMO MSC.98(73)-(kódex FSS) 11

    — rez. IMO A.752(18)

    — alebo

    — ISO 15370 (2001)

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1/3.41

    Pohotovostné/Núdzové dýchacie zariadenia (EEBD)

    — nar. II-2/13

    — nar. II-2/13.3.4

    — nar. II-2/13.4.3

    — rez. IMO MSC.98(73)-(kódex FSS) 3

    — IMO MSC/obež. 849

    — EN 402 (2003)

    — EN 1146 (2005)

    — EN 13794 (2002)

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/3.42

    Komponenty systémov inertných plynov

    — nar. II-2/4

    — nar. II-2/4

    — rez. IMO A.567(14)

    — rez. IMO MSC.98(73)-(kódex FSS) 15

    — rez. IMO MSC/obež. 847/kor. 1

    — IMO MSC/obež. 1120

    — IMO MSC/obež. 353

    — rez. IMO MSC/obež. 450/rev. 1

    — IMO MSC/obež. 485

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1/3.43

    Trysky protipožiarnych hasiacich systémov kuchynského vybavenia (automatický alebo ručný typ)

    — nar. II-2/1

    — nar. II-2/10

    — nar. X/3

    — nar. II-2/1.2.2.3

    — nar. II-2/10.6.4

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 7

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 7

    — ISO 15371 (2000)

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1/3.44

    Protipožiarne vybavenie – záchranné lano

    — nar. II-2/10

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.98(73)-(kódex FSS) 3

    — nar. II-2/10

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 7

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 7

    — rez. IMO MSC.98(73)-(kódex FSS) 3

    — rez. IMO MSC.61(67)-(kódex FTP)

    — rez. IMO MSC.98(73)-(kódex FSS)

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/3.45

    Zodpovedajúce komponenty pevných plynových hasiacich prístrojov (hasiace médium, hlavné ventily a rozstrekovacie trysky) pre strojovne a priestory nákladných čerpadiel

    — nar. II-2/10

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.98(73)-(kódex FSS) 5

    — nar. II-2/10

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 7

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 7

    — rez. IMO MSC.98(73)-(kódex FSS) 5

    — IMO MSC/obež. 848

    — IMO MSC/obež. 848

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/3.46

    Zodpovedajúce komponenty pevných plynových hasiacich prístrojov pre strojovne (aerosolové systémy)

    — nar. II-2/10

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.98(73)-(kódex FSS) 5

    — IMO MSC/obež. 1007

    — nar. II-2/10

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 7

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 7

    — rez. IMO MSC.98(73)-(kódex FSS) 5

    — IMO MSC/obež. 1007

    — IMO MSC/obež. 1007

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/3.47

    Koncentrát pre pevné vysokoexpanzné penové hasiace systémy pre strojovne a priestory nákladných čerpadiel (nová položka)

    Poznámka: Pevné penové hasiace systémy s vysokou expanziou pre strojovne a priestory nákladných čerpadiel sa ešte musia testovať so schválenou náplňou, aby vyhoveli správe.

    — nar. II-2/10

    — nar. II-2/10

    — rez. IMO MSC.98(73)-(kódex FSS) 6

    — IMO MSC/obež. 670

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1/3.48

    Pevne zabudované vodné požiarne systémy v strojovniach kategórie „A“ pre lokálne použitie

    (Trysky a výkonnostné testy)

    — nar. II-2/1

    — nar. II-2/10

    — nar. X/3

    — nar. II-2/1

    — nar. II-2/10

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 7

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 7

    — IMO MSC/obež. 913

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/3.49

    Trysky pre pevné tlakové vodné rozprašovacie hasiace systémy pre priestory zvláštnej kategórie, nákladné priestory ro-ro, ro-ro priestory a priestory pre vozidlá

    Presunuté do A.2/3.2

    A.1/3.50

    Ochranný odev odolný proti chemikáliám

    Presunuté do A.2/3.9

    A.1/3.51

    Ex A.2/3.5

    Ex A.2/3.6

    Ex A.2/3.7

    Ex A.2/3.16

    Ex A.2/3.17

    Pevne zabudované hlásne a poplachové požiarne systémy pre riadiace stanovištia, služobné priestory, ubytovacie priestory, strojovne a neobsadené strojové priestory

    — nar. II-2/7

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.98(73)-(kódex FSS) 9

    — nar. II-2/7.2.2, nar. II-2/7.4

    — nar. II-2/7.4.1

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 7

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 7

    — rez. IMO MSC.98(73)-(kódex FSS) 9

    Kontrolné a indikačné zariadenia Elektrické zariadenia v lodiach:

    — EN 54-2 (1997) vrátane AC(1999) a A1 (2006),

    Napájacie zariadenia:

    — EN 54-4 (1997) vrátane AC(1999) a A2 (2006),

    Tepelné hlásiče – bodové detektory:

    — EN 54-5 (2000) vrátane A1 (2002),

    Dymové hlásiče – bodové detektory využívajúce rozptýlené svetlo, vysielané svetlo alebo ionizáciu:

    — EN 54-7 (2000) vrátane A1(2002) a A2 (2006),

    Plameňové hlásiče – bodové detektory:

    — EN 54-10 (2002) vrátane A1 (2005)

    Ručne obsluhované hlásne miesta:

    — EN 54-11 (2001) vrátane A1(2005)

    A podľa potreby elektrické a elektronické zariadenia v lodiach:

    — IEC 60092-504 (2001)

    — IEC 60533 (1999)

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/3.52

    Ex A.2/3.1

    Neprenosné a nepohyblivé hasiace prístroje

    — nar. II-2/10

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.98(73)-(kódex FSS) 4

    — nar. II-2/4

    — nar. II-2/10

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 7

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 7

    — rez. IMO MSC.98(73)-(kódex FSS) 4

    — EN 1866 (1998)

    — alebo

    — ISO 11601 (1999)

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/3.53

    Ex A.2/3.18

    Poplachové zariadenia

    — nar. II-2/7

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.98(73)-(kódex FSS) 9

    — nar. II-2/7

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 7

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 7

    — rez. IMO MSC.98(73)-(kódex FSS) 9

    Zvukové

    — EN 54-3 (2001) vrátane A1(2002) a A2 (2006),

    — IEC 60092-504 (2001)

    — IEC 60533 (1999)

    B + D

    B + E

    B + F

    A.1/3.54

    (Nová položka)

    Pevne zabudované prístroje na kyslíkovú analýzu a na zisťovanie plynu

    — nar. VI/3

    — nar. II-2/4

    — rez. IMO MSC.98(73)-(kódex FSS) 15

    — EN 60945 (2002)

    — IEC 60092-504 (2001)

    — IEC 60533 (1999)

    a podľa potreby:

    a)  Kategória 4: (bezpečný priestor)

    — EN 50104 (2002) vrátane AMD 2004 kyslík

    — EN 61779-1 (2000)

    — EN 61779-4 (2000)

    b)  Kategória 3: (výbušné plynné prostredia)

    — EN 50104 (2002) vrátane AMD 2004 kyslík

    — EN 61779-11 (2000)

    B + D

    B + E

    B + F



    4.  Navigačné zariadenia

    č.

    Názov položky

    Nariadenie SOLAS 74, v ktorom sa požaduje „typové schválenie“

    Uplatniteľné predpisy SOLAS 74 a príslušné rezolúcie a obežníky IMO

    Testovacie normy

    Moduly posudzovania zhody

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    A.1/4.1

    Magnetický kompas

    — nar. V/18

    — nar. V/19

    — rez. IMO A.382(X)

    — rez. IMO A.694(17)

    — EN ISO 449 (1999)

    — EN ISO 694 (2001)

    — ISO 1069 (1973)

    — ISO 2269 (1992)

    — EN 60945 (2002)

    — alebo

    — ISO 449 (1997)

    — ISO 694 (2000)

    — ISO 1069 (1973)

    — ISO 2269 (1992)

    — IEC 60945 (2002)

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1/4.2

    Prenosové zariadenie na riadenie kurzu THD (magnetická metóda)

    — nar. V/18

    — nar. V/19

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 13

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 13

    — nar. V/19

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 13

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 13

    — rez. IMO MSC.116(73)

    — EN 60945 (2002)

    — séria EN 61162

    — ISO 22090-2 (2004) vrátane korigenda 2005

    — alebo

    — IEC 60945 (2002)

    — séria IEC 61162

    — ISO 22090-2 (2004) vrátane korigenda 2005

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1/4.3

    Gyrokompas

    — nar. V/18

    — nar. V/19

    — rez. IMO A.424(XI)

    — rez. IMO A.694(17)

    — EN ISO 8728 (1998)

    — EN 60945 (2002)

    — séria EN 61162

    — alebo

    — ISO 8728 (1997)

    — IEC 60945 (2002)

    — séria IEC 61162

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1/4.4

    Radarové zariadenie

    Presunuté do A.1/4.34, A.1/4.35 a A.1/4.36

    A.1/4.5

    Automatický radarový zakresľovací prístroj (ARPA)

    Presunuté do A.1/4.34

    A.1/4.6

    Akustický hĺbkomer

    — nar. V/18

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 13

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 13

    — nar. V/19

    — rez. IMO A.224(VII)

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 13

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 13

    — EN ISO 9875 (2001)

    — EN 60945 (2002)

    — séria EN 61162

    — alebo

    — ISO 9875 (2000)

    — IEC 60945 (2002)

    — séria IEC 61162

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1/4.7

    Zariadenie na meranie rýchlosti a vzdialenosti (SDME)

    — nar. V/18

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 13

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 13

    — nar. V/19

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO A.824(19)

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 13

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 13

    — EN 60945 (2002)

    — EN 61023 (1999)

    — séria EN 61162

    — alebo

    — IEC 60945 (2002)

    — IEC 61023 (1999)

    — séria IEC 61162

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1/4.8

    Prístroj udávajúci polohu kormidla, obrátky a výšku závitu vrtule

    Presunuté do A.1/4.20, A.1/4.21 a A.1/4.22

    A.1/4.9

    Indikátor rýchlosti zatáčania

    Presunuté do A.2/4.26

    A.1/4.10

    Rádiogoniometer

    Položka sa vypúšťa

    A.1/4.11

    Zariadenie Loran-C

    — nar. V/18

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 13

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 13

    — nar. V/19

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO A.818(19)

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 13

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 13

    — EN 60945 (2002)

    — EN 61075 (1993)

    — séria EN 61162

    — alebo

    — IEC 60945 (2002)

    — IEC 61075 (1991)

    — séria IEC 61162

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1/4.12

    Zariadenie Chayka

    — nar. V/18

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 13

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 13

    — nar. V/19

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO A.818(19)

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 13

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 13

    — EN 60945 (2002)

    — EN 61075 (1993)

    — séria EN 61162

    — alebo

    — IEC 60945 (2002)

    — IEC 61075 (1991)

    — séria IEC 61162

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1/4.13

    Navigačné zariadenie Decca

    Položka sa vypúšťa

    A.1/4.14

    Zariadenie GPS

    — nar. V/18

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 13

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 13

    — nar. V/19

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO A.819(19)

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994)

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000)

    — rez. IMO MSC.112(73)

    — EN 60945 (2002)

    — EN 61108-1 (2003)

    — séria EN 61162

    — alebo

    — IEC 60945 (2002)

    — IEC 61108-1 (2003)

    — séria IEC 61162

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1/4.15

    Zariadenie GLONASS

    — nar. V/18

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 13

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 13

    — nar. V/19

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 13

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 13

    — rez. IMO MSC.113(73)

    — EN 60945 (2002)

    — EN 61108-2 (1998)

    — séria EN 61162

    — alebo

    — IEC 60945 (2002)

    — IEC 61108-2 (1998)

    — séria IEC 61162

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1/4.16

    Systém regulácie kurzu HCS (predtým automatický lodivod)

    — nar. V/18

    — nar. V/19

    — rez. IMO A.342(IX)

    — rez. IMO A.694(17)

    — EN ISO 11674 (2001)

    — EN 60945 (2002)

    — séria EN 61162

    — alebo

    — ISO 11674 (2000)

    — IEC 60945 (2002)

    — séria IEC 61162

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1/4.17

    Mechanický výťah pre lodivodov

    Presunuté do A.1/1.40

    A.1/4.18

    Radarový transpondér 9 GHz (SART)

    — nar. III/4

    — nar. IV/14

    — nar. V/18

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 13

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 13

    — nar. III/6

    — nar. IV/7

    — rez. IMO A.530(13)

    — rez. IMO A.802(19)

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 8, 14

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 8.14

    — ITU-R M.628-3 (11/93)

    — EN 60945 (2002)

    — EN 61097-1 (1993)

    — alebo

    — IEC 60945 (2002)

    — IEC 61097-1 (1992)

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1/4.19

    Radarové zariadenie pre vysokorýchlostné plavidlá

    Presunuté do A.1/4.37

    A.1/4.20

    Prístroj udávajúci polohu kormidla

    Presunuté do A.2/4.27

    A.1/4.21

    Prístroj udávajúci otáčky

    Presunuté do A.2/4.28

    A.1/4.22

    Prístroj udávajúci výšku závitu vrtule

    Presunuté do A.2/4.29

    A.1/4.23

    Kompas pre záchranné člny a pohotovostné člny

    — nar. III/4

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 13

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 13

    — nar. III/34

    — rez. IMO MSC.48(66)-(kódex LSA) IV, V

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 8, 13

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 8.13

    — EN ISO 613 (2001)

    — ISO 10316 (1990)

    — alebo

    — ISO 613 (2000)

    — ISO 10316 (1990)

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1/4.24

    Automatický radarový zakresľovací prostriedok (ARPA) pre vysokorýchlostné plavidlá

    Presunuté do A.1/4.37

    A.1/4.25

    Automatický zakresľovací prostriedok (ATA)

    Presunuté do A.1/4.35

    A.1/4.26

    Automatický zakresľovací prostriedok (ATA) pre vysokorýchlostné plavidlá

    Presunuté do A.1/4.38

    A.1/4.27

    Elektronický zakresľovací prostriedok (EPA)

    Presunuté do A.1/4.36

    A.1/4.28

    Integrovaný mostíkový systém

    Presunuté do A.2/4.30

    A.1/4.29

    Zapisovač údajov o plavbe (VDR)

    — nar. V/18

    — nar. V/20

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 13

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 13

    — nar. V/20

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO A.861(20)

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 13

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 13

    — EN 60945 (2002)

    — séria EN 61162

    — EN 61996 (2001)

    — alebo

    — IEC 60945 (2002)

    — séria IEC 61162

    — IEC 61996 (2000)

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1/4.30

    Elektronický informačný systém s grafickým zobrazovaním (ECDIS) so zálohovaním a systém s rastrovou zobrazovacou jednotkou (RCDS)

    — nar. V/18

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 13

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 13

    — nar. V/19

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO A.817(19)

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 13

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 13

    [Záloha ECDIS a RCDS sa dajú aplikovať, len ak je táto funkčnosť zahrnutá v ECDIS. V certifikáte modulu B je uvedené, či sa tieto možnosti testovali].

    — EN 60945 (2002)

    — séria EN 61162

    — EN 61174 (2001-12)

    — alebo

    — IEC 60945 (2002)

    — séria IEC 61162

    — IEC 61174 (2001-10)

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1/4.31

    Gyrokompas pre vysokorýchlostné plavidlá

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 13

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 13

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO A.821(19)

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 13

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 13

    — ISO 16328 (2001)

    — EN 60945 (2002)

    — séria EN 61162

    — alebo

    — ISO 16328 (2001)

    — IEC 60945 (2002)

    — séria EN 61162

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1/4.32

    Univerzálne zariadenie s automatickým identifikačným systémom (AIS)

    — nar. V/18

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 13

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 13

    — nar. V/19

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 13

    — rez. IMO MSC.74(69)

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 13

    — ITU-R M. 1371-1(10/00)

    Poznámka: ITU-R M. 1371-1(10/00) príloha 3 sa aplikuje len v súlade s požiadavkami IMO Res.MSC.74(69)

    — EN 60945 (2002)

    — séria EN 61162

    — EN 61993-2 (2001)

    — alebo

    — IEC 60945 (2002)

    — séria IEC 61162

    — IEC 61993-2 (2001)

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1/4.33

    Systém riadenia dráhy

    (funguje pri rýchlostiach lode od minimálnej manévrovacej rýchlosti po 30 uzlov)

    — nar. V/18

    — nar. X/3

    — nar. V/19

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO MSC.74(69)

    — EN 60945 (2002)

    — séria EN 61162

    — EN 62065 (2002)

    — alebo

    — IEC 60945 (2002)

    — séria IEC 61162

    — IEC 62065 (2002)

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1/4.34

    Automatický radarový zakresľovací prostriedok (ARPA)

    — nar. V/18

    — nar. V/19

    — rez. IMO A.278(VIII)

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO A.823(19)

    — rez. IMO MSC.64(67)

    — ITU-R M. 628-3(11/93)

    — ITU-R M. 1177-3(06/03)

    — EN 60872-1 (1998)

    — EN 60936-1 (2000)

    — EN 60936-1 A1 (2002)

    — EN 60945 (2002)

    — séria EN 61162

    — alebo

    — IEC 60872-1 (1998)

    — IEC 60936-1 Ed.1.1 (2002)

    — IEC 60945 (2002)

    — séria IEC 61162

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1/4.35

    Radarové zariadenie s automatickým zakresľovacím prostriedkom (ATA)

    — nar. V/18

    — nar. V/19

    — rez. IMO A.278(VIII)

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO MSC.64(67)

    — ITU-R M. 628-3(11/93)

    — ITU-R M. 1177-3(06/03)

    — EN 60872-2 (1999)

    — EN 60936-1 (2000)

    — EN 60936-1 A1 (2002)

    — EN 60945 (2002)

    — séria EN 61162

    — alebo

    — IEC 60872-2 (1998)

    — IEC 60936-1 Ed.1.1 (2002)

    — IEC 60945 (2002)

    — séria IEC 61162

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1/4.36

    Radarový elektronický zakresľovací prostriedok (EPA)

    — nar. V/18

    — nar. V/19

    — rez. IMO A.278(VIII)

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO MSC.64(67)

    — ITU-R M. 628-3(11/93)

    — ITU-R M. 1177-3(06/03)

    — EN 60872-3 (2001)

    — EN 60936-1 (2000)

    — EN 60936-1 A1 (2002)

    — EN 60945 (2002)

    — séria EN 61162

    — alebo

    — IEC 60872-3 (2000)

    — IEC 60936-1 Ed.1.1 (2002)

    — IEC 60945 (2002)

    — séria IEC 61162

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1/4.37

    Automatický radarový zakresľovací prostriedok (ARPA) pre vysokorýchlostné plavidlá

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 13

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 13

    — rez. IMO A.278(VIII)

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO A.820(19)

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 13

    — rez. IMO MSC.64(67)

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 13

    — ITU-R M. 628-3(11/93)

    — ITU-R M. 1177-3(06/03)

    — EN 60872-1 (1998)

    — EN 60936-2 (1999)

    — EN 60945 (2002)

    — séria EN 61162

    — alebo

    — IEC 60872-1 (1998)

    — IEC 60936-2 (1998)

    — IEC 60945 (2002)

    — séria IEC 61162

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1/4.38

    Automatický radarový zakresľovací prostriedok (ATA) pre vysokorýchlostné plavidlá

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 13

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 13

    — rez. IMO A.278(VIII)

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO A.820(19)

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 13

    — rez. IMO MSC.64(67)

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 13

    — ITU-R M. 628-3(11/93)

    — ITU-R M. 1177-3(06/03)

    — EN 60872-2 (1999)

    — EN 60936-2 (1999)

    — EN 60945 (2002)

    — séria EN 61162

    — alebo

    — IEC 60872-2 (1998)

    — IEC 60936-2 (1998)

    — IEC 60945 (2002)

    — séria IEC 61162

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1/4.39

    Radarový reflektor

    — nar. V/18

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 13

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 13

    — nar. V/19

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 13

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 13

    — rez. IMO MSC.164(78)

    — EN ISO 8729 (1998)

    — EN 60945 (2002)

    — alebo

    — ISO 8729 (1997)

    — IEC 60945 (2002)

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1/4.40

    Ex A.2/4.2

    Systém regulácie kurzu pre vysokorýchlostné plavidlá (predtým automatický lodivod)

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 13

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 13

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO A.822(19)

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 13

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 13

    — ISO 16329 (2003)

    — EN 60945 (2002)

    — séria EN 61162

    — alebo

    — ISO 16329 (2003)

    — IEC 60945 (2002)

    — séria IEC 61162

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1/4.41

    Ex A.2/4.3

    Prenosové zariadenie na riadenie kurzu THD (gyroskopická metóda – GNSS)

    — nar. V/18

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 13

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 13

    — nar. V/19

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 13

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 13

    — rez. IMO MSC.116(73)

    — ISO 22090-3 (2004)

    — EN 60945 (2002)

    — séria EN 61162

    — alebo

    — ISO 22090-3 (2004)

    — IEC 60945 (2002)

    — séria IEC 61162

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1/4.42

    Ex A.2/4.5

    Pátracie svetlomety pre vysokorýchlostné plavidlá

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 13

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 13

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 13

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 13

    — ISO 17884 (2004)

    — EN 60945 (2002)

    — alebo

    — ISO 17884 (2004)

    — IEC 60945 (2002)

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1/4.43

    Ex A.2/4.6

    Prístroj pre nočné videnie pre vysokorýchlostné plavidlá

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 13

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 13

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 13

    — rez. IMO MSC.94(72)

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 13

    — ISO 16273 (2003)

    — EN 60945 (2002)

    — alebo

    — ISO 16273 (2003)

    — IEC 60945 (2002)

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1/4.44

    Ex A.2/4.12

    Diferenciálny prijímač signálneho zdroja:

    DGPS

    DGLONASS

    zariadenie

    — nar. V/18

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 13

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 13

    — nar. V/19

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 13

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 13

    — rez. IMO MSC.114(73)

    — EN 60945 (2002)

    — EN 61108-1 (2003)

    — EN 61108-2 (1998)

    — IEC 61108-4 (2004)

    — séria EN 61162

    — alebo

    — IEC 60945 (2002)

    — IEC 61108-1 (2002)

    — IEC 61108-2 (1998)

    — IEC 61108-4 (2004)

    — séria IEC 61162

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1/4.45

    Ex A.2/4.21

    Mapové príslušenstvo pre lodný radar

    — nar. V/18

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 13

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 13

    — nar. V/19

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO A.817(19)

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 13

    — rez. IMO MSC.64(67)

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 13

    — EN 60936-3 (2002)

    — EN 60945 (2002)

    — séria EN 61162

    — alebo

    — IEC 60936-3 (2002)

    — IEC 60945 (2002)

    — séria IEC 61162

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1/4.46

    Ex A.2/4.22

    Prenosové zariadenie na riadenie kurzu THD (gyroskopická metóda)

    — nar. V/18

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 13

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 13

    — nar. V/19

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 13

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 13

    — rez. IMO MSC.116(73)

    — ISO 22090-1 (2002)

    — EN 60945 (2002)

    — séria EN 61162

    — alebo

    — ISO 22090-1 (2002)

    — IEC 60945 (2002)

    — séria IEC 61162

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1./4.47

    (Nová položka)

    Zjednodušený zapisovač údajov o plavbe (S-VDR)

    — nar. V/20

    — nar. V/20

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO MSC.163(78)

    — EN 60945 (2002)

    — séria EN 61162

    — IEC 61996-2 (2006)

    — alebo

    — IEC 60945 (2002)

    — séria IEC 61162

    — IEC 61996-2 (2006)

    B + D

    B + E

    B + F

    G



    5.  Rádiokomunikačné vybavenie

    č.

    Názov položky

    Nariadenie SOLAS 74, v ktorom sa požaduje „typové schválenie“

    Uplatniteľné predpisy SOLAS 74 a príslušné rezolúcie a obežníky IMO

    Testovacie normy

    Moduly posudzovania zhody

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    A.1/5.1

    VHF rádiové zariadenie schopné vysielať a prijímať DSC a rádiotelefóniu

    — nar. IV/14

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 14

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 14

    — nar. IV/7

    — nar. X/3

    — rez. IMO A.385(X)

    — rez. IMO A.524(13)

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO A.803(19)

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 14

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 14

    — IMO MSC/obež. 862

    — IMO COMSAR obež. 32

    — ITU-R M.489-2 (10/95)

    — ITU-R M.493-10 (05/00)

    — ITU-R M.541-8 (10/97)

    — ITU-R M.689-2 (11/93)

    — ETSI ETS 300 162-1 V1.4.1 (2005-05)

    — ETSI EN 300 338 V1.2.1 (1999-04)

    — ETSI EN 300 828 V1.1.1 (1998-03)

    — ETSI EN 301 925 V1.1.1 (2002-09)

    — EN 60945 (2002)

    — IEC 61097-3 (1994)

    — IEC 61097-7 (1996)

    — séria EN 61162

    — IMO MSC/obež. 862

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1/5.2

    VHF rádiotelefónny DSC strážny prijímač

    — nar. IV/14

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 14

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 14

    — nar. IV/7

    — nar. X/3

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO A.803(19)

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 14

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 14

    — IMO COMSAR obež. 32

    — ITU-R M.489-2 (10/95)

    — ITU-R M.493-10 (05/00)

    — ITU-R M.541-8 (10/97)

    — ETSI EN 300 338 V1.2.1 (1999-04)

    — ETSI EN 300 828 V1.1.1 (1998-03)

    — ETSI EN 301 033 V1.2.1 (2005-05)

    — EN 60945 (2002)

    — IEC 61097-3 (1994)

    — IEC 61097-8 (1998)

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1/5.3

    Prijímač NAVTEX

    — nar. IV/14

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 14

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 14

    — nar. IV/7

    — nar. X/3

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 14

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 14

    — rez. IMO MSC.148(77)

    — IMO COMSAR obež. 32

    — ITU-R M.540-2 (06/90)

    — ITU-R M.625-3 (10/95)

    — ETSI EN 300 065-1 V1.1.3 (2005-5)

    — ETSI EN 301 011 V1.1.1 (1998-09)

    — EN 60945 (2002)

    — IEC 61097-6 (2005)

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1/5.4

    Prijímač EGC

    — nar. IV/14

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 14

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 14

    — nar. IV/7

    — nar. X/3

    — rez. IMO A.570(14)

    — rez. IMO A.664(16)

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 14

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 14

    — IMO COMSAR obež. 32

    — ETSI ETS 300 460 Ed.1 (1996-05,

    — ETSI ETS 300 460/ A1 (1997-11)

    — ETSI EN 300 829 V1.1.1 (1998-03)

    — EN 60945 (2002)

    — IEC 61097-4 (1994)

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1/5.5

    HF MSI bezpečnostné informačné zariadenie (prijímač HF NBDP)

    — nar. IV/14

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 14

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 14

    — nar. IV/7

    — nar. X/3

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO A.699(17)

    — rez. IMO A.700(17)

    — rez. IMO A.806(19)

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 14

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 14

    — IMO COMSAR obež. 32

    — ITU-R M.491-1 (07/86)

    — ITU-R M.492-6 (10/95)

    — ITU-R M.540-2 (06/90)

    — ITU-R M.625-3 (10/95)

    — ITU-R M.688 (06/90)

    — ETSI ETS 300 067 Ed.1 (1990-11,

    — ETSI ETS 300 067/ A1 ed.1 (1993-10)

    — EN 60945 (2002)

    — séria EN 61162

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1/5.6

    406 MHz EPIRB (COSPAS-SARSAT)

    — nar. IV/14

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 14

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 14

    — nar. IV/7

    — nar. X/3

    — rez. IMO A.662(16)

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO A.696(17)

    — rez. IMO A.810(19)

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 14

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 14

    — IMO MSC/obež. 862

    — IMO COMSAR obež. 32

    — ITU-R M.633-2 (05/00)

    — ITU-R M.690-1 (10/95)

    — ETSI EN 300 066 V 1.3.1 (2001-01)

    — EN 60945 (2002)

    — IEC 61097-2 (2002)

    — IMO MSC/obež. 862

    Poznámka: IMO MSC/obež. 862 platí len pre nepovinné diaľkové aktivačné zariadenie, nie pre samotné EPIRB

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1/5.7

    L-pásmový EPIRB (INMARSAT)

    Presunuté do A.2/5.6

    A.1/5.8

    2 182 kHz strážny prijímač

    Položka sa vypúšťa

    A.1/5.9

    Generátor dvojtónového poplachového signálu

    Položka sa vypúšťa

    A.1/5.10

    MF rádiové zariadenie schopné vysielať a prijímať DSC a rádiotelefóniu

    Poznámka: V súlade s rozhodnutiami IMO a ITU, neplatia už pre testovacie normy požiadavky na generátor dvojtónového poplachového signálu a vysielanie na H3E.

    — nar. IV/14

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 14

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 14

    — nar. IV/9

    — nar. IV/10

    — nar. X/3

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO A.804(19)

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 14

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 14

    — IMO COMSAR obež. 32

    — ITU-R M.493-10 (05/00)

    — ITU-R M.541-8 (10/97)

    — ETSI EN 300 338 V1.2.1 (1999-04)

    — ETSI ETS 300 373-1 V1.2.1 (2002-10)

    — EN 60945 (2002)

    — IEC 61097-3 (1994)

    — IEC 61097-9 (1997)

    — séria EN 61162

    — IMO MSC/obež. 862

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1/5.11

    MF rádiotelefónny DSC strážny prijímač

    — nar. IV/14

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 14

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 14

    — nar. IV/9

    — nar. IV/10

    — nar. X/3

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO A.804(19)

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 14

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 14

    — IMO COMSAR obež. 32

    — ITU-R M.493-10 (05/00)

    — ITU-R M.541-8 (10/97)

    — ITU-R M.1173 (10/95)

    — ETSI EN 300 338 V1.2.1 (1999-04)

    — ETSI EN 301 033 V1.2.1 (2005-05)

    — EN 60945 (2002)

    — IEC 61097-3 (1994)

    — IEC 61097-8 (1998)

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1/5.12

    Inmarsat-B SES

    — nar. IV/14

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 14

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 14

    — nar. IV/10

    — nar. X/3

    — rez. IMO A.570(14)

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO A.808(19)

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 14

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 14

    — IMO MSC/obež. 862

    — IMO COMSAR obež. 32

    — EN 60945 (2002)

    — IEC 61097-10 (1999)

    — IMO MSC/obež. 862

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1/5.13

    Inmarsat-C SES

    — nar. IV/14

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 14

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 14

    — nar. IV/10

    — nar. X/3

    — rez. IMO A.570(14)

    — rez. IMO A.664 (16), (uplatniteľné len v prípade, ak Inmarsat-C SES obsahuje funkcie EGC)

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO A.807(19)

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 14

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 14

    — IMO MSC/obež. 862

    — IMO COMSAR obež. 32

    — ETSI ETS 300 460 Ed.1 (1996-05,

    — ETSI ETS 300 460/ A1 (1997-11)

    — ETSI EN 300 829 V1.1.1 (1998-03)

    — EN 60945 (2002)

    — IEC 61097-4 (1994)

    — séria EN 61162

    — IMO MSC/obež. 862

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1/5.14

    MF/HF rádiové zariadenie schopné vysielať a prijímať DSC, NBDP a rádiotelefóniu

    Poznámka: V súlade s rozhodnutiami IMO a ITU, neplatia už pre testovacie normy požiadavky na generátor dvojtónového poplachového signálu a vysielanie na A3H.

    — nar. IV/14

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 14

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 14

    — nar. IV/10

    — nar. X/3

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO A.806(19)

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 14

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 14

    — IMO MSC/obež. 862

    — IMO COMSAR obež. 32

    — ITU-R M.476-5 (10/95)

    — ITU-R M.491-1 (07/86)

    — ITU-R M.492-6 (10/95)

    — ITU-R M.493-10 (05/00)

    — ITU-R M.541-8 (10/97)

    — ITU-R M.625-3 (10/95)

    — ITU-R M.1173 (10/95)

    — ETSI ETS 300 067 Ed.1 (1990-11,

    — ETSI ETS 300 067/A1 ed.1 (1993-10)

    — ETSI EN 300 338 V1.2.1 (1999-04)

    — ETSI ETS 300 373-1 V1.2.1 (2002-10)

    — EN 60945 (2002)

    — IEC 61097-3 (1994)

    — IEC 61097-9 (1997)

    — séria EN 61162

    — IMO MSC/obež. 862

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1/5.15

    MF/HF DSC strážny prijímač

    — nar. IV/14

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 14

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 14

    — nar. IV/10

    — nar. X/3

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO A.806(19)

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 14

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 14

    — IMO COMSAR obež. 32

    — ITU-R M.493-10 (05/00)

    — ITU-R M.541-8 (10/97)

    — ETSI EN 300 338 V1.2.1 (1999-04)

    — ETSI EN 301 033 V1.2.1 (2005-05)

    — EN 60945 (2002)

    — IEC 61097-3 (1994)

    — IEC 61097-8 (1998)

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1/5.16

    Obojsmerný VHF letecký rádiotelefónny prístroj

    — nar. IV/14

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 14

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 14

    — nar. IV/7

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 14

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 14

    — rez. IMO MSC.80(70)

    — IMO COMSAR obež. 32

    — Dohovor ICAO, príloha 10, Rádiokomunikačné predpisy

    — ETSI EN 301 688 V1.1.1 (2000-07)

    — EN 60945 (2002)

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1/5.17

    Prenosný obojsmerný VHF rádiotelefónny prístroj pre záchranné plavidlá

    — nar. IV/14

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 14

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 14

    — nar. III/6

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 8, 14

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 8.14

    — rez. IMO MSC.149(77)

    — ITU-R M.489-2 (10/95)

    — ITU-R M.542.1 (07/82)

    — ETSI EN 300 225 V1.2.1 (2004-12)

    — EN 300 828 V1.1.1 (1998-03)

    — EN 60945 (2002)

    — IEC 61097-12 (1996)

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A.1/5.18

    Napevno inštalovaný obojsmerný VHF rádiotelefónny prístroj pre záchranné plavidlá

    — nar. IV/14

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 14

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 14

    — nar. III/6

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO A.809(19)

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 8, 14

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 8.14

    — ITU-R M.489-2 (10/95)

    — ETSI EN 301 466 V1.1.1 (2000-11)

    — EN 60945 (2002)

    — IEC 61097-12 (1996)

    B + D

    B + E

    B + F

    G

    A1/5.19

    Ex A.2/5.3

    Inmarsat-F SES

    — nar. IV/14

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 14

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 14

    — nar. IV/10

    — rez. IMO A.570(14)

    — rez. IMO A.808(19)

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 14

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 14

    — IMO MSC/obež. 862

    — IMO COMSAR obež. 32

    — EN 60945 (2002)

    — IEC 61097-13 (2003)

    — IMO MSC/obež. 862

    B + D

    B + E

    B + F

    G



    6.  Vybavenie vyžadované podľa COLREG 72

    č.

    Názov položky

    Nariadenie COLREG 72, v ktorom sa požaduje „typové schválenie“

    Uplatniteľné predpisy COLREG a príslušné rezolúcie a obežníky IMO

    Testovacie normy

    Moduly posudzovania zhody

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    A.1/6.1

    Ex A.2/6.1

    Navigačné svetlá

    — COLREG príloha I/14

    — príloha I/14

    — rez. IMO A.694(17)

    — EN 14744 (2005)

    — EN 60945 (2002)

    B + D

    B + E

    B + F

    G




    PRÍLOHA A.2

    ZARIADENIA, PRE KTORÉ V MEDZINÁRODNÝCH NÁSTROJOCH NEEXISTUJÚ ŽIADNE PODROBNÉ TESTOVACIE NORMY



    1.  Záchranné prostriedky

    č.

    Názov položky

    Nariadenie SOLAS 74, v ktorom sa požaduje „typové schválenie“

    Uplatniteľné predpisy SOLAS 74 a príslušné rezolúcie a obežníky IMO

    Testovacie normy

    Moduly posudzovania zhody

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    A.2/1.1

    Radarové reflektory pre záchranné plte

    — nar. III/4

    — nar. III/34

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.48(66)-(kódex LSA)

     
     

    A.2/1.2

    Materiály pre potápačské obleky

    — nar. III/4

    — nar. III/34

    — rez. IMO MSC.48(66)-(kódex LSA)

     
     

    A.2/1.3

    Voľne plávajúce spúšťacie zariadenia pre záchranné plavidlá

    — nar. III/4

    — nar. III/34

    — nar. III/13

    — nar. III/16

    — nar. III/26

    — nar. III/34

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 8

    — rez. IMO MSC.48(66)-(kódex LSA) I, IV, VI

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 8

    — IMO MSC/obež. 980

     
     

    A.2/1.4

    Naloďovacie rebríky

    — nar. III/4

    — nar. X/3

    — nar. III/34

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994)

    — rez. IMO MSC.48(66)-(kódex LSA)

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000)

    — ISO 799 (1980).

     

    A.2/1.5

    Ex A.2/1.3

    Spoločná adresa a základný pohotovostný poplachový systém

    (pri použití ako požiarny poplachový systém sa uplatňuje A.1/3.53)

    — nar. III/6

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994)

    — rez. IMO MSC.48(66)-(kódex LSA)

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000)

    — IMO MSC/obež. 808

     
     



    2.  Zariadenia na zabránenie znečisťovania mora

    č.

    Názov položky

    Nariadenie MARPOL 73/78, v ktorom sa požaduje „typové schválenie“

    Uplatniteľné predpisy MARPOL 73/78 a príslušné rezolúcie a obežníky IMO

    Testovacie normy

    Moduly posudzovania zhody

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    A.2/2.1

    Palubné kontrolné a zapisovacie zariadenia NOx

    — príloha VI, nar. 13

    — technický kódex NOx

    — príloha VI, nar. 13

    — technický kódex NOx

     
     

    A.2/2.2

    Palubné čistiace systémy výfukových plynov

    — príloha VI, nar. 13.3 b) i)

    — príloha VI, nar. 14.4 b)

    — príloha VI, nar. 13.3 b) i)

    — príloha VI, nar. 14.4 b)

    — rez. IMO MEPC.130(55)

     

    A.2/2.3

    Ekvivalentné metódy na zníženie palubných emisií NOx

    — príloha VI, nar. 13.3 b) ii)

    — príloha VI, nar. 13.3 b) ii)

     
     

    A.2/2.4

    Iné technologické metódy na zníženie emisií SOx

    — príloha VI, nar. 14.4 c)

    — príloha VI, nar. 14.4 c)

     
     

    A.2/2.5

    Systémy ovládania vodnej záťaže

     
     

    — rez. IMO MEPC.125(53)

    — rez. IMO MEPC.126(53)

     



    3.  Zariadenia požiarnej ochrany

    č.

    Názov položky

    Nariadenie SOLAS 74, v ktorom sa požaduje „typové schválenie“

    Uplatniteľné predpisy SOLAS 74 a príslušné rezolúcie a obežníky IMO

    Testovacie normy

    Moduly posudzovania zhody

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    A.2/3.1

    Neprenosné a nepohyblivé hasiace prístroje

    Presunuté do A.1/3.52

    A.2/3.2

    Trysky pre pevné tlakové vodné rozprašovacie hasiace systémy pre priestory zvláštnej kategórie, nákladné priestory ro-ro, ro-ro priestory a priestory pre vozidlá

    — nar. II-2/19

    — nar. II-2/20

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.98(73)-(kódex FSS) 7

    — nar. II-2/19

    — nar. II-2/20

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 7

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 7

    — rez. IMO MSC.98(73)-(kódex FSS) 7

    — rez. IMO A.123(V)

    — IMO MSC/obež. 914

     

    A.2/3.3

    Spúšťanie generátorových agregátov za studeného počasia (spúšťacie zariadenia)

    — nar. II-1/44

    — nar. X/3

    — nar. II-1/44

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994)

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000)

     
     

    A.2/3.4

    Viacúčelové trysky

    (rozprašovacie/prúdové)

    — nar. II-2/10

    — nar. X/3

    — nar. II-2/10

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994)

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000)

     
     

    A.2/3.5

    Pevne zabudované hlásne a poplachové požiarne systémy pre riadiace stanovištia, služobné priestory, ubytovacie priestory, strojovne a neobsadené strojové priestory

    Presunuté do A.1/3.51

    A.2/3.6

    Dymové hlásiče

    Presunuté do A.1/3.51

    A.2/3.7

    Tepelné hlásiče

    Presunuté do A.1/3.51

    A.2/3.8

    Elektrické bezpečnostné svietidlo

    — nar. II-2/10

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.98(73)-(kódex FSS)

    — nar. II-2/10

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994)

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000)

    — rez. IMO MSC.98(73)-(kódex FSS)

    — IEC publikácia 79

     

    A.2/3.9

    Ex A.1/3.50

    Ochranný odev odolný proti chemikáliám

    — nar. II-2/19

    — nar. II-2/19

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 7

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 7

    — EN 943-1 (2002)

    — EN 943-1 (2002)/AC (2005)

    — EN 943-2 (2002)

    — EN ISO 6529 (2003)

    — EN ISO 6530 (2005)

    — EN 14605 (2005)

    — IMO MSC/obež. 1120

     

    A.2/3.10

    Nízko umiestnené bezpečnostné osvetľovacie systémy

    Presunuté do A.1/3.40

    A.2/3.11

    Trysky pre napevno zabudované tlakové vodné rozprašovacie hasiace systémy pre strojovne

    — nar. II-2/10

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.98(73)-(kódex FSS)

    — nar. II-2/10

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994)

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000)

    — rez. IMO MSC.98(73)-(kódex FSS)

     
     

    A.2/3.12

    Ekvivalentné pevne zabudované plynové hasiace prístroje pre strojovne a nákladové čerpadlové priestory

    Presunuté do A.1/3.45

    A.2/3.13

    Dýchací prístroj so stlačeným vzduchom

    (vysokorýchlostné plavidlo)

    — nar. II-2/10

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.98(73)-(kódex FSS) 3

    — nar. II-2/10

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 7

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 7

    — rez. IMO MSC.98(73)-(kódex FSS) 3

    — EN 14593-1 (2005)

    — EN 14593-2 (2005)

     

    A.2/3.14

    Požiarne hadice (na bubnoch)

    — nar. II-2/10

    — nar. X/3

    — nar. II-2/10

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994)

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000)

    — EN 671-1 (1994) + AC (1995)

     

    A.2/3.15

    Hlásne dymové systémy s odberom vzorky

    — nar. II-2/7

    — nar. II-2/19

    — nar. II-2/20

    — rez. IMO MSC.98(73)-(kódex FSS)

    — nar. II-2/7

    — nar. II-2/19

    — nar. II-2/20

    — rez. IMO MSC.98(73)-(kódex FSS)

     
     

    A.2/3.16

    Plameňové hlásiče

    Presunuté do A.1/3.51

    A.2/3.17

    Ručne obsluhované hlásne miesta

    Presunuté do A.1/3.51

    A.2/3.18

    Poplachové zariadenia

    Presunuté do A.1/3.53

    A.2/3.19

    Komponenty pevných lokálnych hasiacich systémov na vodnom základe na použitie v strojovniach kategórie „A“

    Presunuté do A.1/3.48

    A.2/3.20

    Čalúnený nábytok

    Presunuté do A.1/3.20

    A.2/3.21

    Komponenty hasiacich systémov pre odkladacie priestory na farby a horľavé tekutiny

    — nar. II-2/10

    — nar. II-2/10

    — rez. IMO MSC.98(73)-(kódex FSS)

    — IMO MSC/obež. 847

     

    A.2/3.22

    Komponenty pevných hasiacich systémov pre kanály na odsávanie kuchýň

    — nar. II-2/9

    — nar. II-2/9

     
     

    A.2/3.23

    Komponenty palubných hasiacich systémov vrtuľníka

    — nar. II-2/18

    — nar. II-2/18

     
     

    A.2/3.24

    Jednotky prenosného penového aplikátora

    — nar. II-2/10

    — nar. II-2/20

    — nar. X/3

    — nar. II-2/10

    — nar. II-2/20

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994)

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000)

    — rez. IMO MSC.98(73)-(kódex FSS)

     
     

    A.2/3.25

    Deliace plochy triedy C

    — nar. II-2/3

    — nar. II-2/3

    — rez. IMO A.653(16)

    — rez. IMO A.799(19)

    — rez. IMO MSC.61(67)-(kódex FTP)

    — ISO 1716 (1973)

     

    A.2/3.26

    Plynové palivové systémy používané na domáce účely (komponenty)

    — nar. II-2/4

    — nar. II-2/4

     
     

    A.2/3.27

    Komponenty pevných plynových hasiacich systémov (CO2)

    — nar. II-2/5

    — nar. II-2/10

    — nar. X/3

    — nar. II-2/10

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994)

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000)

    — rez. IMO MSC.98(73)-(kódex FSS)

    — pr EN 12094, časti 1-20

     

    A.2/3.28

    Komponenty penových hasiacich systémov – pevné penové systémy pre cisternové lode

    — nar. II-2/10

    — nar. II-2/10.8.1

    — rez. IMO MSC.98(73)-(kódex FSS)

    — IMO MSC/obež. 798

     

    A.2/3.29

    Komponenty pevných nízkoexpanzných penových hasiacich systémov na ochranu strojovní a palúb cisternových lodí

    — nar. II-2/10

    — nar. II-2/10

    — rez. IMO MSC.98(73)-(kódex FSS)

    — IMO MSC/obež. 582 a korigendum 1

     

    A.2/3.30

    Pena do pevných hasiacich systémov pre chemické cisternové lode

    — rez. IMO MSC.48(48)-(kódex IBC)

    — rez. IMO MSC.48(48)-(kódex IBC)

    — IMO MSC/obež. 553

    — IMO MSC/obež. 582

    — IMO MSC/obež. 799

     

    A2/3.31

    Ručne ovládaný vodný rozprašovací prístroj

    — nar. II-2/10

    — nar. II-2/10

    A800(19).

     
     



    4.  Navigačné zariadenia

    č.

    Názov položky

    Nariadenie SOLAS 74, v ktorom sa požaduje „typové schválenie“

    Uplatniteľné predpisy SOLAS 74 a príslušné rezolúcie a obežníky IMO

    Testovacie normy

    Moduly posudzovania zhody

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    A.2/4.1

    Gyrokompas pre vysokorýchlostné plavidlá

    Presunuté do A.1/4.31

    A.2/4.2

    Systém regulácie kurzu pre vysokorýchlostné plavidlá (predtým automatický lodivod)

    Presunuté do A.1/4.40

    A.2/4.3

    Prenosové zariadenie na riadenie kurzu THD (gyroskopická metóda – GNSS)

    Presunuté do A.1/4.41

    A.2/4.4

    Denné signalizačné svetlomety

    — nar. V/18

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994)

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000)

    — nar. V/19

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994)

    — rez. IMO MSC.95(72)

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000)

    — EN 60945 (2002)

    — alebo

    — IEC 60945 (2002)

     

    A.2/4.5

    Pátracie svetlomety pre vysokorýchlostné plavidlá

    Presunuté do A.1/4.42

    A.2/4.6

    Prístroj pre nočné videnie pre vysokorýchlostné plavidlá

    Presunuté do A.1/4.43

    A.2/4.7

    Systém riadenia dráhy

    Presunuté do A.1/4.33

    A.2/4.8

    Elektronický mapový displejový a informačný systém (ECDIS)

    Presunuté do A.1/4.30

    A.2/4.9

    Zálohovanie elektronického mapového displejového a informačného systému (ECDIS)

    Presunuté do A.1/4.30

    A.2/4.10

    Rastrový mapový displejový systém (RCDS)

    Presunuté do A.1/4.30

    A.2/4.11

    Kombinované zariadenie GPS/GLONASS

    — nar. V/18

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994)

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000)

    — nar. V/19

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994)

    — rez. IMO MSC.74(69)

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000)

    — EN 60945 (2002)

    — séria EN 61162

    — alebo

    — IEC 60945 (2002)

    — séria IEC 61162

     

    A.2/4.12

    Zariadenie DGPS a DGLONASS

    Presunuté do A.1/4.44

    A.2/4.13

    Gyrokompas pre vysokorýchlostné plavidlá

    Presunuté do A.1/4.31

    A.2/4.14

    Zapisovač údajov o plavbe (VDR)

    Presunuté do A.1/4.29

    A.2/4.15

    Integrovaný navigačný systém

    — nar. V/18

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 13

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 13

    — nar. V/19

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO MSC.86(70)

    — EN 60945 (2002)

    — séria EN 61162

    — IEC 61924 (2006)

    — alebo

    — IEC 60945 (2002)

    — séria IEC 61162

    — IEC 61924 (2006)

     

    A.2/4.16

    Integrovaný mostíkový systém

    Presunuté do A.1/4.28

    A.2/4.17

    Zariadenie na zväčšenie dosahu radaru

    — nar. V/18

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994)

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000)

    — rez. IMO A.694(17)

    — ITU-R M 1176 (10/95)

    — EN 60945 (2002)

    — alebo

    — IEC 60945 (2002)

     

    A.2/4.18

    Zariadenie na príjem zvukových signálov

    — nar. V/18

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994)

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000)

    — nar. V/19

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994)

    — rez. IMO MSC.86(70)

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000)

    — EN 60945 (2002)

    — séria EN 61162

    — alebo

    — IEC 60945 (2002)

    — séria IEC 61162

     

    A.2/4.19

    Magnetický kompas pre vysokorýchlostné plavidlá

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994)

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000)

    — rez. IMO A.382(X)

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994)

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000)

    — EN ISO 449 (1999)

    — EN ISO 694 (2001)

    — ISO 1069 (1973)

    — ISO 2269 (1992)

    — EN 60945 (2002)

    — alebo

    — ISO 449 (1997)

    — ISO 694 (2000)

    — ISO 1069 (1973)

    — ISO 2269 (1992)

    — IEC 60945 (2002)

     

    A.2/4.20

    Systém riadenia dráhy pre vysokorýchlostné plavidlá

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994)

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000)

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994)

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000)

    — EN 60945 (2002)

    — séria EN 61162

    — alebo

    — IEC 60945 (2002)

    — séria IEC 61162

     

    A.2/4.21

    Mapové príslušenstvo pre lodný radar

    Presunuté do A.1/4.45

    A.2/4.22

    Prenosové zariadenie na riadenie kurzu THD (gyroskopická metóda)

    Presunuté do A.1/4.46

    A.2/4.23

    Prenosové zariadenie na riadenie kurzu THD (magnetická metóda)

    Presunuté do A.1/4.2

    A.2/4.24

    Indikátor ťahu

    — nar. V/18

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994)

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000)

    — nar. V/19

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994)

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000)

     
     

    A.2/4.25

    Indikátor bočného ťahu, výšky závitu a smeru otáčania

    — nar. V/18

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994)

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000)

    — nar. V/19

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994)

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000)

     
     

    A.2/4.26

    Ex A.1/4.9

    Indikátor rýchlosti zatáčania

    — nar. V/18

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 13

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 13

    — nar. V/19

    — rez. IMO A.526(13)

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 13

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 13

    — EN 60945 (2002)

    — séria EN 61162

    — alebo

    — IEC 60945 (2002)

    — séria IEC 61162

     

    A.2/4.27

    Ex A.1/4.20

    Prístroj udávajúci polohu kormidla

    — nar. V/18

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 13

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 13

    — nar. V/19

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 13

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 13

    — EN 60945 (2002)

    — alebo

    — IEC 60945 (2002)

     

    A.2/4.28

    Ex A.1/4.21

    Prístroj udávajúci otáčky

    — nar. V/18

    — nar. V/19

    — rez. IMO A.694(17)

    — EN 60945 (2002)

    — alebo

    — IEC 60945 (2002)

     

    A.2/4.29

    Ex A.1/4.22

    Prístroj udávajúci výšku závitu vrtule

    — nar. V/18

    — nar. V/19

    — rez. IMO A.694(17)

    — EN 60945 (2002)

    — alebo

    — IEC 60945 (2002)

     

    A.2/4.30

    Ex A.1/4.28

    Integrovaný mostíkový systém

    — nar. V/18

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 13

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 13

    — nar. V/19

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 15

    — rez. IMO MSC.64(67)

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 15

    — EN 60945 (2002)

    — séria EN 61162

    — EN 61209 (1999)

    — alebo

    — IEC 60945 (2002)

    — séria IEC 61162

    — IEC 61209 (1999)

     

    A.2/4.31

    (nová položka)

    Statív (Bearing Device)

    — nar. V/18

    — nar. V/19

    — EN 60945 (2002)

     

    A.2/4.32

    (nová položka)

    Systém monitorovania aktivity operátora (BNWAS)

     

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO MSC.128(75)

    — IMO MSC/obež. 982

     
     

    A.2/4.33

    (nová položka)

    Systém riadenia dráhy

    funguje pri rýchlostiach lode od 30 uzlov vyššie)

    — nar. V/18

    — nar. X/3

     

    — EN 60945 (2002).

     



    5.  Rádiokomunikačné vybavenie

    č.

    Názov položky

    Nariadenie SOLAS 74, v ktorom sa požaduje „typové schválenie“

    Uplatniteľné predpisy SOLAS 74 a príslušné rezolúcie a obežníky IMO

    Testovacie normy

    Moduly posudzovania zhody

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    A.2/5.1

    VHF EPIRB

    — nar. IV/14

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994)

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000)

    — nar. IV/8

    — rez. IMO A.662(16)

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO A.805(19)

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994)

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000)

    — ITU-R M.489-2 (10/95)

    — ITU-R M.693 (06/90)

    — EN 60945 (2002)

    — alebo

    — IEC 60945 (2002)

     

    A.2/5.2

    Náhradný zdroj energie pre rádiové zariadenie

    — nar. IV/14

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994)

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000)

    — nar. IV/13

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994)

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000)

    — IMO COMSAR obež. 16

    — IMO COMSAR obež. 32

    — EN 60945 (2002)

    — alebo

    — IEC 60945 (2002)

     

    A.2/5.3

    Inmarsat-F SES

    Presunuté do A.1/5.19

    A.2/5.4

    Núdzový riadiaci panel

    — nar. IV/14

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994)

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000)

    — nar. IV/6

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994)

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000)

    — IMO MSC/obež. 862

    — IMO COMSAR obež. 32

    — EN 60945 (2002).

    — alebo

    — IEC 60945 (2002).

     

    A.2/5.5

    Núdzový riadiaci alebo výstražný panel

    — nar. IV/14

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994)

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000)

    — nar. IV/6

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994)

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000)

    — IMO MSC/obež. 862

    — IMO COMSAR obež. 32

    — EN 60945 (2002).

    — alebo

    — IEC 60945 (2002).

     

    A.2/5.6

    Ex A.1/5.7

    L-pásmový EPIRB (INMARSAT)

    — nar. IV/14

    — nar. X/3

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 14

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 14

    — nar. IV/7

    — nar. X/3

    — rez. IMO A.662(16)

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO A.821(19)

    — rez. IMO MSC.36(63)-(kódex HSC 1994) 14

    — rez. IMO MSC.97(73)-(kódex HSC 2000) 14

    — IMO MSC/obež. 862

    — IMO COMSAR obež. 32

    — ITU-R M.632-3(02/97)

    — ITU-R M.690-1 (10/95)

    — ETSI ETS 300 372 Ed.1 (1996-05,

    — EN 60945 (2002)

    — IEC 61097-5 (1997)

    — IMO MSC/obež. 862

    Poznámka: IMO MSC/obež. 862 platí len pre nepovinné diaľkové aktivačné zariadenie, nie pre samotné EPIRB

     

    A.2/5.7

    (nová položka)

    Lodný výstražný bezpečnostný systém

     

    — nar. XI-2/6

    — rez. IMO A.694(17)

    — rez. IMO MSC.147(77)

    — IMO MSC/obež. 1072

    — EN 60945 (2002).

    — alebo

    — IEC 60945 (2002).

     



    6.  Vybavenie vyžadované podľa COLREG 72

    č.

    Názov položky

    Nariadenie COLREG 72, v ktorom sa požaduje „typové schválenie“

    Uplatniteľné predpisy COLREG a príslušné rezolúcie a obežníky IMO

    Testovacie normy

    Moduly posudzovania zhody

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    A.2/6.1

    Navigačné svetlá

    Presunuté do A.1/6.1

    A.2/6.2

    Zvukové signálne zariadenia

    — príloha III/3

    — príloha III/3

    — rez. IMO A.694(17)

    — EN 60945 (2002)

    — píšťaly - COLREG 72, príloha III/1 (Výkon)

    — zvonce alebo gongy - COLREG 72, príloha III/2 (Výkon)

    — IEC 60945 (1996)

    — píšťaly - COLREG 72, príloha III/1 (Výkon)

    — zvonce alebo gongy - COLREG 72, príloha III/2 (Výkon)

    6



    7.  Bezpečnostné vybavenie lode na hromadný náklad

    č.

    Názov položky

    Nariadenie SOLAS 74, v ktorom sa požaduje „typové schválenie“

    Uplatniteľné predpisy SOLAS 74 a príslušné rezolúcie a obežníky IMO

    Testovacie normy

    Moduly posudzovania zhody

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    A.2/7.1

    Prístroj na registráciu množstva nákladu

    — nar. XII/11

    — rez. č. 5 konferencie SOLAS z roku 1997

    — nar. XII/11

    — rez. č. 5 konferencie SOLAS z roku 1997

     
     

    A.2/7.2

    (nová položka)

    Detektory výšky vodnej hladiny na lodiach na hromadný náklad

    — rez. IMO MSC.188(79)

    — nar. XII/12

    — rez. IMO MSC.188(79)

    — IEC 60092-0504

    — IEC 60529

    — rez. IMO MSC.188(79)

     

    ▼B




    PRÍLOHA B

    Moduly posudzovania zhody

    ES TYPOVÁ SKÚŠKA (MODUL B)

    1.

    Notifikovaná inštitúcia musí zistiť a potvrdiť, že vzorka zastupujúca danú výrobu spĺňa ustanovenia medzinárodných nástrojov, ktoré platia pre túto oblasť.

    2.

    Žiadosť o ES typovú skúšku predkladá výrobca alebo jeho autorizovaný zástupca, etablovaní v spoločenstve, notifikovanej inštitúcii podľa svojho výberu.

    Žiadosť musí obsahovať:

     názov a adresu výrobcu, a ak je žiadosť predložená autorizovaným zástupcom, jeho názov aj adresu,

     písomné vyhlásenie, že rovnaká žiadosť nebola súčasne predložená akejkoľvek inej notifikovanej inštitúcii,

     technickú dokumentáciu popísanú v bode 3.

    Žiadateľ musí notifikovanej inštitúcii predložiť vzorku reprezentujúcu danú výrobu a ďalej nazývanú ako „typ“ ( 11 ). Notifikovaná inštitúcia môže požadovať ďalšie vzorky, ak sú potrebné pre vykonanie testovacieho programu.

    3.

    Technická dokumentácia musí umožniť posudzovanie zhody výrobku s požiadavkami príslušných medzinárodných nástrojov. Musí, pokiaľ je to pre také posudzovanie relevantné, obsahovať projektovanie, konštrukciu, výrobu, inštaláciu a fungovanie výrobku v súlade s opisom stanoveným v technickej dokumentácii uvedenej v dodatku k tejto prílohe.

    4.

    Notifikovaná inštitúcia musí:

    4.1

    preskúmať technickú dokumentáciu a overiť, či typ bol vyrobený v súlade s technickou dokumentáciou;

    4.2

    vykonať alebo dať vykonať primerané skúšky a nevyhnutné testy kontrolujúce, či boli skutočne splnené požiadavky príslušných medzinárodných nástrojov;

    4.3

    dohodnúť sa s výrobcom o mieste, kde sa má vykonať skúška a nevyhnutné testy.

    5.

    Keď typ spĺňa ustanovenia príslušných medzinárodných nástrojov, musí notifikovaná inštitúcia žiadateľovi vydať certifikát o ES typovej skúške. Certifikát musí obsahovať názov a adresu výrobcu, podrobné informácie o zariadení, závery skúšky, podmienky jej platnosti a nevyhnutné údaje pre identifikáciu schváleného typu.

    K certifikátu musí byť priložený zoznam príslušných častí technickej dokumentácie a jeho kópiu musí uchovávať notifikovaná inštitúcia.

    Ak je výrobcovi zamietnutá certifikácia typu, musí to notifikovaná inštitúcia podrobne zdôvodniť.

    Ak výrobca znovu podá žiadosť o typové schválenie zariadenia, ktorému bolo zamietnuté vydanie certifikátu, táto musí obsahovať celú príslušnú dokumentáciu vrátane pôvodných protokolov o teste, podrobných zdôvodnení predchádzajúceho zamietnutia a podrobností o všetkých modifikáciách zariadenia.

    6.

    Žiadateľ musí notifikovanú inštitúciu informovať o tom, že vlastní technickú dokumentáciu týkajúcu sa certifikátu o ES typovej skúške všetkých modifikácií schváleného výrobku, ku ktorému musí dostať dodatočné schválenie, ak také zmeny môžu ovplyvniť zhodu s požiadavkami alebo s predpísanými podmienkami použitia výrobku. Toto dodatočné schválenie bude vo forme dodatku k pôvodnému certifikátu o ES typovej skúške.

    7.

    Každá notifikovaná inštitúcia musí, na požiadanie, oboznámiť správne úrady vlajkového členského štátu a ostatné notifikované inštitúcie s príslušnými informáciami týkajúcimi sa vydaných alebo odobratých certifikátov o ES typovej skúške a ich dodatkov.

    8.

    Ostatné notifikované inštitúcie môžu získať kópie certifikátov o ES typovej skúške a/alebo ich dodatkov. Prílohy k certifikátom musia byť k dispozícii ostatným notifikovaným inštitúciám.

    9.

    Výrobca alebo jeho autorizovaný zástupca, etablovaní v spoločenstve, musia spolu s technickou dokumentáciou archivovať kópie certifikátov o ES typovej skúške a ich dodatkov po dobu aspoň 10 rokov potom, čo bol vyrobený posledný výrobok.

    ZHODA S TYPOM (MODUL C)

    1.

    Výrobca alebo jeho autorizovaný zástupca, etablovaní v spoločenstve, musia zabezpečiť a vyhlásiť, že príslušné výrobky sú zhodné s typom tak, ako je popísaný v certifikáte o ES typovej skúške a že spĺňajú požiadavky medzinárodných nástrojov, ktoré platia v tejto oblasti. Výrobca alebo jeho autorizovaný zástupca, etablovaní v spoločenstve, musí pripevniť značku zhody na všetky výrobky a vypracovať písomné vyhlásenie o zhode.

    2.

    Výrobca musí prijať všetky opatrenia nevyhnutné na zabezpečenie toho, aby výrobný proces zaručoval zhodnosť vyrábaných výrobkov s typom popísaným v certifikáte o ES typovej skúške a s požiadavkami medzinárodných nástrojov, ktoré platia v tejto oblasti.

    3.

    Výrobca alebo jeho autorizovaný zástupca, etablovaní v spoločenstve, musia archivovať vyhlásenia o zhode aspoň 10 rokov potom, čo bol vyrobený posledný výrobok.

    ZÁRUKA KVALITY VÝROBY (MODUL D)

    1.

    Výrobca, ktorý spĺňa povinnosti uvedené v bode 2, musí zabezpečiť a vyhlásiť, že príslušné výrobky sú zhodné s typom popísaným v certifikáte o ES typovej skúške. Výrobca alebo jeho autorizovaný zástupca, etablovaní v spoločenstve, musia pripevniť značku na každý výrobok a písomne vypracovať vyhlásenie o zhode. K značke musí byť pripojený identifikačný symbol notifikovanej inštitúcie, zodpovednej za dozor tak, ako je uvedené v bode 4.

    2.

    U výrobcu musí fungovať schválený systém kvality výroby, kontroly finálneho výrobku a testovania tak, ako je to špecifikované v bode 3 a musí podliehať dozoru, ako je to špecifikované v bode 4.

    3.

    Systém kvality

    3.1

    Výrobca musí predniesť žiadosť na posúdenie svojho systému kvality notifikovanej inštitúcii podľa vlastného výberu pre príslušné výrobky.

    Žiadosť musí obsahovať:

     všetky relevantné informácie pre danú kategóriu výrobku,

     dokumentáciu týkajúcu sa systému kvality,

     technickú dokumentáciu schváleného typu a kópiu certifikátu o ES typovej skúške.

    3.2

    Systém kvality musí zabezpečiť zhodnosť výrobkov s typom popísaným v certifikáte o ES typovej skúške.

    Všetky prvky, požiadavky a opatrenia prijaté výrobcom, sa musia dokumentovať systematickým a usporiadaným spôsobom vo forme písomných zásad, postupov a pokynov. Dokumentácia systému kvality musí umožňovať konzistentnú interpretáciu programov kvality, plánu, príručiek a záznamov.

    Musí obsahovať najmä primeraný opis:

     cieľov kvality a organizačnej štruktúry, zodpovednosti a právomoci manažmentu vzhľadom na kvalitu výrobku,

     technológie výroby, kontroly a zabezpečenia kvality, postupov a systematických činností, ktoré budú použité,

     skúšok a testov ktoré sa vykonajú pred, v priebehu a po výrobe a frekvencia, v akej sa budú vykonávať,

     záznamov o kvalite, ako sú inšpekčné správy, údaje testov, ciachovacie údaje, správy o kvalifikácii príslušného personálu atď.,

     prostriedkov na monitorovanie dosiahnutia požadovanej kvality výrobku a účinného fungovania systému kvality.

    3.3

    Notifikovaná inštitúcia musí zhodnotiť systém kvality, aby určila, či sú splnené požiadavky uvedené v bode 3.2. Zhoda systémov kvality s týmito požiadavkami sa predpokladá pri tých systémoch, pri ktorých je uplatnená relevantná harmonizačná norma.

    Audítorský tým musí mať aspoň jedného člena, ktorý má skúsenosti s posudzovaním príslušnej výrobnej technológie. Postup posudzovania musí obsahovať návštevu prevádzkových priestorov výrobcu.

    Rozhodnutie sa musí oznámiť výrobcovi. Oznámenie musí obsahovať závery z kontroly a zdôvodnené hodnotiace rozhodnutie.

    3.4

    Výrobca sa musí zaviazať plniť povinnosti vyplývajúce zo schváleného systému kvality a udržiavať ho tak, aby zostal primeraný a účinný.

    Výrobca alebo jeho autorizovaný zástupca, etablovaní v spoločenstve, musia notifikovanú inštitúciu, ktorá schválila systém kvality, informovať o akejkoľvek zamýšľanej aktualizácii systému kvality.

    Notifikovaná inštitúcia musí vyhodnotiť navrhované modifikácie a rozhodnúť, či modifikovaný systém kvality bude naďalej spĺňať požiadavky uvedené v bode 3.2 alebo či sa vyžaduje nové hodnotenie.

    Notifikovaná inštitúcia musí oznámiť svoje rozhodnutie výrobcovi. Oznámenie musí obsahovať závery z kontroly a zdôvodnené hodnotiace rozhodnutie.

    4.

    Dozor, za ktorý je zodpovedná notifikovaná inštitúcia

    4.1

    Účelom dozoru je zabezpečiť, aby výrobca náležite plnil povinnosti vyplývajúce zo schváleného systému kvality.

    4.2

    Výrobca musí na účely inšpekcie umožniť notifikovanej inštitúcii vstup do priestorov výroby, kontroly, testovania a skladovania a musí jej poskytnúť všetky nevyhnutné informácie najmä:

     dokumentáciu systému kvality,

     záznamy o kvalite, ako sú inšpekčné správy a údaje testov, ciachovacie údaje, správy o kvalifikácii príslušného personálu atď.

    4.3

    Notifikovaná inštitúcia musí periodicky vykonávať audit, aby zabezpečila, že výrobca udržiava a používa systém kvality a musí výrobcovi poskytnúť revíznu správu.

    4.4

    Okrem toho notifikovaná inštitúcia môže neočakávane vykonať návštevy u výrobcu. Počas takých návštev môže, ak je to nevyhnutné, notifikovaná inštitúcia vykonať alebo dať podnet na vykonanie testov overujúcich správne fungovanie systému kvality. Notifikovaná inštitúcia musí výrobcovi poskytnúť správu o kontrole a ak sa vykonal test, protokol o teste.

    5.

    Výrobca musí počas najmenej 10 rokov od výroby posledného výrobku uchovávať pre potreby národných úradov:

     dokumentáciu uvedenú v druhej zarážke druhého odseku bodu 3.1,

     aktualizáciu uvedenú v druhom odseku bodu 3.4,

     rozhodnutie a správy notifikovaných inštitúcií, ktoré sú uvedené v poslednom odseku bodu 3.4, bodu 4.3 a bodu 4.4.

    6.

    Každá notifikovaná inštitúcia musí, na požiadanie, oboznámiť správne úrady vlajkového členského štátu a ostatné notifikované inštitúcie s príslušnými informáciami týkajúcimi sa vydaných alebo odobratých schválení systému kvality a ich dodatkov.

    ZÁRUKA KVALITY VÝROBKU (MODUL E)

    1.

    Výrobca, ktorý spĺňa povinnosti stanovené v bode 2, zabezpečí a vyhlási, že príslušné výrobky sú zhodné s typom popísaným v certifikáte o ES typovej skúške. Výrobca alebo jeho autorizovaný zástupca, etablovaní v spoločenstve, musí pripevniť značku na každý výrobok a písomne vypracovať vyhlásenie o zhode. K značke musí byť priložený symbol notifikovanej inštitúcie zodpovednej za dozor, ako je to špecifikované v bode 4.

    2.

    U výrobcu musí fungovať schválený systém kvality pre finálnu kontrolu výrobku a testovanie, ako je to špecifikované v bode 3 a musí byť podrobený dozoru, ako je to špecifikované v bode 4.

    3.

    Systém kvality

    3.1

    Výrobca musí podať pre príslušné výrobky žiadosť o zhodnotenie svojho systému kvality notifikovanej inštitúcii podľa vlastného výberu.

    Žiadosť musí obsahovať:

     všetky relevantné informácie pre kategóriu daného výrobku,

     dokumentáciu týkajúcu sa systému kvality,

     technickú dokumentáciu schváleného typu a kópiu certifikátu o ES typovej skúške.

    3.2

    Každý výrobok sa musí preskúšať podľa systému kvality a otestovať primeranými testami, aby sa zabezpečila jeho zhoda s požiadavkami medzinárodných nástrojov. Všetky prvky, požiadavky a opatrenia prijaté výrobcom sa musia dokumentovať systematickým a usporiadaným spôsobom vo forme písomných zásad, postupov a pokynov. Táto dokumentácia systému kvality musí zabezpečiť jednotné chápanie programov kvality, plánov, príručiek a záznamov.

    Musí obsahovať najmä primeraný opis:

     cieľov kvality a organizačnej štruktúry, zodpovednosti a právomoci manažmentu vzhľadom na kvalitu výrobku,

     skúšok a testov, ktoré sa vykonajú po výrobe,

     prostriedkov monitorovania účinného fungovania systému kvality,

     záznamov o kvalite, ako sú inšpekčné správy, údaje testov, ciachovacie údaje, správy o kvalifikácii zodpovedného personálu atď.

    3.3

    Notifikovaná inštitúcia musí zhodnotiť systém kvality na splnenie požiadaviek uvedených v bode 3.2. Zhoda systémov kvality s týmito požiadavkami sa predpokladá pri tých systémoch, pri ktorých je uplatnená relevantná harmonizačná norma.

    Auditorský tým musí mať aspoň jedného člena, ktorý má skúsenosti s hodnotením príslušnej výrobnej technológie. Postup posudzovania musí zahŕňať návštevu prevádzkových priestorov výrobcu.

    Rozhodnutie sa musí oznámiť výrobcovi. Oznámenie musí obsahovať závery z kontroly a zdôvodnené hodnotiace rozhodnutie.

    3.4

    Výrobca sa musí zaviazať plniť povinnosti vyplývajúce zo schváleného systému kvality a udržiavať ho tak, aby zostal primeraný a účinný.

    Výrobca alebo jeho autorizovaný zástupca, etablovaní v spoločenstve, musí notifikovanú inštitúciu, ktorá schválila systém kvality, informovať o akejkoľvek zamýšľanej aktualizácii systému kvality.

    Notifikovaná inštitúcia musí vyhodnotiť navrhované modifikácie a rozhodnúť, či modifikovaný systém kvality bude naďalej spĺňať požiadavky uvedené v bode 3.2 alebo či sa vyžaduje nové hodnotenie.

    Notifikovaná inštitúcia musí oznámiť svoje rozhodnutie výrobcovi. Oznámenie musí obsahovať závery z kontroly a zdôvodnené hodnotiace rozhodnutie.

    4.

    Dozor, za ktorý je zodpovedná notifikovaná inštitúcia

    4.1

    Účelom dozoru je zabezpečiť, aby výrobca náležite plnil povinnosti vyplývajúce zo schváleného systému kvality.

    4.2

    Výrobca musí s cieľom inšpekcie umožniť notifikovanej inštitúcii vstup do priestorov kontroly, testovania a skladovania a musí jej poskytnúť všetky nevyhnutné informácie najmä:

     dokumentáciu systému kvality,

     technickú dokumentáciu,

     záznamy o kvalite, ako sú kontrolné správy a údaje testov, ciachovacie údaje, správy o kvalifikácii zodpovedného personálu atď.

    4.3

    Notifikovaná inštitúcia musí periodicky vykonávať audit naoverenie, či výrobca udržiava a používa systém kvality a poskytnúť výrobcovi revíznu správu.

    4.4

    Okrem toho notifikovaná inštitúcia môže neočakávane vykonať návštevy u výrobcu. Počas takých návštev môže notifikovaná inštitúcia vykonať alebo prípadne dať podnet na vykonanie testov overujúcich správne fungovanie systému kvality. Notifikovaná inštitúcia musí výrobcovi poskytnúť správu o kontrole a ak sa vykonal test, protokol o teste.

    5.

    Výrobca musí aspoň 10 rokov potom, čo bol vyrobený posledný výrobok, uchovávať pre potreby národných úradov:

     dokumentáciu uvedenú v tretej zarážke druhého odseku bodu 3.1,

     aktualizáciu uvedenú v druhom odseku bodu 3.4,

     rozhodnutie a správy notifikovaných inštitúcií, ktoré sú uvedené v poslednom odseku bodu 3.4, bodu 4.3 a bodu 4.4.

    6.

    Každá notifikovaná inštitúcia musí, na požiadanie, oboznámiť správne úrady vlajkového členského štátu a ostatné notifikované inštitúcie s príslušnými informáciami týkajúcimi sa vydaných alebo odobratých schválení systému kvality a ich dodatkov.

    OVERENIE VÝROBKU (MODUL F)

    1.

    Výrobca alebo jeho autorizovaný zástupca etablovaní v spoločenstve, musí skontrolovať a potvrdiť, že výrobky, pre ktoré platia ustanovenia bodu 3, sú zhodné s typom opísaným v certifikáte o ES typovej skúške.

    2.

    Výrobca musí prijať všetky opatrenia potrebné k tomu, aby výrobný proces zabezpečil zhodu výrobkov s typom opísaným v certifikáte o ES typovej skúške. Výrobca musí nalepiť značku na každý výrobok a písomne vypracovať vyhlásenie o zhode.

    3.

    Notifikovaná inštitúcia musí vykonať vhodné skúšky a testy, aby overila zhodu výrobku s požiadavkami medzinárodných nástrojov podľa voľby výrobcu, buď skúškou a testovaním každého výrobku, ako je špecifikované v bode 4, alebo skúškou a testovaním výrobkov na štatistickej báze, ako je špecifikované v bode 5.

    3a.

    Výrobca alebo jeho autorizovaný zástupca si musí ponechať kópiu vyhlásenia o zhode počas najmenej 10 rokov potom, čo bol vyrobený posledný výrobok.

    4.

    Verifikácia skúškou a testovaním každého výrobku

    4.1

    Všetky výrobky musia byť jednotlivo preskúšané a musia sa vykonať primerané testy, aby sa overila ich zhoda s typom popísaným v certifikáte o ES typovej skúške.

    4.2

    Notifikovaná inštitúcia musí pripevniť alebo dať podnet k pripevneniu svojho identifikačného symbolu na každý schválený výrobok a musí vypracovať písomný certifikát o zhode vzťahujúci sa k vykonaným testom.

    4.3

    Výrobca alebo jeho autorizovaný zástupca musí zabezpečiť, aby bol certifikát o zhode na požiadanie poskytnutý notifikovanej inštitúcii.

    5.

    Štatistické overenie

    5.1

    Výrobca musí prezentovať svoje výrobky vo forme homogénnych sérií a musí prijať všetky nevyhnutné opatrenia, aby výrobný proces zabezpečil homogenitu každej vyrobenej série.

    5.2

    Všetky výrobky musia byť pre verifikáciu k dispozícii vo forme homogénnych sérií. Z každej série sa náhodne vyberie vzorka. Výrobky obsiahnuté vo vzorke musia byť jednotlivo preskúšané a musia sa vykonať primerané testy s cieľom zabezpečenia ich zhody s požiadavkami medzinárodných nástrojov, ktoré platia v tejto oblasti a musí sa uviesť, či má byť séria schválená alebo zamietnutá.

    5.3

    V prípade prijatých sérií musí notifikovaná inštitúcia pripevniť alebo dať podnet k pripevneniu svojho identifikačného symbolu na každý schválený výrobok a musí vypracovať písomný certifikát o zhode vzťahujúci sa k vykonaným testom. Všetky výrobky v sérii môžu byť uvedené na trh s výnimkou tých výrobkov zo vzorky, pri ktorých nebola zistená zhoda.

    Ak je séria zamietnutá, notifikovaná inštitúcia alebo príslušný úrad musia prijať vhodné opatrenia, aby zabránili uvedeniu takej série na trh. V prípade častého zamietnutia sérií môže notifikovaná inštitúcia zastaviť štatistické overovanie.

    Na zodpovednosť notifikovanej inštitúcie môže výrobca počas výrobného procesu pripevniť novší identifikačný symbol.

    5.4

    Výrobca alebo jeho autorizovaný zástupca etablovaní v spoločenstve musí zabezpečiť, aby bol certifikát o zhode na požiadanie poskytnutý notifikovanej inštitúcie.

    OVERENIE JEDNOTKY (MODUL G)

    1.

    Výrobca musí zabezpečiť a vyhlásiť, že príslušný výrobok, pre ktorý bol vydaný certifikát uvedený v bode 2, je zhodný s požiadavkami medzinárodných nástrojov, ktoré platia v tejto oblasti. Výrobca alebo jeho autorizovaný zástupca etablovaní v spoločenstve musí pripevniť na výrobok značku a vypracovať vyhlásenie o zhode.

    2.

    Notifikovaná inštitúcia musí preskúšať jednotlivé výrobky a musí vykonať primerané testy, aby zabezpečila jeho zhodu s príslušnými požiadavkami medzinárodných nástrojov.

    Notifikovaná inštitúcia musí pripevniť alebo dať podnet k pripevneniu svojho identifikačného symbolu na schválený výrobok a musí vypracovať písomný certifikát o zhode vzťahujúci sa k vykonaným testom.

    3.

    Cieľom technickej dokumentácie je umožniť posudzovanie zhody s požiadavkami medzinárodných nástrojov a pochopenie konštrukcie, výroby a fungovanie výrobku.

    ÚPLNÁ ZÁRUKA KVALITY (MODUL H)

    1.

    Výrobca, ktorý spĺňa záväzky uvedené v bode 2, musí zabezpečiť a vyhlásiť, že príslušné výrobky spĺňajú požiadavky medzinárodných nástrojov, ktoré platia v tejto oblasti. Výrobca, alebo jeho autorizovaný zástupca etablovaní v spoločenstve, musí na výrobok pripevniť značku a vypracovať písomné vyhlásenie o zhode. K značke musí byť pripojený identifikačný symbol notifikovanej inštitúcie zodpovednej za dozor, ako je to špecifikované v bode 4.

    2.

    U výrobcu musí fungovať schválený systém kvality pre konštrukciu, výrobu, finálnu kontrolu výrobku a testovanie, ako je to špecifikované v bode 3 a podliehať dozoru, ako je to špecifikované v bode 4.

    3.

    Systém kvality

    3.1

    Výrobca musí predniesť žiadosť o zhodnotenie svojho systému kvality notifikovanej inštitúcii.

    Žiadosť musí obsahovať:

     všetky relevantné informácie pre kategóriu daného výrobku, a

     dokumentáciu týkajúcu sa systému kvality.

    3.2

    Systém kvality musí zabezpečiť zhodnosť výrobkov s požiadavkami medzinárodných nástrojov, ktoré platia v tejto oblasti.

    Všetky prvky, požiadavky a opatrenia, prijaté výrobcom, sa musia dokumentovať systematickým a usporiadaným spôsobom vo forme písomných zásad, postupov a pokynov. Dokumentácia systému kvality musí zabezpečiť jednotné chápanie zásad a postupov kvality, ako sú programy kvality, plány, príručky a záznamy.

    Musí obsahovať najmä primeraný opis:

     cieľov kvality a organizačnej štruktúry, zodpovednosti a právomoci manažmentu vzhľadom na projekt a kvalitu výrobku,

     technických projektových špecifikácií vrátane noriem, ktoré budú použité a kde sa úplne nepoužijú normy uvedené v článku 5, prostriedkov, ktoré zabezpečia splnenie hlavných požiadaviek medzinárodných nástrojov, ktoré platia v tejto oblasti,

     projektovej kontroly a techniky overenia projektu, procesov a systematických činností, ktoré budú použité vtedy, keď sa projektovanie výrobkov vzťahuje k danej kategórii výrobku,

     zodpovedajúcich technológií výroby, riadenia kvality a zabezpečenia kvality, procesov a systematických činností, ktoré budú použité,

     záznamov o kvalite, ako sú inšpekčné správy a údaje testov, ciachovacie údaje, kvalifikačné správy o príslušnom personáli atď.,

     prostriedkov na monitorovanie dosiahnutia požadovanej kvality projektu a výrobku a účinného fungovania systému kvality.

    3.3

    Notifikovaná inštitúcia musí zhodnotiť systém kvality, aby určila, či spĺňa požiadavky uvedené v bode 3.2. Zhoda systémov kvality s týmito požiadavkami sa predpokladá pri tých systémoch, pri ktorých je uplatnená relevantná harmonizačná norma.

    Auditorský tým musí mať aspoň jedného člena, ktorý má skúsenosti s hodnotením príslušnej výrobnej technológie. Hodnotiaci postup má zahŕňať hodnotiacu návštevu prevádzkových priestorov výrobcu.

    Rozhodnutie sa musí oznámiť výrobcovi. Oznámenie musí obsahovať závery z kontroly a zdôvodnené hodnotiace rozhodnutie.

    3.4

    Výrobca sa musí zaviazať plniť povinnosti vyplývajúce zo schváleného systému kvality a udržiavať ho tak, aby zostal primeraný a účinný.

    Výrobca alebo jeho autorizovaný zástupca, etablovaní v rámci spoločenstva, musí notifikovanú inštitúciu, ktorá schválila systém kvality, informovať o akejkoľvek zamýšľanej aktualizácii systému kvality.

    Notifikovaná inštitúcia musí vyhodnotiť navrhované modifikácie a rozhodnúť, či upravený systém kvality bude naďalej spĺňať požiadavky uvedené v bode 3.2 alebo či sa vyžaduje nové hodnotenie.

    Notifikovaná inštitúcia musí oznámiť svoje rozhodnutie výrobcovi. Oznámenie má obsahovať závery z kontroly a zdôvodnené hodnotiace rozhodnutie.

    4.

    Dozor ES, za ktorý je zodpovedná notifikovaná inštitúcia

    4.1

    Účelom dozoru zabezpečiť, aby výrobca náležite plnil povinnosti vyplývajúce zo schváleného systému kvality.

    4.2

    Výrobca musí na účely inšpekcie umožniť notifikovanej inštitúcii vstup do priestorov konštrukcie, výroby, kontroly, testovania a skladovania a má jej poskytnúť všetky nevyhnutné informácie najmä:

     dokumentáciu systému kvality,

     záznamy o kvalite, ktoré sa predpokladajú pri projektovej časti systému kvality, ako sú výsledky analýz, výpočty, testy atď.,

     záznamy o kvalite, ktoré sa predpokladajú vo výrobnej časti systému kvality, ako sú správy o kontrole a údaje testov, ciachovacie údaje, správy o kvalifikácii príslušného personálu atď.

    4.3

    Notifikovaná inštitúcia musí periodicky vykonávať audit, aby zabezpečila, že výrobca udržiava a používa systém kvality a musí výrobcovi poskytnúť revíznu správu.

    4.4

    Okrem toho notifikovaná inštitúcia môže vykonať neočakávane návštevy u výrobcu. Počas takých návštev môže, ak je to nevyhnutné, notifikovaná inštitúcia vykonať alebo dať podnet na vykonanie testov overujúcich správne fungovanie systému kvality. Notifikovaná inštitúcia musí výrobcovi poskytnúť správu o kontrole a ak sa vykonal test, protokol o teste.

    5.

    Výrobca musí počas aspoň 10 rokov potom, čo bol vyrobený posledný výrobok, udržiavať pre potreby národných úradov:

     dokumentáciu uvedenú v druhej odrážke druhého odseku bodu 3.1,

     aktualizáciu uvedenú v druhom odseku bodu 3.4,

     rozhodnutie a správy notifikovaných inštitúcií, ktoré sú uvedené v poslednom odseku bodu 3.4, bodu 4.3 a bodu 4.4.

    6.

    Každá notifikovaná inštitúcia musí, na požiadanie, oboznámiť správne úrady vlajkového členského štátu a ostatné notifikované inštitúcie s príslušnými informáciami týkajúcimi sa vydaných alebo odobratých schválení systému kvality a ich dodatkov.

    7.

    Skúška projektu

    7.1

    Výrobca musí žiadosť o skúšku projektu predložiť jedinej notifikovanej inštitúcii.

    7.2

    Žiadosť musí umožniť pochopenie projektu, výroby a fungovania výrobku a posúdenie zhody s požiadavkami medzinárodných nástrojov.

    Žiadosť musí obsahovať:

     technické projektové špecifikácie vrátane noriem, ktoré boli uplatňované,

     nevyhnutné podporné dokumenty dokazujúce ich primeranosť najmä tam, kde neboli plne uplatnené normy uvedené v článku 5. Tieto podporné dokumenty musia obsahovať výsledky testov vykonaných vo vhodnom laboratóriu výrobcu alebo vykonaných v jeho mene.

    7.3

    Notifikovaná inštitúcia musí preskúmať žiadosť a keď projekt spĺňa ustanovenia medzinárodných nástrojov, ktoré platia, musí vydať žiadateľovi certifikát o ES skúške projektu. Certifikát musí obsahovať závery skúšky, podmienky jeho platnosti, nevyhnutné údaje potrebné pre identifikáciu schváleného projektu a ak je to relevantné, opis fungovania výrobku.

    7.4

    Žiadateľ musí notifikovanú inštitúciu, ktorá vydala osvedčenie o ES projektovej skúške informovať o akejkoľvek modifikácii schváleného projektu. Modifikácie schváleného projektu musia od notifikovanej inštitúcie, ktorá vydala certifikát o ES projektovej skúške, dostať dodatočné schválenie tam, kde také zmeny môžu ovplyvniť zhodu s príslušnými požiadavkami medzinárodných nástrojov alebo s predpísanými podmienkami na použitie výrobku. Toto dodatočné schválenie musí byť vo forme dodatku k pôvodnému certifikátu o ES projektovej skúške.

    7.5

    Notifikované inštitúcie musia na požiadanie poskytnúť správnym úradom vlajkového členského štátu a ostatným notifikovaným inštitúciám relevantné informácie týkajúce sa:

     vydaných certifikátov o ES projektovej skúške a vydaných dodatkov,

     odobratých ES schválení projektu a doplnkových schválení.




    Dodatok k prílohe B

    Technická dokumentácia, ktorú musí výrobca predložiť notifikovanej inštitúcii

    Opatrenia stanovené v tomto dodatku platia pre všetky moduly v prílohe B.

    Technická dokumentácia uvedená v prílohe B musí obsahovať všetky príslušné údaje a prostriedky použité výrobcom na zabezpečenie zhody zariadenia s hlavnými požiadavkami, ktoré sa ho týkajú.

    Technická dokumentácia musí umožniť pochopenie konštrukcie, výroby a fungovanie výrobku a musí umožniť posúdenie zhody s požiadavkami príslušných medzinárodných nástrojov.

    Dokumentácia musí, pokiaľ je to relevantné vo vzťahu k posudzovaniu, obsahovať:

     všeobecný opis typu,

     koncepčný zámer, stavebné a výrobné výkresy a schémy komponentov, montážnych podskupín, obvodov atď.,

     opis a vysvetlenie potrebné na pochopenie týchto výkresov a schém vrátane funkcie výrobku,

     výsledky vykonaných konštrukčných výpočtov vykonaných nestranných skúšok, atď.,

     nestranné protokoly o teste,

     príručky pre inštaláciu, používanie a údržbu.

    Projektová dokumentácia musí, podľa potreby, obsahovať nasledovné:

     overenia týkajúce sa zariadenia zabudovaného v prístroji,

     overenia a certifikáty týkajúce sa metód výroby a/alebo kontroly a/alebo monitorovania zariadenia,

     akýkoľvek iný dokument, ktorý by mohol notifikovanej inštitúcii pomôcť zvýšiť úroveň posudzovania.




    PRÍLOHA C

    Minimálne kritériá, ktoré musia brať členské štáty do úvahy pri menovaní orgánov

    1. Notifikované inštitúcie musia spĺňať požiadavky príslušných sérií EN 45000.

    2. Notifikovaná inštitúcia musí byť nezávislá a nesmie byť kontrolovaná výrobcom alebo dodávateľmi.

    3. Notifikovaná inštitúcia musí byť založená na území spoločenstva.

    4. Tam, kde notifikovaná inštitúcia vydáva v mene členského štátu typové schválenia, členský štát musí zabezpečiť, aby bola kvalifikácia, skúsenosti a personálne obsadenie notifikovanej inštitúcie také, aby jej umožňovali vydávať typové schválenia, ktoré spĺňajú požiadavky tejto smernice a zaručujú vysokú úroveň bezpečnosti.

    5. Notifikovaná inštitúcia musí byť schopná zabezpečovať námorné expertízy.

    Notifikovaná inštitúcia je splnomocnená vykonávať postupy posudzovania zhody pre akéhokoľvek hospodárskeho operátora, etablovaného na území spoločenstva alebo mimo tohto územia.

    Notifikovaná inštitúcia môže vykonávať postupy posudzovania zhody v ktoromkoľvek členskom štáte alebo v štáte mimo spoločenstva, využívajúc buď domáce zdroje, alebo personál svojich pobočiek v zahraničí.

    Ak postupy posudzovania zhody vykonáva dcérska spoločnosť notifikovanej inštitúcie, všetky dokumenty týkajúce sa postupov posudzovania zhody musia byť vydané v mene notifikovanej inštitúcie a nie v mene dcérskej spoločnosti.

    Dcérská spoločnosť notifikovanej inštitúcie, ktorá je etablovaná v inom členskom štáte, môže však vydať dokumenty týkajúce sa postupov posudzovania zhody, ak je notifikovaná v tomto členskom štáte.




    PRÍLOHA D

    Značka zhody

    Značka zhody musí mať nasledujúci tvar:

    image

    Ak je značka zmenšená alebo zväčšená, musia sa rešpektovať proporcie dané na vyššie uvedenom náčrte.

    Rôzne komponenty značky musia mať v podstate rovnaké vertikálne rozmery, ktoré nesmú byť menšie než 5 mm.

    Minimálny rozmer sa nemusí dodržať pri malých zariadeniach.



    ( 1 ) Ú. v. ES C 218, 23.8.1995, s. 9.

    ( 2 ) Ú. v. ES C 101, 3.4.1996, s. 3.

    ( 3 ) Stanovisko Európskeho parlamentu z 29. novembra 1995 (Ú.v. ES C 339, 18.12.1995, s. 21), spoločné stanovisko Rady z 18. júna 1996 (Ú. v. ES C 248, 26 8.1996, s. 10) a rozhodnutie Európskeho parlamentu z 24. októbra 1996 (Ú.v. ES C 347, 18.11.1996).

    ( 4 ) Ú. v. ES C 271, 7.10.1993, s. 1.

    ( 5 ) Ú. v. ES C 220, 30.8.1993, s. 23.

    ( 6 ) Ú. v. ES L 139, 23.5.1989, s. 19. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 93/68/EHS (Ú. v. ES L 220, 31.8.1993, s. 1).

    ( 7 ) Ú. v. ES L 399, 30.12.1989, s. 18. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 93/95/EHS (Ú. v. ES L 276, 9.11.1993, s. 11).

    ( 8 ) Ú. v. ES L 109, 26.4.1983, s. 8. Smernica naposledy zmenená a doplnená aktom o pristúpení.

    ( 9 ) Ú. v. ES L 324, 29.11.2002, s. 1.

    ( 10 ) Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.

    ( 11 ) Typ môže obsahovať niekoľko verzií výrobku za predpokladu, že rozdiely medzi verziami neovplyvnia úroveň bezpečnosti a iné požiadavky týkajúce sa funkcie výrobku.

    Top