Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 01974L0408-20051020

Consolidated text: Smernica Rady z 22. augusta 1974, ktorá sa týka motorových vozidiel vzhľadom na sedadlá, ich ukotvenia a hlavové opierky (74/408/EHS)

ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/1974/408/2005-10-20

1974L0408 — SK — 20.10.2005 — 004.001


Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah

►B

▼M2

SMERNICA RADY

z 22. augusta 1974,

ktorá sa týka motorových vozidiel vzhľadom na sedadlá, ich ukotvenia a hlavové opierky

(74/408/EHS)

▼B

(Ú. v. ES L 221, 12.8.1974, p.1)

Zmenené a doplnené:

 

 

Úradný vestník

  No

page

date

 M1

SMERNICA RADY 81/577/EHS z 20. júla 1981,

  L 209

34

29.7.1981

►M2

SMERNICA KOMISIE 96/37/ES Text s významom pre EHP zo 17. júna 1996,

  L 186

28

25.7.1996

►M3

SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY 2005/39/ES Text s významom pre EHP zo 7. septembra 2005,

  L 255

143

30.9.2005


Zmenené a doplnené:

►A1

Akt o podmienkach pristúpenia Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky a o úpravách zmlúv, na ktorých je založená Európska únia

  L 236

33

23.9.2003




▼B

▼M2

SMERNICA RADY

z 22. augusta 1974,

ktorá sa týka motorových vozidiel vzhľadom na sedadlá, ich ukotvenia a hlavové opierky

(74/408/EHS)

▼B



RADA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva a najmä na jej článok 100,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu ( 1 ),

so zreteľom na stanovisko Hospodárskeho a sociálneho výboru,

keďže technické požiadavky, ktoré musia motorové vozidlá spĺňať podľa vnútroštátnych právnych predpisov sa okrem iného týkajú aj vnútorných zariadení pokiaľ ide o pevnosť sedadiel a ich uchytenie;

keďže sa tieto požiadavky navzájom medzi členskými štátmi líšia; keďže je vzhľadom na to nevyhnutné, aby všetky členské štáty prijali rovnaké požiadavky buď naviac k ich existujúcim predpisom, alebo miesto nich, a to najmä za účelom, aby bolo možné uplatniť pre každý typ vozidla postup EHS typového schválenia, ktorý bol predmetom smernice Rady č. 70/156/EHS ( 2 ) zo 6. februára 1970 o aproximácii právnych predpisov členských štátov o typovom schválení motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel;

keďže spoločné požiadavky pre vnútorné zariadenie priestoru pre cestujúcich, usporiadanie ovládačov, strechu, operadlá sedadiel a zadnú časť sedadiel boli formulované smernicou Rady č. 74/60//EHS ( 3 ) zo 17. decembra 1973; keďže požiadavky pre vnútorné zariadenie pokiaľ ide o chovanie mechanizmu riadenia v prípade nárazu, boli stanovené smernicou Rady 74/297/EHS ( 4 ) zo 4. júna 1974; keďže iné požiadavky pre vnútorné zariadenie a najmä tie, ktoré sa týkajú opierok hlavy, úchytov pásov na sedadle a usporiadania ovládačov, budú prijaté k neskoršiemu dátumu;

keďže je vhodné využiť v základe určité technické požiadavky prijaté Európskou hospodárskou komisiou v jej nariadení č. 17 ( 5 )(Jednotné ustanovenia pre homologizáciu vozidiel z hľadiska pevnosti sedadiel a ich ukotvenia), pripojenom k Dohode z 20. marca 1958 o prijatí jednotných podmienok pre homologáciu (overovanie zhodnosti) a o vzájomnom uznávaní homologácie výstroja a súčastí motorových vozidiel;

keďže zbližovanie vnútroštátnych právnych predpisov týkajúcich sa motorových vozidiel zahŕňa vzájomné uznávanie inšpekcií vykonaných každým z členských štátov na základe spoločných ustanovení; keďže taký systém musí byť v záujme hladkého fungovania aplikovaný všetkými členskými štátmi s účinnosťou od toho istého dátumu,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:



Článok 1

1.  Na účely tejto smernice „vozidlo“ znamená akékoľvek motorové vozidlo, určené na prevádzku na ceste, s karosériou alebo bez nej, s najmenej štyrmi kolesami a s maximálnou konštrukčnou rýchlosťou presahujúcou 25 km/hod, ►M2  s výnimkou vozidiel, ktoré sa pohybujú po koľajniciach, poľnohospodárskych a lesných traktorov a mobilných strojov. ◄

▼M3

Vozidlá kategórie M2 a M3 sa ďalej delia na triedy definované v oddiele 2 prílohy I smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/85/ES z 20. novembra 2001 týkajúcej sa osobitných ustanovení pre vozidlá používané na prepravu cestujúcich, v ktorých sa nachádza viac ako osem sedadiel, okrem sedadla pre vodiča ( 6 ).

▼M3

2.  Táto smernica sa neuplatňuje na sedadlá smerujúce nazad.

▼B

Článok 2

Žiadny členský štát nesmie odmietnuť udeliť EHS typové schválenie alebo národné typové schválenie vozidla ►M2  z dôvodov, ktoré sa týkajú pevnosti sedadiel alebo ich ukotvenia, alebo udeliť EHS typové schválenie alebo vnútroštátne typové schválenie sedadiel z dôvodov, ktoré sa týkajú ich pevnosti a schopnosti ochrany cestujúceho, ak tieto spĺňajú požiadavky uvedené v prílohách II a III, keď vozidlo patrí do kategórie M a je vybavené sedadlovými pásmi, a požiadavky uvedené v prílohe IV, ak vozidlo patrí do kategórie M2 alebo M3, ktoré nie sú vybavené sedadlovými pásmi, alebo do kategórie N. Kategórie vozidiel sú definované v prílohe IIA k smernici 70/156/EHS. ◄

Článok 3

Žiadny členský štát nesmie odmietnuť registráciu alebo zakázať predaj, uvedenie do prevádzky alebo používanie akéhokoľvek vozidla ►M2  z dôvodov týkajúcich sa pevnosti sedadiel alebo ich ukotvenia, alebo zakázať predaj, uvedenie do prevádzky alebo používanie akýchkoľvek sedadiel z dôvodov týkajúcich sa ich pevnosti a schopnosti ochrany cestujúceho, ak tieto spĺňajú požiadavky uvedené v príslušných prílohách, v závislosti na kategórii, do ktorej vozidlo patrí podľa článku 2. ◄

▼M3

Článok 3a

1.  Montáž sedadiel smerujúcich k bokom je zakázaná vo vozidlách kategórie M1, N1, M2 (triedy III alebo B) a M3 (triedy III alebo B).

2.  Odsek 1 sa neuplatňuje na sanitky alebo na vozidlá uvedené v prvej zarážke článku 8 ods. 1 smernice 70/156/EHS.

3.  Odsek 1 sa ďalej neuplatňuje na vozidlá kategórie M3 (triedy III alebo B) s maximálnou technicky prípustnou hmotnosťou naloženého vozidla presahujúcou 10 ton, v ktorých sú sedadlá smerujúce k bokom zoskupené v zadnej časti vozidla tak, že tvoria celistvý priestor až s desiatimi sedadlami. Takéto sedadlá smerujúce k bokom sú vybavené aspoň hlavovou opierkou a dvojbodovým pásom s navíjacím zariadením typovo schváleným podľa smernice Rady 77/541/EHS ( 7 ). Kotvové úchytky ich bezpečnostných pásov sú v súlade so smernicou Rady 76/115/EHS ( 8 ).

Táto výnimka platí 5 rokov od 20. októbra 2005. Platnosť sa môže predĺžiť, ak budú k dispozícii spoľahlivé štatistiky dopravných nehôd a ak dôjde k ďalšiemu rozvoju v oblasti zadržiavacích systémov.

▼B

Článok 4

Členský štát, ktorý udelil typové schválenie, musí prijať nevyhnutné opatrenia na zabezpečenie jeho informovanosti o akýchkoľvek zmenách akejkoľvek časti alebo charakteristiky, ktoré sú uvedené ►M2  v bode 2.2 prílohy II, v bode 2.3 prílohy III, alebo v bode 2.4 prílohy III ◄ . Príslušné orgány tohto štátu určia, či je potrebné vykonať nové testy u modifikovaného vozidla a vystaviť nový protokol. Kde také testy odhalia neplnenie požiadaviek tejto smernice, modifikácia sa neschváli.

Článok 5

Modifikácie, ktoré sú potrebné na prispôsobenie ustanovení ►M2  príloh ◄ technickému pokroku, sa prijmú podľa postupu stanoveného v článku 13 smernice 70/156/EHS.

Článok 6

1.  Do 1. marca 1975 členské štáty prijmú a zverejnia ustanovenia, nevyhnutné na dosiahnutie súladu s touto smernicou a okamžite o tom budú informovať Komisiu.

Tieto ustanovenia sa budú uplatňovať od 1. októbra 1975.

2.  Čo najskôr po oznámení tejto smernice členské štáty zabezpečia, aby o akýchkoľvek návrhoch zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení, ktoré zamýšľajú prijať v oblasti riadenej touto smernicou, bola Komisia vo vhodnej dobe informovaná, tak aby mala dostatok času na predloženie svojich pripomienok.

Článok 7

Táto smernica je adresovaná členským štátom.

▼M2




ZOZNAM PRÍLOH



PRÍLOHA I:

Správne opatrenia pre EHS typové schválenie.

 

Doplnok 1: Informačný dokument (vozidlo)

 

Doplnok 2: Osvedčenie o typovom schválení (vozidlo)

 

Doplnok 3: Informačný dokument (komponent)

 

Doplnok 4: Osvedčenie o typovom schválení (komponent)

 

Doplnok 5: Vzor značky EHS typového schválenia

PRÍLOHA II:

Rozsah platnosti, definície a požiadavky na vozidlá kategórie M1.

 

Doplnok 1: Testy a pokyny pre používanie

 

Doplnok 2: Postup testu pre kontrolu rozptylu energie

 

Doplnok 3: Metóda testovania ukotvenia sedadiel

PRÍLOHA III:

Rozsah platnosti, definície a požiadavky na niektoré vozidlá kategórie M2 a M3.

 

Doplnok 1: Postup testu pre sedadlá a/alebo ukotvenia

 

Doplnok 2: Postup testu pre ukotvenie vo vozidle

 

Doplnok 3: Vykonané merania

 

Doplnok 4: Stanovenie kritéria akceptovateľnosti

 

Doplnok 5: Požiadavky na statický test

 

Doplnok 6: Požiadavky na absorpciu energie

PRÍLOHA IV:

Všeobecné špecifikácie pre vozidlá, ktoré nie sú predmetom prílohy II a III.

▼M2




PRÍLOHA I

SPRÁVNE OPATRENIA PRE EHS TYPOVÉ SCHVÁLENIE

1.   Žiadosť o EHS typové schválenie vozidla

1.1

Žiadosť o EHS typové schválenie vozidiel kategórie M alebo N vzhľadom na sedadlá, ukotvenia sedadiel a hlavové opierky, alebo vozidiel kategórie M2 alebo M3 vzhľadom na ukotvenia sedadiel, podľa článku 3 ods. 4 smernice 70/156/EHS, sa predkladá výrobcom vozidla.

1.2

Vzor informačného dokumentu je uvedený v doplnku 1 k tejto prílohe.

1.3

Technickej službe zodpovednej za vykonávanie typových schvaľovacích testov sa predkladá nasledovné:

1.3.1

Vozidlo reprezentujúce typ vozidla, ktorý má byť schválený a ak sa to požaduje, príslušné časti konštrukcie vozidla;

1.3.2

u vozidiel, ktoré spadajú pod prílohu II alebo III, dodatočnú sadu typu sedadiel, ktorými je vozidlo vybavené spolu s ich ukotveniami;

1.3.3

u vozidiel v kategórii M1, v kategórii M2 s maximálnou hmotnosťou nepresahujúcou 3 500 kg a kategórii N1 so sedadlami, ktoré sú alebo môžu byť vybavené hlavovými opierkami, okrem požiadaviek uvedených v bodoch 1.3.1 a 1.3.2;

1.3.3.1

v prípade oddeliteľných hlavových opierok: dodatočnú sadu typu sedadiel s namontovanými hlavovými opierkami, ktorými je vozidlo vybavené;

1.3.3.2

v prípade samostatných hlavových opierok: dodatočnú sadu typu sedadiel, ktorými je vozidlo vybavené aj s ich ukotveniami, dodatočnú sadu zodpovedajúcich hlavových opierok a časť konštrukcie vozidla, na ktorú sa hlavové opierky montujú, alebo kompletnú konštrukciu;

2.   Žiadosť o EHS typové schválenie komponentu sedadla

2.1

Žiadosť o EHS typové schválenie komponentu typu sedadla podľa článku 3 ods. 4 smernice 70/156/EHS predkladá výrobca sedadla.

2.2

Vzor informačného dokumentu je uvedený v doplnku 2 k tejto prílohe.

2.3

Technickej službe zodpovednej za vykonávanie typových schvaľovacích testov sa predkladá nasledovné:

2.3.1

tri vzorky schvaľovaného typu sedadla. Každé sedadlo musí byť zreteľne a nezmazateľne označené obchodným názvom alebo značkou výrobcu a typovým označením;

3.   Udelenie EHS typového schválenia

3.1

Ak sú príslušné požiadavky splnené, udelí sa EHS typové schválenie podľa článku 4 ods. 3 a prípadne 4 ods. 4, smernice 70/156/EHS.

3.2

Vzor osvedčenia o EHS typovom schválení je uvedený v:

3.2.1

Doplnku 3 pre žiadosti uvedené v bode 1;

3.2.2

Doplnku 4 pre žiadosti uvedené v bode 2.

3.3

Každému schválenému typu vozidla alebo každému schválenému typu sedadla sa prideľuje schvaľovacie číslo v súlade s prílohou VII k smernici 70/156/EHS. Ten istý členský štát nesmie prideliť rovnaké číslo inému typu vozidla alebo inému typu sedadla.

4.   Modifikácie typu a doplnky k schváleniam

4.1

V prípade modifikácií typu schváleného podľa tejto smernice sa uplatňujú ustanovenia článku 5 smernice 70/156/EHS.

5.   Zhoda výroby

5.1

Opatrenia na zabezpečenie zhody výroby sa prijímajú v súlade s požiadavkami ustanovenými v článku 10 smernice 70/156/EHS.

6.   Označenie

6.1

Každé sedadlo zhodné s typom schváleným podľa tejto smernice, má byť označené značkou EHS typového schválenia.

6.2

Táto značka sa skladá:

6.2.1

z pravouhlého obdĺžnika obklopujúceho malé písmeno „e“, za ktorým nasleduje rozlišovacie číslo alebo písmená členského štátu, ktorý typové schválenie komponentu udelil:

1

pre Nemecko

2

pre Francúzsko

3

pre Taliansko

4

pre Holandsko

5

pre Švédsko

6

pre Belgicko

▼A1

7

pre Maďarsko

8

pre Českú republiku

▼M2

9

pre Španielsko

11

pre Spojené kráľovstvo

12

pre Rakúsko

13

pre Luxembursko

17

pre Fínsko

18

pre Dánsko

▼A1

20

pre Poľsko

▼M2

21

pre Portugalsko

23

pre Grécko

▼A1

26

pre Slovinsko

27

pre Slovensko

29

pre Estónsko

32

pre Lotyšsko

36

pre Litvu

CY

pre Cyprus

▼M2

IRL

pre Írsko.

▼A1

MT

pre Maltu.

▼M2

6.2.2

v blízkosti pravouhlého obdĺžnika zo „základného schvaľovacieho čísla“, obsiahnutého v časti 4 typového schvaľovacieho čísla uvedeného v prílohe VII k smernici 70/156/EHS, pred ktorým sú dve číslice označujúce poradové číslo pridelené najnovšej väčšej technickej zmene a doplnku smernice 74/408/EHS v dobe, kedy bolo EHS typové schválenie udelené. V tejto smernici je poradové číslo 00;

6.2.3

doplnkového symbolu „D“ umiestneného nad obdĺžnikom, ktorý znamená, že na schválenie sedadla sa vykonal(-i) dynamický(-é) test(-y) podľa doplnku 1 prílohy III.

6.3

Značka EHS typového schválenia musí byť pripevnená na sedadlo alebo sedadlá tak, aby bola zreteľne čitateľná a nezmazateľná.

6.4

Vzor značky EHS typového schválenia je uvedený v doplnku 5.




Doplnok 1

Informačný dokument č…

podľa prílohy I k smernici 70/156/EHS ( 9 ),

ktorá sa týka EHS typového schválenia vozidla vzhľadom na jeho sedadlá, ukotvenia a hlavové opierky, smernica 74/408/EHS naposledy zmenená a doplnená smernicou 96/37/ES Nasledovné informácie, pokiaľ prichádzajú do úvahy, musia byť dodané trojmo a musia zahŕňať súpis obsahu. Akékoľvek výkresy musia byť dostatočne podrobné, dodané vo vhodnej mierke na formáte A4, alebo musia byť zložené na formát A4. Prípadné fotografie musia byť dostatočne podrobné.

Ak systémy, komponenty alebo samostatné technické jednotky majú elektronické riadenie, musia byť dodané informácie týkajúce sa ich výkonu.

0.   Všeobecne

0.1

Značka (obchodný názov výrobcu):

0.2

Typ a všeobecné obchodné označenie(-ia):

0.3

Spôsob identifikácie typu. Ak je uvedený na vozidle(b):

0.3.1

Umiestnenie tohto označenia:

0.4

Kategória vozidla(c):

0.5

Názov a adresa výrobcu:

0.8

Adresa(-y) montážneho(-nych) závodu(-ov):

1.   Všeobecné konštrukčné charakteristiky vozidla

1.1

Fotografie a/alebo výkresy reprezentatívneho vozidla:

9.   Karoséria

9.1

Typ karosérie:

9.2

Použité materiály a spôsob konštrukcie:

9.10

Vnútorné vybavenie

9.10.3

Sedadlá:

9.10.3.1

Počet:

9.10.3.2

Poloha a usporiadanie:

9.10.3.3

Hmotnosť:

9.10.3.4

Charakteristiky: pre typ sedadiel, ktoré nie sú schválené ako komponenty, popis a výkresy:

9.10.3.4.1

sedadiel a ich ukotvenia:

9.10.3.4.2

systému nastavenia:

9.10.3.4.3

posuvného a zabezpečovacieho systému:

9.10.3.4.4

ukotvenia bezpečnostných pásov (ak sú zabudované v konštrukcii sedadla):

9.10.3.4.5

časti vozidla použité ako ukotvenia:

9.10.3.5

Súradnice alebo výkres bodu R (x)

9.10.3.5.1

Sedadla vodiča:

9.10.3.5.2

Všetkých ostatných miest na sedenie:

9.10.3.6

Konštrukčný uhol trupu

9.10.3.6.1

Sedadla vodiča:

9.10.3.6.2

Všetkých ostatných miest na sedenie:

9.10.3.7

Rozsah nastavenia sedadla:

9.10.3.7.1

Sedadla vodiča:

9.10.3.7.2

Všetkých ostatných miest na sedenie:

9.10.4

Hlavové opierky

9.10.4.1

Typ(-y) hlavových opierok: integrované/oddeliteľné/samostatné1:

9.10.4.2

Prípadné typové schvaľovacie číslo(-a):

9.10.4.3

Pre doteraz neschválené hlavové opierky

9.10.4.3.1

Podrobný popis hlavovej opierky, špecifikujúci najmä vlastnosti materiálu alebo materiálov použitých na výplň, a prípadne polohu a špecifikácie výstužných a uchytávacích častí pre typ alebo typy sedadiel, ktoré majú byť schvaľované:

9.10.4.3.2

V prípade „samostatnej“ hlavovej opierky

9.10.4.3.2.1

Podrobný popis konštrukčnej zóny, v ktorej má byť hlavová opierka namontovaná:

9.10.4.3.2.2

Rozmerové výkresy charakteristických častí konštrukcie a hlavovej opierky:

Dátum, informačná zložka

V prípade žiadostí, ktoré sa týkajú sedadiel, ich ukotvenia a prípadne hlavových opierok, musia byť uvedené všetky body zoznamu, okrem bodu 9.10.3.4.5.

V prípade žiadostí, ktoré sa týkajú ukotvenia sedadiel u vozidiel v kategórii M2 alebo M3, musia byť uvedené body 0 až 0.8, 1., 1.1, 9. až 9.2, 9.10.3.4 a 9.10.3.4.5.




Doplnok 2

VZOR

(maximálny formát: A4 (210 x 297 mm))

OSVEDČENIE O EHS TYPOVOM SCHVÁLENÍ

image

Oznámenie týkajúce sa:

 typového schválenia ( 10 )

 rozšírenia typového schválenia (10) 

 zamietnutia typového schválenia (10) 

 odobratia typového schválenia (10) 

typu vozidla/komponentu/samostatnej technickej jednotky (10)  vzhľadom na smernicu 74/408/EHS, naposledy zmenenú a doplnenú smernicou 96/37/ES.

Číslo typového schválenia:

Dôvod rozšírenia:

Časť I

0.1

Značka (obchodný názov výrobcu):

0.2

Typ a všeobecný obchodný popis(-y):

0.3

Prostriedky identifikácie typu, ak sú vyznačené na vozidle/komponente/samostatnej technickej jednotke (10)  ( 11 )

0.3.1

Umiestnenie takéhoto označenia:

0.4

Kategória vozidla ( 12 ):

0.5

Meno a adresa výrobcu:

0.7

V prípade komponentov a samostatných technických jednotiek umiestnenie a spôsob pripevnenia značky EHS typového schválenia:

0.8

Adresa(-y) montážneho(-ych) závodu(-ov):

Časť II

1.

Doplňujúce informácie (ak sú žiadúce) (pozri dodatok)

2.

Technická služba, zodpovedná za vykonanie testov:

3.

Dátum protokolu o teste:

4.

Číslo protokolu o teste:

5.

Poznámky (pokiaľ sú) (pozri dodatok)

6.

Miesto:

7.

Dátum:

8.

Podpis:

9.

Je priložené číslo informačnej zložky uloženej schvaľovacím orgánom, ktorá môže byť na požiadanie poskytnutá.




Dodatok k osvedčeniu o EHS typovom schválení č…,

ktorý sa týka typového schválenia vozidla podľa smernice 74/408/EHS, naposledy zmenenej a doplnenej smernicou 96/37/ES

1.

Doplňujúce informácie

1.1

Značka a typ sedadiel EHS typovo schválených ako komponent (pokiaľ sú):

1.2

Pre každý rad sedadiel: jednotlivé/lavicové, pevné/nastaviteľné, pevné operadlo/nastaviteľné operadlo, sklopné operadlo/nakláňacie operadlo ( 13 ):

1.3

Poloha a usporiadanie sedadiel (EHS typovo schválené sedadlá a ostatné sedadlá):

1.4

Sedadlá, pokiaľ sú, ktoré majú zabudované ukotvenia bezpečnostných pásov:

1.5

Pre každé sedadlo: typ hlavových opierok, pokiaľ sú integrované/oddeliteľné/samostatné (13) :

1.6

Stručný popis typu vozidla vzhľadom na jeho ukotvenia sedadiel a minimálna hodnota vzdialenosti medzi ukotveniami (v prípade schválení udelených vzhľadom na ukotvenia sedadiel vozidiel kategórie M2 alebo M3):

5.

Poznámky:




Doplnok 3

Informačný dokument č…,

ktorý sa týka EHS typového schválenia sedadiel ako komponentov,

smernica 74/408/EHS naposledy zmenená a doplnená smernicou 96/37/ES

Nasledovné informácie, pokiaľ prichádzajú do úvahy, musia byť dodané trojmo a musia zahŕňať súpis obsahu. Akékoľvek výkresy, musia byť dostatočne podrobné, dodané vo vhodnej mierke na formáte A4, alebo musia byť zložené na formát A4. Prípadné fotografie, musia byť dostatočne podrobné.

Ak systémy, komponenty alebo samostatné technické jednotky majú elektronické riadenie, musia byť dodané informácie týkajúce sa ich výkonu.

0.   VŠEOBECNE

0.1

Značka (obchodný názov výrobcu):

0.2

Typ a všeobecné obchodné označenie(-ia):

0.5

Názov a adresa výrobcu:

0.7

V prípade komponentov a samostatných technických jednotiek, umiestnenie a spôsob pripevnenia EHS schvaľovacej značky:

0.8

Adresa(-y) montážneho(-nych) závodu(-ov):

1.   Popis zariadenia

1.1

Charakteristiky: Popis a výkresy

1.1.1

Sedadla a jeho uchytávacieho vybavenia:

1.1.2

Systému nastavenia:

1.1.3

Posuvného a zabezpečovacieho systému:

1.1.4

Ukotvenia sedadlového pásu (ak sú zabudované v konštrukcii sedadla):

1.1.5

Minimálna vzdialenosť medzi bodmi ukotvenia:

1.1.6

Hlavové opierky, ak sú:

1.2

Súradnice alebo výkresy bodu R (x):

1.3

Rozsah nastavenia sedadla:

Dátum, informačná zložka




Doplnok 4

VZOR

(maximálny formát: A4 (210 x 297 mm))

OSVEDČENIE O EHS TYPOVOM SCHVÁLENÍ

image

Oznámenie týkajúce sa:

 typového schválenia ( 14 )

 rozšírenia typového schválenia (14) 

 zamietnutia typového schválenia (14) 

 odobratia typového schválenia (14) 

typu vozidla/komponentu/samostatnej technickej jednotky (14)  vzhľadom na smernicu 74/408/EHS, naposledy zmenenú a doplnenú smernicou 96/37/ES.

Číslo typového schválenia:

Dôvod rozšírenia:

Časť I

0.1

Značka (obchodný názov výrobcu):

0.2

Typ a všeobecný obchodný popis(-y):

0.3

Prostriedky identifikácie typu, ak sú vyznačené na vozidle/komponente/samostatnej technickej jednotke (14)  ( 15 ):

0.3.1

Umiestnenie takéhoto označenia:

0.4

Kategória vozidla ( 16 ):

0.5

Názov a adresa výrobcu:

0.7

V prípade komponentov a samostatných technických jednotiek umiestnenie a spôsob pripevnenia značky EHS typového schválenia:

0.8

Adresa(-y) montážneho(-ych) závodu(-ov):

Časť II

1.

Doplňujúce informácie (ak sú žiadúce) (pozri dodatok)

2.

Technická služba, zodpovedná za vykonanie testov:

3.

Dátum protokolu o teste:

4.

Číslo protokolu o teste:

5.

Poznámky (pokiaľ sú) (pozri dodatok)

6.

Miesto:

7.

Dátum:

8.

Podpis:

9.

Je priložené číslo informačnej zložky uloženej schvaľovacím orgánom, ktorá môže byť na požiadanie poskytnutá.




Dodatok k osvedčeniu o EHS typovom schválení č…,

ktorý sa týka typového schválenia typu sedadla ako komponentu podľa smernice 74/408/EHS, naposledy zmenenej a doplnenej smernicou 96/37/ES

1.

Doplňujúce informácie

1.1

Stručný popis typu sedadla, jeho uchytávacieho vybavenia a jeho nastavenia, posuvného a zabezpečovacieho systému, vrátane minimálnej vzdialenosti medzi bodmi ukotvenia:

1.3

Poloha a usporiadanie sedadiel:

1.4

Sedadlá, pokiaľ sú, ktoré majú zabudované ukotvenia bezpečnostných pásov:

1.5

Typ hlavových opierok, pokiaľ sú: integrované/oddeliteľné/samostatné ( 17 ):

5.

Poznámky:

5.1

Test absorpcie energie zadnej časti operadla sedadla: áno/nie (17) 

5.1.2

Výkresy znázorňujúce plochu zadnej časti operadla sedadla, overovanej na rozptyl energie:

5.2

Sedadlo schválené v súlade s bodom 3.2.1 prílohy III (dynamický test): áno/nie (17) 

5.2.1

Test 1: áno/nie (17) 

5.2.2

Test 2: áno/nie (17) 

5.2.3

Popis pásov a ukotvení použitých na účely testu 2:

5.2.4

Typ doplnkového sedadla použitého na účely testu 2 (ak sa odlišuje od schvaľovaného typu sedadla):

5.3

Sedadlo schválené v súlade s bodom 3.2.2 prílohy III (statický test): áno/nie (17) 

5.3.1

Test podľa doplnku 5: áno/nie (17) 

5.3.2

Test podľa doplnku 6: áno/nie (17) 




Doplnok 5

Vzor značky EHS typového schválenia

image

Sedadlo označené vyššie uvedenou značkou EHS typového schválenia je zariadenie, ktoré bolo schválené v Španielsku (e9) pod základným schvaľovacím číslom 0148 na základe tejto smernice (00). Použité čísla slúžia len ako príklad.




PRÍLOHA II

ROZSAH PLATNOSTI, DEFINÍCIE A POŽIADAVKY NA VOZIDLÁ KATEGÓRIE M1

1.   Rozsah platnosti

1.0

Požiadavky tejto prílohy sa uplatňujú pre vozidlá kategórie M1.

▼M3

1.1

Požiadavky tejto prílohy sa neuplatňujú na sedadlá smerujúce nazad alebo na hlavové opierky namontované na takéto sedadlá.

▼M2

1.2

Hlavové opierky schválené podľa požiadaviek smernice 78/392/EHS, sa považujú za zhodné s uplatniteľnými požiadavkami tejto smernice.

1.3

Zadné časti sedadiel situované v oblasti 1, alebo zadné časti hlavových opierok, ktoré spĺňajú požiadavky bodu 5.7 prílohy I k smernici 74/60/EHS (ktoré sa týkajú vnútorného vybavenia), sa považujú za zhodné so zodpovedajúcimi požiadavkami tejto smernice.

2.   Definície

Na účely tejto smernice

2.1

„Schválenie vozidla“ znamená schválenie typu vozidla vzhľadom na pevnosť sedadiel a ich ukotvenia, tvar zadných častí operadiel sedadla a charakteristiky hlavových opierok;

2.2

„Typ vozidla“ znamená motorové vozidlá, ktoré sa podstatne nelíšia:

2.2.1

konštrukciou, tvarom, rozmermi, materiálmi a hmotnosťou sedadiel, hoci sa sedadlá môžu líšiť poťahom a farbou, rozdiely v hmotnosti nepresahujúce 5 % hmotnosti schváleného typu sedadla sa nepovažujú za podstatné;

2.2.2

v type a rozmeroch systémov nastavenia, posuvu a zabezpečenia operadla sedadla, sedadiel a ich častí;

2.2.3

v type a rozmeroch ukotvenia sedadiel;

2.2.4

rozmermi, rámom, materiálmi a čalúnením hlavových opierok, hoci sa môžu líšiť farbou a poťahom;

2.2.5

v type a rozmeroch ukotvenia hlavových opierok a charakteristikami častí vozidla, ku ktorým sú hlavové opierky pripevnené, v prípade samostatných hlavových opierok;

▼M3

2.3

„Sedadlo“ znamená konštrukciu, ktorá môže, ale nemusí byť integrálnou súčasťou kompletnej konštrukcie vozidla s výstrojom, určenú na sedenie jednej dospelej osoby. Pojem platí pre jednotlivé sedadlo, ako aj pre časť lavicového sedadla určeného na sedenie jednej osoby.

V závislosti od orientácie sedadla sa sedadlo vymedzuje takto:

2.3.1

„Sedadlo smerujúce dopredu“ znamená sedadlo, ktoré sa môže používať, pokiaľ je vozidlo v pohybe, a ktoré smeruje do prednej časti vozidla takým spôsobom, že vertikálna rovina symetrie sedadla tvorí s vertikálnou rovinou symetrie vozidla uhol menší než + 10o alebo — 10o;

2.3.2

„Sedadlo smerujúce nazad“ znamená sedadlo, ktoré sa môže používať, pokiaľ je vozidlo v pohybe, a ktoré smeruje do zadnej časti vozidla takým spôsobom, že vertikálna rovina symetrie sedadla tvorí s vertikálnou rovinou symetrie vozidla uhol menší než + 10o alebo — 10o;

2.3.3

„Sedadlo smerujúce k bokom“ znamená sedadlo, ktoré z hľadiska jeho zosúladenia s vertikálnou rovinou symetrie vozidla nevyhovuje žiadnej z definícií uvedených v bodoch 2.3.1 alebo 2.3.2;

▼M2

2.4

„Lavicové sedadlo“ znamená kompletnú konštrukciu s výstrojom, určenú na sedenie viac ako jednej dospelej osoby;

2.5

„Ukotvenie“ znamená systém, ktorým je zabezpečené upevnenie zostavy sedadla ku karosérii, vrátane príslušných častí konštrukcie vozidla;

2.6

„Systém nastavenia“ znamená zariadenie, ktorým môže byť sedadlo alebo jeho časti nastavené do polohy vhodnej pre morfológiu sediacej osoby. Toto zariadenie môže umožniť najmä:

2.6.1

pozdĺžne nastavenie;

2.6.2

vertikálne nastavenie;

2.6.3

uhlové nastavenie;

2.7

„Systém posuvu“ znamená zariadenie, ktorým môže byť sedadlo alebo jedna z jeho častí posunutá alebo otočená, bez fixovanej medzipolohy tak, aby sa umožnil ľahký prístup do priestoru za príslušným sedadlom;

2.8

„Zabezpečovací systém“ znamená zariadenie, ktoré zabezpečuje udržanie sedadla a jeho častí v polohe používania;

▼M3 —————

▼M2

2.10

„Priečna rovina“ znamená vertikálnu rovinu kolmú na strednú pozdĺžnu rovinu vozidla;

2.11

„Pozdĺžna rovina“ znamená rovinu rovnobežnú so strednou pozdĺžnou rovinou vozidla;

2.12.

„Hlavová opierka“ znamená zariadenie, ktorého funkciou je obmedziť posun hlavy cestujúceho smerom dozadu vzhľadom k jeho trupu, aby sa znížilo nebezpečenstvo zranenia krčných stavcov v prípade nehody;

2.12.1

„Integrovaná hlavová opierka“ znamená hlavovú opierku tvorenú hornou časťou operadla sedadla. Hlavové opierky spĺňajúce definície bodov 2.12.2 a 2.12.3 nižšie, ale ktoré môžu byť oddelené od sedadla alebo konštrukcie vozidla len pomocou nástrojov, alebo čiastočným alebo úplným odstránením čalúnenia sedadla, spĺňajú túto definíciu.

2.12.2

„Oddeliteľná hlavová opierka“ znamená hlavovú opierku skladajúcu sa z komponentu oddeliteľného od sedadla, určeného na zasunutie a udržanie sa v konštrukcii operadla sedadla;

2.12.3

„Samostatná hlavová opierka“ znamená hlavovú opierku skladajúcu sa z komponentu oddeliteľného od sedadla, určeného na zasunutie a/alebo udržanie sa v konštrukcii vozidla;

2.13

„Bod R“ znamená referenčný bod sedenia definovaný v prílohe III k smernici 77/649/EHS;

2.14

„Referenčná čiara“ znamená čiaru na figuríne znázornenej na obrázku 1.

3.   Požiadavky

3.1

Hlavová opierka sa montuje na každé krajné sedadlo v každom vozidle kategórie M1. (Sedadlá vybavené hlavovými opierkami, určenými pre iné miesta na sedenie a v iných kategóriách vozidiel, sa môžu tiež schvaľovať podľa tejto prílohy).

3.2

Všeobecné požiadavky uplatniteľné pre všetky sedadlá

3.2.1

Do každého systému nastavenia a posuvu sa začleňuje zabezpečovací systém, ktorý pracuje automaticky. Zabezpečovacie systémy pre lakťové opierky alebo iné zariadenia zvyšujúce pohodlie, nie sú potrebné pokiaľ prítomnosť takých zariadení zvýši riziko zranenia cestujúcich vo vozidle v prípade kolízie.

3.2.2

Uvoľňovací ovládač zariadenia uvedeného v bode 2.7 je umiestnený na vonkajšej strane sedadla blízko dverí. Je ľahko prístupný dokonca aj pre cestujúceho na sedadle, ktoré je bezprostredne za príslušným sedadlom.

3.2.3

Zadné časti sedadiel situovaných v oblasti 1, definovanej v bode 8.1.1 doplnku 1, sa podrobujú testu rozptylu energie v súlade s požiadavkami doplnku 2 ( 18 ).

3.2.3.1

Táto požiadavka sa považuje za splnenú, ak v testoch vykonaných podľa postupu špecifikovaného v doplnku 2, spomalenie nárazovej hlavice nepresiahne 80 g nepretržite po dobu viac ako 3 ms. Okrem toho sa v priebehu testu alebo po ňom, nesmú vytvárať žiadne nebezpečné hrany.

3.2.3.2

Tieto požiadavky bodu 3.2.3 sa neuplatňujú pre najzadnejšie sedadlá alebo sedadlá orientované operadlami k sebe.

3.2.4

Povrch zadných častí sedadiel nesmie vykazovať žiadne nebezpečné nerovnosti alebo ostré hrany, ktoré by mohli zvýšiť riziko vážnosti zranenia cestujúcich (18) . Táto požiadavka sa považuje za splnenú, ak povrch zadných častí sedadiel testovaných v podmienkach špecifikovaných v doplnku 1, vykazuje polomer zakrivenia minimálne:

 2,5 mm v oblasti 1,

 5,0 mm v oblasti 2,

 3,2 mm v oblasti 3.

Tieto oblasti sú definované v bode 8.1 doplnku 1.

3.2.4.1

Táto požiadavka neplatí pre:

 časti rôznych oblastí s výčnelkami z okolitého povrchu menšími ako 3,2 mm s tupými hranami za predpokladu, že výška výčnelku nie je väčšia ako polovica jeho šírky,

 najzadnejšie sedadlá a sedadlá orientované operadlami k sebe,

 zadné časti sedadiel situovaných pod horizontálnou rovinou prechádzajúcou najnižším bodom R v každom rade sedadiel. (Ak majú sedadlá rôznu výšku, začína sa zozadu a rovina je natočená smerom hore alebo dolu tvoriac vertikálnu stopu prechádzajúcu cez bod R radu sedadiel, ktoré sú bezprostredne vpredu),

 časti ako je „pružné drôtené pletivo“.

3.2.4.2

V oblasti 2 definovanej v bode 8.1.2 doplnku 1, môžu mať povrchy polomer menší ako 5 mm ale minimálne 2,5 mm za predpokladu, že absolvovali test rozptylu energie predpísaný v doplnku 2. Okrem toho musia byť tieto povrchy čalúnené tak, aby sa zabránilo priamemu styku hlavy s rámom konštrukcie sedadla.

3.2.4.3

Ak uvedené oblasti obsahujú časti pokryté materiálom mäkším ako je tvrdosť Shore 50, vyššie uvedené požiadavky, s výnimkou požiadaviek týkajúcich sa testu rozptylu energie v súlade s požiadavkami doplnku 2, sa uplatňujú iba na tuhé časti.

3.2.5

V ráme sedadla alebo v ukotvení sedadla, v systéme nastavenia alebo posuvu a v ich zabezpečovacích zariadeniach sa nesmú v priebehu testu predpísaného v bodoch 2 a 3 doplnku 1 alebo po ňom, objaviť žiadne poškodenia. Trvalé deformácie, vrátane trhliny sa môžu akceptovať za predpokladu, že nezvýšia riziko zranenia v prípade kolízie a že boli dodržané predpísané zaťaženia.

3.2.6

V priebehu testov predpísaných v bode 3 doplnku 1, nesmie nastať odblokovanie zabezpečovacích systémov.

3.2.7

Po testoch musia byť systémy posuvu, určené na umožnenie alebo uľahčenie prístupu cestujúcich, v prevádzkovom stave; musia byť schopné aspoň raz sa odblokovať a musia umožniť posuv sedadla alebo časti sedadla, pre ktoré boli určené.

3.2.8

Akékoľvek iné systémy posuvu, ako aj systémy nastavenia a ich zabezpečovacie systémy, nemusia byť v prevádzkovom stave.

3.2.9

V prípade sedadiel vybavených hlavovými opierkami, sa pevnosť operadla sedadla a jeho zabezpečovacích zariadení považuje za pevnosť spĺňajúcu požiadavky uvedené v bode 2 keď, po testovaní v súlade s bodom 4.3.6, nenastanú žiadne zlomy v sedadle alebo v operadle sedadla; inak sa musí preukázať, že sedadlo je schopné splniť požiadavky uvedené v bode 2.

3.2.10

V prípade sedadiel (lavicových) s miestami na sedenie, ktorých je viac ako hlavových opierok, vykonáva sa test predpísaný v bode 2.

3.3

Špeciálne požiadavky na sedadlá vybavené hlavovými opierkami alebo sedadlá, na ktoré je možné namontovať hlavové opierky.

3.3.1

Prítomnosť hlavových opierok nesmie predstavovať ďalšie nebezpečenstvo pre cestujúceho vozidla. Najmä nesmie v žiadnej polohe používania vykazovať akékoľvek nebezpečné nerovnosti alebo ostré hrany, schopné zvýšiť riziko vážneho zranenia cestujúceho.

3.3.2

Časti predných a zadných plôch hlavových opierok situované v oblasti 1, ako je definované v bode 8.1.1.3 doplnku 1, sa podrobujú testu absorpcie energie.

3.3.2.1

Táto požiadavka sa považuje za splnenú, ak v testoch vykonaných podľa postupu špecifikovaného v doplnku 2, spomalenie nárazovej hlavice nepresiahne 80 g nepretržite po dobu viac ako 3 ms. Okrem toho sa v priebehu testu alebo po ňom, nesmú vytvárať žiadne nebezpečné hrany.

3.3.3

Časti predných a zadných plôch hlavových opierok situovaných v oblasti 2 definovanej v bode 8.1.2 doplnku 1, musia byť čalúnené tak, aby sa zabránilo akémukoľvek priamemu styku hlavy s komponentami konštrukcie a musia spĺňať požiadavky bodu 3.2.4, uplatniteľné na zadné časti sedadiel situovaných v oblasti 2.

3.3.4

Požiadavky bodov 3.2.3 a 3.3.3 sa neuplatňujú na časti zadných plôch hlavových opierok určených pre sedadlá, za ktorými nie sú už žiadne sedadlá.

3.3.5

Hlavová opierka musí byť pripevnená k sedadlu alebo ku konštrukcii vozidla tak, aby žiadne pevné alebo nebezpečné časti nevyčnievali z čalúnenia hlavovej opierky, alebo jej ukotvenia k operadlu sedadla, následkom tlaku spôsobeného nárazovou hlavicou počas testu.

3.3.6

Sedadlo vybavené hlavovou opierkou sa môže po dohode s technickou službou, považovať za sedadlo spĺňajúce ustanovenia bodu 3.2.3, ak toto sedadlo s hlavovou opierkou spĺňa ustanovenia bodu 3.3.2.

3.4

Výška hlavových opierok

3.4.1

Výška opierky hlavy sa meria tak ako je to opísané v bode 5. doplnku 1.

3.4.2

Pre hlavové opierky výškovo nenastaviteľné, nesmie byť výška u predných sedadiel menšia ako 800 mm ( 19 ) a u ostatných miest na sedenie menšia ako 750 mm ( 20 ).

3.4.3

U hlavových opierok výškovo nastaviteľných:

3.4.3.1

nesmie byť výška u predných sedadiel menšia ako 800 mm (20)  a u ostatných miest na sedenie menšia ako 750 mm (20) ; táto hodnota sa dosahuje v polohe, ktorá je medzi najvyššou a najnižšou polohou možného nastavenia;

3.4.3.2

nesmie to byť poloha používania vo výške menšej ako 750 mm (20) .

3.4.3.3

v prípade iných sedadiel ako sú predné sedadlá, môžu byť hlavové opierky posunuté do polohy vo výške menšej ako 750 mm ( 21 ) za predpokladu, že takáto poloha je zjavne vhodná pre cestujúceho a nebola určená na používanie hlavovej opierky.

3.4.3.4

v prípade predných sedadiel môžu byť hlavové opierky automaticky posunuté, keď sedadlo nie je obsadené, do polohy, vo výške menšej ako 750 mm (21)  za predpokladu, že sa automaticky vrátia do polohy používania, keď je sedadlo obsadené.

3.4.4

Rozmery uvedené v bodoch 3.4.2 a 3.4.3.1 vyššie sa môžu znížiť tak, aby bola ponechaná adekvátna vôľa medzi hlavovou opierkou a vnútorným povrchom strechy, okien alebo akejkoľvek inej časti konštrukcie vozidla; vôľa však nesmie presiahnuť 25 mm. V prípade sedadiel vybavených systémom posuvu a/alebo nastavenia, toto platí pre každé miesto na sedenie. Okrem toho odlišne od ustanovenia bodu 3.4.3.2, poloha používania nesmie byť vo výške nižšej ako 700 mm.

3.4.5

S výnimkou výškových požiadaviek uvedených v bodoch 3.4.2, 3.4.3.1 a 3.4.3.2, výška ktorejkoľvek hlavovej opierky určenej pre montáž na zadné stredné sedadlá alebo miesta na sedenie, nesmie byť menšia ako 700 mm.

3.5

V prípade sedadla na ktoré je možné namontovať hlavovú opierku, sa overujú ustanovenia bodov 3.2.3 a 3.3.2.

3.5.1

Výška časti zariadenia, na ktorom spočíva hlava, meraná podľa popisu v bode 5 doplnku 1, v prípade výškovo nastaviteľnej hlavovej opierky, nesmie byť menšia ako 100 mm.

3.6

V prípade výškovo nenastaviteľného zariadenia, nesmie byť medzi operadlom sedadla a hlavovou opierkou žiadna medzera väčšia ako 60 mm. Ak je hlavová opierka výškovo nastaviteľná, vo svojej najnižšej polohe nesmie byť od vrcholu operadla sedadla vzdialená viac ako 25 mm. V prípade výškovo nastaviteľných sedadiel alebo lavicových sedadiel, vybavených samostatnými hlavovými opierkami, sa táto požiadavka overuje pre všetky polohy sedadla alebo lavicového sedadla.

3.7

V prípade hlavových opierok, ktoré sú integrálnou časťou operadla sedadla, berie sa do úvahy oblasť, ktorá je:

 nad rovinou kolmou na referenčnú čiaru vo vzdialenosti 540 mm od bodu R;

 medzi dvoma vertikálnymi pozdĺžnymi rovinami prechádzajúcimi vo vzdialenosti 85 mm po oboch stranách referenčnej čiary. V tejto oblasti je povolená jedna alebo viac medzier, ktoré bez ohľadu na ich tvar vykazujú vzdialenosť „a“ väčšiu ako 60 mm meranú podľa popisu v bode 7 doplnku 1, za predpokladu, že sú po doplnkovom teste podľa bodu 4.3.3.2 doplnku 1, naďalej dodržané požiadavky bodu 3.10.

3.8

V prípade výškovo nastaviteľných hlavových opierok je na časti zariadenia slúžiaceho ako hlavová opierka povolená jedna alebo viac medzier, ktoré bez ohľadu na ich tvar vykazujú vzdialenosť „a“ väčšiu ako 60 mm meranú podľa popisu v bode 7 doplnku 1, za predpokladu, že sú po doplnkovom teste podľa bodu 4.3.3.2 doplnku 1, naďalej dodržané požiadavky bodu 3.10.

3.9

Šírka hlavovej opierky je taká, aby poskytovala dostatočnú oporu hlave normálne sediacej osoby. Ako je ustanovené postupom opísaným v bode 6 doplnku 1, hlavová opierka má pokrývať plochu siahajúcu minimálne 85 mm na každú stranu vertikálnej strednej roviny sedadla, pre ktoré je hlavová opierka určená.

3.10

Hlavová opierka a jej ukotvenie sú také, aby bol maximálny povolený posuv hlavy smerom dozadu umožnený hlavovou opierkou a meraný v súlade so statickým postupom uvedeným v bode 4.3 doplnku 1, menší ako 102 mm.

3.11

Hlavová opierka a jej ukotvenie sú dostatočne pevné, aby vydržali bez zlomenia zaťaženie špecifikované v bode 4.3.6 doplnku 1. V prípade hlavových opierok, ktoré sú integrálnou časťou operadla sedadla, sa uplatňujú požiadavky tohto bodu pre časti konštrukcie operadla sedadla, situované nad rovinou kolmou na referenčnú čiaru vo vzdialenosti 540 mm od bodu R.

3.12

Ak je hlavová opierka nastaviteľná, nie je možné ju zvýšiť nad hodnotu jej maximálnej prevádzkovej výšky, s výnimkou zámernej činnosti užívateľa odlišnej od činnosti, potrebnej na jej nastavenie.

3.13.

Pevnosť operadla sedadla a jeho zabezpečovacích zariadení sa považuje za pevnosť vyhovujúcu požiadavkám ustanoveným v bode 2 doplnku 1 keď, po testovaní podľa bodu 4.3.6 doplnku 1, nenastali žiadne zlomy sedadla alebo operadla sedadla; inak sa musí preukázať, že sedadlo je schopné splniť požiadavky uvedené v bode 2 doplnku 1.




Doplnok 1

Testy a pokyny pre používanie

1.   Všeobecné špecifikácie aplikovateľné na všetky testy

1.1

Operadlo sedadla ak je nastaviteľné, je zablokované v polohe zodpovedajúcej sklonu smerom dozadu čo možno najbližšie k 25o od vertikály referenčnej čiary trupu figuríny znázornenej na obrázku 1, pokiaľ nešpecifikuje výrobca inak.

1.2

Keď sedadlo, jeho zabezpečovací mechanizmus a jeho montáž sú identické alebo symetrické vo vzťahu k inému sedadlu vozidla, môže technická služba testovať len takéto sedadlá.

1.3

V prípade sedadiel s nastaviteľnými hlavovými opierkami, sa testy vykonávajú s hlavovými opierkami umiestnenými v najnepriaznivejšej polohe (všeobecne v najvyššej polohe), ktorú umožňuje ich systém nastavenia.

2.   Test pevnosti operadla sedadla a jeho systémov nastavenia

2.1

Silou vyvolávajúcou moment 50 Nm vo vzťahu k bodu R sa pôsobí pozdĺžne a smerom dozadu na hornú časť rámu operadla sedadla, pomocou komponentu simulujúceho chrbát figuríny. V prípade lavicového sedadla, keď časť alebo celý oporný rám (vrátane rámu hlavovej opierky) je spoločný viac ako jednému miestu na sedenie, sa test vykonáva súčasne pre všetky tieto miesta na sedenie.

3.   Test pevnosti ukotvenia sedadla a systémov nastavenia, uzamknutia a posuvu

3.1

Pozdĺžne horizontálne spomalenie nie menšie ako 20 g sa používa po dobu 30 ms v smere dopredu na celý plášť vozidla, alebo na reprezentatívnu časť plášťa vozidla v súlade s požiadavkami bodu 1 doplnku 3.

3.2

Pozdĺžne horizontálne spomalenie v súlade s požiadavkami bodu 3.1 sa používa v smere dozadu.

3.3

Požiadavky bodov 3.1 a 3.2 sa overujú pre všetky polohy sedadla. V prípade sedadiel vybavených nastaviteľnými hlavovými opierkami, sa test vykonáva s hlavovými opierkami umiestnenými v najnepriaznivejšej polohe (všeobecne v najvyššej polohe), ktorú umožňuje ich systém nastavenia. Počas testu sa sedadlo umiestňuje tak, aby žiadny vonkajší faktor nebránil uvoľneniu zabezpečovacích systémov.

Tieto podmienky sa považujú za splnené, ak sa sedadlo po nastavení testuje v nasledovných polohách:

 pozdĺžny posuv sa upevňuje jednu drážku alebo 10 mm smerom dozadu za najprednejšou normálnou jazdnou polohou, alebo polohou používania ustanovenou výrobcom (pre sedadlá s nezávislým vertikálnym nastavením sa sedacia časť umiestňuje vo svojej najvyššej polohe);

 pozdĺžny posuv sa upevňuje jednu drážku alebo 10 mm smerom dopredu za najzadnejšou normálnou jazdnou polohou, alebo polohou používania ustanovenou výrobcom (pre sedadlá s nezávislým vertikálnym nastavením sa sedacia časť umiestňuje vo svojej najnižšej polohe) a v prípade potreby v súlade s požiadavkami bodu 3.4.

3.4

V prípade, keď je usporiadanie zabezpečovacieho systému také, že v mieste na sedenie inom ako je definované v bode 3.3, by rozloženie síl na zabezpečovacie zariadenia a ukotvenia sedadiel, mohlo byť menej priaznivé ako konfigurácia definovaná v bode 3.3, sa testy vykonávajú v tejto nepriaznivejšej polohe sedenia.

3.5

Podmienky testu uvedené v bode 3.1 sa považujú za splnené, ak sú na žiadosť výrobcu nahradené nárazovým testom kompletného vozidla v prevádzkovom stave na pevnú bariéru tak, ako je ustanovené v bode 2 doplnku 3 k tejto prílohe. V tomto prípade sa sedadlo nastavuje do najnepriaznivejšej polohy rozloženia namáhania systému ukotvenia, ako je uvedené v bodoch 1.1, 3.3 a 3.4.

4.   Test účinnosti hlavovej opierky

4.1

Ak je hlavová opierka nastaviteľná, umiestňuje sa v najnepriaznivejšej polohe (všeobecne v najvyššej polohe), ktorú umožňuje jej systém nastavenia.

4.2

V prípade lavicového sedadla, keď časť alebo celý oporný rám (vrátane rámu hlavovej opierky) je spoločný viac ako jednému miestu na sedenie, test sa vykonáva súčasne pre všetky tieto miesta na sedenie.

4.3

Test

4.3.1

Všetky čiary, vrátane priemetov referenčnej čiary, prebiehajú vo vertikálnej strednej rovine sedadla alebo príslušnej polohe sedenia (pozri obrázok 2).

4.3.2

Posunutá referenčná čiara sa určuje počiatočným pôsobením sily so spätným momentom 373 Nm na časť simulujúcu chrbát figuríny uvedenej na obrázku 2 okolo bodu R.

4.3.3

Pomocou guľovej nárazovej hlavice o priemere 165 mm sa pôsobí silou vytvárajúcou moment 373 Nm okolo bodu R, v pravých uhloch vo vzťahu k posunutej referenčnej čiare, vo vzdialenosti 65 mm pod vrcholom nárazovej hlavice, referenčná čiara sa udržiava vo svojej posunutej polohe v súlade s požiadavkami bodu 4.3.2.

4.3.3.1

Ak výskyt medzier bráni použitiu sily predpísanej v bode 4.3.3 vo vzdialenosti 65 mm od vrcholu nárazovej hlavice, môže sa vzdialenosť zmenšiť tak, že os sily prechádza cez os prvku rámu najbližšieho pri medzere.

4.3.3.2

V prípade opísanom v bodoch 3.7 a 3.8 prílohy II, sa test opakuje s každou medzerou, použitím gule o priemere 165 mm a sily:

 prechádzajúcej cez ťažisko najmenších častí medzery, pozdĺž priečnych rovín rovnobežných s referenčnou čiarou,

a

 vytvárajúcej moment 373 Nm okolo bodu R.

4.3.4

Určuje sa dotyčnica Y ku guľovej nárazovej hlavici, rovnobežná s posunutou referenčnou čiarou.

4.3.5

Meria sa vzdialenosť X uvedená v bode 3.10 prílohy II, medzi dotyčnicou Y a posunutou referenčnou čiarou.

4.3.6

Pre kontrolu účinnosti hlavovej opierky sa počiatočné zaťaženie špecifikované v bodoch 4.3.3 a 4.3.3.2 zvyšuje na 890 N, pokiaľ zlom sedadla alebo operadla sedadla nenastane skôr.

5.   Stanovenie výšky hlavovej opierky

5.1

Všetky čiary, vrátane priemetov referenčnej čiary, prebiehajú vo vertikálnej strednej rovine sedadla alebo príslušnej polohe sedenia, priesečník takej roviny so sedadlom určuje obrys hlavovej opierky a operadla sedadla (pozri obrázok 1a).

5.2

Figurína, opísaná v prílohe III k smernici 77/649/EHS, sa umiestni v normálnej polohe na sedadlo.

5.3

Priemet referenčnej čiary figuríny potom, v prípade príslušného sedadla, prebieha v rovine špecifikovanej v bode 4.3.1.

Dotyčnica S k vrcholu hlavovej opierky je kolmá na referenčnú čiaru.

5.4

Vzdialenosť „h“ od bodu R k dotyčnici S je výškou, ktorá sa berie do úvahy pri uplatňovaní požiadaviek bodu 3.4 prílohy II.

6.   Stanovenie šírky hlavovej opierky (pozri obrázok 1b)

6.1

Rovina S1, kolmá na referenčnú čiaru a situovaná 65 mm pod dotyčnicou S definovanou v bode 5.3, definuje rez hlavovou opierkou, ohraničený obrysom C.

6.2

Šírkou hlavovej opierky, ktorá sa má brať do úvahy pri uplatňovaní požiadaviek bodu 3.9 prílohy II, je vzdialenosť „L“ nameraná v rovine S1 medzi vertikálnymi pozdĺžnymi rovinami p a p′.

6.3

Šírka hlavovej opierky, ak je to potrebné, je tiež určená v rovine kolmej na referenčnú čiaru 635 mm nad referenčným bodom R sedenia, táto vzdialenosť sa meria pozdĺž referenčnej čiary.

7.   Stanovenie vzdialenosti „a“ medzier hlavovej opierky (pozri obrázok 3)

7.1

Vzdialenosť „a“ sa stanoví pre každú medzeru vo vzťahu k čelnej ploche hlavovej opierky, pomocou gule o priemere 165 mm.

7.2

Guľa sa uvedie do styku s medzerou v bode plochy medzery, ktorý umožní maximálne vniknutie gule, pričom sa neuvažuje so žiadnym zaťažením.

7.3

Vzdialenosť medzi dvoma bodmi styku gule s medzerou bude predstavovať vzdialenosť „a“, ktorá sa berie do úvahy pri hodnotení ustanovení bodov 3.7 a 3.8 prílohy II.

8.   Testy pre kontrolu rozptylu energie na operadle sedadla a hlavovej opierke

8.1

Plochy zadných častí kontrolovaných sedadiel sú tie, ktoré sú situované v oblastiach definovaných nižšie, a ktorých sa môže dotknúť guľa o priemere 165 mm, keď je sedadlo namontované vo vozidle.

8.1.1

Oblasť 1

8.1.1.1

V prípade samostatných sedadiel bez hlavových opierok táto oblasť zahŕňa zadnú časť operadla sedadla, medzi pozdĺžnymi vertikálnymi rovinami situovanými 100 mm na oboch stranách pozdĺžnej strednej roviny každého krajného miesta na sedenie definovanej výrobcom a nad rovinou kolmou na referenčnú čiaru, 100 mm pod vrcholom operadla sedadla.

8.1.1.2

V prípade lavicových sedadiel bez hlavových opierok, sa táto oblasť rozprestiera medzi pozdĺžnymi vertikálnymi rovinami situovanými vo vzdialenosti 100 mm po oboch stranách pozdĺžnej strednej roviny každej určenej krajnej polohy sedenia definovanej výrobcom a nad rovinou kolmou na referenčnú čiaru, 100 mm pod vrcholom operadla sedadla.

8.1.1.3

V prípade sedadiel alebo lavicových sedadiel s hlavovými opierkami sa táto oblasť rozprestiera medzi pozdĺžnymi vertikálnymi rovinami vo vzdialenosti 70 mm po oboch stranách pozdĺžnej strednej roviny sedadla alebo príslušnej polohy sedenia a je situovaná nad rovinou kolmou na referenčnú čiaru, 635 mm od bodu R. Na účely testu sa hlavová opierka, ak je nastaviteľná, umiestňuje v najnepriaznivejšej polohe (všeobecne v najvyššej polohe), ktorú umožňuje jej systém nastavenia.

8.1.2

Oblasť 2

8.1.2.1

V prípade sedadiel alebo lavicových sedadiel bez hlavových opierok a sedadiel alebo lavicových sedadiel s oddeliteľnými alebo samostatnými hlavovými opierkami, sa oblasť 2 rozprestiera nad rovinou kolmou na referenčnú čiaru vo vzdialenosti 100 mm od vrcholu operadla sedadla, iného ako časti oblasti 1.

8.1.2.2

V prípade sedadiel alebo lavicových sedadiel s integrovanými hlavovými opierkami, sa oblasť 2 rozprestiera nad rovinou kolmou na referenčnú čiaru vo vzdialenosti 440 mm od bodu R sedadla alebo príslušnej polohy sedenia, iného ako časti oblasti 1.

8.1.3

Oblasť 3

8.1.3.1

Oblasť 3 je definovaná ako časť operadla sedadla alebo lavicového sedadla, situovaná nad horizontálnymi rovinami definovanými v tretej zarážke bodu 3.2.4.1 tejto prílohy, okrem častí situovaných v oblasti 1 a oblasti 2.

9.   Ekvivalentné testovacie metódy

Ak je testovacia metóda iná ako metódy špecifikované v bodoch 2, 3 a 4 vyššie a použije sa doplnok 2, musí sa preukázať ekvivalentnosť takejto metódy.

POKYNY PRE POUŽÍVANIE

Pre sedadlá vybavené nastaviteľnými hlavovými opierkami, poskytuje výrobca pokyny na ich prevádzku, nastavenie, zabezpečenie a prípadne na odstránenie hlavových opierok.




Doplnok 2

Postup testu pre kontrolu rozptylu energie

1.   Inštalácia, testovací prístroj, záznamové prístroje a postup

1.1

Nastavenie

1.1.1

Sedadlo namontované vo vozidle sa pevne uchytáva na skúšobnú lavicuuchytávacími súčiastkami poskytnutými výrobcom tak, aby pri náraze zostalo nehybné.

1.1.2

Operadlo sedadla, ak je nastaviteľné, sa zabezpečuje v polohe špecifikovanej v bode 1.1 doplnku 1.

1.1.3

Ak je sedadlo vybavené hlavovou opierkou, táto sa montuje na operadlo sedadla tak ako vo vozidle. Keď je hlavová opierka samostatná, uchytáva sa na časť konštrukcie vozidla, ku ktorej je bežne pripevnená.

1.1.4

Ak je hlavová opierka nastaviteľná, umiestňuje sa v najnepriaznivejšej polohe, ktorú umožňuje nastavovacie zariadenie.

1.2

Testovací prístroj

1.2.1

Tento prístroj sa skladá z kyvadla, ktorého závesný čap je nesený guľôčkovými ložiskami a ktorého redukovaná hmotnosť ( 22 ) v jeho strede nárazu je 6,8 kg. Dolný koniec kyvadla tvorí tuhá nárazová hlavica o priemere 165 mm, ktorej stred je identický so stredom nárazu kyvadla.

1.2.2

Nárazová hlavica je vybavená dvoma akcelerometrami a zariadením na meranie rýchlosti, spôsobilými merať hodnoty v smere nárazu.

1.3

Záznamové prístroje

Používané záznamové prístroje sú také, že meranie je možné vykonať s nasledovnými stupňami presnosti:

1.3.1

Akcelerácia

presnosť: ± 5 % skutočnej hodnoty

kmitočtová trieda údajového kanála: trieda 600 zodpovedajúca norme ISO 6487 (1987);

citlivosť priečnej osi: ≤ 5 % najnižšieho bodu stupnice

1.3.2

Rýchlosť

presnosť: ± 2,5 % skutočnej hodnoty;

citlivosť: 0,5 km/h

1.3.3

Záznam času

prístrojové vybavenie umožňuje, aby akcia bola zaznamenaná v priebehu celého jej trvania a odpočty vykonané s presnosťou jednej tisíciny sekundy;

začiatok nárazu v okamihu prvého styku medzi nárazovou hlavicou a testovaným komponentom sa zachytáva na záznamoch, použitých pre vyhodnotenie testu.

1.4

Postup testu

1.4.1

Testy na operadle sedadla

Pri sedadle namontovanom podľa bodu 1.1 tohto doplnku je smer nárazu zozadu smerom dopredu situovaný v pozdĺžnej rovine v uhle 45o od vertikály.

Body nárazu na plochy vykazujúce polomer zakrivenia menší ako 5 mm vyberá testovacie laboratórium v oblasti 1 tak, ako je definované v bode 8.1.2 doplnku 1 alebo ak je to potrebné, v oblasti 2 tak, ako je definované v bode 8.1.2 doplnku 1.

1.4.2

Test na hlavovej opierke

Hlavová opierka sa montuje podľa bodu 1.1 tohto doplnku. Nárazy na plochy vykazujúce polomer zakrivenia menší ako 5 mm sa vykonávajú v bodoch, ktoré vyberá testovacie laboratórium v oblasti 1 tak, ako je definované v bode 8.1.1 doplnku 1 alebo ak je to potrebné, v oblasti 2 tak, ako je definované v bode 8.1.2 doplnku 1.

1.4.2.1

Pre zadnú plochu je smer nárazu zozadu smerom dopredu v pozdĺžnej rovine v uhle 45o od vertikály.

1.4.2.2

Pre čelnú plochu je smer nárazu spredu smerom dozadu v pozdĺžnej rovine horizontálny.

1.4.2.3

Predné a zadné zóny sú ohraničené horizontálnou rovinou dotýkajúcou sa vrcholu hlavovej opierky tak, ako je ustanovené v bode 5 doplnku 1.

1.4.3

Nárazová hlavica naráža na testovaný komponent rýchlosťou 24,1 km/h; táto rýchlosť sa dosahuje buď samotnou energiou vychýlenia kyvadla alebo použitím prídavného hnacieho zariadenia.

2.   Výsledky

Spomalenie nárazovej hlavice je priemerom zo záznamov dvoch decelerometrov.

3.   Rovnocenné postupy

(pozri bod 9 doplnku 1 k tejto prílohe).




Doplnok 3

Metóda testovania pevnosti ukotvenia sedadiel a ich systémov nastavenia, zabezpečenia a posuvu

1.   Test odolnosti voči účinkom zotrvačnosti

1.1

Testované sedadlá sa montujú na karosériu vozidla, pre ktoré sú určené. Táto karoséria vozidla je pevne uchytená na testovacom vozíku tak, ako je predpísané v nasledovných bodoch.

1.2

Metóda použitá na ukotvenie karosérie vozidla nesmie spôsobiť zosilnenie ukotvenia sedadla.

1.3

Sedadlá a ich časti sa nastavujú a zabezpečujú tak, ako je predpísané v bode 1.1 a to v jednej z polôh, opísaných v bode 3.3 alebo 3.4 doplnku 1 k tejto prílohe.

1.4

Ak sedadlá skupiny nevykazujú podstatné rozdiely v zmysle bodu 2.2 tejto prílohy, môžu sa testy predpísané v bodoch 3.1 a 3.2 doplnku 1 vykonávať s jedným sedadlom nastaveným v jeho najprednejšej polohe a iným sedadlom nastaveným v najzadnejšej polohe.

1.5

Zrýchlenie vozíka sa meria s kmitočtovou triedou údajového kanála (CFC) 60, zodpovedajúcou charakteristikám medzinárodnej normy ISO 6487 (1980).

2.   Test nárazu kompletného vozidla na tuhú bariéru

2.1

Bariéra sa skladá zo železobetónového bloku o šírke minimálne 3 m, výške minimálne 1,5 m a hrúbke minimálne 0,6 m. Čelo bariéry je kolmé na koncovú časť rozbehovej dráhy a je pokryté preglejkovými doskami hrubými 19 ± 1 mm. Za železobetónový blok sa natláča minimálne 90 ton zeminy. Železobetónová bariéra a zemina sa môžu nahradiť prekážkami s rovnakou čelnou plochou za predpokladu, že poskytnú rovnocenné výsledky.

2.2

V okamihu nárazu sa vozidlo pohybuje voľne. Dosahuje prekážku v smere kolmom na nárazovú stenu; maximálne povolené laterálne porušenie súososti medzi vertikálnou strednou čiarou prednej časti vozidla a vertikálnou strednou čiarou nárazovej steny je ± 30 cm; v okamihu nárazu nesmie byť vozidlo vystavené pôsobeniu akéhokoľvek doplnkového riadiaceho alebo pohonného zariadenia. Rýchlosť nárazu je od 48,3 km/h do 53,1 km/h.

2.3

Systém dodávky paliva sa vypĺňa vodou o hmotnosti rovnej 90 % plnej nádrže tak, ako špecifikuje výrobca.

2.3.1

Všetky ostatné systémy (brzdy, chladenie, atď.) môžu byť prázdne; v tomto prípade sa nahrádza hmotnosť kvapalín.

Obrázok 1a

image

Obrázok 1b

image

Obrázok 2

image

Obrázok 3

Určenie rozmeru „a“ medzier hlavovej opierky

image

Príklad horizontálnych medzier

Poznámka:

Rez A-A sa urobí v bode plochy medzery, ktorá umožňuje maximálne vniknutie gule, bez pôsobenia akejkoľvek sily.

image

Príklad vertikálnych medzier

Poznámka:

Rez A-A sa urobí v bode plochy medzery, ktorá umožňuje maximálne vniknutie gule, bez pôsobenia akejkoľvek sily.




PRÍLOHA III

ROZSAH PLATNOSTI, DEFINÍCIE A POŽIADAVKY NA URČITÉ VOZIDLÁ KATEGÓRIE M2 A M3

1.   Rozsah platnosti

1.1

Táto príloha platí pre sedadlá vo vozidlách kategórie M2 a M3 s výnimkou vozidiel týchto kategórií, ktoré sú určené na prevádzku v mestách alebo pre stojacich cestujúcich, vzhľadom na:

1.1.1

Každé sedadlo pre cestujúceho namontované smerom dopredu;

1.1.2

Ukotvenia sedadla vo vozidle určené na montáž so sedadlami uvedenými v bode 1.1, alebo s akýmkoľvek sedadlom, ktoré sa môže namontovať na tieto ukotvenia.

1.2

Vozidlá kategórie M2 môžu byť schválené podľa prílohy II ako alternatívy k tejto prílohe.

1.3

Vozidlá, v ktorých niektoré sedadlá majú výhodu z výnimky uvedenej v bode 5.5.4 prílohy I k smernici 76/115/EHS, sa schvaľujú podľa tejto prílohy.

1.4

Testy opísané v tejto prílohe môžu platiť aj na iné časti vozidla (vrátane zadných sedadiel) tak, ako je uvedené v bode 3.1.10 prílohy I k smernici 77/541/EHS a v bode 4.3.7 prílohy I k smernici 76/115/EHS.

2.   Definície

Na účely tejto smernice:

2.1

„Schválenie sedadla“ znamená schválenie typu sedadla ako komponentu z hľadiska ochrany cestujúcich na sedadlách obrátených dopredu, vzhľadom na ich pevnosť a konštrukciu operadla sedadla;

2.2

„Schválenie vozidla“ znamená schválenie typu vozidla vzhľadom na pevnosť častí konštrukcie vozidla, ku ktorým majú byť sedadlá pripevnené a vzhľadom na montáž sedadiel;

2.3

„Typ sedadla“ znamená sedadlá, ktoré sa podstatne nelíšia v nasledovných charakteristikách, ktoré by mohli ovplyvniť ich pevnosť a ich aktívnu ochranu:

2.3.1

Konštrukcia, tvar, rozmery a materiály zaťažených častí;

2.3.2

Typy a rozmery systému nastavenia a zabezpečenia operadla sedadla;

2.3.3

Rozmery, konštrukcia a materiály pripevňovacích a nosných častí (napr. podpery);

2.4

„Typ vozidla“ znamená vozidlá, ktoré sa podstatne nelíšia z hľadiska:

 konštrukčných charakteristík relevantných pre túto smernicu; a

 prípadne typu alebo typov sedadla alebo sedadiel ES typovo schválených ako komponent, montovaných vo vozidle.

▼M3

2.5

„Sedadlo“ znamená konštrukciu, ktorá má byť ukotvená na konštrukcii vozidla, vrátane jej výstroja a pripevňovacích častí, určenú na používanie vo vozidle a na sedenie jednej alebo viacerých dospelých osôb.

V závislosti od orientácie sedadla sa sedadlo vymedzuje takto:

2.5.1

„Sedadlo smerujúce dopredu“ znamená sedadlo, ktoré sa môže používať, pokiaľ je vozidlo v pohybe, a ktoré smeruje do prednej časti vozidla takým spôsobom, že vertikálna rovina symetrie sedadla tvorí s vertikálnou rovinou symetrie vozidla uhol menší než + 10o alebo — 10o;

2.5.2

„Sedadlo smerujúce nazad“ znamená sedadlo, ktoré sa môže používať, pokiaľ je vozidlo v pohybe, a ktoré smeruje do zadnej časti vozidla takým spôsobom, že vertikálna rovina symetrie sedadla tvorí s vertikálnou rovinou symetrie vozidla uhol menší než + 10o alebo — 10o;

2.5.3

„Sedadlo smerujúce k bokom“ znamená sedadlo, ktoré z hľadiska jeho zosúladenia s vertikálnou rovinou symetrie vozidla nevyhovuje žiadnej z definícií uvedených v bodoch 2.5.1 alebo 2.5.2;

▼M2

2.6

„Jednotlivé sedadlo“ znamená sedadlo projektované a vyrobené na sedenie jedného cestujúceho;

2.7

„Dvojité sedadlo“ znamená sedadlo projektované a vyrobené na sedenie dvoch cestujúcich sediacich vedľa seba; dve sedadlá vedľa seba bez žiadneho prepojenia sa považujú za dve jednotlivé sedadlá;

2.8

„Rad sedadiel“ znamená sedadlo projektované a vyrobené na sedenie troch alebo viacerých cestujúcich sediacich vedľa seba; niekoľko jednotlivých alebo dvojitých sedadiel usporiadaných vedľa seba sa nepovažuje za rad sedadiel;

2.9

„Sedacia časť sedadla“ znamená časť sedadla, ktorá je v takmer horizontálnej polohe a je určená na podoprenie sediaceho cestujúceho;

2.10

„Operadlo sedadla“ znamená časť sedadla, ktorá je takmer vo vertikálnej polohe a je určená na podoprenie chrbta, ramien a prípadne hlavy cestujúceho;

2.11

„Systém nastavenia“ znamená zariadenie, ktorým môže byť sedadlo alebo jeho časti nastavené do polohy vhodnej pre sediaceho cestujúceho;

2.12.

„Systém posuvu“ znamená zariadenie umožňujúce uhlové priečne alebo pozdĺžne posunutie sedadla alebo jednej z jeho častí bez fixovanej medzipolohy tak, aby bol cestujúcemu umožnený ľahký prístup;

2.13

„Zabezpečovací systém“ znamená zariadenie, ktoré zabezpečuje udržanie sedadla a jeho častí v polohe používania;

2.14

„Ukotvenie“ znamená časť podlahy kostry vozidla, ku ktorej môže byť sedadlo pripevnené;

2.15.

„Pripevňovacie časti“ znamenajú skrutky alebo iné komponenty, používané na pripevnenie sedadla k vozidlu;

2.16

„Vozík“ znamená testovacie zariadenie vyrobené a používané na dynamické simulovanie cestných nehôd zapríčinených čelným nárazom;

2.17

„Pomocné sedadlo“ znamená sedadlo pre figurínu, namontované na vozík vzadu za testovaným sedadlom. Toto sedadlo predstavuje sedadlo používane vo vozidle za sedadlom, ktoré sa má testovať.

2.18

„Referenčná rovina“ znamená rovinu prechádzajúcu bodmi styku piat figuríny, používanú na určenie bodu H a skutočného uhlu trupu pre polohu sedenia v motorových vozidlách;

2.19

„Referenčná výška“ znamená výšku vrcholu sedadla nad referenčnou rovinou;

2.20

„Figurína“, figurína zodpovedajúca špecifikáciám Hybrid II alebo III ( 23 );

2.21

„Referenčná zóna“ znamená priestor medzi dvoma vertikálnymi pozdĺžnymi rovinami, navzájom vzdialenými 400 mm a symetrickými podľa bodu H a definovanými rotáciou prístroja opísaného v prílohe II smernice 74/60/EHS od vertikály k horizontále. Prístroj sa umiestňuje tak, ako je opísané v uvedenej prílohe a nastavuje sa na maximálnu dĺžku 840 mm.

2.22

„Trojbodový pás“ na účely tejto smernice zahŕňa aj pásy s viac ako tromi miestami ukotvenia.

2.23

„Rozostup sedadla“ znamená horizontálnu vzdialenosť medzi za sebou idúcimi sedadlami, meranú od prednej časti operadla sedadla po zadnú časť operadla predného sedadla, vo výške 620 mm nad podlahou.

3.   Požiadavky na sedadlá

3.1

Každý typ sedadla sa na požiadanie výrobcu podrobuje požiadavkám testu uvedeným buď v doplnku 1 (dynamický test), alebo v doplnkoch 5 a 6 (statický test).

3.2

Testy, ktoré typ sedadla absolvuje, sa zaznamenávajú v dodatku k osvedčeniu o schválení (doplnok 4 prílohy I).

3.3

V každom systéme nastavenia a posuvu je začlenený zabezpečovací systém, ktorý pracuje automaticky.

3.4

Systémy nastavenia a zabezpečenia nemusia byť po teste v plnom prevádzkovom stave.

3.5

Hlavová opierka sa montuje na každé krajné predné sedadlo v každom vozidle kategórie M2 s maximálnou hmotnosťou nepresahujúcou 3 500 kg; hlavová opierka namontovaná v takých vozidlách, spĺňa požiadavky tejto prílohy alebo smernice 78/932/EHS.

4.   Požiadavky na ukotvenia sedadiel typu vozidla

4.1

Ukotvenia sedadiel na vozidle musia úspešne absolvovať:

4.1.1

buď test opísaný v doplnku 2;

4.1.2

alebo, ak je sedadlo namontované na testovanej časti konštrukcie vozidla, testy predpísané v doplnku 1. Sedadlo nemusí byť schváleným sedadlom za predpokladu, že spĺňa požiadavky bodu 3.2.1 vyššie uvedeného doplnku.

4.2

Stála deformácia, vrátane zlomov, ukotvenia alebo okolitej plochy je prípustná za predpokladu, že predpísaná sila pôsobila počas stanovenej doby.

4.3

Ak existuje viac ako jeden typ ukotvenia na vozidle, na účel dosiahnutia schválenia vozidla sa testuje každý variant.

4.4

Na súčasné schválenie sedadla a vozidla sa môže použiť jeden test.

4.5

V prípade vozidiel kategórie M3 sa ukotvenia sedadiel považujú za ukotvenia spĺňajúce požiadavky bodov 4.1 a 4.2, ak kotvové úchytky bezpečnostných pásov zodpovedajúce polohám sedenia, sú inštalované priamo na sedadlách, na ktoré sa majú montovať, a tieto kotvové úchytky spĺňajú požiadavky smernice 76/115/EHS, ak je to potrebné s výnimkou uvedenou v položke 5.5.4 jej prílohy I.

5.   Požiadavky na montáž sedadiel v type vozidla

5.1

Všetky namontované dopredu obrátené sedadlá sa schvaľujú podľa požiadaviek bodu 3 tejto prílohy a spĺňajú nasledovné podmienky:

5.1.1

sedadlo má referenčnú výšku aspoň 1 m; a

5.1.2

bod H sedadla, ktoré sa nachádza bezprostredne za ním, je vyššie maximálne o 72 mm ako bod H príslušného sedadla alebo, ak je zadné sedadlo vyššie o viac ako 72 mm, sedadlo sa na účel montáže testuje a schvaľuje v takejto polohe.

5.2

Keď sa schvaľuje podľa doplnku 1, platia testy 1 a 2 s nasledovnými výnimkami:

5.2.1

Test 1 neplatí vtedy, keď na zadnú časť sedadla nemôže naraziť cestujúci, ktorý nie je zadržiavaný (t. j. priamo za testovaným sedadlom sa nenachádza žiadne sedadlo obrátené dopredu).

5.2.2

Test 2 neplatí:

5.2.2.1

ak na zadnú časť sedadla nemôže naraziť cestujúci, ktorý je zadržiavaný; alebo

5.2.2.2

ak je sedadlo za testovaným sedadlom vybavené trojbodovým pásom s kotvovými úchytkami, ktoré plne vyhovujú smernici 76/115/EHS (bez výnimky); alebo

5.2.2.3

ak sedadlo spĺňa požiadavky doplnku 6 k tejto prílohe.

5.3

Keď sa schvaľuje podľa doplnkov 5 a 6, platia všetky testy s nasledovnými výnimkami:

5.3.1

Test uvedený v doplnku 5 neplatí vtedy, keď na zadnú časť sedadla nemôže naraziť cestujúci, ktorý nie je zadržiavaný (t. j. priamo za testovaným sedadlom sa nenachádza žiadne sedadlo obrátené dopredu).

5.3.2

Test uvedený v doplnku 6 neplatí

5.3.2.1

ak na zadnú časť sedadla nemôže naraziť cestujúci, ktorý je zadržiavaný; alebo

5.3.2.2

ak je sedadlo za testovaným sedadlom vybavené trojbodovým pásom s kotvovými úchytkami, ktoré plne vyhovujú smernici 76/115/EHS (bez výnimky).




Doplnok 1

Postupy testu pre sedadlá podľa bodu 3 a/alebo ukotvenia podľa bodu 4.1.2

1.   Požiadavky

1.1

Testy majú určiť:

1.1.1

Či je (sú) cestujúci na sedadle(-ách) správne zadržiavaný(-í) sedadlom(-ami), ktoré sa nachádza(-jú) pred ním(nimi) a/alebo bezpečnostnými pásmi.

1.1.1.1

Táto požiadavka sa považuje za splnenú, ak pohyb ktorejkoľvek časti trupu a hlavy figuríny smerom dopredu nesiaha za priečnu vertikálnu rovinu situovanú vo vzdialenosti 1,6 m od bodu R pomocného sedadla;

1.1.2

Či nie je (sú) cestujúci vážne zranený(-í).

1.1.2.1

Táto požiadavka sa považuje za splnenú, ak sú splnené nasledovné biomechanické kritériá akceptovateľnosti pre prístrojovú figurínu, stanovené v súlade s doplnkom 4, ktorými sú:

1.1.2.1.1

kritérium akceptovateľnosti pre hlavu HAC je menšie ako 500;

1.1.2.1.2

kritérium akceptovateľnosti pre hrudník (ThAC) je menšie ako 30 g, s výnimkou pre periódy trvajúce celkovo menej ako 3 ms (g = 9,81 m/s2);

1.1.2.1.3

kritérium akceptovateľnosti pre stehno (FAC) je menšie ako 10 kN a hodnota 8 kN sa neprekročí počas periódy trvajúcej celkovo viac ako 20 ms.

1.1.3

Či sú sedadlá a ich montáž dostatočne silné. Táto požiadavka sa považuje za splnenú ak:

1.1.3.1

sa žiadna časť sedadla, jeho montážnych prvkov alebo jeho príslušenstva v priebehu testu úplne neoddelí;

1.1.3.2

sedadlo zostane pevne ukotvené aj vtedy, ak sa jeden alebo viac uchytávacích prvkov čiastočne odpojí a všetky zabezpečovacie systémy zostanú zablokované počas celej doby trvania testu;

1.1.3.3

po teste žiadna konštrukčná časť sedadla alebo príslušenstva nevykazuje zlomeniny alebo ostré a zahrotené okraje alebo vrcholy, ktoré by mohli spôsobiť zranenie.

1.2

Všetky montážne prvky tvoriace časť operadla sedadla alebo príslušenstvo k nemu nesmú spôsobiť akékoľvek zranenie tela cestujúceho v prípade nárazu. Táto požiadavka sa považuje za splnenú, ak ktorákoľvek časť, ktorej sa možno dotknúť guľou o priemere 165 mm, má polomer zakrivenia minimálne 5 mm.

1.2.1

Ak ktorákoľvek časť montážnych prvkov alebo príslušenstva uvedených vyššie, je vyrobená z materiálov s tvrdosťou menšou ako 50 Shore A a je na pevnom podklade, požiadavky ustanovené v bode 3.3 sa uplatňujú len pre tento pevný podklad.

1.2.2

Časti operadla sedadla, ako je nastavovacie zariadenie sedadla a príslušenstvo, nemusia spĺňať požiadavky bodu 3.3, ak sú v kľudovej polohe situované pod horizontálnou rovinou 400 mm nad referenčnou rovinou aj vtedy, keď by cestujúci mohol prísť s nimi do kontaktu.

2.   Príprava testovaného sedadla

2.1

Testované sedadlo sa montuje:

2.1.1

buď na testovaciu platňu, reprezentujúcu kostru vozidla,

2.1.2

alebo na pevnú testovaciu platňu.

2.2

Ukotvenie sedadla(-iel) na testovacej platni je identické s ukotvením použitým vo vozidle(-ách) pre ktoré je určené, alebo má rovnaké charakteristiky.

2.3

Testované sedadlo je kompletné s celým čalúnením a príslušenstvom. Ak je sedadlo vybavené stolčekom, tento je v zloženej polohe.

2.4

Ak je sedadlo nastaviteľné laterálne, umiestňuje sa v polohe maximálneho rozsahu.

2.5

Ak je operadlo sedadla nastaviteľné, nastavuje sa tak, aby bol výsledný sklon trupu figuríny, použitej na určenie bodu H, a skutočný uhol trupu pre polohy sedenia v motorových vozidlách, čo možno najbližšie k hodnote odporučenej výrobcom pre normálne používanie, alebo ak odporúčanie výrobcu nie je, čo možno najbližšie k 25o smerom dozadu od vertikály.

2.6

Ak je operadlo sedadla vybavené výškovo nastaviteľnou hlavovou opierkou, táto je vo svojej najnižšej polohe.

2.7

Typovo schválené sedadlové pásy, zodpovedajúce smernici 77/541/EHS a namontované na kotvových úchytkách inštalovaných podľa smernice 76/115/EHS, sa montujú na pomocné sedadlo a aj na testované sedadlo.

3.   Dynamické testy

3.0

Test 1

3.1

Testovacia platňa sa montuje na vozík.

3.2

Pomocné sedadlo

Pomocné sedadlo môže byť rovnakého typu ako je testované sedadlo a umiestňuje sa rovnobežne s testovaným sedadlom priamo za ním, obe sedadlá sú v rovnakej výške, nastavené identicky s rozstupom 750 mm.

3.2.1

Ak sa použije pomocné sedadlo iného typu, uvádza sa to v dodatku k osvedčeniu o typovom schválení (doplnok 4 k prílohe I).

3.3

Figurína

Figurína sa inštaluje za každé miesto na sedenie, za testovaným sedadlom nasledovne:

3.3.1

Figurína sa umiestňuje na pomocnom sedadle bez zadržiavania tak, aby jej rovina symetrie zodpovedala rovine symetrie príslušného miesta na sedenie.

3.3.2

Ruky figuríny spočívajú na stehnách s lakťami dotýkajúcimi sa operadla sedadla; nohy sú roztiahnuté na maximum a majú byť pokiaľ možno rovnobežné; päty sa dotýkajú podlahy.

3.3.3

Každá požadovaná figurína sa inštaluje na sedadle v súlade s nasledovným postupom:

3.3.3.1

figurína sa umiestňuje na sedadle tak, aby čo možno najviac vyhovovala požadovanej polohe.

3.3.3.2

rovná tuhá plocha s rozmermi 76 mm x 76 mm sa umiestňuje čo možno najnižšie, oproti prednej časti trupu figuríny.

3.3.3.3

rovná plocha sa tlačí horizontálne proti trupu figuríny silou od 25 do 35 daN.

3.3.3.3.1

trup sa ramenami vyťahuje dopredu do vertikálnej polohy, potom sa pokladá späť na operadlo sedadla. Táto činnosť sa opakuje dvakrát;

3.3.3.3.2

bez pohybu trupu sa hlava umiestňuje do takej polohy, aby platňa podopierajúca meracie prístroje umiestnené v hlave bola horizontálna a aby stredná sagitálna rovina bola rovnobežná s rovinou vozidla.

3.3.3.4

starostlivo sa odstráni rovná plocha,

3.3.3.5

figurína sa pohybuje dopredu na sedadlo a zopakuje sa postup inštalácie opísaný vyššie,

3.3.3.6

ak je to potrebné opravuje sa poloha dolných končatín,

3.3.3.7

inštalované meracie prístroje v žiadnom prípade neovplyvňujú pohyb figuríny počas nárazu,

3.3.3.8

teplota systému meracích prístrojov sa stabilizuje pred testom a udržiava sa pokiaľ možno v rozsahu od 19 do 26 oC.

3.4

Simulácia nárazu

3.4.1

Nárazová rýchlosť vozíka je od 30 do 32 km/h.

3.4.2

Spomalenie vozíka počas nárazového testu je v súlade s údajmi znázornenými na obrázku 1 nižšie. S výnimkou intervalov trvajúcich celkovo menej ako 3 ms, časový záznam spomalenia vozíka sa udržiava medzi limitujúcimi krivkami znázornenými na obrázku 1.

3.4.3

Okrem toho priemerné spomalenie je v rozmedzí 6,5 a 8,5 g.

3.5

Test 2

3.5.1

Test 1 sa opakuje s figurínou sediacou na pomocnom sedadle; figurína sa zadržiava bezpečnostnými pásmi, inštalovanými a nastavenými v súlade s pokynmi výrobcu. Počet kotvových úchytiek sedadlového pásu pre účely testu 2 sa zaznamenáva v dodatku k osvedčeniu o typovom schválení sedadla (týka sa doplnku 4 prílohy I).

3.5.2

Pomocné sedadlo je buď rovnakého typu ako testované sedadlo alebo iného typu, podrobnosti o ňom sa zaznamenávajú v dodatku k osvedčeniu o typovom schválení sedadla (týka sa doplnku 4 prílohy I).

3.5.3

Test 2 sa môže uplatňovať aj na iné časti vozidla ako je sedadlo, ako je to uvedené v bode 3.1.10 smernice 77/541/EHS a v bode 4.3.7 smernice 76/115/EHS.

3.5.4

V prípade, keď sa test 2 vykoná s figurínou zadržiavanou trojbodovým pásom a kritériá zranenia nie sú prekročené, pomocné sedadlo sa považuje za sedadlo spĺňajúce požiadavky týkajúce sa zaťažení statického testu a pohybu hornej kotvovej úchytky počas testu špecifikovaného v smernici 76/115/EHS, vzhľadom na jeho montáž.

Obrázok 1

image




Doplnok 2

Postup testu pre ukotvenie vo vozidle pre uplatnenie bodu 4.1.1

1.   Testovací prístroj

1.1

Tuhá konštrukcia, dostatočne reprezentujúca sedadlo určené na použitie vo vozidle, je pripevnená pomocou pripevňovacích prvkov (svorníkov, skrutiek, atď.) dodaných výrobcom.

1.2

Ak sa niekoľko typov sedadiel navzájom odlišuje vzhľadom na vzdialenosť medzi predným a zadným okrajom ich základne, môžu sa montovať na rovnaké ukotvenie, test sa vykonáva s najkratšou základňou. Táto základňa sa popisuje v osvedčení o typovom schválení.

2.   Postup testu

2.1

Silou F sa pôsobí:

2.1.1

vo výške 750 mm nad referenčnou rovinou a na vertikále, na ktorej sa nachádza geometrický stred plochy ohraničenej polygónom s rôznymi miestami ukotvenia tvoriacimi jeho vrcholy, alebo prípadne s krajnými ukotveniami sedadla ohraničenými tuhou konštrukciou definovanou v bode 1.1,

2.1.2

v smere horizontálnom a orientovaným k prednej časti vozidla,

2.1.3

s čo možno najmenším oneskorením a s trvaním aspoň 0,2 s

2.2

Sila F sa stanoví buď

2.2.1

pomocou nasledovného vzorca: F = (5000 ± 50) x i

kde F je daná v N a i predstavuje počet polôh sedenia sedadla, pre ktoré sa testované ukotvenia majú schvaľovať, alebo ak to požaduje výrobca,

2.2.2

v súlade s typickými zaťaženiami meranými počas dynamických testov, ako je to opísané v doplnku 1.




Doplnok 3

Vykonané merania

1.

Všetky potrebné merania sa vykonávajú s meracími systémami zodpovedajúcimi špecifikáciám medzinárodnej normy ISO 6487 nazvanej „Technika merania pri nárazových testoch: Prístrojové vybavenie“ a publikovanej v roku 1987.

2.

Dynamický test

2.1

Merania vykonávané na vozíku

Charakteristiky spomalenia vozíka sa merajú zo zrýchlení nameraných na tuhom ráme vozíka, s meracími systémami s CFC 60.

2.2

Merania vykonávané na figuríne

Odčítané hodnoty meracích zariadení sa zaznamenávajú pomocou nezávislých údajových kanálov s nasledovnými CFC:

2.2.1

Merania v hlave figuríny

Výsledné trojosové zrýchlenie vzhľadom na ťažisko (γr) ( 24 ) sa meria s CFC 600.

2.2.2

Merania v hrudníku figuríny

Výsledné zrýchlenie v ťažisku sa meria s CFC 180.

2.2.3

Merania v stehne figuríny

Osová kompresná sila sa meria s CFC 600.




Doplnok 4

Stanovenie kritéria akceptovateľnosti

1.   Kritérium akceptovateľnosti pre hlavu (HAC)

1.1

Toto kritérium akceptovateľnosti (HAC) sa vypočíta na základe výsledného trojosového zrýchlenia meraného podľa doplnku 3, bodu 2.2.1 nasledovne:

image

,

kde t1 a t2 sú ktorékoľvek hodnoty času v priebehu testu, HAC je maximálna hodnota pre interval t1 a t2. Hodnota t1 a t2 je vyjadrená v sekundách.

2.   Kritérium akceptovateľnosti pre hrudník (ThAC)

2.1

Toto kritérium je určené absolútnou hodnotou výsledného zrýchlenia vyjadrenou v g a nameranou podľa doplnku 3, bodu 2.2.2, a dobou zrýchlenia vyjadrenou v ms.

3.   Kritérium akceptovateľnosti pre stehno (FAC)

Toto kritérium je určené kompresným zaťažením vyjadreným v kN, prenášaným axiálne na každé stehno figuríny a nameraným podľa doplnku 3, bodu 2.2.3 a trvaním kompresného zaťaženia vyjadreného v ms.




Doplnok 5

Požiadavky na statický test a postup

1.   Požiadavky

1.1

Požiadavky na testované sedadlá podľa tohto doplnku majú určiť:

1.1.1

Či sú cestujúci na sedadlách správne zadržiavaní sedadlami, ktoré sa nachádzajú pred nimi;

1.1.2

Či nie sú cestujúci vážne zranení; a

1.1.3

Či sú sedadlá a ich montáž dostatočne silné.

1.2

Požiadavky bodu 1.1.1 sa považujú za splnené, ak maximálny posuv stredu pôsobenia každej sily predpísanej v bode 2.2.1, meranej v horizontálnej rovine a v pozdĺžnej strednej rovine príslušnej polohy sedenia, nepresiahne 400 mm.

1.3

Požiadavky bodu 1.1.2 sa považujú za splnené, ak sú splnené nasledovné charakteristiky:

1.3.1

Maximálny posuv stredu pôsobenia každej sily predpísanej v bode 2.2.1, meranej podľa popisu v bode 1.2 nie je menší ako 100 mm.

1.3.2

Maximálny posuv stredu pôsobenia každej sily predpísanej v bode 2.2.2, meranej podľa popisu v bode 1.2 nie je menší ako 50 mm.

1.3.3

Žiadne montážne prvky tvoriace časť operadla sedadla alebo príslušenstvo k nemu, nesmú spôsobiť akékoľvek zranenie tela cestujúceho v prípade nárazu. Táto požiadavka sa považuje za splnenú, ak ktorákoľvek časť, ktorej sa možno dotknúť guľou s priemerom 165 mm, má polomer zakrivenia minimálne 5 mm.

1.3.4

Ak ktorákoľvek časť montážnych prvkov alebo príslušenstva uvedených vyššie, je vyrobená z materiálov s tvrdosťou menšou ako 50 Shore A a je na pevnom podklade, požiadavky stanovené bode 1.3.3 platia len pre tento pevný podklad.

1.3.5

Časti operadla sedadla ako je nastavovacie zariadenie sedadla a príslušenstvo, nemusia spĺňať požiadavky bodu 1.3.3, ak v kľudovej polohe sú situované pod horizontálnou rovinou 400 mm nad referenčnou rovinou aj vtedy, keď by cestujúci mohol prísť s nimi do kontaktu.

1.4

Požiadavky bodu 1.1.3 sa považujú za splnené, ak:

1.4.1

Sa žiadna časť sedadla, jeho montážnych prvkov alebo jeho príslušenstva v priebehu testu úplne neoddelí;

1.4.2

Sedadlo zostane pevne ukotvené aj vtedy, ak sa jeden alebo viac uchytávacích prvkov čiastočne odpojí a všetky zabezpečovacie systémy zostanú zablokované počas celej doby trvania testu;

1.4.3

Po teste žiadna konštrukčná časť sedadla alebo príslušenstva nevykazuje zlomeniny alebo ostré a zahrotené okraje alebo vrcholy, ktoré by mohli spôsobiť telesné zranenie.

2.   Statické testy

2.1   Testovací prístroj

2.1.1

Skladá sa z valcových plôch s polomerom zakrivenia rovným 82 (± 3 mm) a so šírkou:

2.1.1.1

v hornej časti minimálne rovnej šírke operadla v každej polohe sedenia testovaného sedadla,

2.1.1.2

v dolnej časti rovnej 320 (- 0 + 10 mm) tak, ako je znázornené na obrázku 1 tohto doplnku.

2.1.2

Plochy ležiace oproti častiam sedadla sú vyrobené z materiálov o tvrdosti minimálne 80 Shore A.

2.1.3

Každá valcová plocha je vybavená aspoň jedným snímačom sily, schopným merať sily pôsobiace v smere definovanom v bode 2.2.1.1.

2.2   Postup testu

2.2.1

Použitím zariadenia uvedeného v bode 2.1 sa testovacou silou rovnou

image

pôsobí na zadnú časť sedadla zodpovedajúcu každej polohe sedenia sedadla.

2.2.1.1

Smer pôsobenia sily je situovaný vo vertikálnej strednej rovine príslušnej polohy sedenia; má byť horizontálny a smerovať zozadu k prednej časti sedadla.

2.2.1.2

Tento smer je situovaný vo výške H1, ktorá je v rozmedzí od 0,70 m do 0,80 m, nad referenčnou rovinou. Presnú výšku určuje výrobca.

2.2.2

Použitím zariadenia uvedeného v bode 2.1 sa testovacou silou rovnou

image

súčasne pôsobí na zadnú časť sedadla zodpovedajúcu každej polohe sedenia sedadla v rovnakej vertikálnej rovine a v rovnakom smere vo výške H2, ktorá je v rozmedzí od 0,45 m do 0,55 m, nad referenčnou rovinou. Presnú výšku určuje výrobca.

2.2.3

Testovacie formy sa pokiaľ možno čo najdlhšie udržiavajú v styku so zadnou časťou sedadla počas pôsobenia síl špecifikovaných v bodoch 2.2.1 a 2.2.2. Majú byť schopné otáčať sa v horizontálnej rovine.

2.2.4

Keď má sedadlo viac ako jednu polohu sedenia, sily zodpovedajúce každej polohe sedenia pôsobia súčasne a je potrebných toľko horných a dolných foriem, koľko je polôh sedenia.

2.2.5

Východzia poloha každej formy v každej polohe sedenia sa určuje tak, že testovacie zariadenie sa uvádza do kontaktu so sedadlom silou rovnou minimálne 20 N.

2.2.6

Silami uvedenými v bodoch 2.2.1 a 2.2.2 sa pôsobí čo možno najrýchlejšie a udržiavajú sa spolu na špecifikovanej hodnote pri akejkoľvek deformácii, po dobu minimálne 0,2 sekundy.

2.2.7

Ak sa test vykonáva s jednou alebo viacerými silami, ale nie so všetkými silami väčšími ako sú sily špecifikované v bodoch 2.2.1 a 2.2.2 a ak sedadlo spĺňa požiadavky, test sa považuje za splnený.

Obrázok 1

image




Doplnok 6

Charakteristiky absorpcie energie zadnej časti operadiel sedadiel pre vozidlá kategórie M2 a M3

1.

Prvky zadnej časti operadla sedadla, situované v referenčnej zóne definovanej v bode 2.2.1 tejto prílohy, sa overujú na žiadosť výrobcu podľa požiadaviek na absorpciu energie uvedených v prílohe III k smernici 74/60/EHS. Na tento účel sa celé príslušenstvo testuje vo všetkých polohách používania s výnimkou stolčekov, o ktorých sa uvažuje v zloženej polohe.

2.

Tento test sa uvádza v dodatku k schvaľovaciemu osvedčeniu sedadla (doplnok 4 prílohy I). Prikladajú sa výkresy, ktoré znázorňujú oblasť zadnej časti operadla sedadla, overenú testom rozptylu energie.

3.

Tento test sa môže použiť na časti vozidla iné ako je sedadlo (bod 3.5.3 doplnku 1).




PRÍLOHA IV

VŠEOBECNÉ ŠPECIFIKÁCIE PRE VOZIDLÁ, KTORÉ NIE SÚ PREDMETOM PRÍLOH II A III

1.   Všeobecne

▼M3

1.1

Požiadavky uvedené v tejto prílohe sa uplatňujú na vozidlá v kategóriách N1, N2 a N3 a na tie vozidlá kategórie M2 a M3, ktoré nie sú predmetom prílohy III. S výnimkou ustanovení bodu 2.5 sa tieto požiadavky tiež uplatňujú na sedadlá smerujúce k bokom všetkých kategórií vozidiel.

▼M2

2.   Všeobecné požiadavky

2.1

Sedadlá a lavicové sedadlá musia byť pevne pripevnené k vozidlu.

2.2

Posuvné sedadlá a lavicové sedadlá musia byť automaticky zablokovateľné vo všetkých možných polohách.

2.3

Nastaviteľné operadlá sedadiel musia byť automaticky zablokovateľné vo všetkých možných polohách.

▼M3

2.4

Všetky nastaviteľné sedadlá, ktoré sa môžu sklopiť dopredu alebo majú sklopné operadlá, musia byť automaticky zablokovateľné v normálnej polohe. Táto požiadavka sa neuplatňuje na sedadlá namontované v priestoroch pre invalidné vozíky vo vozidlách kategórie M2 alebo M3, triedy I, II alebo A.

▼M2

2.5

Hlavová opierka sa montuje na každé krajné predné sedadlo v každom vozidle kategórie M2 s maximálnou hmotnosťou nepresahujúcou 3500 kg a vo vozidle kategórie N1; hlavové opierky namontované v takých vozidlách musia spĺňať požiadavky prílohy II alebo požiadavky smernice 78/932/EHS.



( 1 ) Ú. v. ES C 108, 10.12.1973, s. 75.

( 2 ) Ú. v. ES L 42, 23.2.1970, s. 1.

( 3 ) Ú. v. ES L 38, 11.2.1974, s. 2.

( 4 ) Ú. v. ES L 165, 20.6.1974, s. 16.

( 5 ) EHK, Ženevský dokument



left accolade

E/ECE/324

right accolade

Rev. 1/Add. 16.

E/ECE/TRANS/505

 

( 6 ) Ú. v. ES L 42, 13.2.2002, s. 1.

( 7 ) Ú. v. ES L 220, 29.8.1977, s. 95. Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.

( 8 ) Ú. v. ES L 24, 30.1.1976, s. 6. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 96/38/ES (Ú. v. ES L 187, 26.7.1996, s. 95).

( 9 ) Čísla bodov a poznámok pod čiarou použitých v tomto dokumente, zodpovedajú číslam a poznámkam uvedeným v prílohe I k smernici 70/156/EHS. Body, ktoré nie sú relevantné na účely tejto smernice sa vynechali.

( 10 ) Nehodiace sa prečiarknuť.

( 11 ) Ak prostriedky identifikácie typu obsahujú znaky, ktoré nie sú relevantné popisu vozidla, komponentu alebo samostatnej technickej jednotky, pre ktoré platí toto osvedčenie o typovom schválení, také znaky majú byť v dokumentácii zastúpené symbolom: ”?” (napr. ABC??123??).

( 12 ) Ako je uvedené v prílohe II A k smernici 70/156/EHS.

( 13 ) Nehodiace sa prečiarknuť.

( 14 ) Nehodiace sa prečiarknuť.

( 15 ) Ak prostriedky identifikácie typu obsahujú znaky, ktoré nie sú relevantné popisu vozidla, komponentu alebo samostatnej technickej jednotky, pre ktoré platí toto osvedčenie o typovom schválení, také znaky majú byť v dokumentácii zastúpené symbolom: ”?” (napr. ABC??123??).

( 16 ) Ako je uvedené v prílohe II A k smernici 70/156/EHS.

( 17 ) Nehodiace sa prečiarknuť

( 18 ) Vozidlá kategórie M1 sa považujú za vozidlá spĺňajúce ustanovenia bodov 3.2.3 a 3.2.4 tejto prílohy za predpokladu, že spĺňajú ustanovenia smernice 74/60/EHS

( 19 ) Do 1.10.1999 pre nové typy vozidiel a do 1.10.2001 pre všetky vozidlá, platí hodnota 750 mm.

( 20 ) Do 1.10.1999 pre nové typy vozidiel a do 1.10.2001 pre všetky vozidlá, platí hodnota 700 mm.

( 21 ) Do 1.10.1999 pre nové typy vozidiel a do 1.10.2001 pre všetky vozidlá, platí hodnota 700 mm.

( 22 ) Vzťah redukovanej hmoty „mr“ kyvadla k celkovej hmote „m“ kyvadla vo vzdialenosti „a“ od stredu nárazu k osi kývania a vo vzdialenosti „l“ od ťažiska k osi kývania je daný vzorcom: mr = m. l/a

( 23 ) Technické špecifikácie a podrobné výkresy Hybrid-u II a III, zodpovedajú základným rozmerom štatisticky priemerného muža Spojených štátov amerických a špecifikácie pre jeho nastavenie pre tento test sú uložené Generálnym sekretárom Organizácie spojených národov a môžu byť prekonzultované na žiadosť sekretariátu Európskej hospodárskej komisie, Palais des Nations, Geneva, Switzerland.

( 24 ) Vyjadrené v g (= 9,81 m/s2), ktorého skalárna hodnota sa vypočíta podľa nasledovného vzorca:

γr 2 = γl 2 + γv 2 + γt 2



kde:

γl = hodnota okamžitého pozdĺžneho zrýchlenia,

γv = hodnota okamžitého vertikálneho zrýchlenia,

γt = hodnota okamžitého priečneho zrýchlenia.

Top