This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 01974L0408-20051020
Council Directive of 22 July 1974 relating to motor vehicles with regard to the seats, their anchorages and head restraints (74/408/EEC)
Consolidated text: Smernica Rady z 22. augusta 1974, ktorá sa týka motorových vozidiel vzhľadom na sedadlá, ich ukotvenia a hlavové opierky (74/408/EHS)
Smernica Rady z 22. augusta 1974, ktorá sa týka motorových vozidiel vzhľadom na sedadlá, ich ukotvenia a hlavové opierky (74/408/EHS)
1974L0408 — SK — 20.10.2005 — 004.001
Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah
SMERNICA RADY z 22. augusta 1974, ktorá sa týka motorových vozidiel vzhľadom na sedadlá, ich ukotvenia a hlavové opierky (Ú. v. ES L 221, 12.8.1974, p.1) |
Zmenené a doplnené:
|
|
Úradný vestník |
||
No |
page |
date |
||
L 209 |
34 |
29.7.1981 |
||
SMERNICA KOMISIE 96/37/ES Text s významom pre EHP zo 17. júna 1996, |
L 186 |
28 |
25.7.1996 |
|
SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY 2005/39/ES Text s významom pre EHP zo 7. septembra 2005, |
L 255 |
143 |
30.9.2005 |
Zmenené a doplnené:
L 236 |
33 |
23.9.2003 |
SMERNICA RADY
z 22. augusta 1974,
ktorá sa týka motorových vozidiel vzhľadom na sedadlá, ich ukotvenia a hlavové opierky
(74/408/EHS)
RADA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva a najmä na jej článok 100,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu ( 1 ),
so zreteľom na stanovisko Hospodárskeho a sociálneho výboru,
keďže technické požiadavky, ktoré musia motorové vozidlá spĺňať podľa vnútroštátnych právnych predpisov sa okrem iného týkajú aj vnútorných zariadení pokiaľ ide o pevnosť sedadiel a ich uchytenie;
keďže sa tieto požiadavky navzájom medzi členskými štátmi líšia; keďže je vzhľadom na to nevyhnutné, aby všetky členské štáty prijali rovnaké požiadavky buď naviac k ich existujúcim predpisom, alebo miesto nich, a to najmä za účelom, aby bolo možné uplatniť pre každý typ vozidla postup EHS typového schválenia, ktorý bol predmetom smernice Rady č. 70/156/EHS ( 2 ) zo 6. februára 1970 o aproximácii právnych predpisov členských štátov o typovom schválení motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel;
keďže spoločné požiadavky pre vnútorné zariadenie priestoru pre cestujúcich, usporiadanie ovládačov, strechu, operadlá sedadiel a zadnú časť sedadiel boli formulované smernicou Rady č. 74/60//EHS ( 3 ) zo 17. decembra 1973; keďže požiadavky pre vnútorné zariadenie pokiaľ ide o chovanie mechanizmu riadenia v prípade nárazu, boli stanovené smernicou Rady 74/297/EHS ( 4 ) zo 4. júna 1974; keďže iné požiadavky pre vnútorné zariadenie a najmä tie, ktoré sa týkajú opierok hlavy, úchytov pásov na sedadle a usporiadania ovládačov, budú prijaté k neskoršiemu dátumu;
keďže je vhodné využiť v základe určité technické požiadavky prijaté Európskou hospodárskou komisiou v jej nariadení č. 17 ( 5 )(Jednotné ustanovenia pre homologizáciu vozidiel z hľadiska pevnosti sedadiel a ich ukotvenia), pripojenom k Dohode z 20. marca 1958 o prijatí jednotných podmienok pre homologáciu (overovanie zhodnosti) a o vzájomnom uznávaní homologácie výstroja a súčastí motorových vozidiel;
keďže zbližovanie vnútroštátnych právnych predpisov týkajúcich sa motorových vozidiel zahŕňa vzájomné uznávanie inšpekcií vykonaných každým z členských štátov na základe spoločných ustanovení; keďže taký systém musí byť v záujme hladkého fungovania aplikovaný všetkými členskými štátmi s účinnosťou od toho istého dátumu,
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
1. Na účely tejto smernice „vozidlo“ znamená akékoľvek motorové vozidlo, určené na prevádzku na ceste, s karosériou alebo bez nej, s najmenej štyrmi kolesami a s maximálnou konštrukčnou rýchlosťou presahujúcou 25 km/hod, ►M2 s výnimkou vozidiel, ktoré sa pohybujú po koľajniciach, poľnohospodárskych a lesných traktorov a mobilných strojov. ◄
Vozidlá kategórie M2 a M3 sa ďalej delia na triedy definované v oddiele 2 prílohy I smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/85/ES z 20. novembra 2001 týkajúcej sa osobitných ustanovení pre vozidlá používané na prepravu cestujúcich, v ktorých sa nachádza viac ako osem sedadiel, okrem sedadla pre vodiča ( 6 ).
2. Táto smernica sa neuplatňuje na sedadlá smerujúce nazad.
Článok 2
Žiadny členský štát nesmie odmietnuť udeliť EHS typové schválenie alebo národné typové schválenie vozidla ►M2 z dôvodov, ktoré sa týkajú pevnosti sedadiel alebo ich ukotvenia, alebo udeliť EHS typové schválenie alebo vnútroštátne typové schválenie sedadiel z dôvodov, ktoré sa týkajú ich pevnosti a schopnosti ochrany cestujúceho, ak tieto spĺňajú požiadavky uvedené v prílohách II a III, keď vozidlo patrí do kategórie M a je vybavené sedadlovými pásmi, a požiadavky uvedené v prílohe IV, ak vozidlo patrí do kategórie M2 alebo M3, ktoré nie sú vybavené sedadlovými pásmi, alebo do kategórie N. Kategórie vozidiel sú definované v prílohe IIA k smernici 70/156/EHS. ◄
Článok 3
Žiadny členský štát nesmie odmietnuť registráciu alebo zakázať predaj, uvedenie do prevádzky alebo používanie akéhokoľvek vozidla ►M2 z dôvodov týkajúcich sa pevnosti sedadiel alebo ich ukotvenia, alebo zakázať predaj, uvedenie do prevádzky alebo používanie akýchkoľvek sedadiel z dôvodov týkajúcich sa ich pevnosti a schopnosti ochrany cestujúceho, ak tieto spĺňajú požiadavky uvedené v príslušných prílohách, v závislosti na kategórii, do ktorej vozidlo patrí podľa článku 2. ◄
Článok 3a
1. Montáž sedadiel smerujúcich k bokom je zakázaná vo vozidlách kategórie M1, N1, M2 (triedy III alebo B) a M3 (triedy III alebo B).
2. Odsek 1 sa neuplatňuje na sanitky alebo na vozidlá uvedené v prvej zarážke článku 8 ods. 1 smernice 70/156/EHS.
3. Odsek 1 sa ďalej neuplatňuje na vozidlá kategórie M3 (triedy III alebo B) s maximálnou technicky prípustnou hmotnosťou naloženého vozidla presahujúcou 10 ton, v ktorých sú sedadlá smerujúce k bokom zoskupené v zadnej časti vozidla tak, že tvoria celistvý priestor až s desiatimi sedadlami. Takéto sedadlá smerujúce k bokom sú vybavené aspoň hlavovou opierkou a dvojbodovým pásom s navíjacím zariadením typovo schváleným podľa smernice Rady 77/541/EHS ( 7 ). Kotvové úchytky ich bezpečnostných pásov sú v súlade so smernicou Rady 76/115/EHS ( 8 ).
Táto výnimka platí 5 rokov od 20. októbra 2005. Platnosť sa môže predĺžiť, ak budú k dispozícii spoľahlivé štatistiky dopravných nehôd a ak dôjde k ďalšiemu rozvoju v oblasti zadržiavacích systémov.
Článok 4
Členský štát, ktorý udelil typové schválenie, musí prijať nevyhnutné opatrenia na zabezpečenie jeho informovanosti o akýchkoľvek zmenách akejkoľvek časti alebo charakteristiky, ktoré sú uvedené ►M2 v bode 2.2 prílohy II, v bode 2.3 prílohy III, alebo v bode 2.4 prílohy III ◄ . Príslušné orgány tohto štátu určia, či je potrebné vykonať nové testy u modifikovaného vozidla a vystaviť nový protokol. Kde také testy odhalia neplnenie požiadaviek tejto smernice, modifikácia sa neschváli.
Článok 5
Modifikácie, ktoré sú potrebné na prispôsobenie ustanovení ►M2 príloh ◄ technickému pokroku, sa prijmú podľa postupu stanoveného v článku 13 smernice 70/156/EHS.
Článok 6
1. Do 1. marca 1975 členské štáty prijmú a zverejnia ustanovenia, nevyhnutné na dosiahnutie súladu s touto smernicou a okamžite o tom budú informovať Komisiu.
Tieto ustanovenia sa budú uplatňovať od 1. októbra 1975.
2. Čo najskôr po oznámení tejto smernice členské štáty zabezpečia, aby o akýchkoľvek návrhoch zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení, ktoré zamýšľajú prijať v oblasti riadenej touto smernicou, bola Komisia vo vhodnej dobe informovaná, tak aby mala dostatok času na predloženie svojich pripomienok.
Článok 7
Táto smernica je adresovaná členským štátom.
ZOZNAM PRÍLOH
PRÍLOHA I: |
Správne opatrenia pre EHS typové schválenie. |
Doplnok 1: Informačný dokument (vozidlo) |
|
Doplnok 2: Osvedčenie o typovom schválení (vozidlo) |
|
Doplnok 3: Informačný dokument (komponent) |
|
Doplnok 4: Osvedčenie o typovom schválení (komponent) |
|
Doplnok 5: Vzor značky EHS typového schválenia |
|
PRÍLOHA II: |
Rozsah platnosti, definície a požiadavky na vozidlá kategórie M1. |
Doplnok 1: Testy a pokyny pre používanie |
|
Doplnok 2: Postup testu pre kontrolu rozptylu energie |
|
Doplnok 3: Metóda testovania ukotvenia sedadiel |
|
PRÍLOHA III: |
Rozsah platnosti, definície a požiadavky na niektoré vozidlá kategórie M2 a M3. |
Doplnok 1: Postup testu pre sedadlá a/alebo ukotvenia |
|
Doplnok 2: Postup testu pre ukotvenie vo vozidle |
|
Doplnok 3: Vykonané merania |
|
Doplnok 4: Stanovenie kritéria akceptovateľnosti |
|
Doplnok 5: Požiadavky na statický test |
|
Doplnok 6: Požiadavky na absorpciu energie |
|
PRÍLOHA IV: |
Všeobecné špecifikácie pre vozidlá, ktoré nie sú predmetom prílohy II a III. |
PRÍLOHA I
SPRÁVNE OPATRENIA PRE EHS TYPOVÉ SCHVÁLENIE
1. Žiadosť o EHS typové schválenie vozidla
1.1 |
Žiadosť o EHS typové schválenie vozidiel kategórie M alebo N vzhľadom na sedadlá, ukotvenia sedadiel a hlavové opierky, alebo vozidiel kategórie M2 alebo M3 vzhľadom na ukotvenia sedadiel, podľa článku 3 ods. 4 smernice 70/156/EHS, sa predkladá výrobcom vozidla. |
1.2 |
Vzor informačného dokumentu je uvedený v doplnku 1 k tejto prílohe. |
1.3 |
Technickej službe zodpovednej za vykonávanie typových schvaľovacích testov sa predkladá nasledovné:
|
2. Žiadosť o EHS typové schválenie komponentu sedadla
2.1 |
Žiadosť o EHS typové schválenie komponentu typu sedadla podľa článku 3 ods. 4 smernice 70/156/EHS predkladá výrobca sedadla. |
2.2 |
Vzor informačného dokumentu je uvedený v doplnku 2 k tejto prílohe. |
2.3 |
Technickej službe zodpovednej za vykonávanie typových schvaľovacích testov sa predkladá nasledovné:
|
3. Udelenie EHS typového schválenia
3.1 |
Ak sú príslušné požiadavky splnené, udelí sa EHS typové schválenie podľa článku 4 ods. 3 a prípadne 4 ods. 4, smernice 70/156/EHS. |
3.2 |
Vzor osvedčenia o EHS typovom schválení je uvedený v:
|
3.3 |
Každému schválenému typu vozidla alebo každému schválenému typu sedadla sa prideľuje schvaľovacie číslo v súlade s prílohou VII k smernici 70/156/EHS. Ten istý členský štát nesmie prideliť rovnaké číslo inému typu vozidla alebo inému typu sedadla. |
4. Modifikácie typu a doplnky k schváleniam
4.1 |
V prípade modifikácií typu schváleného podľa tejto smernice sa uplatňujú ustanovenia článku 5 smernice 70/156/EHS. |
5. Zhoda výroby
5.1 |
Opatrenia na zabezpečenie zhody výroby sa prijímajú v súlade s požiadavkami ustanovenými v článku 10 smernice 70/156/EHS. |
6. Označenie
6.1 |
Každé sedadlo zhodné s typom schváleným podľa tejto smernice, má byť označené značkou EHS typového schválenia. |
6.2 |
Táto značka sa skladá:
|
6.3 |
Značka EHS typového schválenia musí byť pripevnená na sedadlo alebo sedadlá tak, aby bola zreteľne čitateľná a nezmazateľná. |
6.4 |
Vzor značky EHS typového schválenia je uvedený v doplnku 5. |
Doplnok 1
Informačný dokument č…
podľa prílohy I k smernici 70/156/EHS ( 9 ),
ktorá sa týka EHS typového schválenia vozidla vzhľadom na jeho sedadlá, ukotvenia a hlavové opierky, smernica 74/408/EHS naposledy zmenená a doplnená smernicou 96/37/ES Nasledovné informácie, pokiaľ prichádzajú do úvahy, musia byť dodané trojmo a musia zahŕňať súpis obsahu. Akékoľvek výkresy musia byť dostatočne podrobné, dodané vo vhodnej mierke na formáte A4, alebo musia byť zložené na formát A4. Prípadné fotografie musia byť dostatočne podrobné.
Ak systémy, komponenty alebo samostatné technické jednotky majú elektronické riadenie, musia byť dodané informácie týkajúce sa ich výkonu.
0. Všeobecne
0.1 |
Značka (obchodný názov výrobcu): |
0.2 |
Typ a všeobecné obchodné označenie(-ia): |
0.3 |
Spôsob identifikácie typu. Ak je uvedený na vozidle(b):
|
0.4 |
Kategória vozidla(c): |
0.5 |
Názov a adresa výrobcu: |
0.8 |
Adresa(-y) montážneho(-nych) závodu(-ov): |
1. Všeobecné konštrukčné charakteristiky vozidla
1.1 |
Fotografie a/alebo výkresy reprezentatívneho vozidla: |
9. Karoséria
9.1 |
Typ karosérie: |
9.2 |
Použité materiály a spôsob konštrukcie: |
9.10 |
Vnútorné vybavenie
|
Dátum, informačná zložka
V prípade žiadostí, ktoré sa týkajú sedadiel, ich ukotvenia a prípadne hlavových opierok, musia byť uvedené všetky body zoznamu, okrem bodu 9.10.3.4.5.
V prípade žiadostí, ktoré sa týkajú ukotvenia sedadiel u vozidiel v kategórii M2 alebo M3, musia byť uvedené body 0 až 0.8, 1., 1.1, 9. až 9.2, 9.10.3.4 a 9.10.3.4.5.
Doplnok 2
VZOR
(maximálny formát: A4 (210 x 297 mm))
OSVEDČENIE O EHS TYPOVOM SCHVÁLENÍ
Oznámenie týkajúce sa:
— typového schválenia ( 10 )
— rozšírenia typového schválenia (10)
— zamietnutia typového schválenia (10)
— odobratia typového schválenia (10)
typu vozidla/komponentu/samostatnej technickej jednotky (10) vzhľadom na smernicu 74/408/EHS, naposledy zmenenú a doplnenú smernicou 96/37/ES.
Číslo typového schválenia:
Dôvod rozšírenia:
Časť I
0.1 |
Značka (obchodný názov výrobcu): |
0.2 |
Typ a všeobecný obchodný popis(-y): |
0.3 |
Prostriedky identifikácie typu, ak sú vyznačené na vozidle/komponente/samostatnej technickej jednotke (10) ( 11 )
|
0.4 |
Kategória vozidla ( 12 ): |
0.5 |
Meno a adresa výrobcu: |
0.7 |
V prípade komponentov a samostatných technických jednotiek umiestnenie a spôsob pripevnenia značky EHS typového schválenia: |
0.8 |
Adresa(-y) montážneho(-ych) závodu(-ov): |
Časť II
1. |
Doplňujúce informácie (ak sú žiadúce) (pozri dodatok) |
2. |
Technická služba, zodpovedná za vykonanie testov: |
3. |
Dátum protokolu o teste: |
4. |
Číslo protokolu o teste: |
5. |
Poznámky (pokiaľ sú) (pozri dodatok) |
6. |
Miesto: |
7. |
Dátum: |
8. |
Podpis: |
9. |
Je priložené číslo informačnej zložky uloženej schvaľovacím orgánom, ktorá môže byť na požiadanie poskytnutá. |
Dodatok k osvedčeniu o EHS typovom schválení č…,
ktorý sa týka typového schválenia vozidla podľa smernice 74/408/EHS, naposledy zmenenej a doplnenej smernicou 96/37/ES
1. |
Doplňujúce informácie
|
5. |
Poznámky: |
Doplnok 3
Informačný dokument č…,
ktorý sa týka EHS typového schválenia sedadiel ako komponentov,
smernica 74/408/EHS naposledy zmenená a doplnená smernicou 96/37/ES
Nasledovné informácie, pokiaľ prichádzajú do úvahy, musia byť dodané trojmo a musia zahŕňať súpis obsahu. Akékoľvek výkresy, musia byť dostatočne podrobné, dodané vo vhodnej mierke na formáte A4, alebo musia byť zložené na formát A4. Prípadné fotografie, musia byť dostatočne podrobné.
Ak systémy, komponenty alebo samostatné technické jednotky majú elektronické riadenie, musia byť dodané informácie týkajúce sa ich výkonu.
0. VŠEOBECNE
0.1 |
Značka (obchodný názov výrobcu): |
0.2 |
Typ a všeobecné obchodné označenie(-ia): |
0.5 |
Názov a adresa výrobcu: |
0.7 |
V prípade komponentov a samostatných technických jednotiek, umiestnenie a spôsob pripevnenia EHS schvaľovacej značky: |
0.8 |
Adresa(-y) montážneho(-nych) závodu(-ov): |
1. Popis zariadenia
1.1 |
Charakteristiky: Popis a výkresy
|
1.2 |
Súradnice alebo výkresy bodu R (x): |
1.3 |
Rozsah nastavenia sedadla: |
Dátum, informačná zložka
Doplnok 4
VZOR
(maximálny formát: A4 (210 x 297 mm))
OSVEDČENIE O EHS TYPOVOM SCHVÁLENÍ
Oznámenie týkajúce sa:
— typového schválenia ( 14 )
— rozšírenia typového schválenia (14)
— zamietnutia typového schválenia (14)
— odobratia typového schválenia (14)
typu vozidla/komponentu/samostatnej technickej jednotky (14) vzhľadom na smernicu 74/408/EHS, naposledy zmenenú a doplnenú smernicou 96/37/ES.
Číslo typového schválenia:
Dôvod rozšírenia:
Časť I
0.1 |
Značka (obchodný názov výrobcu): |
0.2 |
Typ a všeobecný obchodný popis(-y): |
0.3 |
Prostriedky identifikácie typu, ak sú vyznačené na vozidle/komponente/samostatnej technickej jednotke (14) ( 15 ):
|
0.4 |
Kategória vozidla ( 16 ): |
0.5 |
Názov a adresa výrobcu: |
0.7 |
V prípade komponentov a samostatných technických jednotiek umiestnenie a spôsob pripevnenia značky EHS typového schválenia: |
0.8 |
Adresa(-y) montážneho(-ych) závodu(-ov): |
Časť II
1. |
Doplňujúce informácie (ak sú žiadúce) (pozri dodatok) |
2. |
Technická služba, zodpovedná za vykonanie testov: |
3. |
Dátum protokolu o teste: |
4. |
Číslo protokolu o teste: |
5. |
Poznámky (pokiaľ sú) (pozri dodatok) |
6. |
Miesto: |
7. |
Dátum: |
8. |
Podpis: |
9. |
Je priložené číslo informačnej zložky uloženej schvaľovacím orgánom, ktorá môže byť na požiadanie poskytnutá. |
Dodatok k osvedčeniu o EHS typovom schválení č…,
ktorý sa týka typového schválenia typu sedadla ako komponentu podľa smernice 74/408/EHS, naposledy zmenenej a doplnenej smernicou 96/37/ES
1. |
Doplňujúce informácie
|
5. |
Poznámky:
|
Doplnok 5
Vzor značky EHS typového schválenia
Sedadlo označené vyššie uvedenou značkou EHS typového schválenia je zariadenie, ktoré bolo schválené v Španielsku (e9) pod základným schvaľovacím číslom 0148 na základe tejto smernice (00). Použité čísla slúžia len ako príklad.
PRÍLOHA II
ROZSAH PLATNOSTI, DEFINÍCIE A POŽIADAVKY NA VOZIDLÁ KATEGÓRIE M1
1. Rozsah platnosti
1.0 |
Požiadavky tejto prílohy sa uplatňujú pre vozidlá kategórie M1. |
1.1 |
Požiadavky tejto prílohy sa neuplatňujú na sedadlá smerujúce nazad alebo na hlavové opierky namontované na takéto sedadlá. |
1.2 |
Hlavové opierky schválené podľa požiadaviek smernice 78/392/EHS, sa považujú za zhodné s uplatniteľnými požiadavkami tejto smernice. |
1.3 |
Zadné časti sedadiel situované v oblasti 1, alebo zadné časti hlavových opierok, ktoré spĺňajú požiadavky bodu 5.7 prílohy I k smernici 74/60/EHS (ktoré sa týkajú vnútorného vybavenia), sa považujú za zhodné so zodpovedajúcimi požiadavkami tejto smernice. |
2. Definície
Na účely tejto smernice
2.1 |
„Schválenie vozidla“ znamená schválenie typu vozidla vzhľadom na pevnosť sedadiel a ich ukotvenia, tvar zadných častí operadiel sedadla a charakteristiky hlavových opierok; |
2.2 |
„Typ vozidla“ znamená motorové vozidlá, ktoré sa podstatne nelíšia:
|
2.3 |
„Sedadlo“ znamená konštrukciu, ktorá môže, ale nemusí byť integrálnou súčasťou kompletnej konštrukcie vozidla s výstrojom, určenú na sedenie jednej dospelej osoby. Pojem platí pre jednotlivé sedadlo, ako aj pre časť lavicového sedadla určeného na sedenie jednej osoby. V závislosti od orientácie sedadla sa sedadlo vymedzuje takto:
|
2.4 |
„Lavicové sedadlo“ znamená kompletnú konštrukciu s výstrojom, určenú na sedenie viac ako jednej dospelej osoby; |
2.5 |
„Ukotvenie“ znamená systém, ktorým je zabezpečené upevnenie zostavy sedadla ku karosérii, vrátane príslušných častí konštrukcie vozidla; |
2.6 |
„Systém nastavenia“ znamená zariadenie, ktorým môže byť sedadlo alebo jeho časti nastavené do polohy vhodnej pre morfológiu sediacej osoby. Toto zariadenie môže umožniť najmä:
|
2.7 |
„Systém posuvu“ znamená zariadenie, ktorým môže byť sedadlo alebo jedna z jeho častí posunutá alebo otočená, bez fixovanej medzipolohy tak, aby sa umožnil ľahký prístup do priestoru za príslušným sedadlom; |
2.8 |
„Zabezpečovací systém“ znamená zariadenie, ktoré zabezpečuje udržanie sedadla a jeho častí v polohe používania; |
▼M3 —————
2.10 |
„Priečna rovina“ znamená vertikálnu rovinu kolmú na strednú pozdĺžnu rovinu vozidla; |
2.11 |
„Pozdĺžna rovina“ znamená rovinu rovnobežnú so strednou pozdĺžnou rovinou vozidla; |
2.12. |
„Hlavová opierka“ znamená zariadenie, ktorého funkciou je obmedziť posun hlavy cestujúceho smerom dozadu vzhľadom k jeho trupu, aby sa znížilo nebezpečenstvo zranenia krčných stavcov v prípade nehody;
|
2.13 |
„Bod R“ znamená referenčný bod sedenia definovaný v prílohe III k smernici 77/649/EHS; |
2.14 |
„Referenčná čiara“ znamená čiaru na figuríne znázornenej na obrázku 1. |
3. Požiadavky
3.1 |
Hlavová opierka sa montuje na každé krajné sedadlo v každom vozidle kategórie M1. (Sedadlá vybavené hlavovými opierkami, určenými pre iné miesta na sedenie a v iných kategóriách vozidiel, sa môžu tiež schvaľovať podľa tejto prílohy). |
3.2 |
Všeobecné požiadavky uplatniteľné pre všetky sedadlá
|
3.3 |
Špeciálne požiadavky na sedadlá vybavené hlavovými opierkami alebo sedadlá, na ktoré je možné namontovať hlavové opierky.
|
3.4 |
Výška hlavových opierok
|
3.5 |
V prípade sedadla na ktoré je možné namontovať hlavovú opierku, sa overujú ustanovenia bodov 3.2.3 a 3.3.2.
|
3.6 |
V prípade výškovo nenastaviteľného zariadenia, nesmie byť medzi operadlom sedadla a hlavovou opierkou žiadna medzera väčšia ako 60 mm. Ak je hlavová opierka výškovo nastaviteľná, vo svojej najnižšej polohe nesmie byť od vrcholu operadla sedadla vzdialená viac ako 25 mm. V prípade výškovo nastaviteľných sedadiel alebo lavicových sedadiel, vybavených samostatnými hlavovými opierkami, sa táto požiadavka overuje pre všetky polohy sedadla alebo lavicového sedadla. |
3.7 |
V prípade hlavových opierok, ktoré sú integrálnou časťou operadla sedadla, berie sa do úvahy oblasť, ktorá je: — nad rovinou kolmou na referenčnú čiaru vo vzdialenosti 540 mm od bodu R; — medzi dvoma vertikálnymi pozdĺžnymi rovinami prechádzajúcimi vo vzdialenosti 85 mm po oboch stranách referenčnej čiary. V tejto oblasti je povolená jedna alebo viac medzier, ktoré bez ohľadu na ich tvar vykazujú vzdialenosť „a“ väčšiu ako 60 mm meranú podľa popisu v bode 7 doplnku 1, za predpokladu, že sú po doplnkovom teste podľa bodu 4.3.3.2 doplnku 1, naďalej dodržané požiadavky bodu 3.10. |
3.8 |
V prípade výškovo nastaviteľných hlavových opierok je na časti zariadenia slúžiaceho ako hlavová opierka povolená jedna alebo viac medzier, ktoré bez ohľadu na ich tvar vykazujú vzdialenosť „a“ väčšiu ako 60 mm meranú podľa popisu v bode 7 doplnku 1, za predpokladu, že sú po doplnkovom teste podľa bodu 4.3.3.2 doplnku 1, naďalej dodržané požiadavky bodu 3.10. |
3.9 |
Šírka hlavovej opierky je taká, aby poskytovala dostatočnú oporu hlave normálne sediacej osoby. Ako je ustanovené postupom opísaným v bode 6 doplnku 1, hlavová opierka má pokrývať plochu siahajúcu minimálne 85 mm na každú stranu vertikálnej strednej roviny sedadla, pre ktoré je hlavová opierka určená. |
3.10 |
Hlavová opierka a jej ukotvenie sú také, aby bol maximálny povolený posuv hlavy smerom dozadu umožnený hlavovou opierkou a meraný v súlade so statickým postupom uvedeným v bode 4.3 doplnku 1, menší ako 102 mm. |
3.11 |
Hlavová opierka a jej ukotvenie sú dostatočne pevné, aby vydržali bez zlomenia zaťaženie špecifikované v bode 4.3.6 doplnku 1. V prípade hlavových opierok, ktoré sú integrálnou časťou operadla sedadla, sa uplatňujú požiadavky tohto bodu pre časti konštrukcie operadla sedadla, situované nad rovinou kolmou na referenčnú čiaru vo vzdialenosti 540 mm od bodu R. |
3.12 |
Ak je hlavová opierka nastaviteľná, nie je možné ju zvýšiť nad hodnotu jej maximálnej prevádzkovej výšky, s výnimkou zámernej činnosti užívateľa odlišnej od činnosti, potrebnej na jej nastavenie. |
3.13. |
Pevnosť operadla sedadla a jeho zabezpečovacích zariadení sa považuje za pevnosť vyhovujúcu požiadavkám ustanoveným v bode 2 doplnku 1 keď, po testovaní podľa bodu 4.3.6 doplnku 1, nenastali žiadne zlomy sedadla alebo operadla sedadla; inak sa musí preukázať, že sedadlo je schopné splniť požiadavky uvedené v bode 2 doplnku 1. |
Doplnok 1
Testy a pokyny pre používanie
1. Všeobecné špecifikácie aplikovateľné na všetky testy
1.1 |
Operadlo sedadla ak je nastaviteľné, je zablokované v polohe zodpovedajúcej sklonu smerom dozadu čo možno najbližšie k 25o od vertikály referenčnej čiary trupu figuríny znázornenej na obrázku 1, pokiaľ nešpecifikuje výrobca inak. |
1.2 |
Keď sedadlo, jeho zabezpečovací mechanizmus a jeho montáž sú identické alebo symetrické vo vzťahu k inému sedadlu vozidla, môže technická služba testovať len takéto sedadlá. |
1.3 |
V prípade sedadiel s nastaviteľnými hlavovými opierkami, sa testy vykonávajú s hlavovými opierkami umiestnenými v najnepriaznivejšej polohe (všeobecne v najvyššej polohe), ktorú umožňuje ich systém nastavenia. |
2. Test pevnosti operadla sedadla a jeho systémov nastavenia
2.1 |
Silou vyvolávajúcou moment 50 Nm vo vzťahu k bodu R sa pôsobí pozdĺžne a smerom dozadu na hornú časť rámu operadla sedadla, pomocou komponentu simulujúceho chrbát figuríny. V prípade lavicového sedadla, keď časť alebo celý oporný rám (vrátane rámu hlavovej opierky) je spoločný viac ako jednému miestu na sedenie, sa test vykonáva súčasne pre všetky tieto miesta na sedenie. |
3. Test pevnosti ukotvenia sedadla a systémov nastavenia, uzamknutia a posuvu
3.1 |
Pozdĺžne horizontálne spomalenie nie menšie ako 20 g sa používa po dobu 30 ms v smere dopredu na celý plášť vozidla, alebo na reprezentatívnu časť plášťa vozidla v súlade s požiadavkami bodu 1 doplnku 3. |
3.2 |
Pozdĺžne horizontálne spomalenie v súlade s požiadavkami bodu 3.1 sa používa v smere dozadu. |
3.3 |
Požiadavky bodov 3.1 a 3.2 sa overujú pre všetky polohy sedadla. V prípade sedadiel vybavených nastaviteľnými hlavovými opierkami, sa test vykonáva s hlavovými opierkami umiestnenými v najnepriaznivejšej polohe (všeobecne v najvyššej polohe), ktorú umožňuje ich systém nastavenia. Počas testu sa sedadlo umiestňuje tak, aby žiadny vonkajší faktor nebránil uvoľneniu zabezpečovacích systémov. Tieto podmienky sa považujú za splnené, ak sa sedadlo po nastavení testuje v nasledovných polohách: — pozdĺžny posuv sa upevňuje jednu drážku alebo 10 mm smerom dozadu za najprednejšou normálnou jazdnou polohou, alebo polohou používania ustanovenou výrobcom (pre sedadlá s nezávislým vertikálnym nastavením sa sedacia časť umiestňuje vo svojej najvyššej polohe); — pozdĺžny posuv sa upevňuje jednu drážku alebo 10 mm smerom dopredu za najzadnejšou normálnou jazdnou polohou, alebo polohou používania ustanovenou výrobcom (pre sedadlá s nezávislým vertikálnym nastavením sa sedacia časť umiestňuje vo svojej najnižšej polohe) a v prípade potreby v súlade s požiadavkami bodu 3.4. |
3.4 |
V prípade, keď je usporiadanie zabezpečovacieho systému také, že v mieste na sedenie inom ako je definované v bode 3.3, by rozloženie síl na zabezpečovacie zariadenia a ukotvenia sedadiel, mohlo byť menej priaznivé ako konfigurácia definovaná v bode 3.3, sa testy vykonávajú v tejto nepriaznivejšej polohe sedenia. |
3.5 |
Podmienky testu uvedené v bode 3.1 sa považujú za splnené, ak sú na žiadosť výrobcu nahradené nárazovým testom kompletného vozidla v prevádzkovom stave na pevnú bariéru tak, ako je ustanovené v bode 2 doplnku 3 k tejto prílohe. V tomto prípade sa sedadlo nastavuje do najnepriaznivejšej polohy rozloženia namáhania systému ukotvenia, ako je uvedené v bodoch 1.1, 3.3 a 3.4. |
4. Test účinnosti hlavovej opierky
4.1 |
Ak je hlavová opierka nastaviteľná, umiestňuje sa v najnepriaznivejšej polohe (všeobecne v najvyššej polohe), ktorú umožňuje jej systém nastavenia. |
4.2 |
V prípade lavicového sedadla, keď časť alebo celý oporný rám (vrátane rámu hlavovej opierky) je spoločný viac ako jednému miestu na sedenie, test sa vykonáva súčasne pre všetky tieto miesta na sedenie. |
4.3 |
Test
|
5. Stanovenie výšky hlavovej opierky
5.1 |
Všetky čiary, vrátane priemetov referenčnej čiary, prebiehajú vo vertikálnej strednej rovine sedadla alebo príslušnej polohe sedenia, priesečník takej roviny so sedadlom určuje obrys hlavovej opierky a operadla sedadla (pozri obrázok 1a). |
5.2 |
Figurína, opísaná v prílohe III k smernici 77/649/EHS, sa umiestni v normálnej polohe na sedadlo. |
5.3 |
Priemet referenčnej čiary figuríny potom, v prípade príslušného sedadla, prebieha v rovine špecifikovanej v bode 4.3.1. Dotyčnica S k vrcholu hlavovej opierky je kolmá na referenčnú čiaru. |
5.4 |
Vzdialenosť „h“ od bodu R k dotyčnici S je výškou, ktorá sa berie do úvahy pri uplatňovaní požiadaviek bodu 3.4 prílohy II. |
6. Stanovenie šírky hlavovej opierky (pozri obrázok 1b)
6.1 |
Rovina S1, kolmá na referenčnú čiaru a situovaná 65 mm pod dotyčnicou S definovanou v bode 5.3, definuje rez hlavovou opierkou, ohraničený obrysom C. |
6.2 |
Šírkou hlavovej opierky, ktorá sa má brať do úvahy pri uplatňovaní požiadaviek bodu 3.9 prílohy II, je vzdialenosť „L“ nameraná v rovine S1 medzi vertikálnymi pozdĺžnymi rovinami p a p′. |
6.3 |
Šírka hlavovej opierky, ak je to potrebné, je tiež určená v rovine kolmej na referenčnú čiaru 635 mm nad referenčným bodom R sedenia, táto vzdialenosť sa meria pozdĺž referenčnej čiary. |
7. Stanovenie vzdialenosti „a“ medzier hlavovej opierky (pozri obrázok 3)
7.1 |
Vzdialenosť „a“ sa stanoví pre každú medzeru vo vzťahu k čelnej ploche hlavovej opierky, pomocou gule o priemere 165 mm. |
7.2 |
Guľa sa uvedie do styku s medzerou v bode plochy medzery, ktorý umožní maximálne vniknutie gule, pričom sa neuvažuje so žiadnym zaťažením. |
7.3 |
Vzdialenosť medzi dvoma bodmi styku gule s medzerou bude predstavovať vzdialenosť „a“, ktorá sa berie do úvahy pri hodnotení ustanovení bodov 3.7 a 3.8 prílohy II. |
8. Testy pre kontrolu rozptylu energie na operadle sedadla a hlavovej opierke
8.1 |
Plochy zadných častí kontrolovaných sedadiel sú tie, ktoré sú situované v oblastiach definovaných nižšie, a ktorých sa môže dotknúť guľa o priemere 165 mm, keď je sedadlo namontované vo vozidle.
|
9. Ekvivalentné testovacie metódy
Ak je testovacia metóda iná ako metódy špecifikované v bodoch 2, 3 a 4 vyššie a použije sa doplnok 2, musí sa preukázať ekvivalentnosť takejto metódy.
POKYNY PRE POUŽÍVANIE
Pre sedadlá vybavené nastaviteľnými hlavovými opierkami, poskytuje výrobca pokyny na ich prevádzku, nastavenie, zabezpečenie a prípadne na odstránenie hlavových opierok.
Doplnok 2
Postup testu pre kontrolu rozptylu energie
1. Inštalácia, testovací prístroj, záznamové prístroje a postup
1.1 |
Nastavenie
|
1.2 |
Testovací prístroj
|
1.3 |
Záznamové prístroje Používané záznamové prístroje sú také, že meranie je možné vykonať s nasledovnými stupňami presnosti:
|
1.4 |
Postup testu
|
2. Výsledky
Spomalenie nárazovej hlavice je priemerom zo záznamov dvoch decelerometrov.
3. Rovnocenné postupy
(pozri bod 9 doplnku 1 k tejto prílohe).
Doplnok 3
Metóda testovania pevnosti ukotvenia sedadiel a ich systémov nastavenia, zabezpečenia a posuvu
1. Test odolnosti voči účinkom zotrvačnosti
1.1 |
Testované sedadlá sa montujú na karosériu vozidla, pre ktoré sú určené. Táto karoséria vozidla je pevne uchytená na testovacom vozíku tak, ako je predpísané v nasledovných bodoch. |
1.2 |
Metóda použitá na ukotvenie karosérie vozidla nesmie spôsobiť zosilnenie ukotvenia sedadla. |
1.3 |
Sedadlá a ich časti sa nastavujú a zabezpečujú tak, ako je predpísané v bode 1.1 a to v jednej z polôh, opísaných v bode 3.3 alebo 3.4 doplnku 1 k tejto prílohe. |
1.4 |
Ak sedadlá skupiny nevykazujú podstatné rozdiely v zmysle bodu 2.2 tejto prílohy, môžu sa testy predpísané v bodoch 3.1 a 3.2 doplnku 1 vykonávať s jedným sedadlom nastaveným v jeho najprednejšej polohe a iným sedadlom nastaveným v najzadnejšej polohe. |
1.5 |
Zrýchlenie vozíka sa meria s kmitočtovou triedou údajového kanála (CFC) 60, zodpovedajúcou charakteristikám medzinárodnej normy ISO 6487 (1980). |
2. Test nárazu kompletného vozidla na tuhú bariéru
2.1 |
Bariéra sa skladá zo železobetónového bloku o šírke minimálne 3 m, výške minimálne 1,5 m a hrúbke minimálne 0,6 m. Čelo bariéry je kolmé na koncovú časť rozbehovej dráhy a je pokryté preglejkovými doskami hrubými 19 ± 1 mm. Za železobetónový blok sa natláča minimálne 90 ton zeminy. Železobetónová bariéra a zemina sa môžu nahradiť prekážkami s rovnakou čelnou plochou za predpokladu, že poskytnú rovnocenné výsledky. |
2.2 |
V okamihu nárazu sa vozidlo pohybuje voľne. Dosahuje prekážku v smere kolmom na nárazovú stenu; maximálne povolené laterálne porušenie súososti medzi vertikálnou strednou čiarou prednej časti vozidla a vertikálnou strednou čiarou nárazovej steny je ± 30 cm; v okamihu nárazu nesmie byť vozidlo vystavené pôsobeniu akéhokoľvek doplnkového riadiaceho alebo pohonného zariadenia. Rýchlosť nárazu je od 48,3 km/h do 53,1 km/h. |
2.3 |
Systém dodávky paliva sa vypĺňa vodou o hmotnosti rovnej 90 % plnej nádrže tak, ako špecifikuje výrobca.
|
Obrázok 1a
Obrázok 1b
Obrázok 2
Obrázok 3
Určenie rozmeru „a“ medzier hlavovej opierky
Príklad horizontálnych medzier
Poznámka:
Rez A-A sa urobí v bode plochy medzery, ktorá umožňuje maximálne vniknutie gule, bez pôsobenia akejkoľvek sily.
Príklad vertikálnych medzier
Poznámka:
Rez A-A sa urobí v bode plochy medzery, ktorá umožňuje maximálne vniknutie gule, bez pôsobenia akejkoľvek sily.
PRÍLOHA III
ROZSAH PLATNOSTI, DEFINÍCIE A POŽIADAVKY NA URČITÉ VOZIDLÁ KATEGÓRIE M2 A M3
1. Rozsah platnosti
1.1 |
Táto príloha platí pre sedadlá vo vozidlách kategórie M2 a M3 s výnimkou vozidiel týchto kategórií, ktoré sú určené na prevádzku v mestách alebo pre stojacich cestujúcich, vzhľadom na:
|
1.2 |
Vozidlá kategórie M2 môžu byť schválené podľa prílohy II ako alternatívy k tejto prílohe. |
1.3 |
Vozidlá, v ktorých niektoré sedadlá majú výhodu z výnimky uvedenej v bode 5.5.4 prílohy I k smernici 76/115/EHS, sa schvaľujú podľa tejto prílohy. |
1.4 |
Testy opísané v tejto prílohe môžu platiť aj na iné časti vozidla (vrátane zadných sedadiel) tak, ako je uvedené v bode 3.1.10 prílohy I k smernici 77/541/EHS a v bode 4.3.7 prílohy I k smernici 76/115/EHS. |
2. Definície
Na účely tejto smernice:
2.1 |
„Schválenie sedadla“ znamená schválenie typu sedadla ako komponentu z hľadiska ochrany cestujúcich na sedadlách obrátených dopredu, vzhľadom na ich pevnosť a konštrukciu operadla sedadla; |
2.2 |
„Schválenie vozidla“ znamená schválenie typu vozidla vzhľadom na pevnosť častí konštrukcie vozidla, ku ktorým majú byť sedadlá pripevnené a vzhľadom na montáž sedadiel; |
2.3 |
„Typ sedadla“ znamená sedadlá, ktoré sa podstatne nelíšia v nasledovných charakteristikách, ktoré by mohli ovplyvniť ich pevnosť a ich aktívnu ochranu:
|
2.4 |
„Typ vozidla“ znamená vozidlá, ktoré sa podstatne nelíšia z hľadiska: — konštrukčných charakteristík relevantných pre túto smernicu; a — prípadne typu alebo typov sedadla alebo sedadiel ES typovo schválených ako komponent, montovaných vo vozidle. |
2.5 |
„Sedadlo“ znamená konštrukciu, ktorá má byť ukotvená na konštrukcii vozidla, vrátane jej výstroja a pripevňovacích častí, určenú na používanie vo vozidle a na sedenie jednej alebo viacerých dospelých osôb. V závislosti od orientácie sedadla sa sedadlo vymedzuje takto:
|
2.6 |
„Jednotlivé sedadlo“ znamená sedadlo projektované a vyrobené na sedenie jedného cestujúceho; |
2.7 |
„Dvojité sedadlo“ znamená sedadlo projektované a vyrobené na sedenie dvoch cestujúcich sediacich vedľa seba; dve sedadlá vedľa seba bez žiadneho prepojenia sa považujú za dve jednotlivé sedadlá; |
2.8 |
„Rad sedadiel“ znamená sedadlo projektované a vyrobené na sedenie troch alebo viacerých cestujúcich sediacich vedľa seba; niekoľko jednotlivých alebo dvojitých sedadiel usporiadaných vedľa seba sa nepovažuje za rad sedadiel; |
2.9 |
„Sedacia časť sedadla“ znamená časť sedadla, ktorá je v takmer horizontálnej polohe a je určená na podoprenie sediaceho cestujúceho; |
2.10 |
„Operadlo sedadla“ znamená časť sedadla, ktorá je takmer vo vertikálnej polohe a je určená na podoprenie chrbta, ramien a prípadne hlavy cestujúceho; |
2.11 |
„Systém nastavenia“ znamená zariadenie, ktorým môže byť sedadlo alebo jeho časti nastavené do polohy vhodnej pre sediaceho cestujúceho; |
2.12. |
„Systém posuvu“ znamená zariadenie umožňujúce uhlové priečne alebo pozdĺžne posunutie sedadla alebo jednej z jeho častí bez fixovanej medzipolohy tak, aby bol cestujúcemu umožnený ľahký prístup; |
2.13 |
„Zabezpečovací systém“ znamená zariadenie, ktoré zabezpečuje udržanie sedadla a jeho častí v polohe používania; |
2.14 |
„Ukotvenie“ znamená časť podlahy kostry vozidla, ku ktorej môže byť sedadlo pripevnené; |
2.15. |
„Pripevňovacie časti“ znamenajú skrutky alebo iné komponenty, používané na pripevnenie sedadla k vozidlu; |
2.16 |
„Vozík“ znamená testovacie zariadenie vyrobené a používané na dynamické simulovanie cestných nehôd zapríčinených čelným nárazom; |
2.17 |
„Pomocné sedadlo“ znamená sedadlo pre figurínu, namontované na vozík vzadu za testovaným sedadlom. Toto sedadlo predstavuje sedadlo používane vo vozidle za sedadlom, ktoré sa má testovať. |
2.18 |
„Referenčná rovina“ znamená rovinu prechádzajúcu bodmi styku piat figuríny, používanú na určenie bodu H a skutočného uhlu trupu pre polohu sedenia v motorových vozidlách; |
2.19 |
„Referenčná výška“ znamená výšku vrcholu sedadla nad referenčnou rovinou; |
2.20 |
„Figurína“, figurína zodpovedajúca špecifikáciám Hybrid II alebo III ( 23 ); |
2.21 |
„Referenčná zóna“ znamená priestor medzi dvoma vertikálnymi pozdĺžnymi rovinami, navzájom vzdialenými 400 mm a symetrickými podľa bodu H a definovanými rotáciou prístroja opísaného v prílohe II smernice 74/60/EHS od vertikály k horizontále. Prístroj sa umiestňuje tak, ako je opísané v uvedenej prílohe a nastavuje sa na maximálnu dĺžku 840 mm. |
2.22 |
„Trojbodový pás“ na účely tejto smernice zahŕňa aj pásy s viac ako tromi miestami ukotvenia. |
2.23 |
„Rozostup sedadla“ znamená horizontálnu vzdialenosť medzi za sebou idúcimi sedadlami, meranú od prednej časti operadla sedadla po zadnú časť operadla predného sedadla, vo výške 620 mm nad podlahou. |
3. Požiadavky na sedadlá
3.1 |
Každý typ sedadla sa na požiadanie výrobcu podrobuje požiadavkám testu uvedeným buď v doplnku 1 (dynamický test), alebo v doplnkoch 5 a 6 (statický test). |
3.2 |
Testy, ktoré typ sedadla absolvuje, sa zaznamenávajú v dodatku k osvedčeniu o schválení (doplnok 4 prílohy I). |
3.3 |
V každom systéme nastavenia a posuvu je začlenený zabezpečovací systém, ktorý pracuje automaticky. |
3.4 |
Systémy nastavenia a zabezpečenia nemusia byť po teste v plnom prevádzkovom stave. |
3.5 |
Hlavová opierka sa montuje na každé krajné predné sedadlo v každom vozidle kategórie M2 s maximálnou hmotnosťou nepresahujúcou 3 500 kg; hlavová opierka namontovaná v takých vozidlách, spĺňa požiadavky tejto prílohy alebo smernice 78/932/EHS. |
4. Požiadavky na ukotvenia sedadiel typu vozidla
4.1 |
Ukotvenia sedadiel na vozidle musia úspešne absolvovať:
|
4.2 |
Stála deformácia, vrátane zlomov, ukotvenia alebo okolitej plochy je prípustná za predpokladu, že predpísaná sila pôsobila počas stanovenej doby. |
4.3 |
Ak existuje viac ako jeden typ ukotvenia na vozidle, na účel dosiahnutia schválenia vozidla sa testuje každý variant. |
4.4 |
Na súčasné schválenie sedadla a vozidla sa môže použiť jeden test. |
4.5 |
V prípade vozidiel kategórie M3 sa ukotvenia sedadiel považujú za ukotvenia spĺňajúce požiadavky bodov 4.1 a 4.2, ak kotvové úchytky bezpečnostných pásov zodpovedajúce polohám sedenia, sú inštalované priamo na sedadlách, na ktoré sa majú montovať, a tieto kotvové úchytky spĺňajú požiadavky smernice 76/115/EHS, ak je to potrebné s výnimkou uvedenou v položke 5.5.4 jej prílohy I. |
5. Požiadavky na montáž sedadiel v type vozidla
5.1 |
Všetky namontované dopredu obrátené sedadlá sa schvaľujú podľa požiadaviek bodu 3 tejto prílohy a spĺňajú nasledovné podmienky:
|
5.2 |
Keď sa schvaľuje podľa doplnku 1, platia testy 1 a 2 s nasledovnými výnimkami:
|
5.3 |
Keď sa schvaľuje podľa doplnkov 5 a 6, platia všetky testy s nasledovnými výnimkami:
|
Doplnok 1
Postupy testu pre sedadlá podľa bodu 3 a/alebo ukotvenia podľa bodu 4.1.2
1. Požiadavky
1.1 |
Testy majú určiť:
|
1.2 |
Všetky montážne prvky tvoriace časť operadla sedadla alebo príslušenstvo k nemu nesmú spôsobiť akékoľvek zranenie tela cestujúceho v prípade nárazu. Táto požiadavka sa považuje za splnenú, ak ktorákoľvek časť, ktorej sa možno dotknúť guľou o priemere 165 mm, má polomer zakrivenia minimálne 5 mm.
|
2. Príprava testovaného sedadla
2.1 |
Testované sedadlo sa montuje:
|
2.2 |
Ukotvenie sedadla(-iel) na testovacej platni je identické s ukotvením použitým vo vozidle(-ách) pre ktoré je určené, alebo má rovnaké charakteristiky. |
2.3 |
Testované sedadlo je kompletné s celým čalúnením a príslušenstvom. Ak je sedadlo vybavené stolčekom, tento je v zloženej polohe. |
2.4 |
Ak je sedadlo nastaviteľné laterálne, umiestňuje sa v polohe maximálneho rozsahu. |
2.5 |
Ak je operadlo sedadla nastaviteľné, nastavuje sa tak, aby bol výsledný sklon trupu figuríny, použitej na určenie bodu H, a skutočný uhol trupu pre polohy sedenia v motorových vozidlách, čo možno najbližšie k hodnote odporučenej výrobcom pre normálne používanie, alebo ak odporúčanie výrobcu nie je, čo možno najbližšie k 25o smerom dozadu od vertikály. |
2.6 |
Ak je operadlo sedadla vybavené výškovo nastaviteľnou hlavovou opierkou, táto je vo svojej najnižšej polohe. |
2.7 |
Typovo schválené sedadlové pásy, zodpovedajúce smernici 77/541/EHS a namontované na kotvových úchytkách inštalovaných podľa smernice 76/115/EHS, sa montujú na pomocné sedadlo a aj na testované sedadlo. |
3. Dynamické testy
3.0 |
Test 1 |
3.1 |
Testovacia platňa sa montuje na vozík. |
3.2 |
Pomocné sedadlo Pomocné sedadlo môže byť rovnakého typu ako je testované sedadlo a umiestňuje sa rovnobežne s testovaným sedadlom priamo za ním, obe sedadlá sú v rovnakej výške, nastavené identicky s rozstupom 750 mm.
|
3.3 |
Figurína Figurína sa inštaluje za každé miesto na sedenie, za testovaným sedadlom nasledovne:
|
3.4 |
Simulácia nárazu
|
3.5 |
Test 2
|
Obrázok 1
Doplnok 2
Postup testu pre ukotvenie vo vozidle pre uplatnenie bodu 4.1.1
1. Testovací prístroj
1.1 |
Tuhá konštrukcia, dostatočne reprezentujúca sedadlo určené na použitie vo vozidle, je pripevnená pomocou pripevňovacích prvkov (svorníkov, skrutiek, atď.) dodaných výrobcom. |
1.2 |
Ak sa niekoľko typov sedadiel navzájom odlišuje vzhľadom na vzdialenosť medzi predným a zadným okrajom ich základne, môžu sa montovať na rovnaké ukotvenie, test sa vykonáva s najkratšou základňou. Táto základňa sa popisuje v osvedčení o typovom schválení. |
2. Postup testu
2.1 |
Silou F sa pôsobí:
|
2.2 |
Sila F sa stanoví buď
|
Doplnok 3
Vykonané merania
1. |
Všetky potrebné merania sa vykonávajú s meracími systémami zodpovedajúcimi špecifikáciám medzinárodnej normy ISO 6487 nazvanej „Technika merania pri nárazových testoch: Prístrojové vybavenie“ a publikovanej v roku 1987. |
2. |
Dynamický test
|
Doplnok 4
Stanovenie kritéria akceptovateľnosti
1. Kritérium akceptovateľnosti pre hlavu (HAC)
1.1 |
Toto kritérium akceptovateľnosti (HAC) sa vypočíta na základe výsledného trojosového zrýchlenia meraného podľa doplnku 3, bodu 2.2.1 nasledovne: , kde t1 a t2 sú ktorékoľvek hodnoty času v priebehu testu, HAC je maximálna hodnota pre interval t1 a t2. Hodnota t1 a t2 je vyjadrená v sekundách. |
2. Kritérium akceptovateľnosti pre hrudník (ThAC)
2.1 |
Toto kritérium je určené absolútnou hodnotou výsledného zrýchlenia vyjadrenou v g a nameranou podľa doplnku 3, bodu 2.2.2, a dobou zrýchlenia vyjadrenou v ms. |
3. Kritérium akceptovateľnosti pre stehno (FAC)
Toto kritérium je určené kompresným zaťažením vyjadreným v kN, prenášaným axiálne na každé stehno figuríny a nameraným podľa doplnku 3, bodu 2.2.3 a trvaním kompresného zaťaženia vyjadreného v ms.
Doplnok 5
Požiadavky na statický test a postup
1. Požiadavky
1.1 |
Požiadavky na testované sedadlá podľa tohto doplnku majú určiť:
|
1.2 |
Požiadavky bodu 1.1.1 sa považujú za splnené, ak maximálny posuv stredu pôsobenia každej sily predpísanej v bode 2.2.1, meranej v horizontálnej rovine a v pozdĺžnej strednej rovine príslušnej polohy sedenia, nepresiahne 400 mm. |
1.3 |
Požiadavky bodu 1.1.2 sa považujú za splnené, ak sú splnené nasledovné charakteristiky:
|
1.4 |
Požiadavky bodu 1.1.3 sa považujú za splnené, ak:
|
2. Statické testy
2.1 Testovací prístroj
2.1.1 |
Skladá sa z valcových plôch s polomerom zakrivenia rovným 82 (± 3 mm) a so šírkou:
|
2.1.2 |
Plochy ležiace oproti častiam sedadla sú vyrobené z materiálov o tvrdosti minimálne 80 Shore A. |
2.1.3 |
Každá valcová plocha je vybavená aspoň jedným snímačom sily, schopným merať sily pôsobiace v smere definovanom v bode 2.2.1.1. |
2.2 Postup testu
2.2.1 |
Použitím zariadenia uvedeného v bode 2.1 sa testovacou silou rovnou
pôsobí na zadnú časť sedadla zodpovedajúcu každej polohe sedenia sedadla.
|
2.2.2 |
Použitím zariadenia uvedeného v bode 2.1 sa testovacou silou rovnou
súčasne pôsobí na zadnú časť sedadla zodpovedajúcu každej polohe sedenia sedadla v rovnakej vertikálnej rovine a v rovnakom smere vo výške H2, ktorá je v rozmedzí od 0,45 m do 0,55 m, nad referenčnou rovinou. Presnú výšku určuje výrobca. |
2.2.3 |
Testovacie formy sa pokiaľ možno čo najdlhšie udržiavajú v styku so zadnou časťou sedadla počas pôsobenia síl špecifikovaných v bodoch 2.2.1 a 2.2.2. Majú byť schopné otáčať sa v horizontálnej rovine. |
2.2.4 |
Keď má sedadlo viac ako jednu polohu sedenia, sily zodpovedajúce každej polohe sedenia pôsobia súčasne a je potrebných toľko horných a dolných foriem, koľko je polôh sedenia. |
2.2.5 |
Východzia poloha každej formy v každej polohe sedenia sa určuje tak, že testovacie zariadenie sa uvádza do kontaktu so sedadlom silou rovnou minimálne 20 N. |
2.2.6 |
Silami uvedenými v bodoch 2.2.1 a 2.2.2 sa pôsobí čo možno najrýchlejšie a udržiavajú sa spolu na špecifikovanej hodnote pri akejkoľvek deformácii, po dobu minimálne 0,2 sekundy. |
2.2.7 |
Ak sa test vykonáva s jednou alebo viacerými silami, ale nie so všetkými silami väčšími ako sú sily špecifikované v bodoch 2.2.1 a 2.2.2 a ak sedadlo spĺňa požiadavky, test sa považuje za splnený. |
Obrázok 1
Doplnok 6
Charakteristiky absorpcie energie zadnej časti operadiel sedadiel pre vozidlá kategórie M2 a M3
1. |
Prvky zadnej časti operadla sedadla, situované v referenčnej zóne definovanej v bode 2.2.1 tejto prílohy, sa overujú na žiadosť výrobcu podľa požiadaviek na absorpciu energie uvedených v prílohe III k smernici 74/60/EHS. Na tento účel sa celé príslušenstvo testuje vo všetkých polohách používania s výnimkou stolčekov, o ktorých sa uvažuje v zloženej polohe. |
2. |
Tento test sa uvádza v dodatku k schvaľovaciemu osvedčeniu sedadla (doplnok 4 prílohy I). Prikladajú sa výkresy, ktoré znázorňujú oblasť zadnej časti operadla sedadla, overenú testom rozptylu energie. |
3. |
Tento test sa môže použiť na časti vozidla iné ako je sedadlo (bod 3.5.3 doplnku 1). |
PRÍLOHA IV
VŠEOBECNÉ ŠPECIFIKÁCIE PRE VOZIDLÁ, KTORÉ NIE SÚ PREDMETOM PRÍLOH II A III
1. Všeobecne
1.1 |
Požiadavky uvedené v tejto prílohe sa uplatňujú na vozidlá v kategóriách N1, N2 a N3 a na tie vozidlá kategórie M2 a M3, ktoré nie sú predmetom prílohy III. S výnimkou ustanovení bodu 2.5 sa tieto požiadavky tiež uplatňujú na sedadlá smerujúce k bokom všetkých kategórií vozidiel. |
2. Všeobecné požiadavky
2.1 |
Sedadlá a lavicové sedadlá musia byť pevne pripevnené k vozidlu. |
2.2 |
Posuvné sedadlá a lavicové sedadlá musia byť automaticky zablokovateľné vo všetkých možných polohách. |
2.3 |
Nastaviteľné operadlá sedadiel musia byť automaticky zablokovateľné vo všetkých možných polohách. |
2.4 |
Všetky nastaviteľné sedadlá, ktoré sa môžu sklopiť dopredu alebo majú sklopné operadlá, musia byť automaticky zablokovateľné v normálnej polohe. Táto požiadavka sa neuplatňuje na sedadlá namontované v priestoroch pre invalidné vozíky vo vozidlách kategórie M2 alebo M3, triedy I, II alebo A. |
2.5 |
Hlavová opierka sa montuje na každé krajné predné sedadlo v každom vozidle kategórie M2 s maximálnou hmotnosťou nepresahujúcou 3500 kg a vo vozidle kategórie N1; hlavové opierky namontované v takých vozidlách musia spĺňať požiadavky prílohy II alebo požiadavky smernice 78/932/EHS. |
( 1 ) Ú. v. ES C 108, 10.12.1973, s. 75.
( 2 ) Ú. v. ES L 42, 23.2.1970, s. 1.
( 3 ) Ú. v. ES L 38, 11.2.1974, s. 2.
( 4 ) Ú. v. ES L 165, 20.6.1974, s. 16.
( 5 ) EHK, Ženevský dokument
|
E/ECE/324 |
|
Rev. 1/Add. 16. |
||
E/ECE/TRANS/505 |
( 6 ) Ú. v. ES L 42, 13.2.2002, s. 1.
( 7 ) Ú. v. ES L 220, 29.8.1977, s. 95. Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.
( 8 ) Ú. v. ES L 24, 30.1.1976, s. 6. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 96/38/ES (Ú. v. ES L 187, 26.7.1996, s. 95).
( 9 ) Čísla bodov a poznámok pod čiarou použitých v tomto dokumente, zodpovedajú číslam a poznámkam uvedeným v prílohe I k smernici 70/156/EHS. Body, ktoré nie sú relevantné na účely tejto smernice sa vynechali.
( 10 ) Nehodiace sa prečiarknuť.
( 11 ) Ak prostriedky identifikácie typu obsahujú znaky, ktoré nie sú relevantné popisu vozidla, komponentu alebo samostatnej technickej jednotky, pre ktoré platí toto osvedčenie o typovom schválení, také znaky majú byť v dokumentácii zastúpené symbolom: ”?” (napr. ABC??123??).
( 12 ) Ako je uvedené v prílohe II A k smernici 70/156/EHS.
( 13 ) Nehodiace sa prečiarknuť.
( 14 ) Nehodiace sa prečiarknuť.
( 15 ) Ak prostriedky identifikácie typu obsahujú znaky, ktoré nie sú relevantné popisu vozidla, komponentu alebo samostatnej technickej jednotky, pre ktoré platí toto osvedčenie o typovom schválení, také znaky majú byť v dokumentácii zastúpené symbolom: ”?” (napr. ABC??123??).
( 16 ) Ako je uvedené v prílohe II A k smernici 70/156/EHS.
( 17 ) Nehodiace sa prečiarknuť
( 18 ) Vozidlá kategórie M1 sa považujú za vozidlá spĺňajúce ustanovenia bodov 3.2.3 a 3.2.4 tejto prílohy za predpokladu, že spĺňajú ustanovenia smernice 74/60/EHS
( 19 ) Do 1.10.1999 pre nové typy vozidiel a do 1.10.2001 pre všetky vozidlá, platí hodnota 750 mm.
( 20 ) Do 1.10.1999 pre nové typy vozidiel a do 1.10.2001 pre všetky vozidlá, platí hodnota 700 mm.
( 21 ) Do 1.10.1999 pre nové typy vozidiel a do 1.10.2001 pre všetky vozidlá, platí hodnota 700 mm.
( 22 ) Vzťah redukovanej hmoty „mr“ kyvadla k celkovej hmote „m“ kyvadla vo vzdialenosti „a“ od stredu nárazu k osi kývania a vo vzdialenosti „l“ od ťažiska k osi kývania je daný vzorcom: mr = m. l/a
( 23 ) Technické špecifikácie a podrobné výkresy Hybrid-u II a III, zodpovedajú základným rozmerom štatisticky priemerného muža Spojených štátov amerických a špecifikácie pre jeho nastavenie pre tento test sú uložené Generálnym sekretárom Organizácie spojených národov a môžu byť prekonzultované na žiadosť sekretariátu Európskej hospodárskej komisie, Palais des Nations, Geneva, Switzerland.
( 24 ) Vyjadrené v g (= 9,81 m/s2), ktorého skalárna hodnota sa vypočíta podľa nasledovného vzorca:
γr 2 = γl 2 + γv 2 + γt 2
kde: |
γl = hodnota okamžitého pozdĺžneho zrýchlenia, γv = hodnota okamžitého vertikálneho zrýchlenia, γt = hodnota okamžitého priečneho zrýchlenia. |