This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 62017CC0545
Opinion of Advocate General Campos Sánchez-Bordona delivered on 27 November 2018.
Concluziile avocatului general M. Campos Sánchez-Bordona prezentate la 27 noiembrie 2018.
Mariusz Pawlak împotriva Prezes Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego.
Cerere de decizie preliminară formulată de Sąd Najwyższy.
Trimitere preliminară – Piața internă a serviciilor poștale – Directivele 97/67/CE și 2008/6/CE – Articolul 7 alineatul (1) – Noțiunea „drepturi exclusive sau speciale pentru crearea și furnizarea de servicii poștale” – Articolul 8 – Dreptul statelor membre de a organiza serviciul de expedieri recomandate folosit în cadrul procedurilor judiciare – Termen de depunere a unui act de procedură la o instanță – Interpretare conformă a dreptului național cu dreptul Uniunii – Limite – Efect direct invocat de o emanație a unui stat membru în cadrul unui litigiu împotriva unui particular.
Cauza C-545/17.
Concluziile avocatului general M. Campos Sánchez-Bordona prezentate la 27 noiembrie 2018.
Mariusz Pawlak împotriva Prezes Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego.
Cerere de decizie preliminară formulată de Sąd Najwyższy.
Trimitere preliminară – Piața internă a serviciilor poștale – Directivele 97/67/CE și 2008/6/CE – Articolul 7 alineatul (1) – Noțiunea „drepturi exclusive sau speciale pentru crearea și furnizarea de servicii poștale” – Articolul 8 – Dreptul statelor membre de a organiza serviciul de expedieri recomandate folosit în cadrul procedurilor judiciare – Termen de depunere a unui act de procedură la o instanță – Interpretare conformă a dreptului național cu dreptul Uniunii – Limite – Efect direct invocat de o emanație a unui stat membru în cadrul unui litigiu împotriva unui particular.
Cauza C-545/17.
Court reports – general – 'Information on unpublished decisions' section
ECLI identifier: ECLI:EU:C:2018:955
CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL
MANUEL CAMPOS SÁNCHEZ‑BORDONA
prezentate la 27 noiembrie 2018 ( 1 )
Cauza C‑545/17
Mariusz Pawlak
împotriva
Prezes Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego
[cerere de decizie preliminară formulată de Sąd Najwyższy (Curtea Supremă, Polonia)]
„Întrebare preliminară – Libera prestare a serviciilor – Dezvoltarea pieței interne a serviciilor poștale ale Uniunii și îmbunătățirea calității serviciului – Expedierea actelor de procedură în cadrul unei proceduri civile – Reglementare a unui stat membru care prevede efecte procedurale numai în cazul expedierilor efectuate de oficiul poștal al unui furnizor desemnat”
1. |
Depunerea la instanță a memoriilor de către părțile dintr‑un litigiu este supusă în general unor termene, a căror nerespectare determină respingerea lor ca tardive. Memoriul trebuie depus chiar la sediul instanței până cel târziu în ultima zi a termenului stabilit, cu toate că anumite state membre admit că depunerea la un oficiu poștal are aceleași efecte în ceea ce privește data precum cea realizată la instanță. |
2. |
Admiterea actelor de procedură trimise astfel este condiționată în general de precizarea cu certitudine a datei în care au fost avizate de furnizorul de servicii poștale. Anumite ordini juridice naționale solicită, pentru acest motiv, expedierea lor prin corespondență recomandată, prestație care face parte din serviciul universal. |
3. |
În litigiul care stă la baza cererii de decizie preliminară, o instanță poloneză a respins ca tardiv un apel trimis prin poștă. Prin urmare, se ridică în esență problema dacă norma procedurală națională pe care s‑a întemeiat instanța este compatibilă cu Directiva 97/67/CE ( 2 ) și cum trebuie interpretată aceasta din urmă. |
I. Cadrul normativ
A. Dreptul Uniunii
1. Directiva 97/67
4. |
Conform considerentului (20) al acesteia: „Întrucât, din motive de ordine publică și siguranță publică, statele membre pot avea un interes legitim în a acorda, uneia sau mai multor entități desemnate de către ele, dreptul de a plasa cutii poștale destinate colectării expedierilor poștale pe drumuri publice; întrucât, din aceleași motive, statele membre au competența de a numi entitatea sau entitățile responsabile cu emiterea timbrelor poștale ce identifică țara de origine și acelea responsabile cu furnizarea serviciului de corespondență recomandată folosit în cursul procedurilor judiciare sau administrative în conformitate cu legislația lor internă […]” |
5. |
Articolul 7 prevede: „(1) Statele membre nu acordă și nu mențin în vigoare drepturi exclusive sau speciale pentru crearea sau furnizarea de servicii poștale. Statele membre pot finanța furnizarea de servicii universale în conformitate cu unul sau mai multe mijloace prevăzute la alineatele (2), (3) și (4) sau în conformitate cu orice alt mijloc compatibil cu tratatul. (2) Statele membre pot asigura furnizarea serviciilor universale prin achiziționarea de astfel de servicii în conformitate cu normele și reglementările privind achizițiile publice, inclusiv, astfel cum se prevede în Directiva 2004/17/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 31 martie 2004 de coordonare a procedurilor de atribuire a contractelor de achiziții în sectoarele apei, energiei, transporturilor și serviciilor poștale, dialogul competitiv sau procedurile negociate, cu sau fără publicarea unui anunț de intenție[ ( 3 )].” |
6. |
Articolul 8 prevede: „Dispozițiile articolului 7 nu aduc atingere dreptului statelor membre de a organiza plasarea cutiilor poștale pe drumurile publice, emisiunea de timbre poștale și serviciul de corespondență recomandată folosit în cadrul procedurilor judiciare și administrative, în conformitate cu legislația lor internă.” |
2. Directiva 2006/111/CE ( 4 )
7. |
Conform articolului 2: „În sensul prezentei directive: […]
|
B. Dreptul polonez
8. |
Articolul 165 alineatul 2 din Ustawa z dnia 17 listopada 1964 r. - Kodeks postępowania cywilnego (Codul de procedură civilă) ( 5 ) prevede: „Depunerea unui act de procedură la oficiul poștal din Polonia al unui furnizor de servicii poștale desemnat, în sensul [Legii privind poșta], sau la oficiul poștal al unui furnizor de serviciu poștal universal din alt stat membru al Uniunii echivalează cu depunerea actului respectiv la instanță.” |
9. |
Articolul 3 punctul 13 din Legea privind poșta prevede că un „furnizor desemnat” este un furnizor de servicii poștale „responsabil” pentru prestarea serviciului poștal universal. În schimb, ceilalți furnizori au „posibilitatea” (iar nu „obligația”) să presteze servicii poștale în sectorul ales. |
10. |
În temeiul deciziei adoptate de Prezes Urzędu Komunikacji Elektronicznej (președintele Oficiului pentru comunicații electronice) din 30 iunie 2015, Poczta Polska S.A. are, timp de 10 ani, calitatea de furnizor desemnat să presteze serviciul poștal universal. |
II. Situația de fapt care stă la baza litigiului și întrebările preliminare
11. |
Domnul Mariusz Pawlak, profesionist în domeniul agriculturii, a suferit un accident de muncă pentru care a solicitat o despăgubire din partea Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Casa de Asigurări Sociale a Agriculturilor, denumită în continuare „KRUS”). Nemulțumit de răspunsul primit, domnul Pawlak a atacat decizia președintelui KRUS la Sad Rejonowy w Poznań‑Grunwald (Tribunalul Districtual din Poznań‑Grunwald, Polonia), care i‑a dat câștig de cauză. |
12. |
Președintele KRUS a atacat hotărârea primei instanțe la Sad Okregowy w Pozaniu (Tribunalul Regional din Poznań, Polonia), însă acesta a respins apelul ca tardiv, întrucât l‑a primit la 22 iunie 2016, în condițiile în care termenul expirase la 20 iunie 2016. |
13. |
Potrivit instanței de apel, chiar dacă pe ștampila de pe expedierea poștală, care a fost depusă la un alt furnizor de servicii poștale (In Post S.A.) decât cel desemnat, figura data de 20 iunie 2016 – ultima zi în care se putea formula cale de atac –, această împrejurare era irelevantă. Conform articolului 165 alineatul 2 din kpc, se consideră că numai depunerea unui act de procedură, chiar și prin corespondență simplă, la un furnizor desemnat echivalează cu depunerea înscrisului respectiv la instanță. |
14. |
Președintele KRUS a declarat recurs la Sąd Najwyższy (Curtea Supremă, Polonia) împotriva hotărârii instanței de apel. Acesta a invocat în special încălcarea articolului 165 alineatul 2 din kpc, considerând că înscrisul său a fost depus în termen, deoarece depunerea la un oficiu poștal al unui alt furnizor de servicii poștale decât cel desemnat este valabilă. |
15. |
Sąd Najwyższy (Curtea Supremă), în complet ordinar, a constatat că jurisprudența sa privind articolul 165 alineatul 2 din kpc nu este univocă și ridică îndoieli în special cu privire la compatibilitatea sa cu dreptul Uniunii. Prin urmare, instanța menționată a sesizat completul său extins cu problema juridică respectivă, care a decis să adreseze Curții trei întrebări preliminare pe care le vom reproduce în continuare. |
16. |
Ordonanța de trimitere relevă divergența dintre două abordări opuse referitoare la efectele juridice ale depunerii unui act de procedură la oficiul poștal polonez al unui furnizor de servicii poștale care nu este furnizor desemnat: a) o abordare majoritară, potrivit căreia, dacă înscrisul depus în condițiile respective este primit de instanță după expirarea termenului pentru realizarea unui act procedural, atunci este tardiv, și b) o abordare minoritară, conform căreia depunerea în termen a unui înscris la un oficiu poștal din Polonia are aceleași efecte juridice (cu alte cuvinte, echivalează cu depunerea la instanță) atât dacă oficiul este al furnizorului desemnat, cât și dacă acesta aparține oricărui alt furnizor de servicii poștale. |
17. |
Potrivit instanței de trimitere:
|
18. |
Având în vedere această situație neclară, Sąd Najwyższy (Curtea Supremă, Polonia) a decis să adreseze Curții, cu caracter preliminar, următoarele întrebări:
|
III. Procedura în fața Curții
19. |
Decizia de trimitere a fost înregistrată la grefa Curții la 18 septembrie 2017. |
20. |
Au prezentat observații scrise guvernul polonez și Comisia, ai căror reprezentanți au participat la ședința care s‑a desfășurat la 18 septembrie 2018. |
IV. Analiză juridică
A. Prima întrebare preliminară: interpretarea articolului 7 alineatul (1) din Directiva 97/67
1. Observațiile părților
21. |
Guvernul polonez consideră că o dispoziție precum articolul 165 alineatul 2 din kpc nu intră sub incidența domeniului de aplicare al Directivei 97/67, ci în cel al normelor de drept procedural, pe care directiva nu urmărește să le armonizeze. |
22. |
În acest sens, guvernul respectiv consideră că Directiva 97/67 a fost adoptată în temeiul articolului 95 TCE, al cărui obiectiv este piața unică. În schimb, armonizarea normelor procedurale ar necesita drept temei juridic articolul 81 TFUE. În plus, la articolul 1 din Directiva 97/67, referitor la domeniul de aplicare al acesteia, sunt enumerate toate domeniile armonizate de aceasta, printre care nu figurează cele privind procedura civilă ( 8 ). |
23. |
Cu toate că guvernul menționat recunoaște că norma națională poate afecta cadrul economic în care își desfășoară activitatea furnizorii de servicii poștale, nici acest tip de efecte nu intră în domeniul de aplicare al Directivei 97/67. Articolul 7 alineatul (1) confirmă acest lucru, întrucât interzice acordarea sau menținerea în vigoare a unor drepturi speciale „pentru crearea sau furnizarea de servicii poștale”. Soluția opusă ar fi neobișnuită, deoarece nici măcar Regulamentul (CE) nr. 1393/2007 ( 9 ) nu reglementează efectele depunerii actelor de procedură ( 10 ). |
24. |
Cu caracter subsidiar, guvernul polonez arată că, în orice caz, articolul 165 alineatul 2 din kpc nu acordă niciun „drept special” în sensul articolului 7 alineatul (1) și al articolului 8 din Directiva 97/67, noțiune care trebuie interpretată în lumina articolului 4 alineatul (2) din aceeași directivă. Acesta subliniază situația diferită în care se află furnizorul serviciului universal, pe de o parte, și ceilalți furnizori, pe de altă parte, care se reflectă atât în natura obligațiilor pe care trebuie să le îndeplinească, cât și în modalitatea de finanțare a acestora. Faptul că, în temeiul mandatului de serviciu public, se acordă anumite drepturi furnizorului desemnat nu presupune că este vorba întotdeauna despre drepturi speciale. |
25. |
În opinia guvernului polonez, jurisprudența Curții, inclusiv Hotărârea SOA Nazionale Costruttori ( 11 ), nu este relevantă în prezenta cauză, deoarece articolul 8 din Directiva 97/67 exclude serviciile de corespondență recomandată din sfera drepturilor speciale. Prin urmare, ar fi vorba despre un drept asociat cu prestarea serviciului universal. |
26. |
Acesta argumentează de asemenea că, în cadrul unei investigații privind un posibil ajutor de stat în legătură cu compensația acordată în favoarea Poczta Polska pentru furnizarea serviciului universal în anii 2013-2015, Comisia a validat deja dispoziția națională în litigiu ( 12 ). |
27. |
În ceea ce privește „drepturile speciale”, Comisia arată că, pentru ca acestea să existe, este necesar, potrivit jurisprudenței: a) un act emis de stat, b) acordarea unui privilegiu uneia sau mai multor întreprinderi, și c) afectarea substanțială a capacității celorlalți furnizori de a‑și desfășura activitatea economică în condiții echivalente ( 13 ). Aceasta recomandă să se ia în considerare factorii respectivi și apreciază că articolul 7 alineatul (1) din Directiva 97/67 include toate actele juridice care conferă astfel de avantaje. De asemenea, Comisia amintește că dispoziția respectivă implică o schimbare de paradigmă în sectorul poștal, deoarece reprezintă ultima etapă a deschiderii pieței serviciilor poștale, eliminând toate drepturile speciale în vigoare și alte obstacole în calea liberei prestări a acestor servicii ( 14 ). |
28. |
Prin urmare, potrivit Comisiei, caracteristicile articolului 165 alineatul 2 din kpc influențează considerabil activitatea serviciilor de transmitere a actelor de procedură către instanțele naționale, afectând condițiile în care acestea sunt prestate de ceilalți furnizori de servicii poștale. |
29. |
Comisia împărtășește opinia instanței de trimitere, conform căreia articolul 8 din Directiva 97/67 nu permite ca expedierea actelor de procedură să fie rezervată unui singur furnizor, ci autorizează statele membre să solicite efectuarea sa prin corespondență recomandată. În acest sens, Comisia subliniază că articolul 165 alineatul 2 din kpc nu se limitează la corespondența recomandată și că ordonanța de trimitere nu precizează că se întemeiază pe motive de ordine și de securitate publice, astfel cum se arată în considerentul (20) al Directivei 97/67. |
2. Apreciere juridică
a) „Drept special” în sensul articolului 7 alineatul (1) prima teză
30. |
Prin intermediul primei întrebări preliminare, instanța de trimitere solicită să se stabilească dacă regimul de depunere a actelor de procedură pe care articolul 165 alineatul 2 din kpc îl instituie numai în favoarea furnizorului desemnat implică un drept special, în sensul articolului 7 alineatul (1) din Directiva 97/67 ( 15 ). |
31. |
Prima teză a articolului 7 alineatul (1) din Directiva 97/67 conține interdicția clară și expresă de a menține în vigoare sau de a acorda drepturi speciale sau exclusive pentru crearea sau pentru furnizarea de servicii poștale. Totuși, nici dispoziția respectivă, nici vreo altă dispoziție a directivei nu definesc expresiile „drepturi speciale” și „drepturi exclusive”, ceea ce face dificilă interpretarea lor. |
32. |
Cu toate acestea, din punct de vedere sistematic, trebuie subliniat că interdicția respectivă reproduce aproape literal articolul 106 alineatul (1) TFUE, referitor la întreprinderile publice și întreprinderile care beneficiază de astfel de drepturi, chiar dacă este adaptată la contextul sectorului poștal reglementat de Directiva 97/67. De fapt, aceasta este similară și cu definiția care figurează în Comunicarea privind serviciile poștale ( 16 ). |
33. |
Ca urmare a acestor afinități și a faptului că temeiul juridic al drepturilor respective este articolul 106 alineatul (3) TFUE, care autorizează Comisia să adreseze directive statelor membre pentru a asigura aplicarea articolului 106 TFUE în ansamblul său, se poate utiliza definiția drepturilor speciale și exclusive prevăzută la articolul 2 litera (f) și litera (g) a treia liniuță din Directiva 2006/111. În plus, Poczta Polska este o întreprindere cu capital integral public ( 17 ). |
34. |
În realitate, există alte opțiuni pentru a afla semnificația acestor expresii în reglementări aproximativ înrudite cu Directiva 97/67, ca urmare a faptului că se referă la liberalizarea anumitor sectoare ( 18 ). Totuși, având în vedere caracterul transversal al Directivei 2006/111, considerăm că este mai adecvată pentru scopurile urmărite în prezenta cauză. În rest, conținutul reglementărilor respective nu diferă în mod substanțial de cel al Directivei 2006/111. |
35. |
Plecând de la aceste premise, considerăm că, în prezenta cauză, este aplicabilă categoria „drepturi[lor] speciale sau exclusive” menționate la articolul 7 alineatul (1) din Directiva 97/67 coroborat cu articolul 2 literele (f) și (g) din Directiva 2006/111. Există mai multe motive care ne determină să facem această afirmație. |
36. |
În primul rând, este vorba despre un avantaj acordat prin lege, deoarece:
|
37. |
În al doilea rând, dreptul de a primi și de a trimite acte de procedură cu avantajul că depunerea lor la furnizorul desemnat echivalează cu depunerea la sediul instanței (în definitiv, tocmai în acest lucru constă avantajul) este rezervat unei singure întreprinderi publice în regim de exclusivitate. |
38. |
În al treilea rând, avantajul se traduce în venituri mai mari în favoarea furnizorului desemnat, care, altfel, ar fi repartizate și celorlalți furnizori de servicii poștale ( 21 ). Prin urmare, acesta afectează capacitatea oricărei alte întreprinderi de a furniza același serviciu sau de a desfășura aceeași activitate ( 22 ) în condiții echivalente. Echivalența dispare din momentul în care niciun concurent nu poate garanta că actul de procedură care îi este încredințat în ultimele zile ale unui termen stabilit legal (astfel cum se întâmplă în general) ajunge la instanța destinatară înainte de ultima zi a termenului respectiv. |
39. |
În al patrulea rând, acordarea avantajului, ca atare, nu are loc prin intermediul unei proceduri de cerere de ofertă sau într‑un mod similar, în conformitate cu reglementările Uniunii în materia achizițiilor publice ( 23 ). Este cert că, astfel cum a arătat guvernul polonez, selectarea furnizorului de servicii poștale desemnat să presteze serviciul universal se efectuează prin intermediul unei proceduri de cerere de ofertă la care participă întreprinderile din domeniu ( 24 ), în conformitate cu normele interne care respectă principiile obiectivității, proporționalității, nediscriminării și transparenței. Cu toate acestea, din răspunsul scris al guvernului respectiv la o întrebare adresată de Curte rezultă că nici criteriile de selecție, nici cele de atribuire nu privesc valabilitatea expedierilor prin corespondență recomandată, dincolo de obligația de a transmite expeditorului o recipisă de confirmare a expedierii poștale ( 25 ), criteriu la care nu fac referire actele de procedură. |
40. |
Prin urmare, avantajul în litigiu nu este inerent atribuirii serviciului universal, ci se acordă în temeiul articolului 165 alineatul 2 din kpc, în urma numirii furnizorului desemnat. |
41. |
Pentru motivele pe care le vom prezenta în continuare cu privire la aplicarea articolului 8 din Directiva 97/67, este irelevant, în ceea ce privește răspunsul Curții la cererea de decizie preliminară, faptul că un avantaj acordat în condițiile respective este calificat drept exclusiv (în favoarea unei singure întreprinderi) sau drept special. Ceea ce este important, în oricare dintre cele două cazuri, este legătura sa cu excepția prevăzută la articolul 8 menționat. |
b) Excepția de la interdicția de a acorda drepturi speciale: articolul 8 din Directiva 97/67
1) Relația dintre articolele 7 și 8 din Directiva 97/67
42. |
Conform primelor cuvinte din cuprinsul articolului 8 din Directiva 97/67, cele două dispoziții se află într‑o relație de principiu‑excepție. Fraza „[d]ispozițiile articolului 7 nu aduc atingere[ ( 26 )] dreptului statelor membre […]” ( 27 ) este suficient de clară în acest sens. |
43. |
Deși este cert că Curtea solicită în general o interpretare strictă a dispozițiilor care prevăd o excepție ( 28 ), o analiză atentă a genezei articolelor 7 și 8 va permite să nu se tragă concluzii pripite privind întinderea marjei de reglementare acordate statelor membre prin articolul 8. |
2) Geneza și evoluția celor două dispoziții
44. |
Din interpretarea actelor pregătitoare rezultă că cele două dispoziții au luat naștere sub relația principiu‑excepție menționată ( 29 ). Astfel, în propunerea de directivă, actualul articol 7 prevedea o serie de segmente ale pieței poștale pe care statele membre puteau să le includă în serviciul universal și să le rezerve furnizorului acestuia (în general, colectarea, livrarea, transportul, sortarea și distribuirea expedierilor de corespondență care cântăresc sub 350 de grame). Rezervarea era justificată de necesitatea de a permite funcționarea serviciului universal în condiții de echilibru financiar ( 30 ). |
45. |
Aceste idei au fost preluate fără modificări semnificative în textul definitiv al articolului 7 și al considerentului (16) al Directivei 97/67, în versiunea originală. În plus, considerentul (19) al acesteia preciza în mod clar că, în procesul de liberalizare treptată a pieței poștale, se revizuiesc, printre altele, dispozițiile din materia sectoarelor rezervate până în ianuarie 2000, oferind astfel o perioadă de adaptare furnizorilor serviciului universal (care, la momentul respectiv, erau furnizorii tradiționali ai statelor membre). |
46. |
În ceea ce privește articolul 8, procesul legislativ relevă că propunerea de directivă prevedea numai posibilitatea statelor membre de a desemna entitatea sau entitățile autorizate să plaseze cutii poștale pe drumul public și să emită timbre poștale ( 31 ). |
47. |
Dreptul entităților desemnate să „garanteze serviciul pentru expedierile recomandate”, împreună cu serviciile privind cutiile poștale și timbrele, se datorează amendamentului nr. 41 al Parlamentului European ( 32 ). Deși Comisia a respins modificarea respectivă, susținând că „nu există nimic care să justifice restrângerea concurenței în ceea ce privește serviciile de corespondență recomandată în afară de limitele privind tarifele și greutățile din sectorul rezervat” ( 33 ), Consiliul a preluat enunțul amendamentului, adăugând formularea „utilizat în procedurile judiciare sau administrative” ( 34 ), care a fost în cele din urmă inclusă în cuprinsul articolului 8. Astfel, a fost extinsă posibilitatea de a desemna furnizorii acestor servicii, acordându‑se statelor membre dreptul de a le organiza. |
48. |
Directiva 2008/6 a eliminat sectoarele rezervate prevăzute la articolul 7 din Directiva 97/67: având în vedere evoluția pieței poștale, rezervarea respectivă nu trebuia considerată soluția preferabilă pentru finanțarea serviciului universal ( 35 ). Articolul 1 punctul 8 din Directiva 2008/6 a introdus formularea actuală a articolului 7, incluzând interdicția de a menține în vigoare sau de a acorda drepturi exclusive și speciale și mijloacele diverse de finanțare a furnizării serviciului universal, determinând astfel schimbarea de paradigmă în sector poștal al Uniunii ( 36 ). |
49. |
Cu toate acestea, modificările respective nu au adus atingere modului de redactare a articolului 8, care a rămas neschimbat. Dispoziția reprezintă, așadar, o linie de demarcație privind interdicția de a atribui drepturi exclusive și speciale, prevăzută la articolul 7. Ceea ce trebuie să se stabilească în acest punct este domeniul său de aplicare. |
3) Domeniul de aplicare al excepției prevăzute la articolul 8
50. |
Concret, trebuie să se analizeze semnificația posibilității oferite statelor membre de a organiza serviciul de corespondență recomandată în cadrul procedurilor judiciare. Potrivit Comisiei și instanței de trimitere, articolul 8 din Directiva 97/67 nu permite statelor membre să rezerve expedierea actelor de procedură unui singur furnizor, ci numai să impună trimiterea lor prin corespondență certificată. |
51. |
Nu împărtășim acest raționament. Suntem de acord, mai degrabă, cu guvernul polonez în ceea ce privește faptul că expedierile recomandate fac parte din prestațiile minime care, conform articolului 3 alineatul (4) a treia liniuță din Directiva 97/67, sunt incluse în serviciul universal. Or, articolul 4 alineatul (2) din același text normativ autorizează desemnarea unei singure întreprinderi drept furnizor al serviciului universal. Și, în special, nu există niciun impediment ca, în conformitate cu articolul 8 din Directiva 97/67, dreptul intern să organizeze regimul unic al expedierilor recomandate adresate instanțelor, astfel încât să fie încredințat furnizorului serviciului universal. |
52. |
În ceea ce privește semnificația expresiei „serviciu de corespondență recomandată utilizat în cadrul procedurilor judiciare”, deducem din observațiile Comisiei că aceasta nu își mai menține punctul de vedere exprimat în Comunicarea privind serviciile poștale ( 37 ). În aceasta, Comisia părea să limiteze domeniul de aplicare al derogării de la libera prestare a serviciilor consacrată la articolul 56 TFUE coroborat cu articolele 51 TFUE și 62 TFUE, la notificările actelor de procedură drept expresie a exercitării autorității publice. Extrapolarea interpretării respective la domeniul Directivei 97/67 ar fi fost prea limitativă, având în vedere că articolul 8 din aceasta nu face distincție între un act de procedură trimis de un particular și o notificare efectuată de instanțe. |
53. |
Problema din prezenta cauză este că, astfel cum subliniază Comisia, articolul 165 alineatul 2 din kpc nu se referă exclusiv la corespondența recomandată, ceea ce sugerează că avantajul se extinde în privința tuturor expedierilor (cu alte cuvinte, și a celor simple) efectuate prin intermediul furnizorului desemnat, contrar modului de redactare a articolului 8 din Directiva 97/67. |
54. |
Faptul că articolul 165 alineatul 2 din kpc nu privește expedierile recomandate (nu le menționează în mod expres) nu presupune că acesta nu le include. Dimpotrivă, formularea generală a dispoziției respective, prin faptul că nu diferențiază între cele două modalități, implică aplicarea sa în privința amândurora, inclusiv a corespondențelor certificate. |
55. |
Prin urmare, considerăm că este necesar să distingem trei variante cu ocazia analizării aplicabilității excepției prevăzute la articolul 8 din Directiva 97/67, în funcție de aspectul dacă se aplică: a) corespondenței simple, b) corespondenței recomandate și c) corespondenței recomandate care beneficiază de avantajul suplimentar conferit prin articolul 165 alineatul 2 din kpc. |
56. |
Astfel, în ceea ce privește prima variantă, extinderea domeniului de aplicare al avantajului exclusiv la înscrisurile obișnuite (cu alte cuvinte, necertificate) adresate unei instanțe, care sunt depuse la oficiile furnizorului desemnat, este contrară finalității Directivei 97/67. Astfel cum am menționat, directiva respectivă urmărea inițial o liberalizare treptată [considerentul (8)] și, ulterior, s‑a îndreptat spre realizarea deplină a pieței interne ( 38 ). |
57. |
Tocmai în acest scop, Directiva 97/67 a limitat posibilele servicii a căror reglementare a fost lăsată la libera apreciere a statelor membre, fără restricțiile prevăzute la articolul 7, la cele indicate în mod limitativ la articolul 8, neexistând posibilitatea de a adăuga altele. Printre acestea figurează serviciul de corespondență recomandată pentru procedurile judiciare, dar nu și serviciul de corespondență simplă. |
58. |
În cazul în care, în ceea ce o privește pe aceasta din urmă (corespondența simplă), s‑ar conferi furnizorului desemnat din Polonia același avantaj de care beneficiază deja în privința corespondenței recomandate, i s‑ar acorda un drept exclusiv contrar finalității Directivei 97/67. |
59. |
În ceea ce privește a doua variantă, referitoare la serviciile de corespondență recomandată privind înscrisurile adresate instanțelor, marja de manevră acordată statelor în vederea organizării regimului lor (eventual, prin eliminarea concurenței și prin atribuirea lor unei singure întreprinderi) este justificată de „motive de ordine publică și siguranță publică”, astfel cum se afirmă în mod expres în considerentul (20) al Directivei 97/67. Or, Curtea a statuat în mod repetat că termenele procedurale sunt termene de ordine publică și nu sunt nici la dispoziția părților, nici a instanței, fiind instituite pentru a asigura buna administrare a justiției, claritatea și securitatea situațiilor juridice ( 39 ). |
60. |
Trebuie amintit că, în conformitate cu articolul 2 punctul 9 din Directiva 97/67, o expediere recomandată înseamnă „un serviciu care oferă o garanție forfetară împotriva riscurilor de pierdere, furt sau prejudiciu și care furnizează expeditorului, după caz, la cerere, dovada înmânării expedierii poștale și a distribuirii sale la destinatar”. Se poate observa că, având în vedere caracteristicile sale, corespondența recomandată răspunde necesităților respective în cadrul procedurilor judiciare și contribuie, în aceeași măsură, la buna administrare a justiției. Cerințele privind calitatea și siguranța expedierilor recomandate în sensul Directivei 97/67, precum și forța probantă incontestabilă a acestora justifică includerea lor în serviciul universal și atribuirea în privința acestora a anumitor consecințe procedurale care le diferențiază de corespondențele simple ( 40 ). |
61. |
Prin urmare, atunci când o reglementare națională consideră că sunt prezentate în termen actele de procedură care au fost expediate exclusiv prin corespondență recomandată prin intermediul furnizorului desemnat să presteze serviciul universal, aceasta se întemeiază pe excepția prevăzută la articolul 8 din Directiva 97/67. Libertatea de reglementare a statului membru privind organizarea serviciului respectiv include dreptul acestuia de a‑l atribui în exclusivitate furnizorului serviciului universal. |
62. |
Trebuie analizată a treia variantă, și anume cea în care se admite expedierea recomandată a actelor de procedură adresate instanțelor prin intermediul altor furnizori decât cel desemnat, însă fără să li se ofere avantajul procedural prevăzut la articolul 165 alineatul 2 din kpc ( 41 ). În acest context, există îndoieli privind aspectul dacă articolul 8 din Directiva 97/67 permite o asemenea inegalitate de tratament. |
63. |
La prima vedere, s‑ar putea considera că nu există motive care să justifice o astfel de discriminare, deoarece, din punct de vedere economic, prestațiile furnizorilor pot să nu prezinte diferențe semnificative în ceea ce privește calitatea și valabilitatea lor. |
64. |
Cu toate acestea, considerăm că un stat membru poate organiza regimul de primire a expedierilor poștale recomandate adresate instanțelor astfel încât să recunoască numai în privința unui furnizor (de exemplu, a celui care are cea mai mare acoperire teritorială sau care îi oferă garanții mai mari) efectul procedural relevant, și anume recunoașterea înscrisurilor procesate de acesta ca fiind depuse, la aceeași dată, la instanțele respective. |
65. |
Această limitare este justificată de motive de securitate juridică, întemeiate pe marja de apreciere și de reglementare a serviciilor poștale, pe care articolul 8 din Directiva 97/67 o acordă statelor membre exact în legătură cu corespondența certificată în cadrul procedurilor judiciare. În acest context, însărcinarea unui furnizor cu prestarea serviciului universal, „prin luarea în considerare a rolului esențial pe care acesta îl are pentru coeziunea socială și teritorială” ( 42 ), poate avea legătură – dacă un stat membru decide acest lucru în cadrul marjei de apreciere respective – cu securitatea mai sporită a expedierii actelor de procedură. |
66. |
În concluzie, propunem să se răspundă la prima întrebare preliminară în sensul că articolul 7 alineatul (1) și articolul 8 din Directiva 97/67 permit unui stat membru să organizeze serviciul de corespondență utilizat în cadrul procedurilor judiciare astfel încât numai depunerea expedierilor recomandate la oficiile poștale ale furnizorului desemnat să presteze serviciul universal să fie recunoscută drept echivalentă cu depunerea lor la instanțe. |
B. A doua întrebare preliminară: consecințele unei eventuale incompatibilități a reglementării naționale cu Directiva 97/67
1. Observațiile părților
67. |
Guvernul polonez nu a formulat observații privind această întrebare. |
68. |
Comisia propune să se efectueze o distincție între obligațiile legiuitorului național privind remedierea unei încălcări a dreptului Uniunii și cele care revin instanței de trimitere în vederea asigurării efectivității articolului 7 alineatul (1) din Directiva 97/67. |
69. |
În ceea ce privește legiuitorul național, acesta dispune de o marjă largă de apreciere în vederea eliminării consecințelor încălcării, astfel încât ar putea: a) să extindă avantajul furnizorului desemnat la ceilalți furnizori de servicii, b) să abroge dispoziția în litigiu și c) să adopte altă soluție care să țină seama de egalitatea de tratament dintre furnizori. |
70. |
În ceea ce privește instanța de trimitere, Comisia deduce din jurisprudența privind obligația de a garanta efectivitatea dreptului Uniunii ( 43 ) că acesteia dintâi îi revine sarcina de a stabili consecințele încălcării dreptului Uniunii ( 44 ). |
71. |
În opinia Comisiei, dreptul de a presta serviciul în litigiu ar trebui acordat în aceleași condiții tuturor furnizorilor care întâmpină dificultăți să intre pe piață ( 45 ). Or, având în vedere că în prezenta cauză nu este vorba despre un furnizor care întâmpină astfel de dificultăți, ar trebui respectate de asemenea principiile generale de drept, în special principiul securității juridice în materia termenelor. |
2. Apreciere juridică
72. |
Instanța de trimitere solicită în esență să se stabilească dacă avantajul de care beneficiază furnizorul desemnat, acordat cu încălcarea articolului 7 alineatul (1) din Directiva 97/67, ar trebui extins și la ceilalți furnizori de servicii poștale, pentru a evita discriminarea acestora din urmă ( 46 ). Considerăm însă că întrebarea trebuie să se concentreze pe aspectul dacă Directiva 97/67 se opune aplicării actuale a articolului 165 alineatul 2 din kpc, care include corespondența simplă trimisă prin intermediul furnizorului desemnat. |
73. |
Astfel, în analiza anterioară, am susținut că reglementarea națională se întemeiază pe excepția prevăzută la articolul 8 din Directiva 97/67 în ceea ce privește expedierile recomandate trimise instanțelor prin Poczta Polska, nu însă și în privința corespondenței simple. |
74. |
Din această premisă rezultă două ipoteze: a) nu este necesară nicio interpretare conformă a articolului 165 alineatul 2 din kpc în ceea ce privește înscrisurile din procedurile judiciare expediate prin corespondență recomandată, deoarece această dispoziție națională respectă prevederile Directivei 97/67, și b) dispoziția în litigiu ar acorda furnizorului desemnat un avantaj contrar Directivei 97/67, în cazul în care s‑ar interpreta că aceasta conferă operatorului respectiv dreptul exclusiv de a primi expedieri poștale simple adresate instanțelor și că depunere lor la aceștia ar fi echivalentă cu depunerea la instanțe. Prin urmare, este necesar să se analizeze numai al doilea aspect pentru a răspunde la a doua întrebare preliminară. |
75. |
Or, fără vreo intenție de a lua locul Sąd Najwyższy (Curtea Supremă, Polonia) în ceea ce privește interpretarea dreptului național polonez, care este doar în sarcina sa, considerăm că nimic nu împiedică interpretarea articolului 165 alineatul 2 din kpc în acord cu articolul 8 din Directiva 97/67 ( 47 ). În acest scop, ar fi suficient să se considere că sintagma „depunerea unui act de procedură la oficiul poștal [al operatorului desemnat]” se limitează la situațiile în care se utilizează corespondența recomandată, iar nu simplă, deoarece aceasta dintâi este singura care, tocmai pentru a asigura în mod oficial data expedierii, garantează securitatea juridică impusă de normele de procedură civilă ( 48 ). |
76. |
Dacă s‑ar admite această interpretare, furnizorul desemnat s‑ar afla în condiții de egalitate cu ceilalți furnizori de servicii poștale în ceea ce privește expedierile simple adresate instanțelor. Nu s‑ar putea însă merge mai departe, deoarece Directiva 97/67 nu vizează domeniul procedural, ci permite statelor membre, în temeiul principiului autonomiei procedurale, să decidă modalitatea de organizare a primirii actelor de procedură adresate instanțelor. În lipsa altor norme concrete ale Uniunii în această materie, revine legiuitorului național sau instanțelor sarcina de a le stabili sau, respectiv, de a le interpreta pe cele existente, ținând seama de principiile echivalenței și efectivității dreptului Uniunii ( 49 ). |
77. |
În cazul în care, dimpotrivă, interpretarea pe care o susținem este imposibilă, conform dreptului național, astfel cum anticipează instanța de trimitere, iar legiuitorul polonez nu rectifică modul de redactare a articolului 165 alineatul 2 din kpc, instanțele ar putea fi obligate, potrivit unei jurisprudențe constante ( 50 ), să nu aplice partea din norma națională care este incompatibilă cu dreptul Uniunii. Din nou, neaplicarea normei în litigiu ar afecta numai dreptul exclusiv acordat furnizorului desemnat, din perspectiva echivalenței dintre depuneri (la oficiul poștal sau la instanță) a expedierilor simple adresate instanțelor. |
78. |
Or, pentru ca instanța de trimitere să aibă posibilitatea, în prezentul litigiu, să nu aplice norma națională contrară unei dispoziții din Directiva 97/67, după ce a constatat că aceasta nu poate fi interpretată în conformitate cu dreptul Uniunii, ar trebui întrunite două condiții: a) norma respectivă trebuie să poată avea efect direct (la care face referire instanța de trimitere în cea de a doua întrebare preliminară) și b) efectul direct să fie invocat de un particular împotriva statului care a aprobat norma națională menționată (ceea ce face obiectul celei de a treia întrebări preliminare). |
79. |
Jurisprudența atribuie efect direct dispozițiilor unei directive atunci când, din punctul de vedere al conținutului, acestea sunt necondiționate și suficient de precise. Într‑o astfel de situație, particularii sunt îndreptățiți să le invoce în fața instanțelor naționale împotriva statului fie atunci când acesta s‑a abținut de la transpunerea în termen a directivei în dreptul național, fie atunci când a transpus directiva în mod incorect ( 51 ). |
80. |
În acest context, s‑ar putea admite, cel puțin în mod ipotetic, că o dispoziție precum articolul 7 alineatul (1) prima teză din Directiva 97/67, ca urmare a faptului că conține o interdicție de a menține în vigoare sau de a acorda drepturi speciale și exclusive, pare să îndeplinească cerințele privind caracterul clar și necondiționat. Interdicția respectivă, în sine, nu este condiționată de nicio modificare ulterioară, de exemplu, de către legiuitorul național. |
81. |
Plecând de la această premisă și potrivit unei jurisprudențe constante ( 52 ), instanța ar fi obligată, în calitate de instanță a unui stat membru, să protejeze drepturile pe care dreptul Uniunii le conferă particularilor, lăsând neaplicată dispoziția națională contrară Directivei 97/67. |
82. |
Neaplicarea parțială a articolului 165 alineatul 2 din kpc ar presupune ca expedierile simple ale actelor de procedură încredințate Poczta Polska să beneficieze de același tratament, în ceea ce privește calcularea termenului, ca cel aplicat celorlalți furnizori de servicii poștale. Prin neaplicarea, în aceste condiții, a normei naționale în litigiu, se asigură egalitatea dintre furnizorii de servicii poștale, la care face referire instanța de trimitere. |
C. A treia întrebare preliminară: invocarea de către un organ al statului față de un particular a neconformității normei naționale cu Directiva 97/67
1. Observațiile părților
83. |
Guvernul polonez nu a prezentat observații nici cu privire la această întrebare. |
84. |
Comisia amintește obligația statelor membre de a efectua o interpretare conformă. Acestea trebuie să ia în considerare totalitatea normelor de drept național și să le interpreteze, în măsura posibilului, în lumina textului, precum și a finalității acestei directive, în vederea identificării unei soluții conforme cu obiectivul urmărit de aceasta, ceea ce include eventuala modificare a jurisprudenței sale ( 53 ). |
85. |
Obligația respectivă este limitată de principiile generale de drept și de imposibilitatea atât de a solicita o interpretare contra legem ( 54 ), cât și pentru a impune obligații particularilor ( 55 ) sau pentru a‑i priva de drepturi ( 56 ). Revine instanței de trimitere sarcina de a stabili dacă articolul 165 alineatul 2 din kpc poate fi interpretat într‑un mod care să asigure egalitatea de oportunități dintre furnizorii de servicii poștale. |
86. |
Cu toate acestea, având în vedere îndoielile serioase exprimate de instanța de trimitere, Comisia consideră că, în temeiul jurisprudenței menționate, un organism public nu poate invoca articolul 7 alineatul (1) prima teză din Directiva 97/67 pentru a evita efectele nefavorabile ale aplicării unei norme procedurale, atunci când cealaltă parte din procedură are calitatea de particular. Acest lucru ar fi echivalent cu încălcarea principiului nemo auditur propriam turpitudinem allegans, deoarece organismul respectiv, fiind o emanație a unui stat membru, ar profita de transpunerea incorectă. |
87. |
În sfârșit, Comisia atrage atenția asupra posibilității atât de a aplica în mod direct articolul 49 TFUE și articolul 106 alineatul (1) TFUE, în cazul în care domeniul de aplicare al Directivei 97/67 este mai limitat decât cel al dispozițiilor de drept primar pe care le pune în aplicare ( 57 ), cât și de a accepta efectul incidental asupra particularului, ceea ce ar determina, totuși, modificarea jurisprudenței privind lipsa efectului direct vertical invers ( 58 ). |
2. Apreciere juridică
88. |
În prezenta cauză, efectul direct (eventual) al articolului 7 alineatul (1) prima teză din Directiva 97/67 nu este invocat de un particular care dorește să se prevaleze, față de stat, de drepturile conferite de această directivă. Situația este mai degrabă contrară, astfel cum se arată în cea de a treia întrebare preliminară. |
89. |
Având în vedere modul de redactare a articolului respectiv, interdicția pe care o conține ar putea, cel mult, să fie invocată de alți furnizori de servicii poștale concurenți ai Poczta Polska. În schimb, în opinia noastră, articolul respectiv nu conține nicio formulare din care să rezulte că aceasta nu recunoaște un drept care poate fi invocat în mod direct în fața instanțelor de către utilizatorii serviciilor poștale. |
90. |
Problema este că, inclusiv în cazul în care situația ar fi diferită, în prezenta cauză, partea care încearcă să se prevaleze de incompatibilitatea normei procedurale naționale cu Directiva 97/67 nu este un particular care se îndreaptă împotriva statului, ci un organism public (KRUS) calificat de instanța de trimitere drept „o emanație a unui stat membru”. Chiar acesta din urmă, care a declarat recursul, este cel care ar beneficia de o deficiență normativă imputabilă statului membru însuși. |
91. |
În acest context, un organism, care este în mod clar de stat, nu poate solicita unei instanțe naționale să îi acorde o poziție juridică favorabilă (și, în aceeași măsură, nefavorabilă pentru un particular), întrucât aceasta rezultă din incompatibilitatea legislației naționale – pe care instanța nu ar trebui să o aplice –, cu dispozițiile directivei. |
V. Concluzie
92. |
În temeiul argumentelor prezentate, propunem Curții să răspundă la întrebările adresate de Sąd Najwyższy (Curtea Supremă, Polonia) după cum urmează:
|
( 1 ) Limba originală: spaniola.
( 2 ) Directiva Parlamentului European și a Consiliului din 15 decembrie 1997 privind normele comune pentru dezvoltarea pieței interne a serviciilor poștale ale Comunității și îmbunătățirea calității serviciului (JO 1998, L 15, p. 14, Ediție specială, 06/vol. 3, p. 12). Aceasta a fost modificată prin Directiva 2008/6/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 20 februarie 2008 (JO 2008, L 52, p. 3).
( 3 ) JO 2004, L 134, p. 114.
( 4 ) Directiva Comisiei din 16 noiembrie 2006 privind transparența relațiilor financiare dintre statele membre și întreprinderile publice, precum și transparența relațiilor financiare din cadrul anumitor întreprinderi (JO 2006, L 318, p. 17, Ediție specială, 08/vol. 5, p. 66).
( 5 ) Dz.U. nr. 43, poz. 296, astfel cum a fost modificat (Dz.U 2016, poz. 1822) (denumit în continuare „kpc”). Conform ordonanței de trimitere, redactarea actuală a articolului 165 alineatul 2 din kpc a intrat în vigoare la 17 august 2013, în conformitate cu articolul 1 punctul 1 din Ustawa z dnia 13 czerwca 2013 r. o zmianie ustawy - Kodeks postępowania cywilnego (Legea din 13 iunie 2013 privind modificarea kpc[; Dz.U. 2013 r., poz. 880]. Referirea la „furnizori desemnați” din cuprinsul acestei dispoziții a fost introdusă începând de la 1 ianuarie 2013, în conformitate cu Ustawa z dnia 23 listopada 2012 r. - Prawo pocztowe (Legea privind poșta din 23 noiembrie 2012; Dz.U. 2012 poz. 1529, denumită în continuare „Legea privind poșta”).
( 6 ) Conform ordonanței de trimitere, jurisprudența Naczelny Sąd Administracyjny (Curtea Administrativă Supremă) cu privire la articolul 83 alineatul 3 din Legea din 30 august 2002 de aprobare a Ustawa z dnia 30 sierpnia 2002 r. - Prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi; jednolity tekst (Codul de procedură a contenciosului administrativ; Dz.U. z 2016 r., poz. 718 ze zm.), al cărui conținut corespunde articolului 165 alineatul 2 din kpc, coincide cu opinia majoritară a jurisprudenței civile. Instanța de trimitere citează în acest sens decizia din 19 octombrie 2015 (I OPS 1/15), care, totuși, includea o opinie separată în favoarea luării în considerare a dreptului Uniunii.
( 7 ) În ordonanțele din 23 octombrie 2015 (V CZ 40/15), din 17 martie 2016 (V CZ 7/16) și din 6 iulie 2016 (II PZ 14/16) s‑a arătat că dispoziția națională era contrară articolului 7 alineatul (1) prima teză din Directiva 97/67, întrucât menținea un avantaj care garantează furnizorului desemnat venituri suplimentare. Într‑o altă ordonanță, din 16 noiembrie 2016 (III PZP 5/16), s‑a subliniat că există îndoieli serioase privind conformitatea dispoziției respective cu dreptul Uniunii și s‑a apreciat că este necesară intervenția legiuitorului.
( 8 ) Punctele 10 și 11 din observațiile sale scrise.
( 9 ) Regulamentul Parlamentului European și al Consiliului din 13 noiembrie 2007 privind notificarea sau comunicarea în statele membre a actelor judiciare și extrajudiciare în materie civilă sau comercială („notificarea sau comunicarea actelor”) și abrogarea Regulamentului (CE) nr. 1348/2000 al Consiliului (JO 2007, L 324, p. 79).
( 10 ) Punctele 16-18 din observațiile sale scrise.
( 11 ) Hotărârea din 12 decembrie 2013 (C‑327/12, EU:C:2013:827).
( 12 ) Decizia C(2015) 8236 a Comisiei din 26 noiembrie 2015: Ajutor de stat SA.38869 (2014/N) – Polonia „Compensație acordată Poczta Polska pentru costul net al obligației de serviciu universal asumate în anii 2013-2015” (denumită în continuare „Decizia din 2015”), în special punctele 53 și 72. Decizia din 2015 este în prezent atacată la Tribunalul Uniunii Europene (cauzele T‑282/16 și T‑283/16).
( 13 ) Comisia face referire la Hotărârea din 12 decembrie 2013, SOA Nazionale Costruttori (C‑327/12, EU:C:2013:827, punctul 42), precum și la Concluziile avocatului general Cruz Villalón prezentate în această cauză (EU:C:2013:530, punctele 32 și 33) și la Concluziile avocatului general Jacobs prezentate în cauza Ambulanz Glöckner (C‑475/99 P, EU:C:2001:284, punctul 86).
( 14 ) Aceasta citează Hotărârea din 16 noiembrie 2016, DHL Express (Austria) (C‑2/15, EU:C:2016:880, punctul 20), și Concluziile avocatului general Mengozzi prezentate în această cauză (EU:C:2016:168, punctul 42).
( 15 ) Instanța de trimitere nu are îndoieli în ceea ce privește eventuala includere a normei naționale în categoria drepturilor exclusive.
( 16 ) Comunicarea Comisiei privind aplicarea normelor de concurență în sectorul poștal și privind evaluarea anumitor măsuri de stat cu privire la serviciile poștale (98/C 39/02) (JO 1998, C 39, p. 2, Ediție specială, 08/vol. 3, p. 72, denumită în continuare „Comunicarea privind serviciile poștale”).
( 17 ) Punctul 3 din Decizia din 2015.
( 18 ) Și anume: la articolul 1 punctul 6 litera (b) din Directiva 2002/77/CE a Comisiei din 16 septembrie 2002 privind concurența pe piețele de rețele și servicii de comunicații electronice (JO 2002, L 249, p. 21, Ediție specială, 08/vol. 1, p. 132), la articolul 1 punctul 4 din Directiva 2008/63/CE a Comisiei din 20 iunie 2008 privind concurența pe piețele echipamentelor terminale pentru telecomunicații (JO 2008, L 162, p. 20), la articolul 4 alineatul (3) din Directiva 2014/25/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 26 februarie 2014 privind achizițiile efectuate de entitățile care își desfășoară activitatea în sectoarele apei, energiei, transporturilor și serviciilor poștale și de abrogare a Directivei 2004/17/CΕ (JO 2014, L 94, p. 243).
( 19 ) Astfel cum confirmă guvernul polonez în răspunsul la cererea de informații adresată de Curte: „conform articolului 17 din [Legea privind poșta], recipisa de depunere a unei expedieri recomandate […], emisă de un oficiu poștal al furnizorului desemnat, are valoare de document oficial”.
( 20 ) A se vedea punctul 53 din Decizia din 2015: „Granting official power only to confirmations issued by the USP is not only intended to guarantee certainty of postal operations in terms of registered letters, but also means that a delivery made within a legally prescribed time limit may affect the recipient’s legal situation. The indirect benefits on account of the official power of postal stamp become apparent when the sender of a registered item chooses the services of PP because of this aspect, while (s)he would choose another operator if all operators had this right. The benefit is estimated on the basis of market research for individual and institutional clients […]”.
( 21 ) Decizia din 2015 (punctul 72) cuantifica veniturile respective în „x” milioane de euro, sumă care a fost eliminată în versiunea publicată din motive de confidențialitate.
( 22 ) Nu luăm în considerare elementul privind „în aceeași zonă geografică”, care, în prezenta cauză, este irelevant, deoarece vizează întreg teritoriul național.
( 23 ) Directiva 2014/25.
( 24 ) Cu condiția să respecte criteriile prevăzute la articolul 71 alineatele 2 și 3 din Legea privind poșta.
( 25 ) Conform răspunsului scris al guvernului polonez, astfel cum prevede articolul 3 alineatul 1 litera f) din rozporządzenie Ministra Administracji i Cyfryzacji z dnia 25 listopada 2013 r. w sprawie konkursu na operatora pocztowego wyznaczonego do świadczenia usług powszechnych (Regulamentul ministrului Administrației și Digitizării din 25 noiembrie 2013 privind procedura de cerere de ofertă pentru selectarea furnizorului poștal desemnat să presteze serviciul universal (Dz.U. 2013, poz. 1466; Regulamentul MAiC).
( 26 ) Sublinierea noastră.
( 27 ) Modul de redactare a acestui articol este aproape identic în toate limbile oficiale: „ne portent pas atteinte au droit des États membres”, în limba franceză, „shall be without prejudice to Member States’ right to”, în limba engleză, „lasciano impregiudicato il diritto degli Stati membri”, în limba italiană, „Artikel 7 berührt nicht das Recht der Mitgliedstaaten”, în limba germană, și „O artigo 7.° não prejudica o direito de os Estados‑membros”, în limba portugheză.
( 28 ) De exemplu, Hotărârea din 3 septembrie 2014, Deckmyn și Vrijheidsfonds (C‑201/13, EU:C:2014:2132, punctul 22 și jurisprudența citată).
( 29 ) A se vedea articolele 8 și 9, precursoarele actualelor articole 7 și 8 din propunerea de directivă a Parlamentului European și a Consiliului privind normele comune pentru dezvoltarea serviciilor poștale comunitare și îmbunătățirea calității serviciului [COM(95) 227 final; JO 1995, C 322, p. 22, p. 27 și p. 28].
( 30 ) Considerentul (25) al propunerii de directivă.
( 31 ) Propunerea de Directivă a Parlamentului European și a Consiliului privind normele comune pentru dezvoltarea serviciilor poștale comunitare și îmbunătățirea calității serviciului [COM(95) 227 final, p. 28 (articolul 9)].
( 32 ) Rezoluția legislativă care conține avizul cu privire la propunerea de Directivă a Parlamentului European și a Consiliului privind normele comune pentru dezvoltarea serviciilor poștale comunitare și îmbunătățirea calității serviciului [COM(95) 227] (JO 1996, C 152, p. 20).
( 33 ) Propunerea modificată de directivă a Parlamentului European și a Consiliului privind normele comune pentru dezvoltarea pieței interne a serviciilor poștale ale Comunității și îmbunătățirea calității serviciului [COM(96) 412 final] (JO 1996, C 300, p. 4).
( 34 ) Poziția comună (CE) nr. 25/97 adoptată de Consiliu la 29 aprilie 1997 în vederea adoptării Directivei 97/67/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 15 decembrie 1997 privind normele comune pentru dezvoltarea pieței interne a serviciilor poștale ale Comunității și îmbunătățirea calității serviciului (JO 1997, C 188, p. 9, punctul 23).
( 35 ) A se vedea considerentul (11) al Directivei 2008/6.
( 36 ) Astfel cum indică în mod corect avocatul general Mengozzi în Concluziile prezentate în cauza DHL Express (Austria) (C‑2/15, EU:C:2016:168, punctul 42).
( 37 ) Comunicarea privind serviciile poștale, punctul 5.2.
( 38 ) Conform considerentelor (11)-(13) din Directiva 2008/6.
( 39 ) Hotărârea din 8 noiembrie 2012, Evropaïki Dynamiki/Comisia (C‑469/11 P, EU:C:2012:705, punctul 50 și jurisprudența citată). Chiar dacă se referă la termenele din cadrul căilor de atac reglementate de dreptul Uniunii, nimic nu împiedică aplicarea acestui raționament și în ceea ce privește sistemele jurisdicționale naționale, din ale căror tradiții naționale s‑a inspirat în mod cert dreptul Uniunii.
( 40 ) Expedierile poștale simple nu oferă aceleași garanții (printre care, cea referitoare la data la care au fost depuse la furnizorul de servicii poștale) ca cele recomandate, ale căror recipise au valoare de document oficial. Prin urmare, acestea nu pot îndeplini cerințele de ordină publică privind procedurile judiciare.
( 41 ) În ședință, guvernul polonez a confirmat că furnizorii respectivi pot presta de asemenea serviciul de corespondență recomandată, însă fără a beneficia de avantajul prevăzut la articolul 165 alineatul 2 din kpc.
( 42 ) Articolul 4 alineatul (2) din Directiva 97/67, în versiunea modificată prin Directiva 2008/6.
( 43 ) Hotărârea din 9 martie 1978, Simmenthal (106/77, EU:C:1978:49, punctul 16).
( 44 ) Conform Hotărârii din 10 aprilie 2008, Marks & Spencer (C‑309/06, EU:C:2008:211, punctul 61).
( 45 ) Comisia face referire la Hotărârea din 10 decembrie 1991, Merci convenzionali Porto di Genova (C‑179/90, EU:C:1991:464, punctul 23), și la Hotărârea din 19 mai 1993, Corbeau (C‑320/91, EU:C:1993:198, punctele 16-19).
( 46 ) Această extindere se întemeiază, potrivit instanței de trimitere, pe „principii comparabile cu cele care rezultă din Hotărârea din 21 iunie 2007, Jonkman și alții (C‑231/06-C‑233/06, EU:C:2007:373)”, cu alte cuvinte pe principii privind interdicția discriminării.
( 47 ) La punctele 31-33 din ordonanța de trimitere, instanța de trimitere arată cum, potrivit jurisprudenței majoritare, nu este posibil „să se dea articolului respectiv o interpretare conformă cu dreptul Uniunii”.
( 48 ) Ca răspuns la întrebările Curții, guvernul polonez a subliniat că Legea privind poșta (articolul 17) recunoaște că are „valoare de document oficial” numai recipisa aferentă corespondenței recomandate expediate de furnizorul desemnat și că „utilizarea corespondenței recomandate reprezintă forma stabilită și actuală de expediere a actelor de procedură prin intermediul furnizorului desemnat. Această modalitate (spre deosebire de expedierea simplă) garantează posibilitatea expeditorului de a dovedi că a respectat termenele procedurale”.
( 49 ) A se vedea Hotărârea din 27 iunie 2018, Diallo (C‑246/17, EU:C:2018:499, punctele 58 și 59 și jurisprudența citată).
( 50 ) Hotărârea din 6 septembrie 2012, Philips Electronics UK (C‑18/11, EU:C:2012:532, punctul 38 și jurisprudența citată).
( 51 ) Hotărârea din 15 ianuarie 2014, Association de médiation sociale (C‑176/12, EU:C:2014:2, punctul 31).
( 52 ) Hotărârea din 6 septembrie 2012, Philips Electronics UK (C‑18/11, EU:C:2012:532, punctul 38 și jurisprudența citată).
( 53 ) Comisia se referă la Hotărârea din 13 noiembrie 1990, Marleasing (C‑106/89, EU:C:1990:395, punctul 8), la Hotărârea din 15 ianuarie 2014, Association de médiation sociale (C‑176/12, EU:C:2014:2, punctul 38), și la Hotărârea din 19 aprilie 2016, DI (C‑441/14, EU:C:2016:278, punctul 33).
( 54 ) Prin referire la Hotărârea din 15 ianuarie 2014, Association de médiation sociale (C‑176/12, EU:C:2014:2, punctul 39), și la Hotărârea din 19 aprilie 2016, DI (C‑441/14, EU:C:2016:278, punctul 32).
( 55 ) Hotărârea din 26 septembrie 1996, Arcaro (C‑168/95, EU:C:1996:363, punctul 42).
( 56 ) Hotărârea din 15 ianuarie 2014, Association de médiation sociale (C‑176/12, EU:C:2014:2, punctul 36).
( 57 ) În conformitate cu considerentul (41) al Directivei 97/67, care se aplică fără a aduce atingere dispozițiilor tratatului.
( 58 ) Comisia se referă, printre altele, la Hotărârea din 26 septembrie 2000, Unilever (C‑443/98, EU:C:2000:496, punctul 51).