Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52015PC0398

Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI de aprobare a încheierii de către Comisie, în numele Comunității Europene a Energiei Atomice, a Acordului de continuare a activității Centrului Internațional pentru Știință și Tehnologie dintre Uniunea Europeană și EURATOM, acționând ca o singură parte, și Georgia, Japonia, Regatul Norvegiei, Republica Kârgâzstan, Republica Armenia, Republica Kazahstan, Republica Coreea, Republica Tadjikistan și Statele Unite ale Americii

COM/2015/0398 final - 2015/0174 (NLE)

Bruxelles, 7.8.2015

COM(2015) 398 final

2015/0174(NLE)

Propunere de

DECIZIE A CONSILIULUI

de aprobare a încheierii de către Comisie, în numele Comunității Europene a Energiei Atomice, a Acordului de continuare a activității Centrului Internațional pentru Știință și Tehnologie dintre Uniunea Europeană și EURATOM, acționând ca o singură parte, și Georgia, Japonia, Regatul Norvegiei, Republica Kârgâzstan, Republica Armenia, Republica Kazahstan, Republica Coreea, Republica Tadjikistan și Statele Unite ale Americii


EXPUNERE DE MOTIVE

1.CONTEXTUL PROPUNERII

Motivele și obiectivele propunerii

Obiectivul global al politicii de neproliferare este de a preveni, a detecta și a reacționa la activitățile de proliferare a armelor de distrugere în masă (ADM). Pentru a face față provocărilor legate de proliferare au fost instituite convenții multilaterale și mecanisme de verificare, cadre legislative bilaterale și naționale, garanții, sancțiuni, controlul exporturilor, planuri de cooperare pentru reducerea amenințărilor și planuri de răspuns la situații de urgență.

Un alt element al acestei politici îl constituie un set de măsuri privind know-how-ul în materie de ADM și materialele și tehnologiile cu risc ridicat, care pot fi utilizate în mod neadecvat și neautorizat și pot produce, în consecință, efecte extrem de grave.

În acest context a fost înființat în 1994, după prăbușirea Uniunii Sovietice, Centrul Internațional pentru Știință și Tehnologie (CIST). Acesta a fost finanțat în colaborare cu alte părți (SUA, Canada, Japonia) printr-un acord multilateral internațional pentru neproliferarea competențelor științifice și tehnice legate de armele de distrugere în masă (ADM). De-a lungul timpului, la acord au aderat și alte părți, respectiv Armenia, Belarus, Georgia, Kazahstan, Kârgâzstan, Republica Coreea, Norvegia, Federația Rusă și Tadjikistan.

Activitatea CIST se situează la intersecția dintre cercetarea științifică și neproliferare; au fost finanțate aproape 3000 de proiecte cu o valoare totală de peste 550 milioane EUR. Contribuția UE se ridică la aproximativ 270 milioane EUR. În ultimii ani, conceptul și activitatea CIST ca centru pentru știință au evoluat pentru a ține seama de schimbările din domeniul proliferării, de rezultatele analizelor amenințării și de evoluția nevoilor părților. Centrul s-a concentrat din ce în ce mai mult pe susținerea proiectelor care vizează atenuarea principalelor riscuri chimice, biologice, radiologice și nucleare, fără a pune neapărat accentul pe reorientarea oamenilor de știință, ci pe promovarea biosiguranței și a biosecurității, pe modernizarea fizică a laboratoarelor și pe stimularea activităților de colaborare în rețea ale comunităților științifice relevante.

După ce Federația Rusă și-a anunțat, în 2010, retragerea, care a devenit efectivă la 15 iulie 2015, părțile au convenit că trebuie instituit un nou acord, pentru ca Centrul să-și poată îndeplini mandatul în mod eficace în noile circumstanțe.

La 21 octombrie 2013, Consiliul a autorizat Comisia să deschidă negocieri, în numele Uniunii Europene și al Euratom (acționând ca o singură parte), pentru negocierea unui acord de continuare a activității Centrului Internațional pentru Știință și Tehnologie („acordul”) între Uniunea Europeană și EURATOM, acționând ca o singură parte, și Georgia, Japonia, Regatul Norvegiei, Republica Kârgâzstan, Republica Armenia, Republica Kazahstan, Republica Coreea, Republica Tadjikistan și Statele Unite ale Americii și a emis directivele de negociere corespunzătoare (documentul 14137/13 R – UE).

Obiectivele stabilite în directivele de negociere au fost îndeplinite în totalitate și în cursul negocierilor s-a ținut seama de observațiile primite de la statele membre. Proiectul de acord de continuare a activității a fost prezentat Grupului de lucru pentru neproliferare al Consiliului (CONOP) la 24 februarie 2014 și Grupului de lucru pentru chestiuni atomice la 5 februarie 2014.

Ulterior, Comisia Europeană a procedat la parafarea proiectului de acord de continuare a activității. În iunie 2014, acordul a fost parafat de toate părțile, cu excepția Kazahstanului, Norvegiei și Tadjikistanului. La momentul respectiv, era de așteptat ca parafarea să fie finalizată în cel mai scurt timp posibil.

Prin urmare, Comisia a elaborat prezenta propunere de decizie a Consiliului, care autorizează încheierea acordului în numele EURATOM.

Parafarea acordului de către Kazahstan a durat mai mult decât s-a preconizat. Inițial, Kazahstan a solicitat o perioadă de timp suplimentară pentru finalizarea procedurilor interne de aprobare a parafării acordului. Ulterior, au fost ridicate unele obiecții legate de traducerea proiectului de acord în limba rusă. În cursul procedurii interne și după restructurarea guvernului în august 2014, Kazahstan a ridicat și o obiecție juridică de ordin tehnic, legată de referința la Convenția de la Viena care figurează în acord. În această perioadă, s-a retras și Belarus din acordul privind CIST, astfel încât a fost necesar să se elimine referința la Belarus din noul acord de continuare a activității. Pentru a răspunde tuturor acestor solicitări, s-a convenit să se elaboreze o nouă versiune a acordului. Această nouă versiune nu conține modificări substanțiale față de cea precedentă și este pe deplin conformă cu directivele de negociere emise de Consiliu. Aspectele lingvistice au fost rezolvate, referința la Belarus a fost eliminată și referința la Convenția de la Viena a fost înlocuită cu textul relevant din convenție, soluție care a fost acceptabilă pentru partea kazahă. După efectuarea acestor modificări, o nouă versiune a acordului de continuare a fost parafată de toate părțile la 22 iunie 2015, la Astana.

Prezenta propunere reprezintă următoarea etapă a procesului de semnare a Acordului de continuare a activității Centrului Internațional pentru Știință și Tehnologie („acordul”). Se propun două proceduri paralele, una pentru încheierea acordului în temeiul Tratatului EURATOM și alta pentru semnarea acordului pe baza temeiului juridic oferit de TUE/TFUE.

Coerența cu dispozițiile existente în domeniul de politică

După cum se menționează în Documentul de strategie tematic 2014-2020 pentru Instrumentul care contribuie la stabilitate și pace, din cauza răspândirii cunoștințelor cu dublă utilizare, este necesar ca sprijinul să nu se mai concentreze pe „reorientarea oamenilor de știință”, ci pe dezvoltarea conceptului de „implicare a oamenilor de știință”. De atunci, abordarea UE a fost adaptată în consecință, ținând seama și de apariția unor noi informații și instrumente de comunicare, care permit proliferatorilor potențiali să acceseze mai ușor cunoștințele sensibile și know-how-ul.

Pe parcursul anilor „dimensiunea umană” a devenit din ce în ce mai importantă în cadrul politicii globale de securitate și s-a concentrat nu numai pe activități de redirecționare, ci și pe necesitatea de a împiedica răspândirea cunoștințelor și a competențelor cu dublă utilizare la nivel mondial. Relevanța acestor aspecte a crescut după atentatele din 11 septembrie, conducând, în cele din urmă, la adoptarea Rezoluției 1540 din 2004 a Consiliului de Securitate al ONU. Aceste evoluții au fost discutate și în cadrul Programului de parteneriat global al G8. În 2009, un grup de lucru al G8 aprobat de participanții la reuniunea la nivel înalt a adoptat un set de recomandări privind o abordare coordonată în domeniul proliferării la scară mondială a cunoștințelor legate de armele de distrugere în masă și al implicării oamenilor de știință. Grupul de lucru a identificat proliferarea competențelor legate de ADM sau a cunoștințelor sensibile în domeniul CBRN ca fiind un motiv serios de îngrijorare. Recomandările s-au referit la învățămintele desprinse din activitatea CIST, și anume conceperea de proiecte adecvate în afara țărilor G8 ca modalitate de a contribui la eforturile mondiale în domeniul neproliferării. Declarația G8 de la Deauville a prelungit Programul de parteneriat global dincolo de anul 2012, identificând implicarea oamenilor de știință ca fiind domeniul către care trebuie orientate eforturile.

Diversele recomandări au fost luate în considerare în cursul negocierilor pentru noul acord de continuare a activității CIST. Conținutul acestuia corespunde obiectivelor Rezoluției 1540 a Consiliului de Securitate al ONU.

Coerența cu alte politici ale Uniunii

Noul acord de continuare a activității este conform cu Strategia de securitate a UE din 2003 și cu revizuirea acesteia din 2008, precum și cu Concluziile Consiliului din 2013 privind asigurarea urmăririi permanente a unei politici eficace a UE privind noile provocări reprezentate de proliferarea armelor de distrugere în masă și a vectorilor acestora. În Concluzii se solicită întărirea în continuare a protecției împotriva transferurilor de tehnologie sensibilă și know-how, inclusiv de produse cu dublă utilizare.

Noul acord este, de asemenea, compatibil cu programul Orizont 2020, în special cu programul de lucru „Societăți sigure” care promovează cercetarea aplicată în materie de securitate în diferite domenii sensibile, precum și cu conținutul programelor de cercetare relevante ale Euratom.

Finanțarea CIST se încadrează în noul Instrument care contribuie la stabilitate și pace (IcSP), în special la articolul 5.2. IcSP are o serie de dispoziții care asigură evitarea suprapunerii activităților și a dublei finanțări. Comisia are obligația juridică de a se asigura că măsurile adoptate sunt compatibile cu măsurile de asistență ale Uniunii și cele de la nivel național, pentru a evita suprapunerea activităților și dubla finanțare.

2.TEMEI JURIDIC, SUBSIDIARITATE și PROPORȚIONALITATE

Temei juridic

Temeiul juridic pentru prezenta propunere a fost decis după schimbul de opinii cu privire la propunerea de directive de negociere, care a avut loc în grupurile de lucru relevante ale Consiliului (CONOP, Grupul de lucru pentru chestiuni atomice) și în COREPER.

Prezenta propunere se bazează pe articolul 101 din Tratatul EURATOM.

Se lansează o procedură paralelă pe baza articolelor 29 și 37 din TUE și a articolului 218 din TFUE.

Subsidiaritate (pentru competență neexclusivă)

Statele membre au invitat Uniunea Europeană să fie parte la acord, ca urmare a capacității sale de a mobiliza competențele din întreaga Uniune, precum și a îndelungatei sale experiențe, din 1992, în acest domeniu. Statele membre au fost de acord că UE are, mai mult decât orice alt stat membru, capacitatea de a asigura o mai bună coordonare a părților interesate, inclusiv colaborarea acestora, în special a oamenilor de știință, în rețea. Unele dintre riscurile implicate nu cunosc granițe (de exemplu, epidemiile sau contrabanda cu materiale periculoase), astfel încât trebuie administrate la scară regională sau mondială.

3.REZULTATELE EVALUĂRILOR EX-POST ȘI ALE CONSULTĂRILOR CU PĂRȚILE INTERESATE, OBȚINEREA ȘI UTILIZAREA AVIZULUI EXPERȚILOR

Evaluările ex-post/verificarea adecvării legislației existente

A fost preferat în continuare un acord internațional, deoarece acesta oferă securitate juridică maximă pentru Uniunea Europeană, inclusiv proceduri de finanțare bazate pe standarde internaționale care garantează protecția intereselor financiare ale fondurilor Uniunii Europene.

În plus, se obțin o serie de privilegii pe care numai un nou acord internațional le poate oferi, cum ar fi imunitățile și privilegiile personalului UE care lucrează la Secretariat, în Kazahstan. De asemenea, se garantează accesul la institute pentru monitorizarea punerii în aplicare a activităților finanțate de UE, precum și un număr de privilegii care permit furnizarea de asistență fără taxe, cum ar fi TVA sau alte taxe.

Consultările cu părțile interesate

În 2014, Comitetul științific consultativ al CIST a inițiat o serie de reuniuni cu reprezentanți ai comunităților științifice din Uniunea Europeană, Japonia, SUA și alte țări care sunt în prezent membre CIST. Au fost identificate o serie de priorități pentru sprijinul viitor în sectoarele securității nucleare, biologice și chimice, dar și priorități în domeniul schimbărilor climatice și noi oportunități de colaborare științifică în rețea.

În februarie 2015, Comisia Europeană a organizat o reuniune în cursul căreia s-au purtat discuții aprofundate cu o echipă de experți din toate țările partenere, inclusiv din UE. Setul de priorități a fost definit cu mai multă precizie și s-au primit recomandări cu privire la mecanismele de finanțare și la modalitățile de lucru, în special pentru dezvoltarea abordării privind colaborarea în rețea.

Obținerea și utilizarea avizului experților

Poziția UE a fost definită pe baza recomandărilor formulate de experții științifici ai Comisiei Europene, precum și de SEAE. Au oferit consultanță și un număr de experți de nivel înalt din UE care activează în acest domeniu, în special cei care sunt membri din partea UE în Comitetul științific consultativ al CIST.

În plus, au fost finanțate o serie de studii ale experților, care evaluează riscurile și amenințările din acest domeniu existente în Caucaz și în Asia Centrală. Rezultatele au fost discutate în cadrul unui grup de lucru privind implicarea oamenilor de știință, prezidat de Comisie, ale cărui recomandări au fost urmate.

4.EXPLICAREA DETALIATĂ A DISPOZIȚIILOR SPECIFICE ALE PROPUNERII

Obiectivele CIST sunt pe deplin conforme cu directivele de negociere emise de Consiliu.

Centrul are următoarele obiectivele principale, prevăzute la articolul 2 din acordul de continuare a activității :

(i)    să stimuleze îmbunătățirea mecanismelor internaționale de prevenire a proliferării ADM și a vectorilor acestora, precum și a tehnologiilor, materialelor și competențelor esențiale, legate direct de dezvoltarea, producerea, utilizarea ori perfecționarea ADM sau a vectorilor acestora (inclusiv a tehnologiilor, materialelor și competențelor cu dublă utilizare);

(ii)    să ofere oamenilor de știință și inginerilor care dețin cunoștințe și abilități aplicabile la ADM și la vectorii acestora, inclusiv cunoștințe și abilități cu dublă utilizare, oportunități de formare și locuri de muncă alternative, în care cunoștințele și abilitățile lor să poată fi utilizate în activități pașnice;

(iii)    să promoveze o cultură a securității în ceea ce privește manipularea și utilizarea materialelor, a echipamentelor și a tehnologiei care pot fi utilizate pentru proiectarea, dezvoltarea, producerea ori utilizarea ADM sau a vectorilor acestora; și

(iv)    să contribuie prin activitățile sale: la dezvoltarea parteneriatului științific internațional, întărirea securității mondiale și încurajarea creșterii economice prin inovare; la cercetarea fundamentală și cea aplicată și la dezvoltarea și comercializarea tehnologiei, printre altele, în domeniul mediului, al energiei, al sănătății și al siguranței și securității nucleare, chimice și biologice și la promovarea unei mai mari integrări în comunitatea științifică internațională a oamenilor de știință specializați în tehnologii, materiale și competențe aplicabile la ADM.

În conformitate cu directivele de negociere, articolul 10 din acord prevede că toate activitățile vor beneficia de scutire de taxe și de alte privilegii fiscale în țările beneficiare.

Părțile finanțatoare vor avea acces deplin pentru a monitoriza, audita, evalua și inspecta proiectele finanțate de UE, inclusiv pentru a inspecta instalațiile care beneficiază de finanțare, după cum prevede articolul 8 din acord.

Articolul 12 din acord stabilește imunitățile și privilegiile personalului CIST, inclusiv ale personalului care lucrează în numele Uniunii Europene. Textul articolului 12 din acord este pe deplin conform cu dispozițiile Convenției de la Viena din 18 aprilie 1961 cu privire la relațiile diplomatice.

Nu a fost posibilă introducerea unei referințe directe la Convenția de la Viena, din cauza unor obiecții de natură juridică formulate de Kazahstan. În consecință, în cursul negocierilor, această referință a fost înlocuită cu textul exact al dispozițiilor relevante din Convenția de la Viena.

2015/0174 (NLE)

Propunere de

DECIZIE A CONSILIULUI

de aprobare a încheierii de către Comisie, în numele Comunității Europene a Energiei Atomice, a Acordului de continuare a activității Centrului Internațional pentru Știință și Tehnologie dintre Uniunea Europeană și EURATOM, acționând ca o singură parte, și Georgia, Japonia, Regatul Norvegiei, Republica Kârgâzstan, Republica Armenia, Republica Kazahstan, Republica Coreea, Republica Tadjikistan și Statele Unite ale Americii

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice, în special articolul 4 și articolul 101 al doilea paragraf,

având în vedere propunerea Comisiei Europene,

întrucât:

(1)La 21 octombrie 2013 Consiliul a autorizat Comisia să deschidă negocieri pentru instituirea unui Acord de continuare a activității Centrului Internațional pentru Știință și Tehnologie între Uniunea Europeană și EURATOM, acționând ca o singură parte, și Georgia, Japonia, Regatul Norvegiei, Republica Kârgâzstan, Republica Armenia, Republica Kazahstan, Republica Coreea, Republica Tadjikistan și Statele Unite ale Americii 1 .

(2)Aceste negocieri au fost finalizate cu succes.

(3)Semnarea acordului, sub rezerva încheierii sale la o dată ulterioară, face obiectul unei proceduri separate în ceea ce privește chestiunile care intră sub incidența Tratatului privind Uniunea Europeană și a Tratatului privind funcționarea Uniunii Europene.

(4)Trebuie aprobată încheierea acordului de către Comisie, care acționează în numele Comunității Europene a Energiei Atomice,


ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articol unic

Se aprobă încheierea de către Comisie, în numele Comunității Europene a Energiei Atomice, a Acordului de continuare a activității Centrului Internațional pentru Știință și Tehnologie dintre Uniunea Europeană și EURATOM, acționând ca o singură parte, și Georgia, Japonia, Regatul Norvegiei, Republica Kârgâzstan, Republica Armenia, Republica Kazahstan, Republica Coreea, Republica Tadjikistan și Statele Unite ale Americii („acordul”).

Textul acordului care trebuie semnat este atașat la prezenta decizie.

Adoptată la Bruxelles,

   Pentru Consiliu,

   Președintele

(1) Documentul 14137/13 R-UE adoptat la 21.10.2013
Top

Bruxelles, 7.8.2015

COM(2015) 398 final

ANEXĂ

la

DECIZIA CONSILIULUI

de aprobare a încheierii de către Comisie a Acordului de continuare a activității
Centrului Internațional pentru Știință și Tehnologie dintre
Uniunea Europeană și EURATOM, acționând ca o singură parte, și Georgia, Japonia, Regatul Norvegiei, Republica Kârgâzstan, Republica Armenia, Republica Kazahstan, Republica Coreea, Republica Tadjikistan și Statele Unite ale Americii


ANEXĂ

la

DECIZIA CONSILIULUI

de aprobare a încheierii de către Comisie a Acordului de continuare a activității
Centrului Internațional pentru Știință și Tehnologie dintre

Uniunea Europeană și EURATOM, acționând ca o singură parte, și Georgia, Japonia, Regatul Norvegiei, Republica Kârgâzstan, Republica Armenia, Republica Kazahstan, Republica Coreea, Republica Tadjikistan și Statele Unite ale Americii


ACORD DE CONTINUARE A ACTIVITĂȚII

CENTRULUI INTERNAȚIONAL PENTRU ȘTIINȚĂ ȘI TEHNOLOGIE


PĂRȚILE LA PREZENTUL ACORD,

PREOCUPATE de amenințarea la nivel mondial pe care o reprezintă proliferarea armelor nucleare, radiologice, chimice și biologice (denumite în continuare „arme de distrugere în masă” sau „ADM”) și utilizarea materialelor nucleare, radiologice, chimice și biologice ca arme;

REAFIRMÂND necesitatea de a preveni proliferarea tehnologiilor, a materialelor și a competențelor din domeniul ADM, precum și a vectorilor acestora;

REAMINTIND Rezoluția 1540 a Consiliului de Securitate al Organizației Națiunilor Unite, care a decis că toate statele au obligația de a se abține de la acordarea oricărei forme de sprijin pentru actorii non-statali care încearcă să dezvolte, să achiziționeze, să fabrice, să dețină, să transporte, să transfere sau să utilizeze arme nucleare, chimice sau biologice și vectori ai acestora;

RECUNOSCÂND că eforturile de colaborare multilaterală între state sunt un mijloc eficace de prevenire a acestei proliferări și recunoscând, de asemenea, rolul important al cercetării științifice și al dezvoltării tehnologice ca elemente esențiale ale răspunsului la actualele provocări legate de proliferare;

ȚINÂND SEAMA DE dispozițiile Acordului de înființare a Centrului Internațional pentru Știință și Tehnologie (denumit în continuare „CIST” sau „Centrul”), semnat la Moscova, la 27 noiembrie 1992 (denumit în continuare „Acordul din 1992”) și ale Protocolului privind aplicarea provizorie a Acordului de înființare a Centrului Internațional pentru Știință și Tehnologie, semnat la Moscova, la 27 decembrie 1993 (denumit în continuare „Protocolul privind aplicarea provizorie”);

RECUNOSCÂND necesitatea ca CIST să reducă la minimum stimulentele de implicare în activități care ar putea conduce la proliferarea ADM sau a materialelor conexe, prin susținerea și colaborarea la activitățile de cercetare și dezvoltare în scopuri pașnice desfășurate de oamenii de știință și de inginerii din statele care dispun de tehnologiile, competențele și materialele conexe aplicabile la ADM și recunoscând, de asemenea, contribuțiile anterioare ale CIST la prevenirea proliferării ADM și la promovarea cooperării științifice dintre state;

CONȘTIENTE că pentru succesul CIST este necesar un sprijin puternic din partea guvernelor, a Uniunii Europene și a Comunității Europene a Energiei Atomice (denumită în continuare „EURATOM”), a organizațiilor neguvernamentale, a fundațiilor, a instituțiilor academice și științifice și a altor organizații interguvernamentale și din sectorul privat;

DORIND ca CIST să-și continue activitatea reflectând recentele schimbări intervenite în rândul membrilor săi;

DORIND, de asemenea, să adapteze CIST la condiții care au evoluat de la momentul înființării sale, astfel încât activitățile acestuia să ofere oamenilor de știință și inginerilor participanți, inclusiv celor care dețin cunoștințe și abilități aplicabile la ADM sau la vectorii acestora (inclusiv cunoștințe și abilități cu dublă utilizare), impulsul și sprijinul necesar pentru dezvoltarea parteneriatului științific internațional, întărirea securității mondiale și încurajarea creșterii economice prin inovare; și

HOTĂRÂND, în vederea realizării într-un mod mai eficace a obiectivelor CIST prin cooperare științifică, continuarea activității CIST prin încheierea prezentului acord, bazat pe Acordul din 1992 cu revizuirile ulterioare, și înlocuirea Protocolului privind aplicarea provizorie,


CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:

ARTICOLUL 1

(A)CIST, înființat prin Acordul din 1992 ca organizație interguvernamentală, continuă să funcționeze în conformitate cu dispozițiile prezentului acord. Fiecare parte facilitează, pe teritoriul său, activitățile Centrului. În vederea realizării obiectivelor sale, Centrul dispune, în conformitate cu legislația și reglementările părților, de capacitatea juridică de a contracta, dobândi și înstrăina bunuri imobile și mobile, precum și de capacitatea de a sta în judecată.

(B)În sensul prezentului acord, se definesc următorii termeni:

(i)părți” înseamnă, după intrarea în vigoare a prezentului acord, semnatarii prezentului acord care au transmis o notificare în temeiul articolului 17 alineatul (C) din prezentul acord și toate statele care au aderat la prezentul acord în temeiul articolului 13 alineatul (B) din prezentul acord;

(ii)personalul Centrului” înseamnă persoanele fizice care sunt angajate de Centru ori lucrează pe bază de contract cu Centrul sau sunt repartizate Centrului sau îndeplinesc responsabilități temporare în cadrul Centrului, astfel cum au convenit Centrul și una sau mai multe părți;

(iii)membrii familiei” înseamnă soțul/soția, copiii cu vârsta sub 21 de ani, necăsătoriți, aflați în întreținere, copiii cu vârsta sub 23 de ani, necăsătoriți, aflați în întreținere și care urmează ca, studenți la zi, cursurile unei instituții de învățământ post-secundar, precum și copiii necăsătoriți care suferă de dizabilități fizice sau mentale;

(iv)activități” ale Centrului înseamnă proiecte și alte acțiuni desfășurate sub auspiciile Centrului în conformitate cu articolul 2 din prezentul acord;

(v)proiect” al Centrului înseamnă o activitate colaborativă cu durată stabilită, desfășurată oriunde în lume, care poate include granturi și/sau echipamente și este supusă aprobării, astfel cum prevede articolul 6 din prezentul acord;

(vi)consens” al Consiliului de administrație înseamnă, atât timp cât cvorumul este întrunit, acordul tuturor părților din Consiliul de administrație care participă și votează la reuniunea în care se ia o decizie, cu excepția cazului în care se prevede altfel în prezentul acord. Statutul CIST, prevăzut la articolul 4 din prezentul acord, definește cvorumul și formele admisibile de participare a părților la reuniuni;

 (vii)stat gazdă” înseamnă o parte care a fost desemnată ca stat gazdă în conformitate cu articolul 9 alineatul (A) din prezentul acord;

(viii)tehnologie, materiale și competențe cu dublă utilizare” înseamnă tehnologie, materiale și competențe care au atât aplicații comerciale, cât și aplicații în domeniul proliferării, precum cele legate de dezvoltarea, producerea, utilizarea ori perfecționarea ADM sau a vectorilor acestora;

(ix)cunoștințe și abilități cu dublă utilizare” înseamnă cunoștințe și abilități aplicabile la utilizarea tehnologiei, a materialelor și a competențelor cu dublă utilizare pentru dezvoltarea, producerea, utilizarea ori perfecționarea ADM sau a vectorilor acestora; și

(x)materiale conexe” înseamnă materiale, echipamente și tehnologii care intră sub incidența tratatelor și a înțelegerilor multilaterale relevante sau sunt incluse pe listele naționale de control și care pot fi utilizate pentru proiectarea, dezvoltarea, producerea ori utilizarea ADM sau a vectorilor acestora.

ARTICOLUL 2

(A)Centrul concepe, aprobă, finanțează și monitorizează activități întreprinse în scopuri pașnice, care se desfășoară în instituțiile și instalațiile situate pe teritoriile părților. Proiectele pot fi derulate și în state care nu sunt părți la prezentul acord, dar dispun de tehnologiile, competențele și materialele conexe aplicabile la ADM, dacă statele respective au solicitat astfel de proiecte prin notificare scrisă adresată Consiliului de administrație, iar acesta a aprobat în unanimitate derularea proiectelor respective. Fără a aduce atingere celor de mai sus, se poate permite cetățenilor din statele care nu sunt părți să participe la activitățile desfășurate de CIST în statele care sunt părți la prezentul acord.

(B)Centrul are următoarele obiective:

(i)să stimuleze îmbunătățirea mecanismelor internaționale de prevenire a proliferării AMD și a vectorilor acestora, precum și a tehnologiilor, materialelor și competențelor esențiale, legate direct de dezvoltarea, producerea, utilizarea ori perfecționarea AMD sau a vectorilor acestora (inclusiv a tehnologiilor, materialelor și competențelor cu dublă utilizare);

(ii)să ofere oamenilor de știință și inginerilor care dețin cunoștințe și abilități aplicabile la ADM și la vectorii acestora, inclusiv cunoștințe și abilități cu dublă utilizare, oportunități de formare și locuri de muncă alternative, în care cunoștințele și abilitățile lor să poată fi utilizate în activități pașnice;

(iii)să promoveze o cultură a securității în ceea ce privește manipularea și utilizarea materialelor, a echipamentelor și a tehnologiei care pot fi utilizate pentru proiectarea, dezvoltarea, producerea ori utilizarea AMD sau a vectorilor acestora; și

(iv)să contribuie prin activitățile sale: la dezvoltarea parteneriatului științific internațional, întărirea securității mondiale și încurajarea creșterii economice prin inovare; la cercetarea fundamentală și cea aplicată și la dezvoltarea și comercializarea tehnologiei, printre altele, în domeniul mediului, al energiei, al sănătății și al siguranței și securității nucleare, chimice și biologice și la promovarea unei mai mari integrări în comunitatea științifică internațională a oamenilor de știință specializați în tehnologii, materiale și competențe aplicabile la ADM.

ARTICOLUL 3

Pentru a-și atinge obiectivele, Centrul este autorizat:

(i)să promoveze și să sprijine, prin fonduri sau în alt mod, activitățile prevăzute la articolul 2 din prezentul acord;

(ii)să monitorizeze și să auditeze aceste activități în conformitate cu articolul 8 din prezentul acord;

(iii)să stabilească forme adecvate de cooperare cu guvernele, Uniunea Europeană și EURATOM, organizațiile interguvernamentale, organizațiile neguvernamentale, organizațiile din sectorul privat, fundațiile, instituțiile academice și științifice, să primească fonduri sau donații din partea acestora și să instituie programele aferente;

(iv)să înființeze sucursale sau birouri de informare, după caz, în statele interesate care sunt părți sau pe teritoriul unui stat care nu este parte, dacă Consiliul de administrație aprobă în unanimitate înființarea unei astfel de entități pe teritoriul statului respectiv care nu este parte; și

(v)să se angajeze în alte activități care intră sub incidența prezentului acord, dacă acest lucru este aprobat prin consens de Consiliul de administrație.

ARTICOLUL 4

(A)Centrul are un Consiliu de administrație și un Secretariat compus dintr-un director executiv (care îndeplinește funcția de director general) și unul sau mai mulți directori executivi adjuncți, precum și alți membri ai personalului, în conformitate cu statutul Centrului.

(B)Consiliul de administrație are următoarele responsabilități:

(i)    stabilește politica Centrului și regulamentul de procedură al acestuia;

(ii)    oferă Secretariatului orientări și îndrumări generale;

(iii)    aprobă bugetul operațional al Centrului;

(iv)    asigură gestionarea finanțelor și a altor sectoare legate de funcționarea Centrului, inclusiv aprobarea procedurilor de elaborare a bugetului, de ținere a conturilor și de auditare a acestora;

(v)    formulează criterii generale și priorități pentru aprobarea activităților;

(vi)    aprobă proiectele în conformitate cu articolul 6 din prezentul acord;

(vii)    adoptă statutul și alte dispoziții de punere în aplicare, după caz; și

(viii)    îndeplinește alte funcții care îi sunt atribuite prin prezentul acord sau care sunt necesare pentru punerea în aplicare a acestuia.

(C)Deciziile Consiliului de administrație se adoptă prin consens.

(D)Fiecare parte dispune de un singur vot în Consiliul de administrație și numește cel mult doi reprezentanți.

(E)Părțile pot înființa un Comitet Științific Consultativ compus din reprezentanți pe care îi desemnează, care să ofere Consiliului consultanță științifică și alte tipuri de consultanță profesională necesară, să recomande Consiliului domeniile de cercetare în scopuri pașnice care trebuie încurajate și să furnizeze orice alt tip de consultanță solicitată de Consiliu.

(F)Consiliul de administrație adoptă un statut pentru punerea în aplicare a prezentului acord. Statutul stabilește:

(i)structura Secretariatului, inclusiv sarcinile și responsabilitățile directorului executiv, ale directorilor executivi adjuncți și ale altor membri cu atribuții-cheie ai personalului;

(ii)procesul de selecție, dezvoltare, aprobare, finanțare, desfășurare și monitorizare a activităților;

(iii)procedurile de elaborare a bugetului Centrului, de ținere a conturilor și de auditare a acestora;

(iv)orientări adecvate privind drepturile de proprietate intelectuală care rezultă din proiectele Centrului și privind diseminarea rezultatelor proiectelor;

(v)procedurile care reglementează participarea guvernelor, a Uniunii Europene și a EURATOM, a organizațiilor interguvernamentale și a organizațiilor neguvernamentale la activitățile Centrului,

(vi)politicile de personal; și

alte dispoziții necesare pentru punerea în aplicare a prezentului acord.

ARTICOLUL 5

Organizațiile interguvernamentale și neguvernamentale sau statele care nu sunt părți pot fi invitate de Consiliul de administrație să participe la deliberările sale în calitate de observatori fără drept de vot.

ARTICOLUL 6

Fiecare propunere de proiect supusă aprobării Consiliului de administrație trebuie să fie însoțită de acordul scris al statului sau al statelor în care urmează să se desfășoare activitatea. Pe lângă acordul prealabil al statului sau statelor respective, pentru aprobarea proiectelor este necesar consensul Consiliului de administrație.

ARTICOLUL 7

(A)Proiectele aprobate de Consiliul de administrație pot fi finanțate sau susținute de Centru, de părți, de organizații neguvernamentale, de fundații, de instituții academice și științifice, de organizații interguvernamentale și de organizații din sectorul privat. Finanțarea și susținerea proiectelor aprobate se acordă în termenii și condițiile specificate de furnizori, dacă acești termeni și condiții respectă prezentul acord.

(B)Reprezentanții părților în Consiliul de administrație și personalul secretariatului Centrului nu pot primi finanțări destinate proiectelor și nu pot beneficia direct de astfel de fonduri.

ARTICOLUL 8

(A)În statele în care urmează să se desfășoare activități, Centrul are dreptul:

(i)să examineze la fața locului activitățile, materialele, furniturile, utilizarea fondurilor Centrului și serviciile conexe, după o notificare prealabilă, sau astfel cum se specifică în acordul referitor la proiect; și

(ii) să inspecteze sau să auditeze, la cererea sa, orice dosare sau alt tip de documente legate de proiecte, de activități și de utilizarea fondurilor Centrului, indiferent de locul în care se găsesc aceste dosare sau documente, în perioada în care Centrul acordă finanțarea, precum și într-o perioadă ulterioară, specificată în acordul referitor la proiect.

Acordul scris, prevăzut la articolul 6 din prezentul acord, include acceptul statului sau statelor în care urmează să se deruleze proiectul și al instituției beneficiare de a asigura Centrului accesul necesar pentru auditarea și monitorizarea proiectului după cum prevede prezentul alineat.

(B)Fiecare parte are, de asemenea, drepturile specificate la alineatul (A) din prezentul articol, care sunt coordonate prin intermediul Centrului, în ceea ce privește proiectele pe care le finanțează integral sau parțial sau care sunt derulate pe teritoriul său.

(C)În cazul în care se stabilește că nu au fost respectați termenii și condițiile unui proiect, Centrul sau guvernul ori organizația finanțatoare, după ce a comunicat motivele sale Consiliului de administrație, poate să sisteze proiectul și să ia măsurile adecvate în conformitate cu termenii acordului referitor la proiect.

ARTICOLUL 9

(A)Sediul Centrului este situat în Republica Kazahstan care este stat gazdă, cu excepția cazului în care și până când: (i) Republica Kazahstan transmite Consiliului de administrație o notificare scrisă în care își exprimă dorința de a nu mai fi stat gazdă; (ii) o altă parte dintre cele menționate la articolul 13 alineatul (A) din prezentul acord, sau o parte care aderă la prezentul acord în conformitate cu articolul 13 alineatul (B) din prezentul acord cu scopul de a permite CIST să desfășoare activități pe teritoriul său, transmite Consiliului de administrație o notificare scrisă în care își exprimă dorința de a fi desemnată ca nou stat gazdă; (iii) Consiliul de administrație decide prin consens să accepte cererea părții respective de a fi desemnată ca nou stat gazdă și (iv) partea care solicită desemnarea ca nou stat gazdă transmite Consiliului de administrație o notificare scrisă în care confirmă acceptarea desemnării ca nou stat gazdă.

(B)În cadrul sprijinului material oferit Centrului, guvernul statului gazdă pune la dispoziția acestuia, pe cheltuială proprie, un spațiu adecvat pentru utilizare și asigură întreținerea, utilitățile și securitatea acestui spațiu. Guvernul statului gazdă și CIST pot încheia un acord ce specifică termenii și condițiile în care statul gazdă asigură Centrului sprijin material și un spațiu.

(C)În statul gazdă, Centrul are statut de persoană juridică și, în această calitate, are capacitatea de a contracta, dobândi și înstrăina bunuri imobile și mobile și de a sta în judecată.

ARTICOLUL 10

În statul gazdă:


(i)

(a)fondurile primite de CIST și dobânzile generate de aceste fonduri nu sunt supuse impozitării;

(b)bunurile Centrului sau ale oricăreia dintre sucursalele sale, care sunt impozabile conform legislației fiscale a statului gazdă, nu sunt supuse impozitării;

(c)mărfurile, furniturile și alte bunuri furnizate Centrului sau utilizate în activitățile acestuia pot fi importate în statul gazdă, exportate din statul gazdă sau utilizate în acest stat în regim de scutire de tarife, redevențe, taxe vamale, taxe de import, taxa pe valoarea adăugată (TVA) și alte taxe sau tarife similare. Mărfurile, furniturile și alte bunuri imobile sau mobile pot fi transferate sau furnizate în alt mod de CIST entităților juridice (care includ, fără a se limita la acestea, organizațiile științifice din statul gazdă) și pot fi deținute sau utilizate de CIST și/sau de entitățile cărora le-au fost furnizate sau transferate, în regim de scutire de tarife, redevențe, taxe vamale, taxe de import, TVA, impozitul pe proprietate și alte taxe sau tarife similare;

(d)membrii personalului Centrului care nu sunt cetățeni ai statului gazdă sunt scutiți în statul gazdă de plata impozitului pe venit pentru persoane fizice;

(e)fondurile primite pentru proiectele Centrului de entitățile juridice, inclusiv de organizațiile științifice din statul gazdă, nu sunt supuse impozitării în statul gazdă;

(f)fondurile primite de persoanele fizice, în special de oamenii de știință și de specialiști în cadrul proiectelor Centrului, nu se includ în venitul total impozabil al acestor persoane;

(ii)

(a)Centrul, părțile, guvernele, organizațiile interguvernamentale și organizațiile neguvernamentale au dreptul de a transfera fonduri necesare Centrului pentru desfășurarea activităților sale, altele decât cele în moneda statului gazdă, în și din statul gazdă, fără restricție. Fiecare are dreptul să transfere astfel numai sume care nu depășesc suma totală pe care a introdus-o în statul gazdă; și

(b)pentru a se finanța și a-și finanța activitățile, Centrul are dreptul să vândă valută, în numele său și în numele entităților menționate la punctul (ii) litera (a) din prezentul articol, pe piața valutară internă a statului gazdă.

(iii)    membrii personalului altor organizații decât cele din statul gazdă, care participă la activitățile Centrului și nu sunt cetățeni ai statului gazdă sau rezidenți permanenți în acest stat, sunt scutiți de plata taxelor vamale și a oricăror taxe pentru bunurile personale sau casnice importate în statul gazdă, exportate din statul gazdă sau utilizate în acest stat în scop personal de către ei înșiși sau de către membrii familiilor lor.

ARTICOLUL 11

(A)În statul gazdă, CIST, precum și activele și bunurile sale, beneficiază de imunitate de jurisdicție și de executare, exceptând situațiile în care CIST a renunțat în mod expres la imunitate într-un caz particular.

(B)Privilegiile și imunitățile sunt acordate Centrului numai pentru scopurile specificate în prezentul acord.

(C)Dispozițiile prezentului articol nu împiedică acordarea de compensații sau de indemnizații în temeiul acordurilor internaționale aplicabile sau al legislației naționale aplicabile a unui stat.

(D)Nicio dispoziție de la alineatul (A) din prezentul articol nu poate fi interpretată ca împiedicând inițierea de proceduri judiciare sau de acțiuni în justiție împotriva cetățenilor statului gazdă sau a rezidenților permanenți în statul gazdă.

ARTICOLUL 12

(A)Membrii personalului Centrului și membrii familiilor acestora care se află pe teritoriul statului gazdă beneficiază de următoarele privilegii și imunități acordate de guvernul statului gazdă:

(i)imunitate în ceea ce privește arestarea, detenția și acțiunea în justiție, inclusiv imunitate de jurisdicție penală, civilă și administrativă, pentru declarațiile orale sau scrise și pentru toate actele îndeplinite în exercițiul funcțiilor lor;

(ii)scutire de impozitul pe venit, de contribuția la asigurările sociale și de orice alte impozite, taxe sau redevențe, cu excepția celor care sunt în mod normal incluse în prețul mărfurilor sau care sunt plătite pentru serviciile prestate;

(iii)imunitate în ceea ce privește dispozițiile de securitate socială;

(iv)imunitate în ceea ce privește restricțiile în materie de imigrație și în ceea ce privește înregistrarea străinilor; și

(v)dreptul de a importa mobilă și bunuri personale, la momentul preluării pentru prima dată a funcției, fără a plăti tarife, taxe vamale, taxe de import și alte taxe sau impozite similare percepute de statul gazdă și dreptul de a exporta mobila și bunurile personale, la momentul încetării funcției, fără a plăti tarife, taxe vamale, taxe de export și alte taxe similare percepute de statul gazdă.

Dispozițiile punctului (i) din acest articol nu se aplică în cazul unei acțiuni civile care: (a) privește un contract încheiat de un membru al personalului Centrului care nu a acționat, în mod explicit sau implicit, în calitate de agent al Centrului sau (b) este introdusă de o parte terță pentru pagubele rezultate în urma unui accident provocat de un vehicul în statul gazdă.

(B)Guvernul statului gazdă acordă reprezentanților părților în Consiliul de administrație, directorului executiv și directorilor executivi adjuncți, pe lângă privilegiile și imunitățile menționate la alineatul (A) din prezentul articol, orice alte privilegii, imunități, scutiri și facilități de care beneficiază, în general, în statul gazdă reprezentanții membrilor organizațiilor internaționale situate pe teritoriul său și directorii executivi ai acestora.

(C)Nicio dispoziție din prezentul acord nu impune guvernului statului gazdă să acorde privilegiile și imunitățile prevăzute la alineatele (A) și (B) din prezentul articol cetățenilor săi sau rezidenților permanenți pe teritoriul său.

(D)Nicio dispoziție din prezentul acord nu poate fi interpretată ca o derogare de la privilegiile, imunitățile și alte avantaje acordate în temeiul altor acorduri persoanelor menționate la alineatele (A) și (B) din prezentul articol.

ARTICOLUL 13

(A)Republica Armenia, Georgia, Republica Kazahstan, Republica Kârgâzstan și Republica Tadjikistan sunt ținute să respecte obligațiile asumate de statul gazdă în temeiul articolului 9 alineatul (C) și al articolelor 10, 11 și 12 din prezentul acord.

(B)Orice stat care dorește să adere la prezentul acord după intrarea în vigoare a acestuia, informează Consiliul de administrație prin intermediul directorului executiv. Consiliul de administrație transmite statului respectiv, prin intermediul directorului executiv, o copie legalizată a prezentului acord. După aprobarea Consiliului de administrație, acest stat are permisiunea de a adera la prezentul acord. Prezentul acord intră în vigoare pentru statul respectiv în a treizecea (30) zi de la data la care acesta depune la depozitar instrumentul său de aderare. Orice stat care dispune de tehnologii, competențe sau materiale conexe aplicabile la ADM și care aderă la prezentul acord cu scopul, care trebuie să fie precizat în instrumentul său de aderare, de a permite CIST să desfășoare activități pe teritoriul său este ținut, în urma aderării la prezentul acord, să respecte obligațiile asumate de statul gazdă în temeiul articolului 9 alineatul (C) și al articolelor 10, 11 și 12 din prezentul acord.

ARTICOLUL 14

(A)Prezentul acord este supus revizuirii de către părți după doi ani de la intrarea sa în vigoare. Această revizuire ia în considerare angajamentele financiare asumate și plățile efectuate de părți.

(B)Prezentul acord poate fi amendat prin acordul scris al părților, din care se exclud părțile care s-au retras sau au transmis o notificare în conformitate cu alineatul (C) din prezentul articol privind intenția de a se retrage din prezentul acord. Dacă o parte care a transmis o notificare de retragere își anulează retragerea înainte ca aceasta să devină efectivă, partea respectivă este obligată să respecte orice amendament la prezentul acord care a intrat în vigoare după data la care partea a transmis notificarea de retragere.

(C)Orice parte se poate retrage din prezentul acord, după expirarea unei perioade de cel puțin șase luni de la transmiterea notificării scrise către depozitar.

ARTICOLUL 15

(A)Părțile se consultă în legătură cu orice chestiune sau diferend privind aplicarea sau interpretarea prezentului acord.

(B)În cazul în care o chestiune nu este soluționată prin consultări, părțile implicate pot conveni să supună chestiunea unei alte forme de soluționare a diferendelor, cum ar fi concilierea, medierea sau arbitrajul.

ARTICOLUL 16

Nicio dispoziție din prezentul acord nu are scopul de a afecta continuarea funcționării CIST ca organizație interguvernamentală înființată prin Acordul din 1992 și a operațiunilor actualelor sucursale ale CIST și nici validitatea contractelor, granturilor sau a altor instrumente juridice ori înțelegeri existente ale CIST, cu excepția celor revizuite în mod specific prin prezentul acord.

ARTICOLUL 17

(A)Prezentul acord este deschis pentru semnare de către Uniunea Europeană și EURATOM, acționând ca o singură parte, Georgia, Japonia, Regatul Norvegiei, Republica Kârgâzstan, Republica Armenia, Republica Kazahstan, Republica Coreea, Republica Tadjikistan și Statele Unite ale Americii. 

(B)Prezentul acord este supus ratificării, acceptării sau aprobării. Instrumentele de ratificare, acceptare sau aprobare se depun la depozitar.

(C)Prezentul acord intră în vigoare la data primirii de către depozitar a ultimului instrument de ratificare, acceptare sau aprobare din partea statelor menționate la alineatul (A) din prezentul articol, inclusiv a Uniunii Europene și a EURATOM, acționând ca o singură parte.

(D)La data intrării sale în vigoare, prezentul acord înlocuiește Protocolul privind aplicarea provizorie. La data respectivă, părțile încetează aplicarea provizorie a Acordului din 1992.

ARTICOLUL 18

Secretariatul Centrului este depozitarul prezentului acord. Toate notificările către depozitar se adresează directorului executiv al Centrului. Depozitarul îndeplinește sarcinile prevăzute la articolul 77 din Convenția de la Viena din 23 mai 1969 privind dreptul tratatelor.




DREPT PENTRU CARE, subsemnații, autorizați în mod corespunzător, au semnat prezentul acord.





Redactat la [LOCUL], la [DATA], în limbile armeană, coreeană, engleză, franceză, georgiană, germană, japoneză, kazahă, kârgâză, norvegiană, rusă și tadjică, toate versiunile lingvistice fiind în egală măsură autentice. În caz de discrepanțe între două sau mai multe versiuni lingvistice, prevalează textul în limba engleză.

Top