This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52014DC0210
COMMUNICATION FROM THE COMMISSION TO THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL on guidance for application of Directive 2003/86/EC on the right to family reunification
COMUNICARE A COMISIEI CĂTRE CONSILIU ȘI PARLAMENTUL EUROPEAN cu privire la orientările pentru punerea în aplicare a Directivei 2003/86/CE privind dreptul la reîntregirea familiei
COMUNICARE A COMISIEI CĂTRE CONSILIU ȘI PARLAMENTUL EUROPEAN cu privire la orientările pentru punerea în aplicare a Directivei 2003/86/CE privind dreptul la reîntregirea familiei
/* COM/2014/0210 final */
COMUNICARE A COMISIEI CĂTRE CONSILIU ȘI PARLAMENTUL EUROPEAN cu privire la orientările pentru punerea în aplicare a Directivei 2003/86/CE privind dreptul la reîntregirea familiei /* COM/2014/0210 final */
1. Introducere Raportul
privind punerea în aplicare a directivei, adoptat în octombrie 2008[1], a concluzionat că au
existat o serie de probleme orizontale privind transpunerea incorectă sau
punerea greșită în aplicare a directivei și că impactul directivei
asupra armonizării în domeniul reîntregirii familiei a rămas limitat. În
2011, Comisia a publicat o Carte verde privind dreptul la reîntregirea familiei[2] cu scopul de a obține
opinii cu privire la modul în care se poate spori eficacitatea normelor la nivelul
UE și de a colecta informații privind aplicarea directivei. S-au
primit 120 de răspunsuri, printre care contribuții de la 24 de state
membre, organizații internaționale, parteneri sociali, ONG-uri și
persoane fizice[3].
În perioada 31 mai – 1 iunie 2012, Comisia a organizat o audiere publică
în cadrul Forumului european pentru integrare[4].
Consensul la care s-a ajuns în urma consultării publice a fost că
directiva nu trebuie redeschisă, însă Comisia ar trebui:
să
asigure punerea în aplicare integrală a normelor existente;
să
inițieze proceduri de constatare a neîndeplinirii obligațiilor
în cazul în care este necesar și
să
elaboreze orientări cu privire la problemele identificate.
Prin
urmare, prezenta comunicare oferă orientări pentru statele membre cu
privire la modul de aplicare a Directivei 2003/86/CE. Orientările
reflectă opiniile actuale ale Comisiei și nu aduc atingere
jurisprudenței Curții de Justiție a Uniunii Europene („CJUE”) și
evoluției viitoare a acesteia. Opiniile se pot schimba în viitor, prin
urmare, acesta este un document în continuă evoluție și un
proces deschis. Directiva
recunoaște dreptul la reîntregirea familiei și stabilește condițiile
de exercitare a acestui drept. Pe
de o parte, CJUE a confirmat că articolul 4 alineatul (1) „impune statelor
membre obligații pozitive precise, cu drepturi individuale
corespunzătoare definite clar, dat fiind că solicită acestora
ca, în situațiile stabilite în directivă, să autorizeze
reîntregirea familiei pentru anumiți membri ai familiei susținătorului
reîntregirii, fără să le permită o marjă de apreciere”[5]. Pe
de altă parte, se recunoaște că statele membre au o anumită
marjă de apreciere. Acestea pot decide să extindă dreptul la
reîntregirea familiei și pentru alți membri ai familiei decât soțul/soția
și copiii minori. Statele membre pot condiționa exercitarea dreptului
la reîntregirea familiei de respectarea anumitor cerințe, în cazul în care
directiva permite acest lucru. Acestea păstrează o anumită
marjă de apreciere pentru a verifica îndeplinirea cerințelor impuse
de directivă și pentru a evalua interesele concurente ale persoanei
în cauză și ale comunității în ansamblu[6], în fiecare situație
concretă. Cu
toate acestea, întrucât autorizarea reîntregirii familiei constituie regula
generală, derogările trebuie să fie interpretate în mod strict.
Marja de apreciere recunoscută a statelor membre nu trebuie să fie
utilizată într-un mod care subminează obiectivul directivei, și
anume, promovarea reîntregirii familiei și eficacitatea acesteia[7]. În același timp,
dreptul la reîntregirea familiei nu este nelimitat. Beneficiarii sunt obligați
să se supună legilor țării gazdă, astfel cum se
prevede în directivă. În caz de abuz și de fraudă, este în
interesul atât al comunității, cât și al solicitanților
autentici ca statele membre să ia măsuri ferme, astfel cum se prevede
în directivă. În
final, directiva trebuie interpretată și aplicată în conformitate
cu drepturile fundamentale, în special, dreptul la respectarea vieții
private și a vieții de familie[8],
principiul nediscriminării, drepturile copilului și dreptul la o cale
de atac eficientă, astfel cum sunt consacrate în Convenția
Europeană a Drepturilor Omului și în Carta drepturilor fundamentale a
Uniunii Europene („Carta”). 2. Domeniul de aplicare a directivei Directiva
se aplică numai susținătorilor reîntregirii care sunt resortisanți
ai țărilor terțe[9].
Aceasta înseamnă orice persoană care nu este cetățean al
Uniunii în sensul articolului 20 alineatul (1) din Tratatul privind funcționarea
Uniunii Europene, care are reședința în mod legal pe teritoriul unui
stat membru și care solicită reîntregirea familiei, sau ai cărui
membri de familie solicită reîntregirea („susținătorul
reîntregirii”) și membrii familiei acestei persoane, care sunt resortisanți
ai unei țări terțe și care se alătură susținătorului
reîntregirii în vederea menținerii unității familiale,
indiferent dacă legăturile de familie sunt anterioare sau posterioare
intrării susținătorului reîntregirii[10]. 2.1. Susținătorul reîntregirii familiei În
conformitate cu articolul 3 alineatul (1), din momentul în care un
susținător al reîntregirii familiei deține un permis de ședere
valabil pe o perioadă de cel puțin un an și are perspective
întemeiate de a obține dreptul de ședere permanentă, acesta
poate depune o cerere de reîntregire a familiei. „Permisul de ședere"
este definit ca orice autorizație eliberată de autoritățile
unui stat membru care permite unui resortisant al unei țări terțe
să locuiască în mod legal pe teritoriul respectivului stat membru, cu
excepția următoarelor documente:
vizele;
permisele
eliberate pentru perioada în care are loc examinarea unei cereri de azil,
a unei cereri de permis de ședere sau de prelungire a acestuia;
permisele
emise în cazuri excepționale în vederea prelungirii unei șederi
autorizate cu o perioadă de cel mult o lună;
autorizațiile
eliberate pentru o ședere de cel mult șase luni de către
statele membre care nu aplică dispozițiile articolului 21 din
Convenția de punere în aplicare a acordului Schengen[11].
Condiția
de a avea „perspective întemeiate de a obține un drept de ședere
permanent” ar trebui să fie examinată de către statele membre de
la caz la caz, ținând seama de circumstanțele individuale, cum ar fi
tipul de permis de reședință și natura acestuia[12], practica administrativă
și alți factori relevanți referitori la situația susținătorului
reîntregirii. Directiva lasă o marjă largă de apreciere statelor
membre atunci când analizează dacă există o probabilitate
întemeiată ca susținătorul reîntregirii familiale să obțină
dreptul de ședere permanentă. Evaluarea
perspectivelor întemeiate implică o prognoză a probabilității
de a îndeplini criteriile pentru șederea pe termen lung, ținând seama
de practica administrativă obișnuită și de circumstanțele
specifice ale cazului. Prin urmare, statele membre trebuie să
stabilească, în fiecare caz în parte, dacă, în circumstanțe
normale, permisul eliberat în temeiul legislației naționale poate fi
prelungit și după perioada de timp necesară pentru dreptul de ședere
permanentă. A avea „perspective întemeiate” nu necesită îndeplinirea
tuturor condițiilor necesare pentru a obține dreptul de ședere
permanentă în momentul evaluării, ci o prognoză care arată
că este probabil ca acestea să fie îndeplinite. Având în vedere
faptul că tipul și scopul permiselor de ședere diferă în
mod semnificativ de la un stat membru la altul, statele membre sunt cele care
trebuie să stabilească ce tip de permise de ședere acceptă
ca fiind suficiente pentru a considera că există perspective
întemeiate. X, un
lucrător în domeniul tehnologiei informației cu o experiență
considerabilă deține un permis de ședere pentru muncă
valabil timp de un an într-un stat membru. Atât timp cât X îndeplinește
condițiile pentru respectivul permis de ședere, permisul poate fi
reînnoit pe termen nelimitat și, după cinci ani, X va avea dreptul la
ședere permanentă. X dorește
ca soțul său să i se alăture. Dacă totul merge bine, X
va putea să lucreze în continuare în domeniul modei, prin urmare se poate
presupune că, pentru tipul respectiv de permis de ședere, condițiile
vor continua să fie îndeplinite și X poate să-și
reînnoiască permisul de ședere pe termen nelimitat, în conformitate
cu practica administrativă și cu legislația națională
a statului membru. Rezultă că X are perspective întemeiate de a obține
dreptul de ședere permanentă, prin urmare, directiva este
aplicabilă. Cu
toate acestea, în principiu, nu se poate considera că titularii permiselor
de ședere eliberate pentru un scop specific, cu o perioadă de
valabilitate limitată și care nu pot fi reînnoite, au o
perspectivă întemeiată de a obține dreptul de ședere
permanentă. Prin urmare, aceștia sunt excluși din domeniul de
aplicare a directivei. Acordarea succesivă de prelungiri pentru permisele
cu scop specific sau pentru permisele cu valabilitate mai mică de un an,
cu intenția exclusivă de a se sustrage de la aplicabilitatea condiției
referitoare la perspectivele întemeiate, prevăzută la articolul 3
alineatul (1), ar aduce atingere obiectivului directivei și efectului util
al acesteia[13].
Un permis de ședere valabil pentru o perioadă mai mică de un an
nu este suficient. Aceasta exclude formele de ședere temporară, cum ar
fi șederea temporară a lucrătorilor temporari sau sezonieri. Z este
lucrător au pair și deține un permis de ședere valabil
pentru o perioadă de 24 de luni, care nu poate fi reînnoit. În consecință,
Z nu are perspective întemeiate de a obține un permis de ședere
permanentă, prin urmare, directiva nu este aplicabilă. W este
lucrător sezonier și deține un permis de ședere valabil
pentru o perioadă de nouă luni. Întrucât permisul nu are valabilitate
de cel puțin un an, directiva nu se aplică. 2.2. Membrii de familie Articolul 4
alineatul (1) prevede că membrii familiei nucleare, și anume, soțul/soția
și copiii minori, au în orice caz dreptul la reîntregirea familiei. Articolul
impune statelor membre obligații pozitive precise, cu drepturi individuale
corespunzătoare definite clar, dat fiind că solicită acestora
ca, în cazurile stabilite în directivă, să autorizeze reîntregirea
familiei pentru anumiți membri ai familiei susținătorului
reîntregirii, fără să li se permită o marjă de
apreciere[14].
Copiii minori, inclusiv copiii adoptați, ai susținătorului
reîntregirii sau ai soțului/soției acestuia au, de asemenea, dreptul
la reîntregirea familiei, cu condiția ca aceștia să fie încredințați
susținătorului reîntregirii sau, respectiv, soțului/soției
acestuia și să se afle în întreținerea sa. În
temeiul articolului 4 alineatul (1) literele (c) și (d) a
doua teză, în cazul copiilor care fac obiectul încredințării
comune, statele membre pot autoriza reîntregirea numai dacă
cealaltă parte căreia i-au fost încredințați copiii și-a
exprimat acordul în prealabil. Conceptul de „încredințare” poate fi înțeles
ca un set de drepturi și obligații privind îngrijirea persoanei unui
copil, în special dreptul de a decide asupra locului său de reședință.
„Încredințarea comună” reprezintă situația în care
responsabilitatea părintească este exercitată în comun, atunci
când, în temeiul unei hotărâri judecătorești sau ca efect al
legii, unul dintre titularii răspunderii părintești nu poate
să decidă asupra locului de reședință a copilului
fără consimțământul celuilalt titular al răspunderii
părintești[15]. În
general, acordul părinților cu privire la încredințare trebuie
dovedit și acesta ar trebui să fie în concordanță cu
dreptul familiei din statele membre și, dacă este necesar, cu dreptul
internațional privat. Cu toate acestea, în cazul în care o anumită
situație determină un blocaj ce nu poate fi depășit[16], statele membre au
competența de a soluționa astfel de situații. Cu toate acestea,
trebuie să se ia o decizie ținând seama de interesul superior al
copilului, astfel cum se prevede la articolul 5 alineatul (5)[17] și de la caz la caz,
ținând seama de motivele pentru care nu se poate ajunge la un consens și
de alte circumstanțe specifice ale cazului. Articolul 4
alineatele (2) și (3) conține dispoziții cu caracter opțional
care permit statelor membre să autorizeze intrarea și șederea
altor membri ai familiei, cum ar fi rudele de gradul întâi pe linie
ascendentă ale susținătorului reîntregirii sau ale soțului/soției
acestuia, copiii majori necăsătoriți, partenerii
necăsătoriți aflați într-o relație de durată și
partenerii înregistrați. Dacă un stat membru a optat pentru
autorizarea reîntregirii familiei pentru oricare dintre membrii familiei
enumerați la articolul respectiv, atunci directiva se aplică în
totalitate. Dispoziția facultativă de la articolul 4
alineatul (2) litera (a) permite reîntregirea pentru rudele de gradul
întâi pe linie ascendentă directă ale susținătorului
reîntregirii sau ale soțului/soției acestuia, cu condiția
că acestea (1) să se afle în întreținerea sa și (2) să
nu beneficieze de sprijinul familial necesar în țara de origine. Conceptul
de „dependență” a fost considerat ca având un înțeles
autonom în legislația UE. Deși CJUE a ajuns la această concluzie
în jurisprudența sa privind Directiva 2004/38/CE[18] („Directiva privind
libera circulație”)[19],
exprimarea CJUE nu arată că respectivele constatări erau
limitate doar la directiva în cauză. Deși trebuie să se
aibă în vedere faptul că scopul și contextul celor două
directive nu sunt identice[20],
criteriile utilizate de CJUE pentru a evalua dependența pot servi, mutatis
mutandis, ca orientări pentru statele membre în vederea stabilirii
unor criterii de evaluare a naturii și a duratei dependenței
persoanei în cauză, în contextul articolului 4 alineatul (2) litera
(a). CJUE
a afirmat că statutul unui membru de familie „aflat în întreținere”
rezultă dintr-o situație caracterizată prin faptul că
sprijinul juridic, financiar, emoțional sau material de care
beneficiază acesta este furnizat de către susținătorul
reîntregirii familiei sau de către soțul(soția)/partenerul
acestuia[21].
Atunci când analizează situația personală a unui solicitant,
autoritatea competentă trebuie să țină seama de factorii
diverși care pot fi relevanți în cazul respectiv, cum ar fi gradul de
dependență economică sau fizică și gradul de rudenie
dintre susținătorul reîntregirii și membrul de familie în
cauză[22].
Prin urmare, „dependența” poate să difere în funcție de situație
și de membrul de familie specific aflat în cauză. Pentru
a stabili dacă membrii de familie se află în întreținere, statul
membru trebuie să evalueze dacă aceștia, având în vedere situația
lor financiară și socială, au nevoie de sprijin material pentru
a-și satisface nevoile de bază în țara lor de origine sau în țara
din care au venit în momentul în care au depus cererea de reîntregire a
familiei cu scopul de a se alătura susținătorului reîntregirii[23]. Nu există nicio
cerință cu privire la nivelul sprijinului material oferit sau la
nivelul standardului de viață pentru a stabili necesitatea
sprijinului financiar din partea susținătorului reîntregirii[24]. Statutul de membri de familie
dependenți nu presupune dreptul la plata unei întrețineri[25]. Statele membre pot
impune cerințe speciale în ceea ce privește natura sau durata
dependenței, pentru a se asigura că dependența este
autentică și stabilă și că nu a fost instituită
cu unicul scop de a obține intrarea și șederea pe teritoriul
său. Cu toate acestea, este necesar ca cerințele respective să
fie în concordanță cu semnificația normală a formulării
referitoare la dependență de la articolul 4 și să nu
afecteze eficiența dispoziției[26]. Conceptul
de „sprijin familial necesar” pentru o rudă de gradul întâi pe
linie ascendentă, menționat la articolul 4 alineatul (2)
litera (a), nu ar trebui să fie considerat ca fiind exclusiv material
și lasă statelor membre o marjă de apreciere pentru a decide ce
nivel de sprijin este considerat „sprijin necesar”. Cerința este
îndeplinită în cazul în care niciun alt membru de familie din țara de
origine nu sprijină, de drept sau de fapt, persoana respectivă, și
anume, nimeni nu ar putea înlocui susținătorul reîntregirii sau soțul/soția
acestuia în ceea ce privește sarcinile legate de îngrijirea de zi cu zi.
Situația ar trebui să fie evaluată în funcție de circumstanțele
cazului respectiv. Toate
dispozițiile cuprinse în această secțiune trebuie să fie
aplicate în conformitate cu principiul nediscriminării, consacrat în
special la articolul 21 din Cartă, astfel cum s-a arătat la
considerentul 5. 2.3. Vârsta minimă a soțului/soției Articolul 4
alineatul (5) permite statelor membre să impună ca susținătorul
reîntregirii și soțul/soția sa să aibă o anumită
vârstă minimă înainte ca soțul/soția să se poată
alătura susținătorului reîntregirii. Vârsta minimă
stabilită nu poate depăși 21 ani. Această posibilitate
poate fi utilizată doar pentru a asigura o mai bună integrare și
pentru a preveni căsătoriile forțate. Prin urmare, statele
membre pot să impună o vârstă minimă numai în acest scop și
nu într-un mod care ar aduce atingere obiectivului directivei și efectului
util al acesteia[27]. Articolul
5 alineatul (5) și articolul 17 obligă statele membre să acorde
atenția cuvenită interesului superior al copilului minor și
să efectueze o examinare individuală în ceea ce privește
cererile de reîntregire a familiei. În cazul în care un stat membru impune o
vârstă minimă, acesta trebuie totuși să facă o
evaluare de la caz la caz a tuturor circumstanțelor relevante ale
cererilor individuale. Vârsta minimă poate reprezenta un reper, însă
nu poate fi utilizată ca un prag general sub care toate cererile sunt
respinse sistematic, fără a lua în considerare examinarea
efectivă a situației fiecărui solicitant în parte[28]. Condiția privind
vârsta minimă este doar unul dintre factorii care trebuie să fie luați
în considerare de către statul membru la analizarea unei cereri[29]. Dacă
evaluarea individuală arată că justificarea de la
articolul 4 alineatul (5), și anume, asigurarea unei mai bune
integrări și prevenirea căsătoriilor forțate, nu este
aplicabilă, statele membre ar trebui să ia în considerare acceptarea
unei derogări, permițând astfel reîntregirea familiei în cazurile în
care cerința privind vârsta minimă nu este îndeplinită. De
exemplu, atunci când din evaluarea individuală reiese clar că nu este
vorba despre un abuz, de exemplu, în cazul unui copil comun. Y este un
susținător al reîntregirii familiei, resortisant al unei țări
terțe, în vârstă de 30 de ani, care dorește reîntregirea
familiei pentru soția sa în vârstă de 20 de ani, cu care s-a
căsătorit cu doi ani în urmă și pentru cei doi copii comuni
ai acestora. Soția cunoaște la nivel elementar limba statului membru.
Statul membru a impus o vârstă minimă de 21 de ani. În acest
caz, vârsta minimă poate fi utilizată doar ca reper, reprezentând
doar unul dintre factorii care trebuie luați în considerare la evaluarea
individuală a situației. Faptul că Y și soția sa au
doi copii comuni arată că o căsătorie forțată
este puțin probabilă și trebuie să se țină seama,
de asemenea, de interesele copiilor. Textul
articolelor 4, 7 și 8 indică în mod clar momentul în care
solicitantul sau susținătorul reîntregirii ar trebui să se
conformeze cerințelor. În timp ce articolul 7 începe cu termenii „la
depunerea cererii de reîntregire a familiei”, articolele 4 și 8 conțin
exprimările „înainte ca soțul/soția să se poată
alătura susținătorului reîntregirii” și „înainte ca membrii
familiei să i se poată alătura”. Prin urmare, cerința
referitoare la vârsta minimă trebuie să fie îndeplinită în
momentul reîntregirii efective a familiei și nu în momentul depunerii
cererii. Prin urmare, ar trebui să fie posibil ca cererile să fie
depuse și examinate înainte de îndeplinirea condiției privind vârsta
minimă, în special având în vedere perioada potențială de
prelucrare de până la nouă luni. Cu toate acestea, statele membre pot
amâna reîntregirea efectivă a familiei până la atingerea vârstei
minime. 3. Depunerea și examinarea cererii 3.1. Depunerea cererii Articolul 5
alineatul (1) prevede că statele membre trebuie să
stabilească dacă cererea de intrare și de ședere trebuie
să fie depusă de către susținătorul reîntregirii sau
de către membrul sau membrii de familie în cauză. Articolul 5
alineatul (3) stabilește regula generală conform căreia
cererile sunt depuse și examinate atunci când membrii familiei au reședința
în afara teritoriului statului membru în care are reședința susținătorul
reîntregirii. Articolul
5 alineatul (3) al doilea paragraf și considerentul 7 permit statelor
membre, în circumstanțe adecvate, să facă derogări de la
regula generală menționată în primul paragraf și, prin
urmare, să aplice directiva în situații în care unitatea familiei
poate fi menținută încă de la începutul șederii susținătorului
reîntregirii[30].
Prin urmare, în circumstanțe adecvate, statele membre pot accepta cereri
atunci când membrii familiei se află deja pe teritoriul lor. Statele membre
dispun de o marjă largă de apreciere pentru stabilirea adecvării
circumstanțelor[31]. Statele
membre pot percepe taxe administrative rezonabile și proporționale pentru
o cerere de reîntregire a familiei și dispun de o marjă de apreciere
limitată pentru stabilirea acestor taxe, cu condiția să nu
afecteze îndeplinirea obiectivelor directivei și eficiența acesteia[32]. Nivelul la care sunt
stabilite taxele nu trebuie să aibă ca obiect sau ca efect crearea
unui obstacol în calea exercitării dreptului la reîntregirea familiei.
Taxele care au un impact financiar semnificativ asupra resortisanților țărilor
terțe care îndeplinesc condițiile prevăzute în directivă ar
putea să-i împiedice să-și exercite drepturile conferite prin
directivă și, prin urmare, ar fi în sine excesive și disproporționate[33]. Taxele percepute de la
resortisanții țărilor terțe și de la membrii
familiilor acestora în temeiul Directivei 2003/86 ar putea fi comparate cu cele
impuse propriilor cetățeni pentru eliberarea unor documente similare
pentru a evalua dacă taxele aplicabile resortisanților țărilor
terțe sunt proporționale, ținând seama de faptul că aceste
persoane nu se află în situații identice[34]. Pentru a promova
interesul superior al copilului, Comisia încurajează statele membre
să scutească cererile depuse de către minori de la plata taxelor
administrative. În cazul în care viza de intrare este obligatorie într-un stat
membru, condițiile de eliberare a unei astfel de vize ar trebui să
fie facilitate și viza ar trebui să fie acordată fără
taxe administrative suplimentare. 3.2. Dovezi justificative În
conformitate cu articolul 5 alineatul (2), o cerere de reîntregire a
familiei este însoțită de (a)
documente justificative pentru a dovedi relația de familie; (b)
documente justificative pentru a dovedi îndeplinirea condițiilor
prevăzute la articolele 4 și 6 și, după caz, 7 și 8; (c)
copii autentificate după documentele de călătorie ale membrului
(membrilor) de familie. Statele
membre dispun de o anumită marjă de apreciere pentru a decide
dacă este oportun și necesar să se verifice dovezile care
atestă legăturile de familie prin interviuri sau alte investigații,
inclusiv teste ADN. Criteriile privind oportunitatea și necesitatea
implică faptul că astfel de investigații nu sunt permise în
cazul în care există alte mijloace adecvate și mai puțin
restrictive de a stabili existența unei legături de familie. Fiecare
cerere, documentele justificative care o însoțesc și oportunitatea și
necesitatea interviurilor și a altor investigații trebuie să fie
evaluate de la caz la caz. Pe
lângă factori cum ar fi un copil comun, o perioadă anterioară de
coabitare și înregistrarea parteneriatului, legătura de familie între
parteneri necăsătoriți poate fi dovedită prin orice
mijloace de probă fiabile care să ateste caracterul stabil și
durabil al relației, cum ar fi corespondența, facturi comune, conturi
bancare sau proprietatea asupra unui bun imobil etc. 3.3. Durata procedurilor Articolul 5
alineatul (4) impune statelor membre obligația de a notifica în scris
decizia cu privire la cerere imediat ce este posibil. Considerentul 13 menționează
că procedura de examinare a cererilor ar trebui să fie eficientă
și ușor de gestionat, ținând seama de volumul normal de lucru al
administrațiilor statelor membre. Prin
urmare, ca regulă generală, o cerere standard, în condițiile
unui volum de lucru normal, ar trebui să fie prelucrată prompt,
fără întârzieri nejustificate. În mod excepțional, în cazul în
care volumul de lucru depășește capacitatea administrativă
sau în cazul în care cererea necesită o examinare suplimentară, termenul
maxim de nouă luni poate fi justificat. Termenul de nouă luni
începe de la data la care cererea este depusă pentru prima dată, nu
din momentul notificării primirii cererii de către statul membru. Excepția
prevăzută la articolul 5 alineatul (4) al doilea paragraf
privind prelungirea termenului ulterior celor nouă luni este
justificată numai în circumstanțe excepționale legate de
complexitatea examinării unei cereri specifice. Această derogare ar
trebui interpretată în mod strict[35]
și de la caz la caz. Administrația unui stat membru care dorește
să se folosească de această posibilitate trebuie să
justifice o astfel de prelungire, demonstrând că o complexitate excepțională
a unui anumit caz determină circumstanțe excepționale.
Problemele legate de capacitatea administrativă nu pot justifica o
prelungire excepțională, iar orice prelungire ar trebui să fie
păstrată la nivelul minim strict necesar pentru a putea lua o
decizie. Circumstanțe excepționale legate de complexitatea unui
anumit caz pot fi, de exemplu, necesitatea de a evalua legătura de familie
în contextul mai multor unități familiale, o criză gravă în
țara de origine care împiedică accesul la evidențele
administrative, dificultăți în organizarea audierilor membrilor
familiei în țara de origine ca urmare a condițiilor de securitate ori
accesului dificil la misiunile diplomatice sau stabilirea dreptului la încredințare
în cazul în care părinții sunt despărțiți. Articolul
5 alineatul (4) prevede că decizia trebuie să fie notificată în
scris și, în cazul în care cererea este respinsă, trebuie să se
ofere justificări de drept și de fapt, pentru a permite
solicitantului să își exercite în mod eficient dreptul de a contesta
decizia în instanță[36]. 4. Condiții necesare pentru exercitarea dreptului la reîntregirea
familiei 4.1. Ordine publică, siguranță publică și
sănătate publică Articolul 6
alineatele (1) și (2) permite statelor membre să respingă o
cerere, să retragă sau să refuze să reînnoiască
permisul de ședere al unui membru al familiei pentru motive de ordine
publică, siguranță publică sau sănătate
publică. Considerentul 14 oferă unele indicații cu privire la ce
presupun aceste noțiuni. O persoană care dorește să
beneficieze de dreptul la reîntregirea familiei nu ar trebui să reprezinte
o amenințare la adresa ordinii publice și a siguranței
publice. Ordinea publică poate viza o condamnare pentru săvârșirea
unei infracțiuni grave. Ordinea și siguranța publică se
referă la cazurile în care un resortisant al unei țări terțe
face parte dintr-o asociație care sprijină terorismul, care susține
o asociație de acest tip sau care are aspirații extremiste. Pe
lângă cele menționate anterior, definirea noțiunilor respective
este lăsată, în mare parte, la latitudinea statelor membre, sub
rezerva jurisprudenței relevante a Curții Europene a Drepturilor
Omului și a CJUE. Deși jurisprudența relevantă a CJUE nu
privește în mod direct resortisanții țărilor terțe,
aceasta poate fi utilizată, mutatis mutandis, drept context pentru
definirea noțiunilor în cauză prin analogie[37]. Statele
membre ar trebui să aplice principiul proporționalității
atunci când evaluează o anumită cerere. Articolul 6
alineatul (2) al doilea paragraf prevede că statele membre, în
momentul luării unei decizii, sunt obligate să ia în calcul
circumstanțele specifice fiecărui caz (articolul 17) și
gravitatea sau natura infracțiunii care aduce atingere ordinii publice sau
siguranței publice sau pericolele pe care le poate crea solicitantul.
Considerentul 14 prevede, de asemenea, că reîntregirea familiei poate fi
refuzată doar din motive justificate în mod corespunzător. Cerința
referitoare la sănătatea publică nu poate fi
invocată decât în cazul în care există o amenințare la adresa
publicului larg care nu poate fi prevenită cu ușurință prin
măsuri sanitare de protecție. Dispozițiile similare din
Directiva privind rezidenții pe termen lung pot contribui la definirea
sănătății publice în contextul reîntregirii familiei,
întrucât dispozițiile respective se aplică unor situații
similare, vizează, de asemenea, resortisanții țărilor terțe
și urmăresc același scop[38].
Ca
atare, singurele boli care pot fi considerate ca fiind o amenințare la
adresa sănătății publice sunt cele definite de documentele
relevante ale Organizației Mondiale a Sănătății,
precum și alte boli infecțioase sau contagioase provocate de paraziți
care fac obiectul dispozițiilor de protecție față de
cetățenii din țara gazdă. Statele membre pot solicita un
examen medical pentru a se asigura că membrii de familie nu suferă de
bolile respective. Astfel de examene medicale nu trebuie să fie efectuate
în mod sistematic. 4.2. Cerința privind locuința În
conformitate cu articolul 7 alineatul (1) litera (a), statele
membre pot cere dovada că susținătorul reîntregirii dispune de o
locuință considerată normală pentru o familie de dimensiuni
comparabile în aceeași regiune și care corespunde standardelor
generale de sănătate și de siguranță în vigoare în
statul membru în cauză. Evaluarea locuinței rămâne la
latitudinea statelor membre, dar criteriile adoptate nu pot avea caracter
discriminatoriu și această dispoziție stabilește limita
superioară a ceea ce poate fi cerut. Criteriile privind dimensiunea,
igiena și siguranța nu pot fi mai stricte decât pentru o locuință
ocupată de o familie comparabilă (în ceea ce privește
numărul de membri și statutul social) care locuiește în aceeași
regiune. Formularea „aceeași regiune” ar trebui interpretată ca
unități geografice între care pot exista diferențe în materie de
standarde, de exemplu, la nivel municipal sau la nivel regional. Criteriile
adoptate de statele membre ar trebui să fie transparente și clar
specificate în legislația națională. Scopul
dispoziției este de a asigura o locuință adecvată pentru
susținătorul reîntregirii și membrii familiei acestuia. Prin
urmare, îndeplinirea cerinței poate fi analizată fie pe baza situației
susținătorului reîntregirii în momentul depunerii cererii, fie pe
baza unei prognoze întemeiate cu privire la locuința preconizată a fi
disponibilă în momentul în care membrul (membrii) de familie ai susținătorului
reîntregirii i se vor alătura acestuia. Un
contract de închiriere sau de vânzare-cumpărare poate, de exemplu, să
servească drept mijloc de probă. Un contract de închiriere cu
durată limitată poate fi considerat insuficient. În cazul în care
există perioade de așteptare și de prelucrare îndelungate,
solicitarea ca această condiție să fie îndeplinită în
momentul depunerii cererii poate fi disproporționată și poate aduce
atingere obiectivului și efectului util al directivei, deoarece aceasta ar
putea reprezenta o povară suplimentară considerabilă pentru susținătorul
reîntregirii din punct de vedere financiar și administrativ. În astfel de
circumstanțe specifice, Comisia încurajează statele membre să
aplice o anumită flexibilitate. Acestea ar putea, de exemplu, să
accepte ca dovadă un contract de închiriere condiționat care ar intra
în vigoare odată ce reîntregirea familiei a fost aprobată și
membrii familiei au intrat efectiv pe teritoriul statului membru. 4.3. Cerința privind asigurarea de sănătate În
conformitate cu articolul 7 alineatul (1) litera (b), statele
membre pot cere dovada că susținătorul reîntregirii dispune de
asigurare de sănătate pentru sine și pentru membrii familiei
sale care acoperă toate riscurile acoperite în mod normal pentru propriii
resortisanți. În
cazul în care statul membru în cauză are o asigurare de sănătate
universală obligatorie care este, de asemenea, disponibilă și
obligatorie pentru rezidenții care sunt resortisanți ai țărilor
terțe, îndeplinirea cerinței trebuie să fie presupusă.
Comisia consideră că impunerea unei asigurări de
sănătate private suplimentare ar constitui o povară inutilă
și ar aduce atingere obiectivului și efectului util al directivei. În
cazul în care statul membru dispune de un sistem bazat pe cotizații
benevole, cerința poate fi îndeplinită prin: (a)
un sistem de asigurări de sănătate condiționate emise la
acceptarea unei cereri de reîntregire a familiei pentru un membru al familiei
sau (b)
o asigurare de sănătate privată care acoperă riscurile care
sunt, în mod normal, acoperite de o asigurare de sănătate pentru
resortisanții statului membru. 4.4. Cerința privind resursele suficiente În
conformitate cu articolul 7 alineatul (1) litera (c), statele
membre pot cere dovada că susținătorul reîntregirii dispune de
resurse stabile și constante suficiente pentru a se întreține pe sine
și pe ceilalți membri ai familiei fără a recurge la
sistemul de ajutor social al statului membru în cauză. În cauza Chakroun,
CJUE a stabilit că, întrucât autorizarea reîntregirii familiei este regula
generală, această posibilitate trebuie să fie interpretată
în mod strict. Prin urmare, marja recunoscută ca fiind deținută
de statele membre nu trebuie să fie utilizată într-un mod care ar aduce
atingere obiectivului și efectului util al directivei[39]. CJUE a specificat, de
asemenea, că această posibilitate trebuie să fie exercitată
având în vedere articolul 7 și articolul 24 alineatele (2) și (3) din
Cartă, conform cărora statele membre trebuie să examineze
cererile de reîntregire a familiei în interesul copiilor în cauză și
în vederea promovării vieții de familie[40]. Evaluarea
stabilității și a regularității
resurselor trebuie să aibă la bază o prognoză care
anticipează în mod rezonabil că resursele vor fi disponibile în
viitorul apropiat, astfel încât solicitantul nu va avea nevoie să
recurgă la sistemul de asistență socială. În acest scop,
solicitantul poate furniza dovezi că resurse de un anumit nivel sunt
disponibile și se anticipează că vor rămâne disponibile în
mod regulat. În general, un contract de muncă pe perioadă
nedeterminată ar trebui, prin urmare, să fie considerat o dovadă
suficientă. Statele
membre sunt încurajate să țină seama de realitățile de
pe piața muncii, având în vedere faptul că, în special la începutul
raportului de muncă, contractele de muncă pe perioadă
nedeterminată pot fi din ce în ce mai rare. În cazul în care solicitantul
face dovada unui alt tip de contract de muncă, de exemplu un contract pe
perioadă determinată care poate fi prelungit, statele membre sunt
încurajate să nu respingă în mod automat cererea exclusiv din cauza
naturii contractului. În astfel de cazuri, este necesară o evaluare a
tuturor circumstanțelor relevante ale cazului specific. În
anumite sectoare, munca în temeiul unui contract pe perioadă
determinată poate fi o practică standard, de exemplu, în sectorul
tehnologiei informației, al mass-mediei sau în anumite sectoare creative,
cu toate acestea, resursele pot fi stabile și disponibile în mod regulat.
Alți factori relevanți pentru evaluarea disponibilității
resurselor pot fi, de exemplu, calificările și competențele susținătorului
reîntregirii, posturile vacante la nivel structural în domeniul de activitate
al susținătorului reîntregirii sau situația de pe piața
muncii în statul membru. Accesul la sumele specificate într-o anumită
perioadă din trecut poate constitui, cu siguranță, un mijloc de
probă, însă nu trebuie să se impună o astfel de cerință
deoarece aceasta ar putea introduce o condiție și o perioadă de
așteptare suplimentare, care nu au fost prevăzute în directivă,
în special în cazul în care susținătorul reîntregirii se află la
începutul carierei sale. În
ceea ce privește natura resurselor, acestea pot consta în venituri
din activități salariate, dar și în alte mijloace, cum ar fi
venituri din activități independente, mijloace proprii aflate la
dispoziția susținătorului reîntregirii, plăți bazate
pe drepturi acumulate prin contribuții precedente efectuate de către
susținătorul reîntregirii sau de un membru de familiei acestuia (de
exemplu, pensiile pentru limită de vârstă sau pentru invaliditate). În
plus, pentru a evalua dacă resursele sunt suficiente, exprimarea
„resurse suficiente, stabile și constante”, în contrast cu formularea „fără
a recurge la sistemul de asistență socială”, indică
faptul că cea din urmă reprezintă un criteriu esențial
pentru a evalua dacă cerința privind resursele este respectată.
„Asistența socială” reprezintă un ajutor acordat de
autoritățile publice, la nivel național, regional sau local, la
care poate recurge o persoană, în speță susținătorul
reîntregirii, care nu dispune de resurse stabile, constante și suficiente
pentru a se întreține pe sine și pe ceilalți membri ai familiei
sale și care, pentru acest motiv, riscă să devină, în
cursul șederii acestuia, o sarcină pentru sistemul de asistență
socială al statului membru gazdă[41].
Acesta este o noțiune autonomă de drept a Uniunii, care nu poate fi
definită prin referire la noțiuni de drept național[42]. CJUE a susținut
că această noțiune trebuie interpretată ca vizând ajutorul
general care acoperă o lipsă de resurse stabile, constante și
suficiente, și nu ajutorul special care permite să se facă față
unor necesități extraordinare sau neprevăzute[43]. Prin urmare, expresia „a
recurge la sistemul de asistență socială” nu permite unui stat
membru să refuze reîntregirea familiei unui susținător al
reîntregirii care dovedește că dispune de resurse stabile, constante și
suficiente pentru a se întreține pe sine și pe membrii familiei sale,
dar care, având în vedere nivelul resurselor respective, poate totuși
solicita o asistență specială pentru acoperirea unor costuri
excepționale, stabilite în mod individual, necesare asigurării întreținerii
sale, scutiri de impozite acordate, în funcție de venituri, de
autoritățile locale sau măsuri de sprijinire a veniturilor[44]. Statele
membre pot ține seama de nivelul salariilor și al pensiilor minime
naționale, precum și de numărul membrilor familiei
susținătorului reîntregirii atunci când evaluează resursele
acestuia și determină nivelul de asistență socială. În
cauza Chakroun, CJUE a subliniat că această opțiune trebuie
să fie interpretată în mod strict și trebuie utilizată
într-un mod care să nu aducă atingere obiectivului și efectului
util al directivei[45].
Prin urmare, salariile minime naționale ar trebui să fie privite ca
limita superioară a condiției pe care o pot impune statele membre, cu
excepția cazului în care statele membre aleg să țină seama
de numărul membrilor familiei. De
asemenea, statele membre pot să indice o anumită sumă ca sumă
de referință, însă, având în vedere faptul că nevoile
pot varia considerabil de la o persoană la alta, acestea nu au dreptul
să impună un nivel minim de venit sub care toate cererile de reîntregire
a familiei sunt respinse indiferent de examinarea efectivă a situației
fiecărui solicitant, în conformitate cu articolul 17[46]. Prin urmare, o cerere nu
poate fi respinsă pentru unicul motiv că resursele solicitantului nu
ajung la nivelul sumei de referință. Este necesară o evaluare
individuală a tuturor elementelor unui caz specific înainte de a lua o
decizie cu privire la o cerere. CJUE
a susținut, în principiu, că resursele susținătorului
reîntregirii sunt cele care fac obiectul examinării individuale a
cererilor de reîntregire impuse de directivă, și nu resursele
resortisantului unei țări terțe pentru care se solicită
acordarea unui drept de ședere în scopul reîntregirii familiei[47]. În același timp,
prin utilizarea expresiei „în principiu”, CJUE sugerează că statele
membre pot alege să țină seama de resursele membrilor familiei
sau că se pot face derogări de la această regulă în cazuri
individuale, justificate de circumstanțe individuale[48]. În
final, CJUE a susținut, de asemenea, că legislația națională
care aplică această cerință nu trebuie să facă o
distincție între legăturile de familie anterioare și cele
ulterioare intrării susținătorului reîntregirii pe teritoriul
statului membru. Capacitatea unui susținător al reîntregirii de a
dispune de resurse constante și suficiente pentru a se întreține pe
sine și pe membrii familiei sale nu este deloc susceptibilă să
depindă de momentul în care acesta și-a constituit familia[49]. 4.5. Măsurile de integrare Comisia
recunoaște marja de apreciere de care dispun statele membre pentru a
decide dacă solicită resortisanților țărilor terțe
să se conformeze măsurilor privind integrarea și pentru a
elabora măsurile cele mai adecvate în propriul context național[50]. Cu toate acestea,
Comisia subliniază faptul că obiectivul unor astfel de măsuri
este de a facilita integrarea membrilor de familie. Admisibilitatea
măsurilor depinde de faptul dacă acestea servesc scopului în
cauză și dacă respectă principiul proporționalității.
Prin urmare, admisibilitatea măsurilor depinde de accesibilitatea,
elaborarea și organizarea acestora și de faptul dacă
măsurile sau impactul lor servesc altor scopuri decât integrarea.
Dacă măsurile de integrare sunt, de fapt, utilizate pentru a limita
reîntregirea familiei, aceasta ar conduce la o cerință suplimentară
pentru reîntregirea familiei. Acest lucru ar aduce atingere obiectivului
directivei, care este de a promova reîntregirea familiei, și efectului
util al acesteia[51]. Prin
urmare, statele membre pot impune membrilor de familie o cerință de
respectare a măsurilor de integrare în conformitate cu articolul 7
alineatul (2), însă aceasta nu poate constitui o condiție absolută
de care depinde dreptul la reîntregirea familiei. Natura măsurilor de
integrare de la articolul 7 alineatul (2) este diferită de condițiile
prevăzute la articolul 4 alineatul (1) și la articolul 7 alineatul
(1). În primul rând, articolul 4 alineatul (1) – numai drept clauză de
standstill[52]
– permite statelor membre să verifice îndeplinirea condiției de
integrare de către copiii cu vârste de peste 12 ani care sosesc
independent de ceilalți membri ai familiei lor, înainte de a autoriza
intrarea și șederea acestora[53].
În al doilea rând, în temeiul articolului 7 alineatul (1), statele membre pot
solicita dovezi că cerințele sunt îndeplinite sau pot fi îndeplinite
pe baza unei prognoze rezonabile. Prin urmare, acestea pot fi considerate condiții
prealabile pe care susținătorul reîntregirii trebuie să
le îndeplinească înainte ca statele membre să autorizeze
intrarea și șederea membrilor de familie. În
schimb, articolul 7 alineatul (2) permite statelor membre să solicite
resortisanților țărilor terțe să respecte măsurile
de integrare. Statele membre pot cere membrilor de familie să
facă anumite eforturi pentru a demonstra că sunt de acord cu integrarea,
de exemplu prin impunerea participării la cursuri de limbă sau de
integrare, anterior sau ulterior sosirii. Având în vedere faptul că astfel
de măsuri urmăresc să faciliteze procesul de integrare, aceasta
implică, de asemenea, faptul că modul în care statele membre concep
această posibilitate nu poate fi nelimitat. Articolul
7 alineatul (2) se referă la posibilitatea de a solicita unui imigrant
să facă eforturile necesare pentru a putea să-și desfășoare
viața de zi cu zi în cadrul societății în care trebuie să
se integreze și la posibilitatea statelor membre de a verifica dacă
persoana în cauză arată că este dispusă să se
integreze în noul său mediu, astfel cum i se cere. Pentru a verifica
dacă imigrantul este dispus să se integreze, se poate utiliza un
examen privind competențele de bază considerate necesare în acest
scop. Examenul ar trebui să țină seama de gen, pentru a lua în
considerare situația specifică a anumitor femei care ar putea, de
exemplu, să aibă un nivel scăzut de educație. Gradul de dificultate
a examenului, costul participării la acesta, accesibilitatea materialului
didactic necesar în vederea pregătirii pentru examen sau accesibilitatea
examenului în sine nu trebuie să constituie, în fapt, bariere care
complică îndeplinirea acestui scop[54].
Cu alte cuvinte, măsurile de integrare pe care un stat membru le poate
solicita nu pot conduce la o obligație de performanță, care
constituie, de fapt, o măsură care limitează posibilitatea de
reîntregire a familiei. Dimpotrivă, măsurile trebuie să contribuie
la succesul reîntregirii familiei. De
asemenea, măsurile de integrare trebuie să fie proporționale și
trebuie să fie aplicate cu flexibilitatea necesară pentru a garanta
că, de la caz la caz și ținând seama de circumstanțele
specifice, reîntregirea familiei poate fi aprobată chiar și în cazul
în care cerințele privind integrarea nu sunt îndeplinite[55]. Prin urmare, statele
membre trebuie să ofere posibilitatea efectivă a unei scutiri, a unei
amânări sau a altor forme de măsuri de integrare în cazul unor
aspecte specifice sau al unor circumstanțe personale ale imigrantului în
cauză. Circumstanțele
individuale specifice care pot fi luate în considerare sunt, de exemplu,
capacitățile cognitive, poziția vulnerabilă a persoanei în
cauză, cazuri speciale de inaccesibilitate a mijloacelor de predare sau de
examinare sau alte situații de dificultăți excepționale. O
atenție deosebită ar trebui să se acorde, de asemenea, faptului
că, în unele părți ale lumii, femeile și fetele au un acces
mai limitat la educație și ar putea avea un nivel de educație
mai scăzut decât bărbații. Prin urmare, statele membre nu pot
refuza intrarea și șederea pe teritoriul lor a unui membru de familie
menționat la articolul 4 alineatul (1) numai pentru motivul că
acesta, atunci când se afla încă în străinătate, nu a promovat
examenul de integrare prevăzut în legislația statului membru
respectiv[56]. Comisia
consideră că statele membre ar trebui să pună la dispoziția
membrilor de familie măsurile necesare de integrare, pentru ca aceștia
să afle mai multe despre noua lor țară de reședință
și să dobândească competențe lingvistice care pot facilita
procesul de integrare. Prin urmare, Comisia consideră că cursurile de
limbă și de integrare ar trebui să fie oferite într-un mod
accesibil (disponibile în mai multe locuri), să fie gratuite sau cel puțin
să aibă un cost accesibil și să fie adaptate nevoilor
individuale, inclusiv nevoilor specifice în funcție de gen (de exemplu,
facilități pentru îngrijirea copilului). Deși măsurile de
integrare anterioare plecării îi pot sprijini pe migranți să se
pregătească pentru noua lor viață în țara gazdă
prin furnizarea de informații și de formare înainte de migrare, este
posibil ca măsurile de integrare să fie adesea mai eficiente în țara
gazdă. 4.6. Perioada de așteptare Articolul 8
menține o marjă limitată de apreciere pentru statele membre,
care, în temeiul acestuia, au posibilitatea de a solicita o perioadă
maximă de doi ani de ședere legală înainte ca membrii de familie
să se poată alătura susținătorului reîntregirii. În
cazul în care un stat membru alege să exercite această opțiune,
acesta nu poate să impună o perioadă de așteptare
generală aplicată în același mod tuturor solicitanților,
fără a ține seama de circumstanțele particulare ale
cazurilor specifice și de interesul superior al copiilor minori[57]. CJUE a subliniat că
durata șederii în statul membru este doar unul dintre factorii de care
trebuie să țină seama statul membru atunci când analizează
o cerere și că nu se poate impune o perioadă de așteptare
fără a ține seama, în cazuri specifice, de toți factorii
relevanți, luând în considerare în același timp în mod
corespunzător interesul superior al copilului[58]. Scopul
dispoziției este de a permite statelor membre să se asigure că
reîntregirea familiei are loc în condiții favorabile, după ce susținătorul
reîntregirii a locuit în țara gazdă o perioadă de timp suficient
de lungă pentru a se presupune că membrii familiei acestuia se vor
instala ușor și vor manifesta un anumit nivel de integrare[59]. Admisibilitatea, în
temeiul directivei, a unei perioade de așteptare și durata acesteia
depind de faptul dacă o astfel de cerință servește acestui
scop și respectă principiul proporționalității. Pentru
a evita afectarea vieții de familie în mod disproporționat, Comisia
încurajează statele membre să mențină perioadele de așteptare
cât de scurte este strict necesar pentru îndeplinirea scopului dispoziției,
în special în cazurile în care sunt implicați copii minori. Comisia
consideră că, pentru a determina durata „șederii legale” a unui
susținător al reîntregirii, trebuie să se ia în considerare
orice perioadă de timp în care acesta a locuit pe teritoriul unui stat
membru în conformitate cu legislația națională a acestuia,
începând din prima zi. Șederea poate avea la bază un permis de ședere
sau orice alt titlu care permite șederea din punct de vedere juridic. Cu
toate acestea, perioadele de ședere neregulamentară, inclusiv
perioadele de tolerare și perioadele de amânare a returnării, ar
trebui să fie excluse. Statele
membre pot impune ca șederea legală să fie neîntreruptă,
dat fiind scopul dispoziției, și anume, atingerea unui anumit nivel
de stabilitate și de integrare. Cu toate acestea, întreruperile care nu
pun în pericol acest scop pot fi permise. Acestea pot include, de exemplu,
absențele temporare (de exemplu, călătoriile de afaceri, vacanțele
sau vizitele la membrii familiei în țara de origine etc.) sau
perioade scurte de ședere ilegală (de exemplu, depășirea
datei de expirare a unui permis de ședere ca urmare a depunerii cu
întârziere a cererii de prelungire sau a întârzierii prelucrării).
Perioadele de ședere legală înainte de obținerea de către
un susținător al reîntregirii a unui permis de ședere valabil pe
o perioadă de cel puțin un an, în conformitate cu articolul 3
alineatul (1), ar trebui, de asemenea, să fie eligibile pentru a
calcula durata șederii legale. X este un
resortisant al unei țări terțe care a avut reședința
în mod legal într-un stat membru pentru o perioadă neîntreruptă de
nouă luni. Astăzi X primit un permis de ședere valabil pentru un
an, care poate fi reînnoit pe perioadă nedeterminată. X dorește
ca soția sa din țara terță să i se alăture și
depune o cerere de reîntregire a familiei; acesta se întreabă când poate
veni soția sa. Statul
membru a stabilit o perioadă de așteptare și, în cazul lui X,
consideră că durata maximă de ședere legală de doi ani
este proporțională pentru a permite ca reîntregirea familiei să
aibă loc în condiții favorabile. În acest caz, soția lui X poate
să i se alăture la sfârșitul perioadei de așteptare
rămase, mai precis după încă 15 luni. În
opinia Comisiei, perioada de așteptare nu include perioada necesară
pentru examinarea cererii de către statele membre, în conformitate cu
articolul 5 alineatul (4)[60].
Ambele perioade pot să înceapă și să se încheie în momente
diferite și pot să se suprapună sau nu, după caz. Comisia
consideră că cererea poate fi depusă încă din momentul în
care susținătorul reîntregirii deține un permis de ședere
valabil pentru cel puțin un an și are perspective întemeiate să
obțină dreptul de ședere permanentă[61], însă statele membre
pot amâna înfăptuirea reîntregirii („înainte ca membrii familiei
să i se poate alătura”) până când perioada de așteptare
specificată în legislație a fost îndeplinită. Y este
resortisant al unei țări terțe care tocmai a sosit într-un stat
membru și a primit imediat un permis de ședere valabil pentru doi
ani, care poate fi reînnoit. Y ar dori ca soțul său și cei doi
copii minori ai săi să i se alăture și depune o cerere de
reîntregire a familiei. În cazul
lui Y, statul membru consideră că Y și soțul său
manifestă deja un grad înalt de integrare. În interesul copiilor, statul
membru decide că nu este necesară o perioadă de așteptare.
Cu toate acestea, din cauza constrângerilor administrative, există
întârzieri în prelucrarea cererilor și statul membru ia această
decizie abia după o perioadă de nouă luni. În cazul lui Y, soțul
și copiii acesteia pot să i se alăture în momentul în care primește
notificarea deciziei. CJUE
a susținut că dispozițiile directivei, cu excepția
articolului 9 alineatul (2), se aplică atât unei căsătorii care
a avut loc înainte ca susținătorul reîntregirii să-și
stabilească reședința în statul membru, cât și unei
căsătorii celebrate la o dată ulterioară[62], prin urmare nu se poate
face nicio distincție între cele două situații în ceea ce privește
perioada de așteptare. Deși Comisia împărtășește preocuparea
statelor membre cu privire la o posibilă folosire abuzivă a dreptului
la reîntregirea familiei, opțiunea de a impune o perioadă de așteptare
nu poate fi utilizată pentru unicul scop de a împiedica o utilizare
abuzivă. Unicul scop al articolului 8 este de a impune un anumit
nivel de ședere stabilă și de integrare pentru a se asigura
că reîntregirea familiei va avea loc în condiții favorabile. Sunt
disponibile mijloace mai adecvate, de exemplu, prin intermediul evaluării
individuale a cazurilor, pentru a preveni căsătoriile de conveniență. Z este o
resortisantă a unei țări terțe care a avut reședința
în mod legal în statul membru timp de patru ani, pe durata studenției.
După absolvire, Z acceptă o ofertă de muncă și primește
un nou permis de ședere pentru o perioadă de un an, care poate fi
reînnoit pe perioadă nedeterminată. Între timp, Z îl întâlnește
pe D, resortisant al unei țări terțe, și încep o relație.
Treisprezece luni mai târziu, se căsătoresc și solicită
reîntregirea familiei pentru ca D să i se poată alătura. În cazul
lui Z, perioada de așteptare potențială constând într-o ședere
legală de maximum doi ani a fost deja îndeplinită, prin urmare D i se
poate alătura lui Z de îndată ce primește notificarea deciziei. 5. Intrarea și șederea membrilor familiei 5.1. Intrarea, vizele de lungă ședere și permisele de ședere Articolul 13
alineatul (1) prevede că, de îndată ce o cerere de reîntregire a
familiei este acceptată, statul membru este obligat să acorde
membrilor familiei toate facilitățile pentru obținerea vizelor
necesare. Aceasta înseamnă că, atunci când o cerere este
acceptată, statele membre ar trebui să asigure o procedură
rapidă de acordare a vizei, să reducă la minimum sarcina
administrativă suplimentară și să evite duplicarea verificărilor
cu privire la îndeplinirea cerințelor pentru reîntregirea familiei.
Întrucât scopul reîntregirii familiei este de ședere pe termen lung, viza
eliberată nu ar trebui să fie o viză de scurtă ședere. În
cazul în care accesul la documente de călătorie și vize este
deosebit de dificil sau periculos și, prin urmare, poate constitui un risc
disproporționat sau un obstacol concret în calea exercitării efective
a dreptului la reîntregirea familiei, statele membre sunt încurajate să ia
în considerare caracteristicile specifice ale cazului și situația din
țara de origine. În circumstanțe excepționale, de exemplu, în
cazul unui stat eșuat sau al unei țări cu un risc ridicat de
securitate internă, statele membre sunt încurajate să accepte
documente de călătorie provizorii emise de Comitetul Internațional
al Crucii Roșii (CICR), să emită un permis de liberă
trecere național pentru o singură călătorie sau să
ofere membrilor familiei posibilitatea de a li se elibera o viză la
sosirea în statul membru. Se
permite instituirea unor taxe administrative pentru vize, însă acestea nu
trebuie să fie excesive sau disproporționate. Acestea nu trebuie
să aibă ca obiect sau ca efect crearea unui obstacol în calea
exercitării drepturilor prevăzute în directivă și, prin
urmare, să elimine efectul util al acesteia[63]. Articolul 13
alineatul (2) prevede că statele membre trebuie să acorde
membrilor familiei un prim permis de ședere valabil timp de cel puțin
un an, care poate fi reînnoit. În conformitate cu articolul 13
alineatul (3), durata permisului de ședere al membrului de familie nu
ar trebui să depășească, în principiu, data
expirării permisului de ședere al susținătorului
reîntregirii. Astfel, pentru a sincroniza datele de expirare ale permiselor de ședere
ale susținătorului reîntregirii și ale membrilor familiei,
statele membre pot acorda permise de ședere valabile pentru o
perioadă mai scurtă de un an. Cu toate acestea, sunt permise excepții
de la această regulă, de exemplu, în cazul în care permisul de ședere
al susținătorului reîntregirii este valabil pentru o perioadă
mai mică de un an, dar este sigur că urmează să fie
prelungit. 5.2. Accesul la încadrarea în muncă Membrii
familiei susținătorului reîntregirii au drept de acces la o
activitate salariată sau independentă, la fel ca susținătorul
reîntregirii, sub rezerva restricțiilor opționale de la
articolul 14 alineatele (2) și (3). Pentru o perioadă de
maximum 12 luni, statele membre pot stabili condițiile în care membrii
familiei pot să își exercite activitatea. În această
perioadă, statele membre pot, de asemenea, să restrângă accesul
la piața forței de muncă și chiar să efectueze un test
al pieței forței de muncă. După expirarea termenului de 12
luni, statele membre au obligația de a autoriza membrii familiei să
exercite o activitate salariată sau independentă, cu condiția ca
susținătorul reîntregirii să beneficieze de o astfel de autorizație. Statele
membre au opțiunea de a limita accesul la o activitate salariată sau
la o activitate independentă pentru rudele de gradul întâi pe linie
ascendentă și pentru copiii adulți necăsătoriți,
dar nu și pentru alți membri ai familiei admiși în temeiul
directivei. Accesul la încadrarea în muncă pentru membrii familiei admiși
în afara domeniului de aplicare a directivei este în totalitate de competență
națională. Pentru a promova integrarea membrilor familiei[64], pentru a lupta împotriva
sărăciei și pentru a evita pierderea calificării acestora,
Comisia recomandă reducerea la minimum a restricțiilor privind
accesul la piața forței de muncă pentru membrii familiei, în
special pentru femeile migrante. 5.3. Accesul la permisul de ședere autonom Articolul 15
alineatul (1) prevede că, după cinci ani de ședere, cel
târziu, și în cazul în care nu s-a acordat un permis de ședere din
alte motive, statele membre trebuie să elibereze, la cerere, un permis de ședere
autonom, independent de susținătorul reîntregirii, soțului/soției
sau partenerului necăsătorit și copilului care a devenit major.
Reședința trebuie înțeleasă ca ședere legală și
Comisia subliniază că statele membre au posibilitatea de a acorda
permisul mai devreme. În cazul ruperii legăturii de familie, dreptul la un
permis de ședere autonom trebuie, în orice caz, să fie acordat în
continuare soțului/soției sau partenerului necăsătorit, dar
statele membre sunt autorizate să excludă un copil major. În timp ce
articolul 15 alineatul (4) prevede că dreptul intern stabilește
condițiile de acordare a permisului de ședere autonom, articolul 15
alineatul (3) menționează că ruperea legăturii de familie
poate include văduvia, separarea, divorțul, decesul etc. Articolul
15 alineatul (2) și alineatul (3) (prima teză) permite statelor
membre să elibereze un permis de ședere autonom în orice moment
copiilor majori și rudelor de gradul întâi pe linie ascendentă
cărora li se aplică articolul 4 alineatul (2) și, la
cerere, oricărei persoane care a intrat pe teritoriul statului membru în
scopul reîntregirii familiei, în caz de văduvie, divorț, separare sau
deces al rudelor de gradul întâi pe linie ascendentă sau descendentă. Articolul
15 alineatul (3) (a doua teză) prevede că statele membre trebuie
să elibereze un permis de ședere autonom în situații deosebit de
dificile oricăror membri ai familiei care au intrat pe teritoriul statului
membru respectiv în scopul reîntregirii familiei. Statele membre trebuie
să prevadă dispoziții în dreptul intern în acest sens. Situațiile
deosebit de dificile trebuie să fi fost cauzate de situația
familială sau de ruperea legăturii de familie, nu de alte cauze.
Exemple de situații deosebit de dificile pot fi, de exemplu, cazurile de
violență domestică împotriva femeilor și copiilor, anumite
cazuri de căsătorii forțate, riscul de mutilare a organelor
genitale ale femeii sau cazurile în care persoana s-ar afla într-o situație
familială deosebit de dificilă dacă ar fi obligată să
se întoarcă în țara de origine. 6. Reîntregirea familiei beneficiarilor de protecție internațională 6.1. Refugiați Capitolul
V din directivă stabilește o serie de derogări de la articolele
4, 5, 7 și 8, creând condiții mai favorabile pentru reîntregirea
familiei refugiaților. Derogările impun obligații pozitive
precise pentru statele membre, cu drepturi individuale corespunzătoare
definite clar, impunându-le să autorizeze reîntregirea familiei pentru
anumiți membri ai familiei unui refugiat în condiții mai favorabile,
fără să li se permită o marjă de apreciere[65]. În
același timp, directiva permite statelor membre să limiteze aplicarea
condițiilor mai favorabile, restrângându-le la: (1)
legături de familie anterioare intrării [articolul 9
alineatul (2)], (2)
cererile depuse în termen de trei luni de la data acordării statutului de
refugiat [articolul 12 alineatul (1) al treilea paragraf] și (3)
familii pentru care reîntregirea familiei este imposibilă într-o țară
terță cu care susținătorul reîntregirii și/sau membrii
familiei au legături speciale [articolul 12 alineatul (1) al doilea
paragraf]. Cu
toate acestea, statele membre nu trebuie să utilizeze marja de
manevră într-un mod care ar aduce atingere obiectivului directivei și
efectului util al acesteia[66].
Statele membre ar trebui să transpună și să aplice dispozițiile,
acordând o atenție specială luării în considerare a situației
speciale a refugiaților care au fost constrânși să își
părăsească țara și care îi împiedică să
ducă o viață de familie normală în țara lor[67]. Comisia încurajează exemplul mai multor
state membre care nu aplică restricțiile cu caracter opțional
sau care sunt mai permisive, recunoscând situația problematică a
refugiaților și dificultățile cu care aceștia se
confruntă adesea în solicitarea reîntregirii familiei[68]. În
conformitate cu articolul 12 alineatul (1), statele membre nu au dreptul
să solicite refugiatului și/sau membrului (membrilor) familiei
acestuia să furnizeze dovezi[69]
cu privire la îndeplinirea de către refugiat a condițiilor de la
articolul 7, și anume, cele legate de locuință, asigurarea de
sănătate, resurse suficiente și măsurile de integrare. Cu
toate acestea, măsurile de integrare pot fi aplicate de îndată ce
persoanelor respective li s-a acordat dreptul la reîntregirea familiei
[articolul 7 alineatul (2) al doilea paragraf]. Întrucât această
regulă face parte din dispozițiile generale și nu din capitolul
V, aceasta are întâietate în raport cu articolul 9 alineatul (2),
care permite statelor membre să limiteze dispozițiile mai favorabile
la refugiații ale căror legături de familie sunt anterioare intrării
pe teritoriu. În consecință, în ceea ce privește o familie nucleară
formată după intrarea refugiatului care este susținătorul
reîntregirii, deși capitolul V nu se aplică, măsurile de
integrare pot, de asemenea, să fie aplicate numai după ce reîntregirea
familiei a fost aprobată. Comisia
subliniază faptul că dispozițiile capitolului V trebuie
interpretate ținând seama de principiile prevăzute la
articolul 5 alineatul (5) și la articolul 17. Prin urmare,
atunci când examinează cererile de reîntregire a familiei înaintate de
refugiați, statele membre trebuie să efectueze o evaluare
echilibrată și rezonabilă a tuturor intereselor implicate, în
fiecare caz în parte, ținând seama în același timp în mod
corespunzător de interesul superior al copiilor minori[70]. Niciun factor considerat
în mod separat nu poate determina în mod automat o decizie; fiecare dintre aceștia
intră în ecuație ca unul dintre factorii relevanți[71]. 6.1.1. Membrii de familie În
conformitate cu articolul 10 alineatul (1), definiția membrilor
familiei de la articolul 4 se utilizează pentru a defini membrii
familiei refugiaților, ceea ce exclude orice definiții mai stricte
sau cerințe suplimentare. Toate restricțiile obligatorii și opționale
prevăzute la articolul 4 se aplică, de asemenea, cum ar fi
excluderea căsătoriei poligame, cu excepția articolul 4
alineatul (1) al treilea paragraf, care nu se aplică copiilor refugiaților. Articolul 10
alineatul (2) permite în mod explicit statelor membre să extindă
domeniul de aplicare, acordându-le acestora posibilitatea de a autoriza
reîntregirea familiei pentru alți membri ai familiei care nu sunt menționați
la articolul 4, în cazul în care aceștia se află în întreținerea
refugiatului. Statele membre sunt încurajate să își utilizeze marja
de apreciere în modul cel mai umanitar posibil, întrucât articolul 10
alineatul (2) nu impune nicio restricție privind gradul de rudenie al
„altor membri de familie”. Comisia încurajează statele membre să ia
în considerare, de asemenea, persoanele care nu sunt înrudite din punct de
vedere biologic, dar care sunt îngrijite în cadrul unității
familiale, de exemplu, copiii aflați în plasament, chiar dacă statele
membre își păstrează competența exclusivă în acest
sens. Noțiunea de dependență este factorul determinant. 6.1.2. Lipsa documentelor justificative oficiale Articolul 11
prevede că articolul 5 se aplică la depunerea și examinarea
cererii, sub rezerva derogării cu privire la documentele justificative
oficiale de la articolul 11 alineatul (2). Astfel, în conformitate cu
articolul 5 alineatul (2), statele membre pot avea în vedere
documente justificative pentru a stabili legătura de familie, precum și
interviuri și alte investigații care se pot realiza dacă este
oportun și necesar. Cu
toate acestea, situația specială a refugiaților care au fost
nevoiți să își părăsească țara presupune
că este adesea imposibil sau periculos pentru refugiați sau membrii
familiei acestora să prezinte documente oficiale sau să intre în
contact cu autoritățile diplomatice sau consulare din țara lor
de origine. Articolul
11 alineatul (2) afirmă explicit, fără a lăsa o marjă
de apreciere, că lipsa documentelor justificative nu poate fi unicul motiv
pentru respingerea unei cereri și obligă statele membre, în astfel de
situații, „să țină seama de alte dovezi” ale existenței
legăturii de familie. Întrucât astfel de „alte dovezi” trebuie să fie
evaluate în conformitate cu legislația națională, statele membre
dispun de o anumită marjă de apreciere, totuși acestea ar trebui
să adopte norme clare care reglementează cerințele legate de
dovezi. Exemple de „alte dovezi” pentru a stabili legăturile de rudenie
pot fi declarații orale și/sau scrise de la solicitanți,
interviuri cu membri ai familiei sau anchete efectuate asupra situației în
străinătate. Declarațiile pot, de exemplu, să fie
coroborate cu elemente doveditoare precum documente, materiale audiovizuale,
orice documente sau elemente fizice (de exemplu diplome, dovada unor
transferuri de bani etc.) sau cunoașterea unor fapte specifice. Evaluarea
individuală de la articolul 17 prevede ca statele membre să ia în
considerare toți factorii pertinenți atunci când examinează
dovezile furnizate de solicitant, inclusiv vârsta, sexul, educația,
contextul și statutul social, precum și aspectele culturale specifice.
Comisia consideră că, în cazul în care persistă suspiciuni
importante după examinarea altor tipuri de dovezi sau în cazul în care
există indicii semnificative ale unei intenții de fraudă,
testarea ADN poate fi utilizată ca ultim recurs[72]. În astfel de cazuri,
Comisia consideră că statele membre ar trebui să respecte
principiile Înaltului Comisariat al Națiunilor Unite pentru Refugiați
(ICNUR) cu privire la testarea ADN[73]. Directiva
nu împiedică statele membre să perceapă taxe refugiaților
sau solicitanților pentru testele ADN sau alte investigații. Cu toate
acestea, taxele nu pot fi excesive sau disproporționate astfel încât
să aibă ca efect crearea unui obstacol în calea exercitării
drepturilor prevăzute în directivă și, prin urmare, să
elimine efectul util al acesteia[74].
În stabilirea taxei potențiale, Comisia consideră că statele
membre ar trebui să ia în considerare situația specială a
refugiaților și încurajează statele membre să suporte
costurile unui test ADN, în special în cazul în care acesta trebuie să fie
efectuat de refugiat sau de membrii familiei acestuia. 6.1.3. Excepțiile de la dispozițiile mai favorabile din capitolul V Articolul 12
alineatul (1) al doilea paragraf permite statelor membre să nu aplice
condiții mai favorabile în cazul în care reîntregirea familiei este
posibilă într-o țară terță cu care susținătorul
reîntregirii și/sau membrul de familie are o legătură
specială. Această opțiune impune ca țara terță să
fie o alternativă viabilă și, prin urmare, o țară
sigură pentru susținătorul reîntregirii și membrii familiei
sale. Sarcina probei privind posibilitatea reîntregirii familiei într-o țară
terță revine statului membru, nu solicitantului. În special,
relocarea în țara terță respectivă nu ar trebui să
ridice vreun risc de persecuție sau de returnare[75] la adresa refugiatului și/sau
a membrilor familiei sale, iar refugiatul ar trebui să aibă
posibilitatea de a beneficia de protecție în țara respectivă în
conformitate cu Convenția din 1951 privind statutul refugiaților.
„Legăturile speciale” implică faptul că susținătorul
reîntregirii și/sau membrul de familie al acestuia au legături
familiale, culturale și sociale cu țara terță
respectivă[76]. Articolul 12
alineatul (1) al treilea paragraf permite statelor membre să solicite
refugiatului să îndeplinească condițiile prevăzute la
articolul 7 alineatul (1), în cazul în care cererea de reîntregire a
familiei nu este depusă în termen de trei luni de la data acordării
statutului de refugiat. Refugiații se confruntă adesea cu
dificultăți practice în acest interval, iar acestea pot constitui un
obstacol real în calea reîntregirii familiei. Prin urmare, Comisia
consideră că faptul că cele mai multe state membre nu
aplică limitarea respectivă constituie soluția cea mai
adecvată. Cu
toate acestea, în cazul în care statele membre aleg să aplice dispoziția,
Comisia consideră că acestea ar trebui să ia în considerare
obstacolele obiective de ordin practic cu care se confruntă solicitantul
ca fiind unul dintre factori atunci când evaluează o cerere
individuală. În plus, în timp ce statele membre, în conformitate cu
articolul 11 și articolul 5 alineatul (1), sunt libere
să stabilească dacă ar trebui ca cererea să fie depusă
de către susținătorul reîntregirii sau de către membrul familiei,
situația specifică a refugiaților și a membrilor familiei
acestora pot face această sarcină deosebit de dificilă sau
imposibilă. Prin
urmare, Comisia consideră că statele membre, în special atunci când
aplică un termen, ar trebui să prevadă posibilitatea ca susținătorul
reîntregirii să depună cererea pe teritoriul statului membru în
cauză pentru a garanta eficacitatea dreptului la reîntregirea familiei. În
cele din urmă, în cazul în care un solicitant se confruntă cu
obstacole obiective de ordin practic care îl împiedică să respecte
termenul stabilit de trei luni, Comisia consideră că statele membre
ar trebui să îi permită să depună o cerere parțială,
care urmează să fie completată de îndată ce documentele
devin disponibile sau urmărirea este finalizată cu succes. De
asemenea, Comisia îndeamnă statele membre să prezinte informații
clare privind reîntregirea familiei pentru refugiați în timp util și
în mod inteligibil (de exemplu, atunci când le este acordat statutul de
refugiat). 6.1.4. Documente de călătorie și vize de lungă ședere Obținerea
documentelor de călătorie și a vizelor de lungă ședere
necesare poate fi deosebit de dificilă pentru refugiați și
membrii familiilor acestora și poate constitui un obstacol real în calea
reîntregirii familiei. Prin urmare, Comisia consideră că statele
membre ar trebui să acorde o atenție deosebită unei astfel de
situații specifice și să faciliteze obținerea documentelor
de călătorie și a vizelor de lungă ședere, astfel
încât refugiații să își poată exercita în mod efectiv
dreptul la reîntregirea familiei. În situațiile în care este imposibil
pentru refugiați și membrii familiilor acestora să obțină
documente de călătorie și vize de lungă ședere naționale,
statele membre sunt încurajate să recunoască și să accepte
documentele de călătorie provizorii emise de Comitetul Internațional
al Crucii Roșii și documentele de călătorie în temeiul
Convenției[77],
să elibereze permise de liberă trecere pentru o singură
călătorie și să ofere membrilor familiei posibilitatea de a
li se elibera o viză la sosirea în statul membru în cauză. 6.2. Persoanele care beneficiază de protecție subsidiară Articolul 3
alineatul (2) exclude aplicarea directivei și, prin urmare, condițiile
mai favorabile pentru refugiați, în cazul în care susținătorul
reîntregirii: (a)
solicită statutul de refugiat, dar nu a primit încă o decizie
finală, sau
beneficiază de (b)
protecție temporară sau (c)
protecție subsidiară, sau solicită statutele respective. Comisia
subliniază că directiva nu ar trebui interpretată în sensul
că aceasta obligă statele membre să refuze dreptul la
reîntregirea familiei pentru beneficiarii protecției temporare sau
subsidiare[78].
Comisia consideră că nevoile de protecție umanitară ale persoanelor
care beneficiază de protecție subsidiară nu diferă de cele
ale refugiaților și încurajează statele membre să adopte
norme care să acorde drepturi similare refugiaților și
persoanelor care beneficiază de protecție temporară ori
subsidiară. Convergența ambelor statute de protecție este
confirmată, de asemenea, în Directiva 2011/95/UE reformată privind
calificările[79]
, care face parte din Pachetul UE privind azilul[80]. În orice caz, inclusiv
atunci când situația nu este prevăzută în legislația
Uniunii Europene, statele membre sunt obligate, cu toate acestea, să
respecte dispozițiile articolelor 8 și 14 din Convenția
Europeană a Drepturilor Omului[81]. 7. Principii generale 7.1. Punerea la dispoziție a informațiilor Directiva
invită statele membre să elaboreze o serie de norme de reglementare a
procedurii de examinare a cererilor de reîntregire a familiei care ar trebui
să fie eficiente și ușor de gestionat, transparente și echitabile,
pentru a oferi siguranța juridică necesară persoanelor vizate[82]. Pentru a îndeplini
aceste criterii, statele membre ar trebui să elaboreze ghiduri practice cu
informații clare, precise, detaliate pentru solicitanți și
să comunice orice noi evoluții în timp util și în mod clar.
Astfel de ghiduri practice ar trebui să fie disponibile la scară
largă, inclusiv online[83]
și în locurile în care se depun cererile, în cadrul consulatelor sau al
altor instituții. Comisia recomandă ca ghidurile să fie
disponibile în limba statelor membre, în limba locală vorbită în
locul de depunere a cererii, precum și în limba engleză. 7.2. Interesul superior al copilului Clauza
orizontală de la articolul 5 alineatul (5) solicită luarea în
considerare în mod primordial a interesului superior al copilului[84]. Prin urmare, statele
membre trebuie să aibă în vedere bunăstarea copilului și
situația familiei în conformitate cu principiul respectării vieții
de familie, astfel cum este recunoscut de Convenția privind drepturile
copilului și Carta drepturilor fundamentale a UE. CJUE
a statuat că articolul 5 alineatul (5) și considerentul 2 impun ca,
atunci când administrația unui statul membru examinează o cerere, în
special atunci când stabilește dacă se îndeplinesc condițiile de
la articolul 7 alineatul (1), directiva trebuie să fie interpretată și
aplicată având în vedere respectarea vieții private și vieții
de familie[85]
și a drepturilor copilului[86]
consacrate în Cartă[87].
De asemenea, CJUE a recunoscut[88]
că, pentru dezvoltarea completă și armonioasă a personalității
copiilor, aceștia ar trebui să crească într-un mediu familial[89], că statele membre
trebuie să se asigure că un copil nu este separat de părinții
săi împotriva voinței acestora[90]
și că cererile de intrare sau de părăsire a teritoriului
unui stat membru în vederea reîntregirii familiei, înaintate de către un
copil sau de către părinții acestuia, trebuie să fie soluționate
de statele membre în mod favorabil, uman și rapid[91]. În
plus, CJUE a recunoscut[92]
că dreptul la respectarea vieții private și a vieții de
familie trebuie să fie coroborat cu obligația de a ține seama de
interesul superior al copilului[93],
luând în considerare nevoia copilului de a menține o relație
personală cu ambii părinți în mod constant[94]. În consecință,
atunci când un stat membru examinează o cerere, acesta trebuie să se
asigure că niciun copil nu este separat de părinți împotriva
voinței lor, cu excepția cazului în care statul membru decide că
interesul superior al copilului necesită o astfel de separare, în
conformitate cu legislația și procedurile constante. Trebuie să
se furnizeze justificări pentru orice astfel de decizie, astfel încât
să se garanteze un control judiciar eficace. 7.3. Abuzuri și fraude Comisia
consideră că este imperativ să se ia măsuri împotriva
abuzurilor sau a fraudei cu privire la drepturile conferite de prezenta
directivă. În interesul societății și al solicitanților
legitimi, Comisia încurajează statele membre să întreprindă acțiuni
decisive în conformitate cu dispozițiile de la articolul 16 alineatele (2)
și (4). Articolul 16
alineatul (2) prevede că statele membre pot respinge o cerere sau pot
retrage sau refuza să reînnoiască permisul de ședere al unui
membru al familiei dacă se demonstrează că (a)
au fost utilizate informații false sau înșelătoare, documente
false sau falsificate, s-a comis o fraudă sau s-au utilizat alte mijloace
ilegale; sau (b)
căsătoria, parteneriatul sau adopția au fost contractate
exclusiv în scopul de a permite persoanei în cauză să intre sau
să aibă reședința într-un stat membru („căsătoriile
sau relațiile de conveniență”, „declarații false cu
privire la statutul de părinte”). Statele
membre au, în special, posibilitatea de a lua în considerare faptul că o
căsătorie, un parteneriat sau o adopție au fost contractate
după ce susținătorul reîntregirii a obținut permisul de ședere,
atunci când se evaluează astfel de cazuri. Articolul 16
alineatul (4) permite statelor membre să efectueze verificări și
inspecții specifice dacă există suspiciuni întemeiate de
fraudă sau de căsătorie, parteneriat sau adopție de
conveniență. Cu toate acestea, controalele și inspecțiile
generale ale unor categorii specifice de căsătorie, parteneriat sau adopție
nu sunt permise. Căsătoriile
de conveniență pot viza căsătoriile resortisanților țărilor
terțe cu (a)
alte categorii de resortisanți ai țărilor terțe care
locuiesc în UE, (b)
resortisanți ai UE care și-au exercitat dreptul la libera circulație
sau (c)
resortisanți proprii. În
timp ce drepturile și normele juridice diferite se aplică la
reîntregirea familiei în aceste configurații, principalele definiții,
investigații și tehnici de detectare rămân aceleași. Pentru
acest motiv, secțiunea 4.2 din Orientările din 2009 referitoare la
Directiva privind libera circulație poate fi consultată, mutatis
mutandis, pentru orientări cu privire la definiții[95]. În
Comunicarea sa din 25 noiembrie 2013 privind libera circulație a cetățenilor
UE și a familiilor acestora[96],
Comisia a anunțat că va sprijini autoritățile să
pună în aplicare normele UE care le permit să lupte împotriva
eventualelor abuzuri cu privire la dreptul la libera circulație prin
elaborarea unui manual privind abordarea căsătoriilor de conveniență
(acțiunea 1). Manualul va aborda problema căsătoriilor de
conveniență între cetățenii UE și resortisanții
din afara UE în contextul liberei circulații a cetățenilor UE
(Directiva 2004/38/CE) și nu între doi resortisanți din afara UE în
contextul Directivei 2003/86/CE. Cu toate acestea, având în vedere
similitudinile cu aspectele operaționale ale luptei împotriva abuzurilor și
a fraudelor potențiale cu privire la dreptul la reîntregirea familiei,
manualul respectiv poate, mutatis mutandis, să fie recomandat pentru
orientare, după caz, în special privind instrumentele și tehnicile de
investigare și cooperarea transfrontalieră. Având
în vedere implicarea criminalității organizate, combaterea
căsătoriilor de conveniență în mod eficient necesită
un răspuns operațional, ceea ce implică cooperarea polițienească
și schimbul de cele mai bune practici între autoritățile naționale
competente, în cadrul forumurilor corespunzătoare de aplicare a legii. În
acest scop, în ciclul de politici UE privind infracțiunile grave și
criminalitatea organizată la nivel internațional a fost inclus un
obiectiv strategic specific (obiectivul 4), legat de căsătoriile de
conveniență, în cadrul priorității referitoare la
„Facilitarea imigrației ilegale”[97].
Prioritățile ciclului de politici au fost puse în aplicare în mod
multidisciplinar prin acțiuni comune ale autorităților naționale
și ale agențiilor Comisiei precum Europol, permițând astfel mai
multe schimburi operaționale între statele membre cu privire la diferite
aspecte ale problemei mai largi privind căsătoriile de conveniență
legate de criminalitatea organizată. 7.4. Evaluare individuală Conform
CJUE, statele membre au obligația de a realiza o evaluare echilibrată
și rezonabilă a tuturor intereselor aflate în joc, atât în punerea în
aplicare a Directivei 2003/86/CE, cât și la examinarea cererilor de
reîntregire a familiei[98].
CJUE consideră, de asemenea, că articolul 17 impune statelor membre
să facă o evaluare cuprinzătoare a tuturor factorilor relevanți
în fiecare caz în parte. Obligația se aplică, de asemenea, în cazul
în care statele membre au făcut uz de posibilitatea de a solicita dovezi
ale îndeplinirii anumitor condiții (cum ar fi locuința,
asigurările de sănătate și resursele, prevăzute la
articolul 7), atunci când se verifică dacă un copil în
vârstă de peste 12 de ani, care sosește în mod independent, îndeplinește
o condiție pentru integrare [articolul 4 alineatul (1) in
fine], în cazul în care un copil de peste 15 ani depune o cerere
[articolul 4 alineatul (6)] sau în cazul în care este
prevăzută o vârstă minimă necesară pentru soți [articolul 4
alineatul (5)]. Niciunul dintre acești factori, considerați în
mod separat, nu poate conduce în mod automat la o decizie, ci trebuie să
intre în ecuație ca unul dintre factorii pertinenți[99]. Printre
exemplele de factori relevanți se numără: natura și
soliditatea legăturii de familie a persoanei; durata șederii sale în
statul membru; existența unor legături familiale, culturale și
sociale cu țara de origine; condițiile de trai din țara de origine;
vârsta copiilor în cauză; faptul că un membru al familiei a fost
născut și/sau crescut în statul membru; legături economice,
culturale și sociale în statul membru; dependența membrilor de
familie; protejarea căsătoriei și/sau a altor legături de
familie. Statele
membre beneficiază de o largă marjă de apreciere pentru a ține
seama în mod corespunzător de factorii relevanți într-un
caz individual. Cu toate acestea, statele membre sunt limitate de principiile
de la articolul 8 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului,
articolul 7 din Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene privind
protecția familiei și respectarea vieții de familie, precum și
de jurisprudența relevantă a Curții Europene a Drepturilor
Omului și a CJUE. Următoarele principii ar trebui respectate: toate
circumstanțele individuale ale unui caz trebuie identificate și, în
cazuri comparabile, trebuie să se acorde importanță egală intereselor
individuale și publice. De asemenea, echilibrarea intereselor individuale și
publice relevante trebuie să fie rezonabilă și proporțională.
Statele membre trebuie să prezinte în mod explicit motivele deciziilor de
respingere a cererilor[100]. X este o
resortisantă a unei țări terțe care are reședința
într-un stat membru împreună cu fiica sa minoră. X dorește ca soțul
său din țara terță să i se alăture, însă
venitul său nu atinge pragul de venit impus de statul membru. Trebuie totuși
statul membru să analizeze fondul cazului? Da, statul
membru trebuie să analizeze toți factorii relevanți din cazul individual,
inclusiv cerința privind venitul. Statul membru poate să solicite
dovezi că X deține resurse stabile, constante și suficiente
pentru a se întreține pe sine și pe membrii familiei sale. Cu toate
acestea, statul membru trebuie să examineze cererea ținând seama de
interesul copilului în cauză și în sensul promovării vieții
de familie, evitând să aducă atingere obiectivului și eficienței
directivei[101]. 7.5. Dreptul la o cale de atac judiciară În
conformitate cu articolul 18, statele membre au obligația să
acorde căi de atac eficace împotriva deciziilor luate de autoritățile
naționale. Comisia subliniază că, atunci când pun în aplicare
dreptul Uniunii, statele membre trebuie să respecte prevederile Cartei drepturilor
fundamentale și, prin urmare, trebuie să aplice dispoziția
directivei privind căile de atac, în conformitate cu dreptul la o cale de
atac eficientă în fața unei instanțe, astfel cum se prevede la
articolul 47 din Cartă și în jurisprudența CJUE în domeniu[102]. Aceasta
înseamnă că trebuie să existe posibilitatea revizuirii judiciare
integrale a fondului și legalității cauzei. Prin urmare,
deciziile pot fi contestate nu numai în ceea ce privește legislația,
ci și faptele unui caz. Reclamantul are dreptul la un proces echitabil,
public și într-un termen rezonabil, în fața instanței de control
judiciar, care este independentă, imparțială și instituită
în prealabil prin lege. Articolul 47 din Cartă prevede o cale de atac
eficientă și un proces echitabil în fața unei instanțe
judiciare, prin urmare, revizuirea cvasi-judiciară sau administrativă
nu poate fi adecvată. Directiva
enumeră în mod explicit dreptul la o cale de atac în instanță
împotriva a patru decizii posibile[103].
Cu toate acestea, jurisprudența Curții de Justiție a Uniunii
Europene prevede că o cale de atac eficace trebuie să fie
acordată în ceea ce privește orice alte decizii referitoare la
limitarea drepturilor subiective conferite prin directivă. Articolul 47
din Cartă se aplică tuturor drepturilor prevăzute în
directivă, inclusiv, de exemplu, deciziilor referitoare la restrângerea
dreptului la încadrarea în muncă[104]
sau refuzului de a acorda un titlu de ședere independent[105]. Orice efect al
imposibilității unui stat membru de a decide cu privire la o cerere
de reîntregire a familiei în perioada stipulată, fie aprobarea
automată, fie o cale de atac eficace împotriva unei respingeri automate,
trebuie să fie stabilit de dreptul intern al statului membru respectiv[106]. Legislația la
nivel național ar trebui să asigure o procedură eficientă
de acordare a scutirii în cazul eșecului administrativ de a lua o decizie,
prin intermediul unei proceduri de reclamație administrativă sau, în
absența acesteia, printr-o procedură judiciară. Comisia
încurajează statele membre să acorde dreptul la o cale de atac
judiciară atât susținătorului reîntregirii, cât și
membrilor familiei acestuia pentru a permite posibilitatea de exercitare
efectivă a dreptului în cauză. [1] Raport al Comisiei către Consiliu și către
Parlamentul European privind aplicarea Directivei 2003/86/CE privind
dreptul la reîntregirea familiei, COM(2008) 610 final. [2] Carte verde privind dreptul la reîntregirea familiei pentru
resortisanții țărilor terțe cu reședința în
Uniunea Europeană (Directiva 2003/86/CE), COM(2011) 735 final. [3] http://ec.europa.eu/dgs/home-affairs/what-is-new/public-consultation/2012/consulting_0023_en.htm. [4] Cea de-a șaptea reuniune a Forumului european pentru
integrare: Audiere publică privind dreptul la reîntregirea familiei pentru
resortisanții țărilor terțe cu reședința în UE,
Bruxelles, 31 mai – 1 iunie 2012, a se vedea http://ec.europa.eu/ewsi/en/policy/legal.cfm#;
raport de sinteză, a se vedea: http://ec.europa.eu/ewsi/UDRW/images/items/static_38_597214446.pdf. [5] Cauza C-540/03, Parlamentul European/Consiliul Uniunii Europene,
27 iunie 2006, punctul 60. [6] Prin analogie cu cauza C-540/03, Parlamentul
European/Consiliul Uniunii Europene, 27 iunie 2006, punctele 54, 59, 61-62. [7] Cauza C-578/08, Chakroun, 4 martie 2010, punctul 43. [8] Cauza C-578/08, Chakroun, 4 martie 2010, punctul 44. [9] „Resortisant al unei țări terțe” înseamnă
orice persoană care nu este cetățean al UE și care nu
beneficiază de dreptul la liberă circulație în temeiul dreptului
Uniunii. [10] Articolul 2 literele (a)-(d). [11] Articolul 2 litera (e) din directivă și
articolul 1 alineatul (2) litera (a) din Regulamentul (CE)
nr. 1030/2002 al Consiliului din 13 iunie 2002 de instituire a unui model
uniform de permis de ședere pentru resortisanții țărilor
terțe, astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE) nr. 380/2008
al Consiliului din 18 aprilie 2008. [12] De exemplu, în cazul în care permisul de ședere este legat de
ocuparea unui loc de muncă, evaluarea trebuie să ia în considerare
toate circumstanțele referitoare la situația individuală, cum ar
fi natura locului de muncă, situația economică a industriei în
cauză, intențiile angajatorului și ale angajatului, și nu
ar trebui să se limiteze numai la examinarea contractului de muncă
care poate fi reînnoit. [13] Prin analogie cu cauza C-578/08, Chakroun, 4 martie 2010,
punctul 43. [14] Cauza C-540/03, Parlamentul European/Consiliul Uniunii Europene,
27 iunie 2006, punctul 60. [15] A se vedea articolul 2 punctul 9 și punctul 11 litera
(b) din Regulamentul (CE) nr. 2201/2003 al Consiliului din 27 noiembrie 2003
privind competența, recunoașterea și executarea hotărârilor
judecătorești în materie matrimonială și în materia
răspunderii părintești, de abrogare a Regulamentului (CE)
nr. 1347/2000. [16] De exemplu, în cazul în care susținătorul reîntregirii
sau soțul/soția acestuia nu este singurul titular al
încredințării copiilor, iar celălalt titular al
încredințării refuză să-și dea acordul sau nu poate fi
găsit. [17] A se vedea documentul Consiliului nr. 6504/00, p. 5, nota 7. [18] Directiva din 29 aprilie 2004 privind dreptul la liberă
circulație și ședere pe teritoriul statelor membre pentru
cetățenii Uniunii și membrii familiilor acestora (JO L 158,
p. 77). [19] A se vedea, în contextul Directivei privind libera
circulație: cauza 327/82, Ekro, 18 ianuarie 1984, punctul 11; cauza
C-316/85, Lebon, 18 iunie 1987, punctul 21; cauza C-98/07, Nordania
Finans și BGFactoring, 6 martie 2008, punctul 17 și cauza
C-523/07, A, aprilie 2009, punctul 34; cauza C83/11, Rahman și
alții, 5 septembrie 2012, punctul 24. [20] În temeiul Directivei privind libera circulație, statele
membre au obligația de a promova reîntregirea familiei pentru rudele pe
linie ascendentă, în timp ce, în conformitate cu Directiva privind
reîntregirea familiei, aceasta reprezintă o derogare permisă numai
sub rezerva îndeplinirii unor condiții. [21] Prin analogie cu cauza C-316/85, Lebon, 18 iunie 1987,
punctele 21-22; cauza C-200/02, Zhu și Chen, 9 octombrie 2004,
punctul 43; C-1/05, Jia, 9 ianuarie 2007, punctele 36-37; și cauza
C-83/11, Rahman și alții, 5 septembrie 2012, punctele 18-45;
cauzele C-356/11 și C-357/11, O. & S., 6 decembrie 2012,
punctul 56. [22] Prin analogie cu cauza C-83/11, Rahman și alții, 5
septembrie 2012, punctul 23. [23] Prin analogie cu cauza C-1/05, Jia, 9 ianuarie 2007,
punctul 37. [24] Dependența ar trebui să fie evaluată, în primul
rând, prin analizarea faptului dacă, ținându-se seama de
situația personală a fiecăruia, mijloacele financiare ale
membrilor familiei le permit să aibă un nivel minim de subzistență
în țara în care își au reședința obișnuită (AG
Geelhoed în cauza C-1/05 Jia, 9 ianuarie 2007, punctul 96). [25] Prin analogie cu cauza C-316/85, Lebon, 18 iunie 1987,
punctele 21-22. [26] Prin analogie cu cauza C-83/11, Rahman și alții, 5
septembrie 2012, punctele 36-40. [27] Prin analogie cu cauza C-578/08, Chakroun, 4 martie 2010,
punctul 43. [28] Prin analogie cu cauza C-578/08, Chakroun, 4 martie 2010,
punctul 48. [29] Prin analogie cu cauza C-540/03, Parlamentul European/Consiliul
Uniunii Europene, 27 iunie 2006, punctele 99-101. [30] Articolul 3 alineatul (5) prevede în mod explicit
că statele membre au posibilitatea de a adopta sau de a menține
condiții mai favorabile. [31] Statele membre pot lua în considerare, de exemplu, acceptarea unor
derogări în cazul nou-născuților, al resortisanților
țărilor terțe care sunt scutiți de viză, al unei
situații în care se consideră că derogarea este în interesul
superior al copilului minor, al unei relații care datează dinaintea
intrării și în care partenerii au locuit împreună pentru o
perioadă semnificativă de timp, al unor motive umanitare etc. Aceste
exemple nu sunt exhaustive și derogările depind întotdeauna de
cazurile individuale. [32] Prin analogie cu cauza C-508/10, Comisia Europeană/Regatul
Țărilor de Jos, 26 aprilie 2012, punctele 62, 64-65. [33] Prin analogie cu cauza C-508/10, Comisia Europeană/Regatul
Țărilor de Jos, 26 aprilie 2012, punctele 69-70, 74 și 79. [34] Prin analogie cu cauza C-508/10, Comisia Europeană/Regatul
Țărilor de Jos, 26 aprilie 2012, punctul 77. [35] Prin analogie cu cauza C-578/08, Chakroun, 4 martie 2010,
punctul 43. [36] A se vedea articolul 18. [37] Deși contextul, scopul și regimul juridic al Directivei 2004/38/CE
nu sunt aceleași, jurisprudența menționată în
secțiunea 3 din Orientările din 2009 referitoare la Directiva privind
libera circulație [COM(2009) 313 final, p. 10-14], poate să
servească, mutatis mutandis, drept context pentru statele membre
și instanțele naționale. [38] Articolul 18 din Directiva 2003/109/CE a Consiliului din 25
noiembrie 2003 privind statutul resortisanților țărilor
terțe care sunt rezidenți pe termen lung. [39] Cauza C-578/08, Chakroun, 4 martie 2010, punctul 43;
cauzele C-356/11 și C-357/11, O. & S., 6 decembrie 2012,
punctul 74. [40] Cauzele C-356/11 și C-357/11, O. & S., 6 decembrie
2012, punctul 82. [41] Cauza C-578/08, Chakroun, 4 martie 2010, punctul 46; a se
vedea, prin analogie, cauza C-140/12, Brey, 19 septembrie 2013, punctul 61. [42] Cauza C-578/08, Chakroun, 4 martie 2010, punctul 45. [43] Cauza C-578/08, Chakroun, 4 martie 2010, punctul 49. [44] Cauzele C-356/11 și C-357/11, O. & S., 6 decembrie
2012, punctul 73; cauza C-578/08, Chakroun, 4 martie 2010, punctul 52. [45] Cauza C-578/08, Chakroun, 4 martie 2010, punctele 43
și 47. [46] Cauza C-578/08, Chakroun, 4 martie 2010, punctul 48. [47] Cauzele C-356/11 și C-357/11, O. & S., 6 decembrie
2012, punctul 72. [48] În schimb, în momentul reînnoirii permisului de ședere,
articolul 16 alineatul (1) litera (a) impune obligația ca
statele membre să ia în considerare contribuțiile membrilor familiei
la veniturile gospodăriei, în cazul în care susținătorul
reîntregirii nu dispune de suficiente resurse fără a recurge la
sistemul de asistență socială. Întrucât nu există nicio
dispoziție explicită prin care se interzice acest lucru, statele membre
pot să ia în considerare, de asemenea, contribuțiile membrilor
familiei în momentul în care se depune cererea de eliberare a primului permis
de ședere. [49] Cauza C-578/08, Chakroun, 4 martie 2010, punctele 64-66. [50] Cu privire la integrare, a se vedea Principiile comune de
bază pentru politica de integrare a imigranților în Uniunea
Europeană, Consiliul Uniunii Europene, a 2618-a reuniune a Consiliului,
Justiție și afaceri interne, din 19 noiembrie 2004, 14615/04 (Presse 321)
și Comunicarea Comisiei către Parlamentul European, Consiliu,
Comitetul Economic și Social European și Comitetul Regiunilor din 20
iulie 2011 privind Agenda europeană pentru integrarea resortisanților
țărilor terțe, COM(2011) 455 final. [51] Cauza C-578/08, Chakroun, 4 martie 2010, punctul 43. [52] Scopul acestei clauze de standstill este de a evidenția
capacitatea de integrare a copiilor la vârste mici (considerentul 12). [53] Legalitatea unei astfel de distincții între diferite
categorii de persoane a fost confirmată în cauza C540/03, Parlamentul
European/Consiliul Uniunii Europene, 27 iunie 2006, punctul 75. [54] Statisticile și evaluarea impactului politicii privind
calitatea pot constitui indicii care arată că anumite măsuri
constituie, de fapt, obstacole în calea reîntregirii familiei. [55] Refuzul automat al reîntregirii familiei în urma nepromovării
unui examen de integrare ar putea reprezenta o încălcare a
articolului 17, a articolului 5 alineatul (5) și a
articolului 8 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. [56] Singurul caz în care problemele de integrare pot conduce la un
refuz se regăsește la articolul 4 alineatul (1) ultimul
paragraf, în cazul în care statul membru a confirmat că o condiție
pentru integrare nu a fost îndeplinită. [57] Articolul 17 și articolul 5 alineatul (5). [58] Cauza C-540/03, Parlamentul European/Consiliul Uniunii Europene,
27 iunie 2006, punctele 99-101. [59] Cauza C-540/03, Parlamentul European/Consiliul Uniunii Europene,
27 iunie 2006, punctele 97-98. [60] „Perioada de așteptare” este o cerință cu caracter
opțional pentru exercitarea dreptului la reîntregirea familiei, în timp ce
„perioada de examinare” este perioada prevăzută pentru a permite
statelor membre să prelucreze și să examineze cererile. [61] Articolul 3 alineatul (1). [62] Cauza C-578/08, Chakroun, 4 martie 2010, punctele 59-64. [63] Prin analogie cu cauza C-508/10, Comisia Europeană/Regatul
Țărilor de Jos, 26 aprilie 2012, punctele 69 și 79. [64] A se vedea considerentul 15. [65] Prin analogie cu cauza C-540/03, Parlamentul European/Consiliul
Uniunii Europene, 27 iunie 2006, punctul 60. [66] Prin analogie cu cauza C-578/08, Chakroun, 4 martie 2010,
punctul 43. [67] Considerentul 8. [68] Dificultăți precum procesul adeseori îndelungat de
urmărire a membrilor familiei, furnizarea documentelor și
obținerea documentelor oficiale, relațiile cu autoritățile
(potențial ostile) din țara lor de origine etc. într-o perioadă
de timp limitată. [69] În ceea ce privește cererile referitoare la membrii familiei
nucleare menționați la articolul 4 alineatul (1). [70] Prin analogie cu cauzele C-356/11 și C-357/11, O. & S.,
6 decembrie 2012, punctul 81; cauza C540/03, Parlamentul
European/Consiliul Uniunii Europene, 27 iunie 2006, punctele 62-64. [71] Prin analogie cu cauza C-540/03, Parlamentul European/Consiliul
Uniunii Europene, 27 iunie 2006, punctele 66, 88, 99 și 100. [72] Ar trebui să se țină seama de faptul că
testarea ADN nu poate face dovada căsătoriei și a membrilor
familiei extinse sau aflați în întreținerea acestora, în special în
caz de adopție, nu este întotdeauna accesibilă sau disponibilă
în locurile accesibile pentru refugiați și membrii familiilor
acestora și ar putea genera întârzieri semnificative în anumite cazuri. [73] Înaltul Comisar al Organizației Națiunilor Unite pentru
Refugiați (ICNUR), Notă privind testarea ADN pentru a stabili
legăturile de familie în contextul refugiaților, iunie 2008,
disponibilă la adresa: http://www.refworld.org/docid/48620c2d2.html. [74] Prin analogie cu cauza C-508/10, Comisia Europeană/Regatul
Țărilor de Jos, 26 aprilie 2012, punctele 69 și 79. [75] Returnarea, sub orice formă, a unei persoane de către un
stat pe teritoriul unui alt stat în care aceasta poate fi persecutată pe
motive de rasă, religie, naționalitate, apartenență la un
anumit grup social sau opinie politică; sau în cazul în care există
riscul considerabil ca persoana să fie condamnată la pedeapsa cu
moartea sau să fie supusă la tortură sau la alte tratamente sau
pedepse inumane sau degradante. [76] A se vedea articolul 17. [77] În conformitate cu articolul 28 din Convenția de la Geneva
din 1951 privind statutul refugiaților. [78] Directiva 2001/55/CE a Consiliului acordă în mod expres
persoanelor care beneficiază de protecție temporară dreptul la
reîntregirea cu membrii de familie ai acestora. [79] Directiva 2011/95/UE a Parlamentului European și a
Consiliului din 13 decembrie 2011 privind standardele referitoare la
condițiile pe care trebuie să le îndeplinească
resortisanții țărilor terțe sau apatrizii pentru a putea
beneficia de protecție internațională, la un statut uniform pentru
refugiați sau pentru persoanele eligibile pentru obținerea de
protecție subsidiară și la conținutul protecției
acordate, JO L 337, 20.12.2011, p. 9. [80] Sistemul European Comun de Azil. [81] Cauza C-256/11, Dereci, 15 noiembrie 2011, punctul 72;
cauza C-127/08, Metock, 25 iulie 2008, punctul 79. [82] Considerentul 13. [83] Pe portalul Comisiei privind imigrația în UE și pe
site-urile internet naționale ale statelor membre. [84] Articolul 24 alineatul (2) din Carta drepturilor
fundamentale a UE. [85] Articolul 7 din Carta drepturilor fundamentale a UE. [86] Articolul 24 alineatele (2) și (3) din Carta drepturilor
fundamentale a UE. [87] Cauzele C-356/11 și C-357/11, O. & S., 6 decembrie
2012, punctul 80. [88] Cauza C-540/03, Parlamentul European/Consiliul Uniunii Europene,
27 iunie 2006, punctul 57. [89] Al șaselea considerent din preambulul la Convenția
privind drepturile copilului. [90] Articolul 9 alineatul (1) din Convenția privind
drepturile copilului. [91] Articolul 10 alineatul (1) din Convenția privind
drepturile copilului. [92] Cauza C-540/03, Parlamentul European/Consiliul Uniunii Europene,
27 iunie 2006, punctul 58. [93] Articolul 24 alineatul (2) din Carta drepturilor
fundamentale a UE. [94] Articolul 24 alineatul (3) din Carta drepturilor
fundamentale a UE. [95] Comunicarea Comisiei către Parlamentul European și
Consiliu din 2 iulie 2009 privind orientări pentru o mai bună
transpunere și aplicare a Directivei 2004/38/CE privind dreptul la liberă circulație și
ședere pe teritoriul statelor membre pentru cetățenii Uniunii
și membrii familiilor acestora, COM (2009) 313 final,
p. 15-17. [96] Comunicarea Comisiei către Parlamentul European, Consiliu,
Comitetul Economic și Social European și Comitetul Regiunilor din 25
noiembrie 2013 privind libera circulație a cetățenilor Uniunii
Europene și a familiilor acestora: cinci acțiuni pentru a produce
rezultate notabile, COM(2013) 837 final. [97] Aplicarea ciclului de politici ale UE privind formele grave de
criminalitate internațională și criminalitatea organizată:
Planul strategic multianual privind prioritatea UE în materie de combatere a
criminalității legate de „imigrația ilegală”. [98] Cauzele C-356/11 și C-357/11, O. & S., 6 decembrie
2012, punctul 81. [99] Cauza C-540/03, Parlamentul European/Consiliul Uniunii Europene,
27 iunie 2006, punctele 66, 87, 88, 99 și 100. [100] Articolul 5 alineatul (4) al treilea paragraf. [101] Cauzele C-356/11 și C-357/11, O. & S., 6 decembrie 2012,
punctul 82. [102] Articolul 51 alineatul (1) din Cartea drepturilor fundamentale;
cauza C-540/03, Parlamentul European/Consiliul Uniunii Europene, 27
iunie 2006, punctul 105; a se vedea, de asemenea, cauzele C-402/05 P și C-415/05
P, Kadi și Al Barakaat, 3 septembrie 2008; Raportul Comisiei
către Parlamentul European și Consiliu privind aplicarea Directivei 2003/86/CE
privind dreptul la reîntregirea familiei, COM(2008) 610 final. [103] Respingerea unei cereri de reîntregire a familiei, refuzul de a
reînnoi permisul de ședere, retragerea unui permis de ședere și
ordinul de îndepărtare de pe teritoriul unui stat membru. [104] Articolul 14 alineatul (2). [105] Articolul 15. [106] Articolul 5 alineatul (4) al treilea paragraf a doua teză.