This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52008AP0349
Coordination of social security systems ***I European Parliament legislative resolution of 9 July 2008 on the proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council amending Regulation (EC) No 883/2004 on the coordination of social security systems, and determining the content of Annex XI (COM(2006)0007 — C6-0029/2006 — 2006/0008(COD))#P6_TC1-COD(2006)0008 Position of the European Parliament adopted at first reading on 9 July 2008 with a view to the adoption of Regulation (EC) No …/2008 of the European Parliament and of the Council amending Regulation (EC) No 883/2004 on the coordination of social security systems, and determining the content of its annexes#ANNEX
Coordonarea sistemelor de securitate socială ***I Rezoluția legislativă a Parlamentului European din 9 iulie 2008 referitoare la propunerea de regulament al Parlamentului European și al Consiliului de modificare a Regulamentului (CE) nr. 883/2004 privind coordonarea sistemelor de securitate socială și de stabilire a conținutului Anexei XI (COM(2006)0007 — C6-0029/2006 — 2006/0008(COD))
P6_TC1-COD(2006)0008 Poziția Parlamentului European adoptată în primă lectură la 9 iulie 2008 în vederea adoptării Regulamentului (CE) nr. …/2008al Parlamentului European și al Consiliului de modificare a Regulamentului (CE) nr. 883/2004 privind coordonarea sistemelor de securitate socială și de stabilire a conținutului anexelor la acesta
ANEXĂ
Coordonarea sistemelor de securitate socială ***I Rezoluția legislativă a Parlamentului European din 9 iulie 2008 referitoare la propunerea de regulament al Parlamentului European și al Consiliului de modificare a Regulamentului (CE) nr. 883/2004 privind coordonarea sistemelor de securitate socială și de stabilire a conținutului Anexei XI (COM(2006)0007 — C6-0029/2006 — 2006/0008(COD))
P6_TC1-COD(2006)0008 Poziția Parlamentului European adoptată în primă lectură la 9 iulie 2008 în vederea adoptării Regulamentului (CE) nr. …/2008al Parlamentului European și al Consiliului de modificare a Regulamentului (CE) nr. 883/2004 privind coordonarea sistemelor de securitate socială și de stabilire a conținutului anexelor la acesta
ANEXĂ
JO C 294E, 3.12.2009, p. 226–258
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
3.12.2009 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
CE 294/226 |
Miercuri, 9 iulie 2008
Coordonarea sistemelor de securitate socială ***I
P6_TA(2008)0349
Rezoluția legislativă a Parlamentului European din 9 iulie 2008 referitoare la propunerea de regulament al Parlamentului European și al Consiliului de modificare a Regulamentului (CE) nr. 883/2004 privind coordonarea sistemelor de securitate socială și de stabilire a conținutului Anexei XI (COM(2006)0007 — C6-0029/2006 — 2006/0008(COD))
2009/C 294 E/50
(Procedura de codecizie: prima lectură)
Parlamentul European,
având în vedere propunerea Comisiei prezentată Parlamentului European și Consiliului (COM(2006)0007),
având în vedere propunerea Comisiei prezentată Parlamentului European și Consiliului (COM(2007)0376),
având în vedere articolul 251 alineatul (2) și articolele 42 și 308 din Tratatul CE, în temeiul cărora propunerea a fost prezentată de către Comisie (C6-0029/2006),
având în vedere articolele 42 și 51 din Regulamentul său de procedură,
având în vedere raportul Comisiei pentru ocuparea forței de muncă și afaceri sociale (A6-0229/2008),
1. |
aprobă propunerea Comisiei COM(2006)0007 astfel cum a fost modificată; |
2. |
consideră că procedura 2007/0129(COD) a devenit caducă ca urmare a includerii în cadrul procedurii 2006/0008(COD) a conținutului propunerii Comisiei COM(2007)0376; |
3. |
solicită Comisiei să îl sesizeze din nou în cazul în care intenționează să modifice în mod substanțial această propunere sau să o înlocuiască cu un alt text; |
4. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite Consiliului și Comisiei poziția Parlamentului. |
Miercuri, 9 iulie 2008
P6_TC1-COD(2006)0008
Poziția Parlamentului European adoptată în primă lectură la 9 iulie 2008 în vederea adoptării Regulamentului (CE) nr. …/2008 al Parlamentului European și al Consiliului de modificare a Regulamentului (CE) nr. 883/2004 privind coordonarea sistemelor de securitate socială și de stabilire a conținutului anexelor la acesta
(Text cu relevanță pentru SEE și pentru Elveția)
PARLAMENTUL EUROPEAN ȘI CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolele 42 și 308,
având în vedere propunerea Comisiei ║,
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social European (1),
având în vedere avizul Comitetului Regiunilor (2),
hotărând în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 251 din tratat (3),
întrucât:
(1) |
Regulamentul (CE) nr. 883/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 29 aprilie 2004 privind coordonarea sistemelor de securitate socială (4) prevede ca stabilirea conținutului anexelor II, X și XI la respectivul regulament să aibă loc înainte de data punerii în aplicare a acestuia. |
(2) |
Anexele I, III, IV, VI, VII, VIII și IX la Regulamentul (CE) nr. 883/2004 ar trebui adaptate astfel încât să ia în considerare atât cerințele statelor membre care au aderat la Uniunea Europeană de la data aprobării regulamentului, cât și evoluția recentă înregistrată în alte state membre. |
(3) |
Articolul ▐ 56 alineatul (1) și articolul 83 din Regulamentul (CE) nr. 883/2004 ▐ prevăd stabilirea de dispoziții speciale referitoare la aplicarea legislației statelor membre în anexa XI la acest regulament. Anexa XI are drept scop luarea în considerare a particularităților diferitelor sisteme de securitate socială din statele membre pentru a facilita aplicarea normelor privind coordonarea. |
(4) |
O serie de state membre au solicitat includerea în anexa XI a unor dispoziții referitoare la aplicarea legislației lor proprii privind securitatea socială și au furnizat Comisiei explicații juridice și practice ale legislațiilor și sistemelor respective. |
(5) |
În conformitate cu nevoia de a raționaliza și a simplifica noul regulament, este necesară o abordare comună pentru a asigura tratarea similară, în principiu, a dispozițiilor, referitoare la state membre diferite, de natură similară sau care urmăresc același obiectiv. |
(6) |
Deoarece scopul Regulamentului (CE) nr. 883/2004 constă în coordonarea legislației privind securitatea socială, pentru care statele membre au responsabilitate exclusivă, dispozițiile incompatibile cu scopul sau obiectivele acestuia și dispozițiile care nu fac decât să clarifice interpretarea legislației naționale nu ar trebui să fie incluse în respectivul regulament. |
(7) |
Unele solicitări ale statelor membre au ridicat probleme comune mai multor state membre. Aceste chestiuni ar trebui tratate la un nivel mai general, fie prin clarificare în corpul Regulamentului (CE) nr. 883/2004 sau în alta din anexele sale, care ar trebui modificată în consecință, fie prin intermediul unor dispoziții în regulamentul de aplicare prevăzut în articolul 89 din respectivul regulament, mai degrabă decât prin introducerea unor dispoziții similare pentru câteva din statele membre în anexa XI. |
(8) |
De asemenea, anumite aspecte trebuie să fie tratate în alte anexe decât anexa XI, în conformitate de scopul și conținutul acestora, și nu în anexa XI, pentru a se asigura că anexele la Regulamentul (CE) 883/2004 sunt coerente în sine și unele cu altele. |
(9) |
Pentru a facilita utilizarea Regulamentului (CE) nr. 883/2004 de către cetățenii care solicită informații sau depun cereri la instituțiile din statele membre, trimiterile la legislația statelor membre în cauză trebuie să se facă și în limba originală, ori de câte ori acest lucru este necesar, pentru a evita orice confuzie. |
(10) |
Prin urmare, Regulamentul (CE) nr. 883/2004 ar trebui modificat în consecință. |
(11) |
Regulamentul (CE) nr. 883/2004 prevede că se aplică de la data intrării în vigoare a regulamentului de aplicare. Prin urmare, prezentul regulament ar trebui să se aplice de la aceeași dată, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Regulamentul (CE) nr. 883/2004 se modifică după cum urmează:
1. |
Se introduce următorul considerent după considerentul 5:
|
2. |
Se introduce următorul considerent după considerentul 8:
|
3. |
Se introduce următorul considerent după considerentul 17:
|
4. |
Se introduce următorul considerent după considerentul 18:
|
5. |
La articolul 1 se introduce următoarea literă după litera (v):
|
6. |
La articolul 3, alineatul (5) se înlocuiește cu următorul text: „ (5) Prezentul regulament nu se aplică: :
|
7. |
Articolul 14, alineatul (4) se înlocuiește cu următorul text: „(4) În cazul în care legislația unui stat membru condiționează dreptul la asigurare voluntară sau la asigurare facultativă continuă de rezidența beneficiarului în statul membru respectiv sau de desfășurarea anterioară a unei activități salariate sau independente, articolul 5 litera (b) se aplică doar în cazul persoanelor care, la un moment dat în trecut, au fost sub incidența legislației statului membru în cauză în temeiul desfășurării unei activități salariate sau independente. (5) În cazul în care legislația unui stat membru condiționează dreptul la asigurare voluntară sau la asigurare facultativă continuă de realizarea perioadelor de asigurare, acest drept se acordă numai persoanelor care au realizat anterior perioade de asigurare în statul membru respectiv, în cadrul aceluiași regim.” |
8. |
Articolul 18 alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text: „ (2) Membrii familiei unui lucrător frontalier au dreptul la prestații în natură, în timpul șederii lor în statul membru competent. Cu toate acestea, atât timp cât anexa III este în vigoare, în cazul în care statul membru competent se află pe lista din anexa III, membrii familiei unui lucrător frontalier care au reședința în același stat membru ca și lucrătorul frontalier respectiv au dreptul la prestații în natură în statul membru competent numai în condițiile prevăzute la articolul 19 alineatul (1). ” |
9. |
La articolul 28, alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text: „ (1) Lucrătorul frontalier care s-a pensionat din motive de limită de vârstă sau de invaliditate are dreptul ca, în caz de boală, să continue să beneficieze de prestații în natură în statul membru în care și-a desfășurat ultima dată activitatea salariată sau independentă, în măsura în care aceste prestații reprezintă o continuare a tratamentului care a început în statul membru respectiv. Expresia «continuare a tratamentului» înseamnă continuarea investigării, diagnosticării și tratamentului unei boli pe întreaga sa durată. Primul paragraf se aplică mutatis mutandis membrilor familiei lucrătorului frontalier pensionat. ” |
10. |
Articolul 51 alineatul (3) se înlocuiește cu următorul text: „ 3. «(3) În cazul în care legislația sau regimul special al unui stat membru condiționează dobândirea, menținerea sau recuperarea dreptului la prestații de faptul că persoana în cauză beneficiază de o asigurare în momentul materializării riscului, această condiție se consideră îndeplinită în cazul în care persoana a beneficiat anterior de o asigurare în temeiul legislației sau al regimului special din acel stat membru și, în momentul materializării riscului, este asigurată pentru același risc în temeiul legislației unui alt stat membru sau, în absența unei astfel de asigurări, are dreptul la prestații pentru același risc în temeiul legislației altui stat membru. Această ultimă condiție se consideră însă îndeplinită în cazurile prevăzute la articolul 57.»; ” |
11. |
Articolul 52 alineatul (4) se înlocuiește cu următorul text: „(4) În cazul în care, într-un stat membru, calculul realizat în temeiul alineatului (1) litera (a) are ca rezultat invariabil o prestație autonomă egală sau mai mare decât prestația pro-rata, calculată în conformitate cu alineatul (1) litera (b), instituția competentă renunță la calculul pro-rata, în următoarele condiții
|
” 12. |
La articolul 52, se adaugă următorul alineat: „ 4 bis. (4a) Fără a aduce atingere dispozițiilor de la alineatele (1)-(3), calculul pro-rata nu se aplică regimurilor care acordă prestații pentru care perioadele de timp nu au relevanță în efectuarea calculului, cu condiția ca aceste regimuri să fie enumerate în anexa VIII partea 2. În astfel de situații, persoana în cauză are dreptul la prestația calculată în conformitate cu legislația statului membru respectiv. ” |
13. |
La articolul 56 alineatul (1) litera (c), înainte de „în conformitate cu procedurile prevăzute în anexa XI”, se introduc cuvintele „în cazul în care este necesar”. |
14. |
La articolul 56, se introduce următorul alineat: „ (1a) În cazul în care alineatul (1) litera (c) nu se aplică deoarece legislația unui stat membru prevede calcularea prestației nu în funcție de perioadele de asigurare sau de rezidență, ci pe baza altor elemente care nu sunt legate de timp, instituția competentă ia în considerare, pentru fiecare perioadă de asigurare sau de rezidență finalizată în temeiul legislației unui alt stat membru, valoarea capitalului acumulat, capitalul care este considerat a fi acumulat sau oricare alt element utilizat pentru calcul în temeiul legislației pe care instituția o aplică și împărțit pe unitățile de perioadă corespunzătoare regimului de pensii respectiv. ” |
15. |
La articolul 57, se adaugă următorul alineat: „ 3a) Prezentul articol nu se aplică regimurilor enumerate în partea 2 din anexa VIII. ” |
16. |
La articolul 62, alineatul (3) se înlocuiește cu următorul text: „ (3) Prin derogare de la alineatele (1) și (2), în ceea ce privește șomerii prevăzuți la articolul 65 alineatul (5) litera (a), instituția de la locul de reședință ia în considerare salariul sau venitul profesional primit de persoana în cauză în statul membru a cărui legislație i s-a aplicat în cursul ultimei sale activități salariate sau independente, în conformitate cu regulamentul de aplicare. ” |
17. |
După articolul 68 se inserează următorul articol: „Articolul 68a Acordarea de prestații În cazul în care prestațiile familiale nu sunt utilizate pentru întreținerea membrilor de familie de către persoana căreia ar trebui să-i fie acordate, instituția competentă își îndeplinește obligațiile legale, acordând prestațiile menționate persoanei fizice sau juridice care întreține efectiv membrii familiei, la solicitarea și prin intermediul instituției din statul lor membru de reședință sau al instituției desemnate sau organismului stabilit în acest scop de către autoritatea competentă din statul lor membru de reședință. ” |
18. |
La articolul 87, se introduce următorul alineat după alineatul (10) : „ (10a) Anexa III se abrogă la 5 ani de la data aplicării prezentului regulament. ” |
19. |
Anexele se modifică în conformitate cu anexa la prezentul regulament. |
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament se aplică de la data intrării în vigoare a regulamentului de aplicare menționat la articolul 89 din Regulamentul (CE) nr. 883/2004.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la ║,
Pentru Parlamentul European
Președintele
Pentru Consiliu
Președintele
(1) OJ C 161, 13.7.2007, p. 61.
(2) JO C ….
(3) Poziția Parlamentului European din 9 iulie 2008.
(4) JO L 166, 30.4.2004, p. 1. Versiune rectificată în JO L 200, 7.6.2004, p. 1.
(5) Cauzele conexe C-502/01 și C-31/02, Gaumain-Cerri și Barth, Rec. 2004, p I-6483. ”
Miercuri, 9 iulie 2008
ANEXĂ
Anexele la Regulamentul (CE) nr. 883/2004 se modifică după cum urmează:
1. |
Partea I din anexa I se modifică după cum urmează:
|
2. |
Partea II din anexa I se modifică după cum urmează:
|
3. |
Anexa II se înlocuiește după cum urmează: „ANEXA II DISPOZIȚII ALE CONVENȚIILOR CARE RĂMÂN ÎN VIGOARE ȘI CARE, DUPĂ CAZ, SUNT LIMITATE LA PERSOANELE REGLEMENTATE DE ACESTE DISPOZIȚII BILATERALE [Articolul 8 alineatul (1)] Considerații generale Trebuie constatat faptul că dispozițiile convențiilor bilaterale care nu intră sub incidența domeniului de aplicare a regulamentului sau care rămân în vigoare între statele membre nu sunt enumerate în această anexă. Aceste prevederi includ obligațiile dintre statele membre care decurg din convențiile care prevăd, de exemplu, dispoziții privind cumularea perioadelor de asigurare îndeplinite într-o țară terță. Dispoziții ale convențiilor de securitate socială care rămân în vigoare (a) BELGIA — GERMANIA Articolele 3 și 4 ale Protocolului final din 7 decembrie 1957 la Convenția generală de la aceeași dată, astfel cum se prevede în Protocolul suplimentar din 10 noiembrie 1960 (luând în considerare perioadele de asigurare finalizate anterior în anumite zone frontaliere, în timpul și după cel de-al doilea război mondial) . (b) BELGIA — LUXEMBURG Convenția privind securitatea socială pentru lucrătorii frontalieri din 24 martie 1994 (privind rambursarea forfetară complementară) . (c) BULGARIA — GERMANIA Articolul 28 alineatul (1) litera (b) din Convenția privind securitatea socială din 17 decembrie 1997 (menținerea convențiilor încheiate între Bulgaria și fosta Republică Democrată Germană pentru persoanele care au primit deja o pensie înainte de 1996) . (d) BULGARIA — AUSTRIA Articolul 38 alineatul (3) din Convenția privind securitatea socială din 14 aprilie 2005 (luarea în considerare a perioadelor de asigurare finalizate înainte de 27 noiembrie 1961); punerea în aplicare a acestui punct se limitează la persoanele reglementate de respectiva convenție . (e) BULGARIA — SLOVENIA Articolul 32 alineatul (2) din Convenția privind securitatea socială din 18 decembrie 1957 (luarea în considerare a perioadelor de asigurare finalizate înainte de 31 decembrie 1957) . (f) REPUBLICA CEHĂ — GERMANIA Articolul 39 alineatul (1) literele (b) și (c) din Acordul privind securitatea socială din 27 iulie 2001 (menținerea convențiilor încheiate între fosta Republică Cehoslovacă și fosta Republică Democrată Germană pentru persoanele care au primit deja o pensie înainte de 1996; luarea în considerare a perioadelor de asigurare finalizate într-unul din statele contractante pentru persoanele care, la 1 septembrie 2002, au primit deja o pensie pentru aceste perioade de la celălalt stat contractant, în timp ce își aveau reședința pe teritoriul acestuia) . (g) REPUBLICA CEHĂ — CIPRU Articolul 32 alineatul (4) din Convenția privind securitatea socială din 19 ianuarie 1999 (definirea competențelor pentru calcularea perioadelor de încadrare în muncă finalizate în temeiul Convenției pertinente din 1976); punerea în aplicare a prezentei dispoziții se limitează la persoanele reglementate de aceasta . (h) REPUBLICA CEHĂ — LUXEMBURG Articolul 52 alineatul (8) din Convenția din 17 noiembrie 2000 (luarea în considerare a perioadelor de asigurare de pensie pentru refugiați politici). (i) REPUBLICA CEHĂ — AUSTRIA Articolul 32 alineatul (3) din Convenția privind securitatea socială din 20 iulie 1999 (luarea în considerare a perioadelor de asigurare finalizate înainte de 27 noiembrie 1961); punerea în aplicare a acestui punct se limitează la persoanele reglementate de respectiva convenție. (j) REPUBLICA CEHĂ — SLOVACIA Articolele 12, 20 și 33 din Convenția privind securitatea socială din 29 octombrie 1992 (articolul 12 definește competențele pentru acordarea unei alocații de urmaș; articolul 20 definește competențele pentru calcularea perioadelor de asigurare finalizate înainte de destrămarea Republicii Federale Cehe și Slovace; articolul 33 definește competențele pentru plata pensiilor acordate înainte de destrămarea Republicii Federale Cehe și Slovace). (k) DANEMARCA — FINLANDA Articolul 7 din Convenția nordică privind securitatea socială din 18 august 2003, referitor la acoperirea cheltuielilor suplimentare de călătorie în caz de boală pe durata unui sejur într-o altă țară nordică prin majorarea costului călătoriei de întoarcere în țara de reședință . (l) DANEMARCA — SUEDIA Articolul 7 din Convenția nordică privind securitatea socială din 18 august 2003, referitor la acoperirea cheltuielilor suplimentare de călătorie în caz de boală pe durata unui sejur într-o altă țară nordică prin care se determină un cost ridicat al călătoriei de întoarcere în țara de reședință . (m) GERMANIA — SPANIA Articolul 45 alineatul (2) din Convenția privind securitatea socială din 4 decembrie 1973 (reprezentare de către autoritățile diplomatice și consulare) . (n) GERMANIA — FRANȚA
(o) GERMANIA — LUXEMBURG Articolele 4-7 din Convenția din 11 iulie 1959 (luarea în considerare a perioadelor de asigurare finalizate între septembrie 1940 și iunie 1946) . (p) GERMANIA — UNGARIA Articolul 40 alineatul (1) litera (b) din Convenția privind securitatea socială din 2 mai 1998 (menținerea convențiilor încheiate între fosta Republică Democrată Germană și Ungaria pentru persoanele care au primit deja o pensie înainte de 1996) . (q) GERMANIA — OLANDA Articolele 2 și 3 din Acordul suplimentar nr. 4 din 21 decembrie 1956 la Convenția din 29 martie 1951 (reglementarea drepturilor obținute în baza regimului german de asigurare socială de către lucrătorii olandezi, între 13 mai 1940 și 1 septembrie 1945) . (r) GERMANIA — AUSTRIA
(s) GERMANIA — POLONIA
(t) GERMANIA — ROMÂNIA Articolul 28 alineatul (1) litera (b) din Convenția privind securitatea socială din 8 aprilie 2005 (menținerea convenției încheiate între fosta Republică Democrată Germană și România pentru persoanele care au primit deja o pensie înainte de 1996) . (u) GERMANIA — SLOVENIA Articolul 42 din Convenția privind securitatea socială din 24 septembrie 1997 (reglementarea drepturilor dobândite înainte de 1 ianuarie 1956 în cadrul regimului de securitate socială al celuilalt stat contractant); punerea în aplicare a acestui punct se limitează la persoanele reglementate de respectiva convenție. (v) GERMANIA — SLOVACIA Articolul 29 alineatul (1) al doilea și al treilea paragraf din Acordul din 12 septembrie 2002 (menținerea convenției încheiate între fosta Republică Cehoslovacă și fosta Republică Democrată Germană pentru persoanele care au primit deja o pensie înainte de 1996; luarea în considerare a perioadelor de asigurare finalizate într-unul din statele contractante pentru persoanele care, la 1 decembrie 2003, au primit deja o pensie pentru aceste perioade de la celălalt stat contractant, în timp ce își aveau reședința pe teritoriul celuilalt stat contractant). (w) GERMANIA — REGATUL UNIT
(x) IRLANDA — REGATUL UNIT Articolul 19 alineatul (2) din Acordul privind securitatea socială din 14 decembrie 2004 (referitor la transferul și luarea în considerare a unor cotizații creditate în materie de invaliditate) . (y) SPANIA — PORTUGALIA Articolul 22 din Convenția generală din 11 iunie 1969 (exportarea ajutoarelor de șomaj). Această mențiune va rămâne valabilă timp de doi ani de la data aplicării Regulamentului (CE) nr. 883/2004. (z) ITALIA — SLOVENIA
(aa) LUXEMBURG — PORTUGALIA Acordul din 10 martie 1997 (privind recunoașterea deciziilor adoptate de instituțiile uneia dintre părțile contractante referitoare la situația de invaliditate a persoanelor care solicită pensii din partea instituțiilor celeilalte părți contractante) . (ab) LUXEMBURG — SLOVACIA Articolul 50 alineatul (5) din Convenția privind securitatea socială din 23 mai 2002 (luarea în considerare a perioadelor de asigurare de pensie pentru refugiați politici) . (ac) UNGARIA — AUSTRIA Articolul 36 alineatul (3) din Convenția privind securitatea socială din 31 martie 1999 (luarea în considerare a perioadelor de asigurare finalizate înainte de 27 noiembrie 1961); punerea în aplicare a acestui punct se limitează la persoanele reglementate de respectiva convenție. (ad) UNGARIA — SLOVENIA Articolul 31 din Convenția privind securitatea socială din 7 octombrie 1957 (luarea în considerare a perioadelor de asigurare finalizate înainte de 29 mai 1956); punerea în aplicare a acestui punct se limitează la persoanele reglementate de respectiva convenție. (ae) UNGARIA — SLOVACIA Articolul 34 alineatul (1) din Convenția privind securitatea socială din 30 ianuarie 1959 [articolul 34 alineatul (1) din convenție prevede că perioadele de asigurare acordate înainte de data semnării convenției reprezintă perioade de asigurare ale statului contractant pe teritoriul căruia beneficiarul și-a avut reședința]; punerea în aplicare a acestui punct se limitează la persoanele reglementate de respectiva convenție. (af) AUSTRIA — POLONIA Articolul 33 alineatul (3) din Convenția privind securitatea socială din 7 septembrie 1998 (luarea în considerare a perioadelor de asigurare finalizate înainte de 27 noiembrie 1961); punerea în aplicare a acestui punct se limitează la persoanele reglementate de respectiva convenție. (ag) AUSTRIA — ROMÂNIA Articolul 37 alineatul (3) din Convenția privind securitatea socială din 28 octombrie 2005 (luarea în considerare a perioadelor de asigurare finalizate înainte de 27 noiembrie 1961); punerea în aplicare a acestui punct se limitează la persoanele reglementate de respectiva convenție. (ah) AUSTRIA — SLOVENIA Articolul 37 din Convenția privind securitatea socială din 10 martie 1997 (luarea în considerare a perioadelor de asigurare finalizate înainte de 1 ianuarie 1956); punerea în aplicare a acestui punct se limitează la persoanele reglementate de respectiva convenție. (ai) AUSTRIA — SLOVACIA Articolul 34 alineatul (3) din Convenția privind securitatea socială din 21 decembrie 2001 (luarea în considerare a perioadelor de asigurare finalizate înainte de 27 noiembrie 1961); punerea în aplicare a acestui punct se limitează la persoanele reglementate de respectiva convenție. (aj) PORTUGALIA — REGATUL UNIT Articolul 2 alineatul (1) din Protocolul privind tratamentul medical din 15 noiembrie 1978 . (ak) FINLANDA — SUEDIA Articolul 7 din Convenția nordică privind securitatea socială din 18 august 2003, referitor la acoperirea cheltuielilor suplimentare de călătorie în caz de boală pe durata unui sejur într-o altă țară nordică prin majorarea costului călătoriei de întoarcere în țara de reședință .” |
4. |
Anexa III se modifică după cum urmează:
|
5. |
Anexa IV se modifică după cum urmează:
|
6. |
Anexa VI se modifică după cum urmează:
|
7. |
Anexa VII se modifică după cum urmează:
|
8. |
Anexa VIII se înlocuiește cu următoarele : „ANEXA VIII CAZURI ÎN CARE SE POATE RENUNȚA LA CALCULUL PRO RATA SAU ÎN CARE ACESTA NU SE APLICĂ [Articolul 52 alineatele (4) și (5)] Partea 1: Cazuri în care se renunță la calculul pro rata în temeiul articolului 52 alineatul (4) A. DANEMARCA Toate cererile de pensii menționate în legea privind pensiile sociale, cu excepția pensiilor menționate în anexa IX B. IRLANDA Toate cererile de pensii de stat (de tranziție), pensii de stat (de tip contributiv), pensia de văduvă (de tip contributiv), pensia de văduv (de tip contributiv) C. CIPRU Toate cererile de pensii pentru limită de vârstă, invaliditate, văduvă și văduv D. LETONIA
E. LITUANIA Toate cererile de pensii de urmaș plătite din fondul asigurărilor sociale de stat, calculate în funcție de cuantumul de bază al pensiei de urmaș (Legea privind pensiile plătite din fondul asigurărilor sociale de stat) F. ȚĂRILE DE JOS Toate cererile de pensii pentru limită de vârstă, în temeiul Legii privind asigurarea generală pentru limită de vârstă (Legii generale a pensiilor) G. AUSTRIA
H. POLONIA Toate cererile de pensii de invaliditate, de pensii pentru limită de vârstă în temeiul regimului întemeiat pe principiul prestațiilor definite, precum și de pensii de urmaș I. PORTUGALIA Toate cererile de pensie de invaliditate, pentru limită de vârstă și de urmaș, cu excepția cazurilor în care durata totală a perioadelor de asigurare finalizate în temeiul legislației a mai mult de un stat membru este egală cu sau mai mare decât 21 de ani calendaristici, perioadele naționale de asigurare sunt egale cu sau mai mici decât 20 de ani, iar calculul se realizează în conformitate cu articolul 11 din Decretul-lege nr. 35/2002 din 19 februarie 2002 J. SLOVACIA
K. SUEDIA Toate cererile de pensii garantate sub formă de pensii pentru limită de vârstă (Legea 1998:702) și de pensii pentru limită de vârstă sub formă de pensii suplimentare (Legea 1998:674) L. REGATUL UNIT Toate cererile de pensie pentru retragerea din activitate, de prestații pentru văduvă sau în caz de deces, cu excepția cazurilor în care:
Toate cererile de pensii suplimentare în temeiul secțiunii 44 din Legea privind cotizațiile și prestațiile de securitate socială din 1992 și al secțiunii 44 din Legea privind cotizațiile și prestațiile de securitate socială (aplicabilă în Irlanda de Nord) din 1992 Partea 2: Cazuri în care se aplică articolul 52 alineatul (5) A. FRANȚA Regimurile de bază sau complementare în cadrul cărora prestațiile pentru limită de vârstă sunt calculate pe baza punctelor de pensionare B. LETONIA Pensiile pentru limită de vârstă (Legea privind pensiile de stat din 1 ianuarie 1996. Legea privind pensiile finanțate de stat din 1 iulie 2001) C. UNGARIA Prestațiile de pensii bazate pe afilierea la fonduri private de pensii D. AUSTRIA
E. POLONIA Pensiile pentru limită de vârstă în cadrul regimului întemeiat pe cotizații definite F. SLOVENIA Pensiile rezultate din asigurarea complementară obligatorie de pensie G. SLOVACIA Economiile obligatorii pentru pensia pentru limită de vârstă H. SUEDIA Pensia bazată pe venit și prima de pensie (Legea 1998:674) I. REGATUL UNIT Prestațiile proporționale pentru limită de vârstă plătite în temeiul secțiunilor 36 și 37 din Legea asigurărilor naționale din 1965 și al secțiunilor 35 și 36 din Legea asigurărilor naționale (aplicabilă în Irlanda de Nord) din 1966 J. BULGARIA Pensiile pentru limită de vârstă din asigurarea de pensie complementară obligatorie, în temeiul părții II titlul II din Codul de asigurare socială K. ESTONIA Economiile obligatorii pentru pensia pentru limită de vârstă ” |
9. |
Anexa IX se modifică după cum urmează:
|
10. |
Anexa X se înlocuiește cu următorul text: „ANEXA X PRESTAȚII SPECIALE ÎN NUMERAR DE TIP NECONTRIBUTIV [Articolul 70 alineatul (2) litera (c)] A. BELGIA
B. BULGARIA Pensii sociale pentru limită de vârstă (articolul 89 din Codul de securitate socială) C. REPUBLICA CEHĂ Indemnizații sociale (Legea nr. 117/1995 Sb. privind ajutorul social acordat de stat) D. DANEMARCA Cheltuieli de locuință pentru pensionari (Legea privind ajutorul pentru locuință individuală, revizuită prin Legea nr. 204 din 29 martie 1995) E. GERMANIA Venit minim de subzistență pentru persoanele în vârstă și pentru persoanele cu o capacitate limitată de câștig, în temeiul capitolului 4 din cartea XII din Codul social Prestații pentru asigurarea costurilor de subzistență, în temeiul dispozițiilor de bază, pentru persoanele care caută un loc de muncă, cu excepția cazului în care, referitor la aceste prestații, condițiile de eligibilitate pentru un supliment temporar ca urmare a primirii unui ajutor de șomaj (articolul 24 alineatul (1) din cartea II din Codul social) sunt îndeplinite F. ESTONIA
G. IRLANDA
H. GRECIA Prestații speciale pentru persoanele în vârstă (Legea 1296/82) I. SPANIA
J. FRANȚA
K. ITALIA
L. CIPRU
M. LETONIA
N. LITUANIA
O. LUXEMBURG Venit pentru persoanele cu handicap grav [articolul 1 alineatul (2) din Legea din 12 septembrie 2003 ], cu excepția persoanelor recunoscute drept lucrători cu handicap și având un loc de muncă pe piața de muncă obișnuită sau într-un mediu protejat P. UNGARIA
Q. MALTA
R. ȚĂRILE DE JOS
S. AUSTRIA Supliment compensatoriu (Legea federală din 9 septembrie 1955 privind asigurarea socială generală, Legea federală din 11 octombrie 1978 privind asigurarea socială pentru persoane implicate în activități comerciale și Legea federală din 11 octombrie 1978 privind asigurarea socială pentru agricultori) T. POLONIA Pensia socială (Legea din 27 iunie 2003 privind pensiile sociale) U. PORTUGALIA
V. SLOVENIA
W. SLOVACIA
X. FINLANDA
Y. SUEDIA
Z. REGATUL UNIT
|
11. |
Anexa XI se înlocuiește cu următorul text: „ANEXA XI DISPOZIȚII SPECIALE PENTRU APLICAREA LEGISLAȚIEI STATELOR MEMBRE [Articolul 51 alineatul (3), articolul 56 alineatul (1) și articolul 83] A. BELGIA Niciuna. B. BULGARIA Articolul 33 din Legea bulgară privind asigurarea de sănătate se aplică în cazul tuturor persoanelor pentru care Bulgaria reprezintă statul competent în conformitate cu capitolul 1 din titlul III din regulament C. REPUBLICA CEHĂ Niciuna. D. DANEMARCA ▐
E. GERMANIA ▐
F. ESTONIA La calcularea prestațiilor parentale, perioadele de încadrare în muncă statele membre, altele decât Estonia, se bazează pe valoarea medie a cotizațiilor sociale plătite în timpul perioadelor de încadrare în muncă în Estonia, cu care acestea sunt cumulate. În cazul în care, în anul de referință, persoana a fost încadrată în muncă doar în alte state membre, calcularea prestațiilor se bazează pe valoarea medie a cotizațiilor sociale plătite în Estonia între anul de referință și concediul de maternitate. G. GRECIA
H. SPANIA ▐
I. FRANȚA
I. IRLANDA
K. ITALIA Niciuna L. CIPRU În sensul aplicării dispozițiilor articolelor 6, 51 și 61, pentru orice perioadă începând la sau după 6 octombrie 1980, o săptămână de asigurare în temeiul legislației Republicii Cipru se stabilește împărțind câștigurile totale asigurabile aferente perioadei în cauză la valoarea săptămânală a câștigurilor asigurabile de bază aplicabile în anul de cotizare relevant, cu condiția ca numărul de săptămâni stabilite în acest mod să nu depășească numărul de săptămâni calendaristice din perioada în cauză. M. LETONIA Niciuna N. LITUANIA Niciuna O. LUXEMBURG Niciuna P. UNGARIA Niciuna Q. MALTA Dispoziții speciale pentru funcționarii publici:
R. ȚĂRILE DE JOS 1. Asigurarea de sănătate
▐ 2. Aplicarea Algemene Ouderdomswet (AOW) (Legea privind asigurarea generală pentru limită de vârstă ║
3. Aplicarea Algemene nabestaandenwet (ANW) (Legii generale ║ privind asigurarea urmașilor ║) ▐
4. Aplicarea legislației Țărilor de Jos privind incapacitatea de muncă ▐
▐ S. AUSTRIA
T. POLONIA Niciuna U. PORTUGALIA Niciuna V. ROMÂNIA Niciuna W. SLOVENIA Niciuna X. SLOVACIA Niciuna Y. FINLANDA ▐
Z. SUEDIA
ZA. REGATUL UNIT
|