EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52007PC0848

Propunere de Regulament (CE) nr. …/… al Parlamentului European şi al Consiliului privind normele generale referitoare la definirea, descrierea şi prezentarea vinurilor aromatizate, a băuturilor aromatizate pe bază de vin şi a cocteilurilor aromatizate din produse vitivinicole (reformare)

/* COM/2007/0848 final - COD 2007/0287 */

52007PC0848

Propunere de Regulament (CE) nr. …/… al Parlamentului European şi al Consiliului privind normele generale referitoare la definirea, descrierea şi prezentarea vinurilor aromatizate, a băuturilor aromatizate pe bază de vin şi a cocteilurilor aromatizate din produse vitivinicole (reformare) /* COM/2007/0848 final - COD 2007/0287 */


[pic] | COMISIA COMUNITĂŢILOR EUROPENE |

Bruxelles, 20.12.2007

COM(2007) 848 final

2007/0287 (COD)

Propunere de

REGULAMENT (CE) NR. …/… AL PARLAMENTULUI EUROPEAN ŞI AL CONSILIULUI

privind normele generale referitoare la definirea, descrierea şi prezentarea vinurilor aromatizate, a băuturilor aromatizate pe bază de vin şi a cocteilurilor aromatizate din produse vitivinicole (reformare)

(prezentată de Comisie)

EXPUNERE DE MOTIVE

1. La 1 aprilie 1987, Comisia a dat instrucţiuni[1] serviciilor sale de a realiza codificarea tuturor actelor legislative cel mai târziu după a zecea lor modificare, menţionând că este vorba despre o cerinţă minimală şi că, în vederea clarităţii şi a bunei înţelegeri a legislaţiei comunitare, serviciile responsabile ar trebui să codifice textele la intervale şi mai scurte.

2. Codificare a Regulamentului (CEE) nr. 1601/91 al Consiliului din 10 iunie 1991 de stabilire a normelor generale privind definirea, descrierea şi prezentarea vinurilor aromatizate, a băuturilor aromatizate pe bază de vin şi a cocteilurilor aromatizate din produse vitivinicole [2] a fost iniţiată de către Comisie. Noul regulament trebuia să se substituie diverselor acte care îi sunt încorporate.[3]

3. Între timp, Decizia 1999/468/CE a Consiliului din 28 iunie 1999 de stabilire a normelor privind exercitarea competenţelor de executare conferite Comisiei[4] a fost modificată prin Decizia 2006/512/CE, care a introdus procedura de reglementare cu control pentru măsurile cu caracter general concepute în vederea modificării unor elemente neesenţiale ale unui act de bază adoptat în conformitate cu procedura menţionată la articolul 251 din tratat, inclusiv prin eliminarea unora dintre aceste elemente sau prin completarea actului prin adăugarea unor noi elemente neesenţiale.

4. În conformitate cu Declaraţia comună a Parlamentului European, a Consiliului şi a Comisiei[5] privind Decizia 2006/512/CE, pentru ca această nouă procedură să fie aplicabilă actelor deja în vigoare adoptate în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 251 din tratat, acestea trebuie să fie adaptate în conformitate cu procedurile aplicabile.

5. Prin urmare, este necesar să se transforme codificarea Regulamentului (CEE) nr.1601/91 într-o reformare, în vederea inserării modificărilor necesare pentru adaptarea la procedura de reglementare cu control.

ê 1601/91 (adaptat)

2007/0287 (COD)

Propunere de

REGULAMENT (CE) NR. …/… AL PARLAMENTULUI EUROPEAN ŞI AL CONSILIULUI

Ö privind normele Õ generale Ö referitoare la Õ definirea, descrierea şi prezentarea vinurilor aromatizate, a băuturilor aromatizate pe bază de vin şi a cocteilurilor aromatizate din produse vitivinicole

(Text cu relevanţă pentru SEE)

PARLAMENTUL EUROPEAN ŞI CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunităţii Europene, în special articolele Ö 37 Õ şi Ö 95 Õ,

având în vedere propunerea Comisiei Ö [6] Õ,

având în vedere avizul Comitetului Economic şi Social European[7],

în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 251 din tratat[8],

întrucât:

ò nou

1. Regulamentul (CEE) nr. 1601/91 al Consiliului din 10 iunie 1991 de stabilire a normelor generale privind definirea, descrierea şi prezentarea vinurilor aromatizate, a băuturilor aromatizate pe bază de vin şi a cocteilurilor aromatizate din produse vitivinicole[9] a fost modificat de mai multe ori şi în mod substanţial[10]. Din motive de claritate, ar trebui, cu ocazia noilor modificări, să se procedeze la reformarea regulamentului menţionat.

ê 1601/91 considerent 1 (adaptat)

2. Ţinându-se cont de importanţa economică a Ö vinurilor aromatizate, a băuturilor aromatizate pe bază de vin şi a cocteilurilor aromatizate din produse vitivinicole, în continuare denumite „băuturi aromatizate” Õ se impun dispoziţii comune în acest domeniu Ö ,în special în ceea ce priveşte definirea acestor băuturi şi prevederile referitoare la descrierea şi prezentarea lor, Õ pentru a contribui la Ö buna funcţionare a Õ pieţei Ö interne Õ.

ê 1601/91 considerent 2 (adaptat)

3. Ö Băuturile Õ aromatizate constituie un important debuşeu pentru agricultura comunitară. Acest debuşeu se datorează, în mare parte, renumelui pe care unele dintre aceste băuturi l-au câştigat în Comunitate şi pe piaţa mondială. Acest renume este legat la nivel calitativ de băuturile în cauză. Este necesar, pentru a menţine acest debuşeu, să se păstreze un anumit nivel calitativ pentru băuturile respective. Modalitatea potrivită de a menţine acest nivel calitativ este aceea de a defini băuturile ţinând cont de tradiţiile care stau la baza acestei reputaţii. Este necesar, de asemenea, să se rezerve folosirea termenilor astfel definiţi pentru băuturi al căror nivel calitativ corespunde cu cel al băuturilor tradiţionale pentru a se evita devalorizarea acestor termeni.

ê 1601/91 considerent 3

4. Este necesar să se prevadă un cadru potrivit pentru băuturile aromatizate constituite în marea lor majoritate din vin sau din musturi, permiţându-se evoluţia şi inovaţia cu privire la aceste băuturi. Acest obiectiv poate fi atins mai uşor prin crearea a trei categorii de băuturi în funcţie de conţinutul lor în vin, concentraţia lor alcoolică şi după modul în care acestea au făcut sau nu obiectul unui adaos de alcool.

ê 1601/91 considerent 4

5. Este necesar ca dreptul comunitar să rezerve anumitor teritorii folosirea menţiunilor geografice în măsura în care, dintre fazele procesului de producţie, cele ale stadiului fabricării produsului finit, când acesta dobândeşte caracterul şi calităţile sale definitive, s-au desfăşurat în zona geografică respectivă.

ê 1601/91 considerent 5 (adaptat)

6. Modul normal şi obişnuit de a informa consumatorul este de a indica pe etichetă un anumit număr de menţiuni. Băuturile aromatizate sunt supuse, în ceea ce priveşte etichetarea lor, normelor generale stabilite de Directiva Ö 2000/13/CE a Parlamentului European şi a Consiliului Õ din Ö 20 martie 2000 Õ privind apropierea legislaţiilor statelor membre referitoare la etichetarea şi prezentarea produselor alimentare, precum şi la publicitatea acestora[11]. Ţinându-se cont de natura băuturilor în cauză, este necesar să se adopte dispoziţii complementare acestor norme generale, pentru o mai bună informare a consumatorului.

ê 1601/91 considerent 6

7. Pentru consumator, reputaţia anumitor băuturi aromatizate este strâns legată de o origine tradiţională. Pentru a asigura o informare potrivită a consumatorului şi pentru a ţine cont de cazurile specifice, este necesar să se introducă obligatoriu indicarea originii în cazul în care băutura nu provine din regiunea tradiţională de producţie.

ê 1601/91 considerent 7

8. Pentru a permite o informare potrivită asupra compoziţiei băuturii, este necesar să se adopte anumite norme de etichetare referitoare la natura alcoolului utilizat.

ê 1601/91 considerent 8 (adaptat)

9. Directiva Ö 98/83/CE a Consiliului Õ din Ö 3 noiembrie 1998 Õ privind calitatea apei destinate consumului uman[12] şi Directiva [80/777/CEE a Consiliului din 15 iulie 1980 de apropiere a legislaţiilor statelor membre privind exploatarea şi comercializarea apelor minerale naturale[13]] precizează caracteristicile apelor care pot fi utilizate pentru alimentaţie. Este necesar să se facă referire la acestea.

ê 1601/91 considerent 9 (adaptat)

10. Directiva 88/388/CEE a Consiliului din 22 iunie 1988 de apropiere a legislaţiilor statelor membre privind aromele utilizate în produsele alimentare şi materiile sursă pentru producerea acestora[14] defineşte diferiţii termeni ce pot fi folosiţi atunci când este vorba de aromatizare. Este necesar să se folosească, în prezentul regulament, aceeaşi terminologie.

ê 1601/91 considerent 10

11. Este necesar să se adopte dispoziţii specifice de descriere şi de prezentare pentru băuturile aromatizate importate, ţinându-se cont de angajamentele Comunităţii în relaţiile sale cu ţările terţe.

ê 1601/91 considerent 11

12. Pentru a apăra renumele băuturilor aromatizate comunitare pe piaţa mondială, este necesar să se extindă aceleaşi norme şi la băuturile exportate, în afara cazurilor în care se prevăd dispoziţii contrare, ţinându-se cont de obiceiurile şi practicile tradiţionale.

ò nou

13. Măsurile necesare pentru punerea în aplicare a prezentului regulament se adoptă în conformitate cu Decizia 1999/468/CE a Consiliului din 28 iunie 1999 de stabilire a normelor privind exercitarea competenţelor de executare conferite Comisiei[15].

14. Ar trebui, în special, să fie împuternicită Comisia să adopte prezentul regulament în vederea autorizării, în anumite cazuri şi cu respectarea anumitor condiţii, a folosirii anumitor substanţe şi produse, a stabilirii unor denumiri speciale, a adoptării de definiţii altele decât cele prevăzute în prezentul regulament, a stabilirii de tratamente pentru produsele în curs de elaborare în scopul obţinerii unuia dintre produsele finite, a adoptării de dispoziţii specifice care reglementează folosirea termenilor privind o anumită calitate a produsului şi de norme de etichetare a băuturilor aromatizate în recipienţi nedestinaţi consumatorului final şi a stabilirii de excepţii privind băuturile aromatizate destinate exportului. Întrucât măsurile respective au un domeniu general de aplicare şi sunt destinate să modifice elementele neesenţiale ale prezentului regulament, acestea trebuie să fie adoptate în conformitate cu procedura de reglementare cu control prevăzută la articolul 5a din Decizia 1999/468/CE.

ê 1601/91 (adaptat)

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Prezentul regulament stabileşte normele generale privind definirea, descrierea şi prezentarea vinurilor aromatizate, a băuturilor aromatizate pe bază de vin şi a cocteilurilor aromatizate din produse vitivinicole Ö , în continuare denumite „băuturi aromatizate” Õ.

ê 1601/91

Articolul 2

(1) În sensul prezentului regulament:

(a) „vin aromatizat” reprezintă:

băutura:

ê 2061/96 art. 1, pct. 1, subpct. (i) (adaptat)

(i) obţinută din unul sau mai multe produse vinicole definite în anexa I punctele 5 şi 12-18 din Regulamentul (CE) nr. Ö 1493/1999 al Consiliului[16] Õ, incluzând vinurile de calitate produse în regiunile determinate definite la articolul Ö 54 alineatele (1) şi Õ (2) din Ö regulamentul menţionat anterior Õ, excluzând vinul de masă „retsina”, eventual cu un adaos de musturi de struguri şi/sau musturi de struguri fermentaţi parţial;

ê 1601/91 (adaptat)

ð nou

(ii) care a făcut obiectul unui adaos de alcool aşa cum este prevăzut la articolul 3 litera (d) Ö din prezentul regulament Õ;

(iii) care a suportat o aromatizare cu ajutorul:

- substanţelor aromatizante naturale şi/sau a produselor aromatizante naturale ca cele definite la articolul 1 alineatul (2) litera (b), punctul (i) şi litera (c) din Directiva 88/388/CEE. Fără a aduce atingere dispoziţiilor mai restrictive ale alineatului (2) Ö din prezentul articol Õ, folosirea substanţelor şi a produselor identice cu cele naturale, aşa cum acestea sunt definite în articolul 1 alineatul (2) litera (b) punctul (ii) din directiva menţionată anterior, poate fi autorizată în anumite cazuri Ö şi Õ în anumite condiţii ð de către Comisie, ï conform procedurii prevăzute la articolul 14

şi/sau

- ierburilor aromatice şi/sau a mirodeniilor şi/sau a aromatizanţilor alimentari;

(iv) care a fost supusă în general unei îndulciri şi, în afara excepţiilor prevăzute la alineatul (2) Ö din prezentul articol Õ, unei eventuale colorări cu caramel;

(v) care are o concentraţie alcoolică în volume dobândită minimă de cel puţin 14,5 % vol şi maximă de cel mult 22 % vol şi o concentraţie alcoolică în volume totală minimă de cel puţin 17,5 % vol. Totuşi, pentru produsele care, în sensul alineatul (5) Ö din prezentul articol Õ, poartă menţiunea „sec” sau „extrasec”, concentraţia alcoolică în volume totală minimă este fixată la 16 % vol şi respectiv la 15 % vol.

ê 2061/96 art. 1, pct. 1, subpct. (ii) (adaptat)

Vinurile şi/sau musturile din struguri proaspeţi, fermentaţi prin adăugare de alcool, utilizaţi la obţinerea unui vin aromatizat, trebuie să fie prezenţi în produsul finit în proporţie de minimum 75 %. Fără a aduce atingere dispoziţiilor articolului 5 Ö din prezentul regulament Õ, concentraţia alcoolică naturală minimă a produselor rezultate este aceea prevăzută Ö în anexa V, litera C, punctul 2 Õ din Regulamentul (CE) nr. Ö 1493/1999 Õ.

ê 1601/91

Denumirea „vin aromatizat” poate fi înlocuită cu aceea de „aperitiv pe bază de vin”. Folosirea termenului de „aperitiv” în acest context nu prejudiciază folosirea acestui termen pentru denumirea produselor neaparţinând domeniului de aplicare a prezentului regulament;

(b) băutură aromatizată pe bază de vin:

băutura:

ê 2061/96 art. 1, pct. 2 (adaptat)

(i) obţinută din unul sau mai multe vinuri definite la punctele 11 Ö , 12 şi Õ 13 şi 15-18 din la Regulamentul (CE) nr. Ö 1493/1999 Õ, inclusiv vinurile de calitate produse în regiuni determinate definite la articolul Ö 54 alineatele (1) şi Õ (2) din Ö regulamentul menţionat anterior Õ, cu excepţia vinurilor obţinute prin adăugare de alcool şi a vinului de masă «retsina», eventual prin adăugare de must de struguri şi/sau must de struguri parţial fermentaţi;

ê 1601/91 (adaptat)

ð nou

(ii) care a fost supusă unei aromatizări cu ajutorul:

- unor substanţe aromatizante şi/sau produselor aromatizante naturale şi/sau identice cu cele naturale ca cele definite la articolul 1 alineatul (2) litera (b) punctele (i) Ö şi Õ (ii) şi litera (c) din Directiva 88/388/CEE. Folosirea substanţelor sintetice ca cele definite la articolul 1 alineatul (2) litera (b) punctul (iii) din directiva menţionată Ö anterior Õ poate fi autorizată în anumite cazuri şi în anumite condiţii ð de către Comisie, ï conform procedurii menţionate la articolul 13 alineatul (3) din prezentul regulament,

şi/sau

- ierburilor aromatice şi/sau Ö mirodeniilor şi/sau Õ aromatizanţilor alimentari;

(iii) care a fost supusă unei eventuale îndulciri;

(iv) care nu a făcut obiectul unui adaos de alcool, în afara excepţiilor prevăzute în definiţia produsului figurând în prezentul regulament sau hotărâte ð de către Comisie; ï conform procedurii menţionate la articolul 13 alineatul (3) din prezentul regulament ;

(v) care are o concentraţie alcoolică în volume dobândită de minimum 7 % vol şi maximum 14,5 % vol.

Vinurile utilizate în fabricarea unei băuturi aromatizate pe bază de vin trebuie să fie prezente în produsul finit într-o proporţie de minimum 50 %. Fără a aduce atingere dispoziţiilor prevăzute la articolul 5 Ö din prezentul regulament Õ, concentraţia alcoolică în volume naturală minimă a produselor incluse în fabricaţie este cea prevăzută Ö în anexa V, litera C, punctul 2 Õ din Regulamentul (CE) nr. Ö 1493/1999 Õ;

(c) cocteil aromatizat din produse vitivinicole:

băutura:

(i) obţinută din vin şi/sau din musturi de struguri;

(ii) care a fost supusă unei aromatizări cu ajutorul:

- substanţelor aromatizante şi/sau produselor aromatizante naturale şi/sau identice cu cele naturale ca cele definite la articolul 1 alineatul (2) litera (b) punctele (i) Ö şi Õ (ii) şi litera (c) din Directiva 88/388/CEE. Folosirea substanţelor sintetice ca cele definite la articolul 1 alineatul (2) litera (b) punctul (iii) din directiva menţionată Ö anterior Õ poate fi autorizată în anumite cazuri şi în anumite condiţii ð de către Comisie, ï conform procedurii menţionate la articolul 13 alineatul (3)

şi/sau

- ierburilor aromatice şi/sau mirodeniilor şi/sau aromatizanţilor alimentari;

(iii) care a fost supusă unei eventuale îndulciri şi unei eventuale colorări;

(iv) care nu a făcut obiectul unui adaos de alcool;

(v) care nu are o concentraţie alcoolică în volume dobândită mai mică de 7 % în volume.

Vinurile şi/sau musturile de struguri utilizate în fabricarea cocteilului aromatizat din produse vitivinicole trebuie să fie prezente în produsul finit într-o proporţie de minimum 50 %. Fără a aduce atingere dispoziţiilor prevăzute la articolul 5 Ö din prezentul regulament Õ, concentraţia alcoolică în volume naturală minimă a produselor incluse în fabricaţie este cea prevăzută Ö în anexa V, litera C, punctul 2 Õ din regulamentul (CE) nr. Ö 1493/1999 Õ.

Se pot stabili denumiri speciale ð de către Comisie ï după procedura menţionată la articolul 13 .

Folosirea termenului de „cocteil” în acest context nu aduce atingere folosirii acestui termen pentru a defini produsele neaparţinând domeniului de aplicare a prezentului regulament.

ò nou

Măsurile, menţionate la litera (a), primul paragraf, punctul (iii), prima liniuţa, la litera (b), primul paragraf, punctul (ii), prima liniuţa, la litera (b), primul paragraf, punctul (iv), la litera (c), primul paragraf, punctul (ii), prima liniuţa si la litera (c), al treilea paragraf, destinate să modifice elementele neesenţiale ale prezentului regulament, trebuie să fie adoptate în conformitate cu procedura de reglementare şi control menţionată prevăzută la articolul 13 alineatul (4) din prezentul regulament.

ê 1601/91

(2) Definiţiile diferitelor categorii de vinuri aromatizate a căror denumire poate înlocui denumirea de „vin aromatizat”:

(a) Vermut:

vinul aromatizat preparat din vinurile prevăzute la alineatul (1) litera (a) a cărui aromatizare caracteristică este obţinută din folosirea de substanţe corespunzătoare derivate îndeosebi din specii de pelin care trebuie folosite mereu; pentru îndulcirea acestei băuturi se pot utiliza numai zahărul caramelizat, zaharoza, mustul de struguri, mustul de struguri concentrat rectificat şi mustul de struguri concentrat;

(b) Vin aromatizat amar:

vinul de struguri care a fost supus unei aromatizări amare caracteristice. Denumirea de „vin aromatizat amar” este urmată de numele substanţei aromatizante amare principale, fără a aduce atingere prevederilor articolului 8 alineatul (3).

Următoarele expresii sau expresii echivalente într-o altă limbă oficială a Comunităţii pot fi utilizate ca o completare sau pentru a înlocui această denumire:

- „vin cu chinină”, în cazul în care aromatizarea principală este obţinută cu aroma principală de chinină;

ê 1601/91 (adaptat)

- „Bitter vino”, în cazul în care aromatizarea principală este făcută prin aroma naturală de genţiană şi băutura a fost supusă unei colorări galbene şi/sau roşii cu ajutorul unor coloranţi autorizaţi; folosirea termenului „bitter” nu prejudiciază în acest context folosirea acestui termen pentru a defini produsele neaparţinând domeniului de aplicare a prezentului regulament;

- „Americano”, în cazul în care aromatizarea este datorată prezenţei substanţelor aromatizante naturale provenind din pelin şi din genţiană şi băutura a fost supusă unei colorări galbene şi/sau roşii cu ajutorul coloranţilor autorizaţi;

ê 1601/91

(c) Vin aromatizat cu ou:

vinul aromatizat la care se adaugă gălbenuş de ou de calitate sau substanţe derivate din acesta, al cărui conţinut în zahăr exprimat în zahăr invertit este de cel puţin 200 de grame, iar conţinutul minim în gălbenuş de ou este de 10 grame pe litru de produs finit.

Termenul „cremovo” poate însoţi termenul „vin aromatizat cu ou” atunci când vinul aromatizat cu ou conţine vin Marsala în proporţie de minimum 80 %.

Termenul „cremovo zabaione” poate însoţi termenul „vin aromatizat cu ou” atunci când vinul aromatizat cu ou conţine vin Marsala în proporţie de minimum 80 % şi un conţinut în gălbenuş de ou de minimum 60 grame pe litru;

ê Actul de aderare din 1994, art. 29 şi anexa I, p. 127

(d) Väkevä viiniglögi/Starkvinsglögg:

un vin aromat care a fost preparat din vinurile menţionate în alineatul (1) litera (a), al cărui gust caracteristic estre obţinut prin utilizarea cuişoarelor şi/sau scorţişoarei care trebuie întotdeauna să fie folosite împreună cu alte mirodenii; această băutură poate fi îndulcită în conformitate cu articolul 3 litera (a).

ê 1601/91 (adaptat)

(3) Definiţii ale diferitelor categorii de băuturi aromatizate pe bază de vin a căror denumire poate să înlocuiască denumirea „băutură aromatizată pe bază de vin” în statul membru producător Ö sau poate Õ să fie utilizată ca o completare la denumirea „băutură aromatizată pe bază de vin” în celelalte state membre:

ê 3279/92 art. 1 pct. 1

(a) Sangria:

băutură obţinută pe bază de vin:

(i) aromatizată prin adaos de extracte sau esenţe naturale de citrice;

(ii) cu sau fără sucul acestor fructe;

(iii) eventual:

- cu adaos de mirodenii;

- îndulcită;

- cu adaos de CO2;

şi

(iv) având o tărie alcoolică dobândită în volume mai mică de 12 % vol.

ê 1601/91 (adaptat)

Băutura poate conţine particule solide provenind din pulpa sau din coaja citricelor, iar culoarea trebuie să provină exclusiv din materiile prime de fabricaţie.

Denumirea „Sangria” trebuie în mod obligatoriu să fie însoţită de menţiunea „fabricat în …” urmată de numele statului membru producător sau a unei regiuni mai restrânse exceptând cazul în care este produsă în Spania sau Portugalia.

Denumirea „Sangria” poate înlocui denumirea „băutură aromatizată pe bază de vin” exclusiv în cazul în care băutura a fost fabricată în Spania sau Portugalia;

(b) Clarea:

băutură pe bază de vin alb obţinută în aceleaşi condiţii ca cele prevăzute la litera (a).

Denumirea „Clarea” trebuie să fie însoţită în mod obligatoriu de menţiunea „fabricat în …” urmată de numele statului membru producător sau al unei regiuni mai restrânse, în afară de cazul în care este fabricată în Spania.

Denumirea „Clarea” poate înlocui denumirea „băutură aromatizată pe bază de vin” doar în cazul în care băutura a fost fabricată în Spania;

(c) Zurra :

băutură obţinută prin adaos de brandy sau de rachiu de vin, conform definiţiilor prevăzute de Regulamentul (CEE) nr. 1576/89 Ö al Consiliului Õ[17], la băuturile definite la literele (a) şi (b) şi cu adaos eventual de bucăţi de fructe. Concentraţia alcoolică în volume dobândită trebuie să fie de minimum 9 % vol şi de maximum 14 % vol;

(d) Bitter soda :

băutură aromatizată obţinută din bitter vino, al cărei conţinut în produsul final nu trebuie să fie mai mică de 50 % vol şi adiţionată cu CO2 sau apă gazoasă şi eventual cu aceiaşi coloranţi ca pentru bitter vino. Concentraţia alcoolică în volume dobândită trebuie să fie de minimum 8 % în volume şi de maximum 10,5 % vol. Folosirea termenului „bitter” în acest context nu aduce atingere folosirii acestui termen pentru a defini produsele neaparţinând domeniului de aplicare al prezentului regulament;

ê 3279/92 art. 1 pct. 2

(e) Kalte Ente:

băutură aromatizată pe bază de vin, obţinută dintr-un amestec de vin, vin petiant sau vin petiant cu adaos de CO2 cu vin spumant sau vin spumant cu adaos de CO2, prin adăugarea de substanţe naturale din lămâie sau extracte ale acestor substanţe. Produsul finit trebuie să aibă un conţinut de vin spumant sau vin spumant cu adaos de CO2 de cel puţin 25 % din volum;

ê 1601/91 (adaptat)

è1 2061/96 art. 1 pct. 4, subpct. (ii)

(f) Glühwein:

è1 o băutură aromatizată obţinută Ö exclusiv Õ din vin roşu sau alb, aromatizată în special cu scorţişoară şi/sau cuişoare; este interzisă adăugarea apei, fără a fi afectate cantităţile de apă care rezultă din aplicarea articolului 3 litera (a). ç În cazul în care fabricarea băuturii Glühwein a fost elaborată din vin alb, denumirea de vânzare „Glühwein” trebuie completată cu cuvintele „din vin alb”;

ê Actul de aderare din 1994, art. 29 şi anexa I, p. 127 (adaptat)

è1 2061/96 art. 1 pct. 4, subpct. (iii)

(g) Viiniglögi/Vinglögg:

è1 o băutură aromatizată obţinută exclusiv din vin roşu sau alb, aromatizată în special cu scorţişoară şi/sau cuişoare .ç În cazul în care a fost preparată din vin alb, Ö denumirea de vânzare Õ «Viiniglögi/Vinglögg» trebuie să fie completată cu cuvintele «vin alb»;

ê 1601/91

(h) Maiwein:

băutură aromatizată obţinută din vin cu adaos de plante asperula odorata sau din extracte ale acesteia, astfel încât gustul de asperula odorata să fie predominant;

(i) Maitrank:

băutură aromatizată obţinută din vin alb sec în care au fost macerate plante de asperula odorata sau căruia i s-au adăugat extracte din această plantă, adiţionată cu portocale şi/sau alte fructe eventual sub formă de suc, cu concentrate sau extracte şi care a fost supusă unei îndulciri cu maximum 5 % îndulcitori.

ê Actul de aderare din 2005, art. 16 şi anexa III., pct. 2.2 p. 234

(j) Pelin:

băutură aromatizată pe bază de vin produsă din vin alb sau roşu, must de struguri concentrat, suc de struguri (sau sfeclă de zahăr) şi o tinctură specială din ierburi, având o tărie alcoolică de nu mai puţin de 8,5 % vol., un conţinut de zahăr exprimat ca zahăr invertit de 45-50 grame pe litru, şi o aciditate totală de nu mai puţin de 3 grame pe litru exprimată ca acid tartric.

ê 1601/91 (adaptat)

ð nou

Alte definiţii sunt adoptate ð de către Comisie ï după procedura menţionată la articolul 13 alineatul (2) .

ð Măsurile respective, destinate să modifice elementele neesenţiale ale prezentului regulament, trebuie să fie adoptate în conformitate cu procedura de reglementare şi control menţionată la articolul 13 alineatul (4). ï

(4) Definiţiile categoriilor de cocteiluri aromatizate din produse vitivinicole a căror denumire poate să înlocuiască denumirea „cocteil aromatizat din produse vitivinicole” în statul producător Ö sau poate Õ să fie utilizată ca o completare la denumirea „cocteil aromatizat din produse vitivinicole” în celelalte state membre:

(a) cocteil pe bază de vin:

băutură aromatizată în care:

(i) proporţia de must de struguri concentrat nu depăşeşte 10 % din volumul total al produsului finit;

(ii) conţinutul în zahăr, exprimat în zahăr invertit, este mai mică de 80 de grame pe litru;

(b) petiant de struguri aromatizat:

băutura:

(i) fabricată exclusiv din musturi de struguri;

(ii) a cărei concentraţie alcoolică în volume dobândită este mai mică de 4 % vol;

(iii) conţinând anhidridă carbonică provenind exclusiv din fermentaţia produselor incluse în fabricaţie.

Alte definiţii sunt adoptate ð de către Comisie. ï după procedura menţionată la articolul 13 alineatul (2) .

ð Măsurile respective, destinate să modifice elementele neesenţiale ale prezentului regulament, trebuie să fie adoptate în conformitate cu procedura de reglementare şi control menţionată la articolul 13 alineatul (4). ï

(5) Denumirile prevăzute la alineatul (1) literele (a) şi (b) şi la alineatele (2) şi (3) pot fi completate cu următoarele menţiuni, conţinutul în zahăr indicat în alineatul corespunzător pentru fiecare menţiune fiind exprimat în zahăr invertit:

(a) extrasec: pentru produsele al căror conţinut în zahăr este mai mică de 30 de grame pe litru;

(b) sec: pentru produsele al căror conţinut în zahăr este mai mică de 50 de grame pe litru;

(c) demisec: pentru produsele al căror conţinut în zahăr se situează între 50 şi 90 de grame pe litru;

(d) demidulce: pentru produsele al căror conţinut în zahăr se situează între 90 şi 130 de grame pe litru;

(e) dulce: pentru produsele al căror conţinut în zahăr este peste 130 de grame pe litru.

Menţiunile „demidulce” şi „dulce” pot fi înlocuite cu o indicaţie asupra conţinutului în zahăr, exprimat în grame pe litru de zahăr invertit.

(6) Atunci când denumirea de vânzare a băuturilor aromatizate pe bază de vin conţine termenul de „spumant”, cantitatea de vin spumant utilizată trebuie să fie de minimum 95 %.

(7) Ö Normele Õ de punere în aplicare a prezentului articol sunt adoptate după procedura Ö menţionată Õ la articolul Ö 13 alineatul (3) Õ.

Articolul 3

Definiţii subsidiare

În sensul prezentului regulament:

(a) „îndulcire” reprezintă:

operaţia care constă în utilizarea, în prepararea băuturilor aromatizate, a unuia sau mai multora din următoarele produse Ö sau a altor substanţe glucidice naturale având un efect analog Õ:

- zahăr semi-alb,

- zahăr alb,

- zahăr alb rafinat,

- dextroză,

- fructoză,

- sirop de glucoză,

- zahăr lichid,

- zahăr lichid invertit,

- sirop de zahăr invertit,

- must de struguri concentrat rectificat,

- must de struguri concentrat,

- must proaspăt de struguri,

- zahăr caramelizat, Ö reprezentând produsul obţinut exclusiv prin încălzirea controlată a zaharozei fără adaos de baze, de acizi minerali sau de alţi aditivi chimici, Õ

- miere,

- sirop de roşcovă;

(b) „aromatizare” reprezintă:

operaţia care constă în utilizarea, în prepararea băuturilor aromatizate, a uneia sau a mai multor arome aşa cum sunt definite la articolul 1 alineatul (2) litera (a) din Directiva 88/388/CEE şi/sau a ierburilor aromatice şi/sau a mirodeniilor şi/sau a aromatizanţilor alimentari Ö a căror adăugarea conferă produsului final caracteristici organoleptice diferite de cele ale vinului Õ;

(c) „colorarea” reprezintă:

operaţia care constă în utilizarea, în prepararea vinurilor aromatizate sau a cocteilurilor aromatizate din produse vitivinicole, a unuia sau a mai multor coloranţi;

(d) „adaos de alcool” reprezintă:

operaţia care constă în utilizarea, pentru prepararea vinurilor aromatizate şi, eventual, a băuturilor aromatizate pe bază de vin, a unuia sau a mai multora din următoarele produse Ö care corespund caracteristicilor prevăzute de dispoziţiile comunitare Õ:

- alcool etilic de origine viticolă Ö care corespunde caracteristicilor prevăzute în anexa I Õ;

- alcool de vin sau de stafide;

- alcool etilic de origine agricolă Ö care corespunde caracteristicilor prevăzute în anexa I Õ;

- distilat de vin Ö sau Õ din stafide;

- distilat de origine agricolă;

- rachiu de vin sau tescovină de struguri;

- rachiu din stafide;

(e) „concentraţie alcoolică în volume dobândită” reprezintă:

numărul de volume de alcool pur la o temperatură de 20 °C conţinute în 100 volume a produsului considerat la această temperatură;

(f) „concentraţie alcoolică în volume potenţială” reprezintă:

numărul de volume de alcool pur la o temperatură de 20 °C ce pot fi produse de o fermentaţie totală a zahărului conţinut în 100 volume a produsului considerat la această temperatură;

(g) „concentraţia alcoolică în volume totală” reprezintă:

suma concentraţiilor alcoolice în volume dobândite şi potenţiale;

(h) „concentraţia alcoolică în volume naturală” reprezintă:

concentraţia alcoolică în volume totală a produsului considerat înaintea oricărei îmbogăţiri.

Articolul 4

(1) Pentru băuturile Ö aromatizate Õ menţionate de prezentul regulament, lista aditivilor alimentari autorizaţi, modalităţile de folosire a acestora, precum şi produsele respective sunt Ö stabilite Õ conform procedurii prevăzute de Directiva 89/107/CEE Ö a Consiliului Õ[18].

(2) Pentru producerea Ö băuturilor aromatizate Õ, adaosul de apă, eventual distilată sau demineralizată, este autorizat în cazul în care calitatea apei este conformă cu dispoziţiile naţionale adoptate în conformitate cu prevederile Directivelor [80/777/CEE] şi Ö 98/83/CE Õ şi dacă adaosul nu modifică natura băuturii.

(3) Atunci când se utilizează alcoolul etilic pentru a dilua sau a dizolva materiile colorante, aromele sau orice aditiv autorizat, utilizate în producerea Ö băuturilor aromatizate Õ, nu poate fi vorba decât de alcoolul etilic de origine agricolă utilizat în doza strict necesară pentru a dilua sau dizolva materiile colorante, aromele sau orice alt aditiv autorizat.

(4) Ö Normele Õ de punere în aplicare, în special metodele de analiză a produselor avute în vedere de prezentul regulament, sunt adoptate conform procedurii Ö menţionate Õ la articolul 13 Ö alineatul (2) Õ.

ê 2061/96 art. 1, pct. 6 (adaptat)

ð nou

Articolul 5

(1) Procesul şi practicile oenologice stabilite în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. Ö 1493/1999 Õ se aplică vinurilor şi musturilor care intră în compoziţia Ö băuturilor aromatizate Õ.

(2) Tratamentele pentru produsele în curs de elaborare în scopul obţinerii unuia dintre produsele finite care fac obiectul prezentului regulament sunt stabilite ð de către Comisie. ï conform procedurii menţionate la articolul 13 alineatul (3) .

ð Măsurile respective, destinate să modifice elementele neesenţiale ale prezentului regulament, trebuie să fie adoptate în conformitate cu procedura de reglementare şi control menţionată la articolul 13 alineatul (4). ï

ê 1601/91 (adaptat)

Articolul 6

(1) Denumirile menţionate la articolul 2 şi de prezentul articol sunt rezervate băuturilor care sunt definite în acest cadru, ţinându-se cont de cerinţele prevăzute la articolele 2 şi 4. Aceste denumiri trebuie folosite în Comunitate pentru a desemna băuturile respective.

Băuturile care nu corespund specificaţiilor adoptate pentru băuturile definite la articolul 2 nu pot purta denumirile corespunzătoare prevăzute.

(2) Denumirile geografice enumerate în lista prevăzută în anexa II pot înlocui denumirile menţionate la alineatul (1) sau le pot completa, formând denumiri compuse .

Aceste denumiri geografice sunt rezervate băuturilor a căror fază de producţie în care îşi dobândesc caracterul şi calităţile Ö definitive Õ a avut loc în zona geografică invocată, cu condiţia ca consumatorul să nu fie indus în eroare în privinţa materiei prime utilizate.

(3) Denumirile de vânzare menţionate la alineatul (1) nu pot fi completate cu indicaţii geografice la care au dreptul produsele vitivinicole.

(4) Pentru băuturile menţionate în anexa II, statele membre pot pune în aplicare norme naţionale specifice referitoare la producţia, circulaţia internă, desemnarea şi prezentarea acestor băuturi obţinute pe teritoriul lor, în măsura în care aceste norme sunt compatibile cu dreptul comunitar.

Articolul 7

(1) În denumirea de vânzare a băuturilor aromatizate conţinând produse ale sectorului vitivinicol şi arome şi având o concentraţie alcoolică de minimum 1,2 % vol, care nu corespund dispoziţiilor prezentului regulament, nu este autorizată nici o referinţă la produsele din sectorul vitivinicol.

(2) Băuturile aromatizate care nu corespund dispoziţiilor prezentului regulament nu pot fi comercializate în vederea consumului uman prin asocierea de termeni sau formule ca „gen”, „tip”, „mod”, „stil”, „marcă”, „gust”, sau alte denumiri asemănătoare, cu una din denumirile prevăzute în prezentul regulament.

(3) În privinţa băuturilor aromatizate conţinând produse ale sectorului vitivinicol obţinute prin adaos de alcool şi necuprinse în prezentul regulament, Comisia prezintă Consiliului o propunere corespunzătoare, cel târziu Ö la 17 decembrie 1991 Õ.

Folosirea denumirii descriptive a băuturilor calificate drept „wine cooler” este autorizată pentru aceste băuturi până când Consiliul decide asupra propunerii menţionate anterior.

Articolul 8

(1) În plus faţă de normele naţionale adoptate în conformitate cu Directiva Ö 2000/13/CE Õ, etichetarea şi prezentarea băuturilor Ö aromatizate Õ menţionate la articolul 2, precum şi publicitatea făcută acestora trebuie să fie conforme dispoziţiilor prezentului articol.

(2) Denumirea de vânzare a Ö băuturilor aromatizate Õ menţionate la articolul 2 este una dintre denumirile care le sunt rezervate conform articolului 6.

(3) Denumirile menţionate la articolul 2 pot fi completate printr-o referire la aroma principală utilizată.

(4) În cazul în care alcoolul utilizat în fabricarea băuturilor Ö aromatizate Õ menţionate în prezentul regulament provine dintr-o singură materie primă (de exemplu numai alcool de vin, alcool de melasă, alcool de cereale), se poate indica pe etichetă natura alcoolului.

În cazul în care alcoolul provine din materii prime diferite, pe etichetă nu poate fi indicată nici o menţiune deosebită referitoare la natura alcoolului.

Alcoolul etilic utilizat pentru a dilua sau a dizolva materiile colorante, aromele sau orice alt aditiv autorizat nu este considerat ca un ingredient.

ê 3279/92 art. 1, pct. 3 (adaptat)

(5) Ö Băuturile aromatizate îmbuteliate menţionate Õ în prezentul regulament Ö nu Õ pot fi deţinute în vederea comercializării sau a introducerii pe piaţă în recipiente prevăzute cu dispozitive de închidere acoperite cu capsule sau folii fabricate pe bază de plumb. Cu toate acestea, se autorizează comercializarea Ö băuturilor aromatizate Õ îmbuteliate şi prevăzute înainte de Ö 1 ianuarie 1993 Õ cu folii sau capsule, până la epuizarea stocurilor.

ê 1601/91 (adaptat)

ð nou

(6) Denumirile geografice enumerate în anexa II nu pot fi traduse.

(7) Indicaţiile prevăzute de prezentul regulament sunt făcute în una sau mai multe limbi oficiale ale Comunităţii, astfel încât consumatorul final să poată înţelege cu uşurinţă fiecare din aceste menţiuni, exceptând cazul în care informarea cumpărătorului este făcută prin alte modalităţi.

(8) Pentru băuturile originare din ţările terţe, este admisă folosirea unei limbi oficiale a ţării terţe în care a avut loc fabricarea, cu condiţia ca indicaţiile prevăzute de prezentul regulament să fie făcute în plus într-o limbă oficială a Comunităţii astfel încât consumatorul final să poată înţelege cu uşurinţă fiecare dintre aceste menţiuni.

(9) Fără a aduce atingere dispoziţiilor articolului 12, pentru băuturile originare din Comunitate şi destinate exportului, indicaţiile prevăzute de prezentul regulament pot fi repetate într-o altă limbă cu excepţia denumirilor menţionate la alineatul (6).

(10) Pentru băuturile menţionate la articolul 2, pot fi determinate ð de către Comisie ï conform procedurii menţionate la articolul 13 alineatul (2) :

(a) dispoziţiile specifice care trebuie să Ö reglementeze Õ folosirea termenilor privind o anumită calitate a produsului, precum istoricul său sau modul de fabricare;

(b) normele de etichetare a Ö băuturilor aromatizate Õ în recipienţi nedestinaţi consumatorului final.

ò nou

Măsurile respective, destinate să modifice elementele neesenţiale ale prezentului regulament, trebuie să fie adoptate în conformitate cu procedura de reglementare şi control menţionată la articolul 13 alineatul (4).

ê 1601/91 (adaptat)

Articolul 9

(1) Statele membre iau măsurile necesare pentru a asigura respectarea dispoziţiilor comunitare în sectorul băuturilor aromatizate. Ele desemnează una sau mai multe instituţii însărcinate cu respectarea acestor dispoziţii.

Pentru băuturile care figurează la II se poate decide conform procedurii Ö menţionate Õ la articolul 13 Ö alineatul (2) Õ ca acest control şi această protecţie să fie asigurate de documente comerciale controlate de administraţie şi de ţinerea unor registre corespunzătoare, în cadrul circulaţiei intracomunitare.

(2) Pentru băuturile care figurează la anexa II şi sunt exportate se poate stabili un sistem de documente de autentificare, după procedura Ö menţionată Õ la articolul 13 Ö alineatul (2) Õ, pentru a elimina fraudele şi contrafacerile.

În lipsa sistemului menţionat la primul paragraf, statele membre pun în aplicare propriile lor sisteme de autentificare, cu condiţia ca acestea să fie conforme cu normele comunitare.

(3) Consiliul, hotărând cu majoritate calificată pe baza propunerii Comisiei, adoptă măsurile necesare pentru punerea în aplicare uniformă a dispoziţiilor comunitare în sectorul băuturilor aromatizate, în special în ceea ce priveşte controlul şi relaţiile între instituţiile competente ale statelor membre.

(4) Statele membre şi Comisia îşi comunică reciproc datele necesare pentru punerea în aplicare a prezentului regulament. Modalităţile de comunicare şi difuzarea acestor date sunt adoptate conform procedurii Ö menţionate Õ la articolul 13 Ö alineatul (2) Õ.

Articolul 10

În vederea comercializării pentru consumul uman în Comunitate, băuturile definite de prezentul regulament, importate şi desemnate cu ajutorul unei indicaţii geografice pot beneficia, cu condiţia de reciprocitate, de controlul şi de protecţia menţionate la articolul 9 alineatul (1) al doilea paragraf.

Dispoziţiile primului paragraf sunt puse în aplicare prin acordurile cu ţările terţe interesate, care se vor negocia şi încheia conform procedurii prevăzute în articolul Ö 133 Õ din Tratat.

Ö Normele Õ de punere în aplicare, precum şi lista produselor prevăzute la primul paragraf sunt adoptate conform procedurii Ö menţionate Õ la articolul Ö 13 alineatul (3) Õ.

ê 3378/94 art. 1 alin. 2 (adaptat)

Articolul 11

(1) Statele membre adoptă toate măsurile necesare pentru a permite celor interesaţi să împiedice, în condiţiile Ö prevăzute Õ în articolele 23 şi 24 din Acordul privind aspectele comerciale ale drepturilor de proprietate intelectuală Ö [19] Õ, utilizarea în Comunitate a unei menţiuni geografice de identificare a produselor care intră sub incidenţa prezentului regulament în cazul produselor care nu provin din locul prevăzut în menţiunea geografică respectivă, inclusiv în cazul în care se indică originea reală a produsului sau se utilizează menţiunea geografică tradusă sau însoţită de expresii ca: «gen», «tip», «stil», «imitaţie» sau altele.

În sensul prezentului articol, prin «menţiune geografică» se înţelege orice indicaţie care identifică un produs ca fiind originar din teritoriul unei ţări terţe membre a Organizaţiei Mondiale a Comerţului sau dintr-o regiune sau o localitate din acest teritoriu, în cazul în care o calitate, o reputaţie sau vreo altă trăsătură caracteristică a acelui produs poate fi atribuită în esenţă acestei origini geografice.

(2) Alineatul (1) se aplică fără a aduce atingere articolului 10 sau altor dispoziţii din legislaţia comunitară de stabilire a normelor cu privire la descrierea şi prezentarea produselor care intră sub incidenţa prezentului regulament.

(3) Dacă este cazul, se adoptă norme de aplicare a prezentului articol, în conformitate cu procedura Ö menţionată Õ la articolul Ö 13 alineatul (3) Õ.

ê 1601/91 (adaptat)

ð nou

Articolul 12

În afara excepţiilor stabilite ð de către Comisie ï în conformitate cu procedura menţionată la articolul 13 alineatul (2) băuturile aromatizate destinate exportului trebuie să fie conforme dispoziţiilor prezentului regulament.

ð Aceste excepţii, fiind măsuri destinate să modifice elementele neesenţiale ale prezentului regulament, acestea trebuie să fie adoptate în conformitate cu procedura de reglementare şi control menţionată la articolul 13 alineatul (4). ï

ê 1882/2003 art. 2 şi anexa II, pct. 6 (adaptat)

Articolul 13

(1) Ö Comisia este asistată de către Õ Comitetul de aplicare pentru băuturile menţionate de prezentul regulament, denumit în continuare «comitetul».

2) Comitetul îşi stabileşte regulamentul de procedură.

(2) Atunci când se face trimitere la prezentul Ö alineat Õ, se aplică articolele 4 şi 7 din Decizia 1999/468/CE, cu respectarea dispoziţiilor articolului 8.

Perioada prevăzută la articolul 4 alineatul (3) din Decizia 1999/468/CE se stabileşte la o lună.

ê 1882/2003 art. 3 şi anexa III, pct. 23 (adaptat)

(3) Atunci când se face trimitere la prezentul Ö alineat Õ, se aplică articolele 5 şi 7 din Decizia 1999/468/CE, cu respectarea dispoziţiilor articolului 8.

Perioada prevăzută la articolul 5 alineatul (6) din Decizia 1999/468/CE se stabileşte la trei luni.

ò nou

(4) Atunci când se face trimitere la prezentul alineat, se aplică articolul 5a alineatele (1)-(4) şi articolul 7 din Decizia 1999/468/CE , cu respectarea dispoziţiilor articolului 8.

ê 1601/91 (adaptat)

Ö (5) Õ Comitetul poate examina orice altă problemă pusă în discuţie de preşedinte, fie la iniţiativa acestuia, fie la cererea reprezentantului unui stat membru.

Ö Articolul 14 Õ

Ö Desfacerea băuturilor aromatizate produse şi etichetate înaintea de 17 decembrie 1991 este autorizată până la epuizarea stocului. Õ

ê

Articolul 15

Regulamentul (CEE) nr. 1601/91 se abrogă.

Trimiterile la regulamentul abrogat se înţeleg ca trimiteri la prezentul regulament şi se citesc în conformitate cu tabelul de corespondenţă din anexa IV.

ê 1601/91 (adaptat)

Articolul 16

Prezentul regulament intră în vigoare a Ö a douăzecea Õ zi Ö de la data publicării Õ în Jurnalul Oficial al Ö Uniunii Õ Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale şi se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, […].

Pentru Parlamentul European, Pentru Consiliu,

Preşedintele Preşedintele

[…] […]

ê 1601/91

ANEXA I

Caracteristicile alcoolului etilic prevăzut la articolul 3 litera (d)

1. Caracteristici organoleptice: | Nici un gust detectabil de materie străină de materia primă |

2. Concentraţia alcoolică în volume minimă: | 96 % vol |

3. Valorile maxime în elemente reziduale: |

Aciditate totală exprimată în acid acetic g/hl de alcool la 100 % vol: | 1,5 |

Esteri exprimaţi în acetat de etil g/hl de alcool la 100 % vol: | 1,3 |

Aldehide exprimate în acetaldehide g/hl alcool la 100 % vol: | 0,5 |

Acooluri superioare exprimate în metil-2 propanol-1 g/hl de alcool la 100 % vol: | 0,5 |

Metanol g/hl de alcool la 100 % vol: | 50 |

Extract sec g/hl de alcool la 100 % vol: | 1,5 |

Baze azotate volatile exprimate în azot g/hl de alcool la 100 % vol: | 0,1 |

Furfural: | Nedetectabil |

_____________

ANEXA II

Băuturi aromatizate pe bază de produse vitivinicole

Denumiri geografice

menţionate la articolul 6 alineatul (2)

Nürnberger Glühwein

ê 2061/96 art. 1 pct. 7

Thüringer Glühwein

ê 1601/91

Vermouth de Chambéry

Vermouth di Torino

_____________

é

ANEXA III

Regulament abrogat şi lista modificărilor ulterioare

Regulamentul (CEE) nr. 1601/91 al Consiliului (JO L 149, 14.6.1991, p. 1) |

Regulamentul (CEE) nr. 3279/92 al Consiliului (JO L 327, 13.11.1992, p. 1) |

Anexa I, punctul V.B, VII.8 la Actul de aderare din 1994 (JO L 241 , 29.8.1994, p. 125) |

Regulamentul (CE) nr. 3378/94 al Parlamentului European şi al Consiliului (JO L 366, 31.12.1994, p. 1) | Numai articolul 1 alineatul (2) |

Regulamentul (CE) nr. 2061/96 al Parlamentului European şi al Consiliului (JO L 277, 30.10.1996, p. 1) |

Regulamentul (CE) nr. 1882/2003 al Parlamentului European şi al Consiliului (JO L 284, 31.10.2003, p. 1) | Numai punctul 6 din anexa II şi punctul 23 din anexa III |

Anexa III, punctul 2.2, la Actul de aderare din 2005 (JO L 157, 21.6.2005, p. 234) |

ANEXA IV

TABEL DE CORESPONDENŢĂ

Regulamentul (CEE) nr. 1601/91 | Prezentul regulament |

Articolul 1 | Articolul 1 |

Articolul 2, alineatul (1), cuvinte introductive | Articolul 2, alineatul (1), cuvinte introductive |

Articolul 2, alineatul (1), litera (a), cuvinte introductive | Articolul 2, alineatul (1), litera (a), cuvinte introductive |

Articolul 2, alineatul (1), litera (a), prima liniuţă | Articolul 2, alineatul (1), litera (a), punctul (i) |

Articolul 2, alineatul (1), litera (a), a doua liniuţă | Articolul 2, alineatul (1), litera (a), punctul (ii) |

Articolul 2, alineatul (1), litera (a), a treia liniuţă | Articolul 2, alineatul (1), litera (a), punctul (iii) |

Articolul 2, alineatul (1), litera (a), a patra liniuţă | Articolul 2, alineatul (1), litera (a), punctul (iv) |

Articolul 2, alineatul (1), litera (a), a cincea liniuţă | Articolul 2, alineatul (1), litera (a), punctul (v) |

Articolul 2, alineatul (1), litera (a), teze finale | Articolul 2, alineatul (1), litera (a), teze finale |

Articolul 2, alineatul (1), litera (b), cuvinte introductive | Articolul 2, alineatul (1), litera (b), cuvinte introductive |

Articolul 2, alineatul (1), litera (b), prima liniuţă | Articolul 2, alineatul (1), litera (b), punctul (i) |

Articolul 2, alineatul (1), litera (b), a doua liniuţă | Articolul 2, alineatul (1), litera (b), punctul (ii) |

Articolul 2, alineatul (1), litera (b), a treia liniuţă | Articolul 2, alineatul (1), litera (b), punctul (iii) |

Articolul 2, alineatul (1), litera (b), a patra liniuţă | Articolul 2, alineatul (1), litera (b), punctul (iv) |

Articolul 2, alineatul (1), litera (b), a cincea liniuţă | Articolul 2, alineatul (1), litera (b), punctul (v) |

Articolul 2, alineatul (1), litera (b), teze finale | Articolul 2, alineatul (1), litera (b), teze finale |

Articolul 2, alineatul (1), litera (c), cuvinte introductive | Articolul 2, alineatul (1), litera (c), cuvinte introductive |

Articolul 2, alineatul (1), litera (c), prima liniuţă | Articolul 2, alineatul (1), litera (c), punctul (i) |

Articolul 2, alineatul (1), litera (c), a doua liniuţă | Articolul 2, alineatul (1), litera (c), punctul (ii) |

Articolul 2, alineatul (1), litera (c), a treia liniuţă | Articolul 2, alineatul (1), litera (c), punctul (iii) |

Articolul 2, alineatul (1), litera (c), a patra liniuţă | Articolul 2, alineatul (1), litera (c), punctul (iv) |

Articolul 2, alineatul (1), litera (c), a cincea liniuţă | Articolul 2, alineatul (1), litera (c), punctul (v) |

Articolul 2, alineatul (1), litera (c), teze finale | Articolul 2, alineatul (1), litera (c), teze finale |

Articolul 2, alineatul (2) | Articolul 2, alineatul (2) |

Articolul 2, alineatul (3), cuvinte introductive | Articolul 2, alineatul (3), primul paragraf, cuvinte introductive |

Articolul 2, alineatul (3), litera (a), cuvinte introductive | Articolul 2, alineatul (3), primul paragraf, litera (a), cuvinte introductive |

Articolul 2, alineatul (3), litera (a), prima liniuţă | Articolul 2, alineatul (3), primul paragraf, litera (a), punctul (i) |

Articolul 2, alineatul (3), litera (a), a doua liniuţă | Articolul 2, alineatul (3), primul paragraf, litera (a), punctul (ii) |

Articolul 2, alineatul (3), litera (a), a treia liniuţă | Articolul 2, alineatul (3), primul paragraf, litera (a), punctul (iii) |

Articolul 2, alineatul (3), litera (a), a patra liniuţă | Articolul 2, alineatul (3), primul paragraf, litera (a), punctul (iv) |

Articolul 2, alineatul (3), litera (a), teze finale | Articolul 2, alineatul (3), primul paragraf, litera (a), teze finale |

Articolul 2, alineatul (3), literele (b) - (f) | Articolul 2, alineatul (3), primul paragraf, literele (b) - (f) |

Articolul 2, alineatul (3), litera (f) a | Articolul 2, alineatul (3), primul paragraf, litera (g) |

Articolul 2, alineatul (3), litera (g) | Articolul 2, alineatul (3), primul paragraf, litera (h) |

Articolul 2, alineatul (3), litera (h) | Articolul 2, alineatul (3), primul paragraf, litera (i) |

Articolul 2, alineatul (3), litera (i) | Articolul 2, alineatul (3), primul paragraf, litera (j) |

Articolul 2, alineatul (3), litera (j) | Articolul 2, alineatul (3), al doilea şi al treilea paragraf |

Articolul 2, alineatul (4), cuvinte introductive | Articolul 2, alineatul 4, primul paragraf, cuvinte introductive |

Articolul 2, alineatul (4), litera (a), cuvinte introductive | Articolul 2, alineatul (4), primul paragraf, litera (a), cuvinte introductive |

Articolul 2, alineatul (4), litera (a), prima liniuţă | Articolul 2, alineatul (4), primul paragraf, litera (a), punctul (i) |

Articolul 2, alineatul (4), litera (a), a doua liniuţă | Articolul 2, alineatul (4), primul paragraf, litera (a), punctul (ii) |

Articolul 2, alineatul (4), litera (b), cuvinte introductive | Articolul 2, alineatul (4), primul paragraf, litera (b), cuvinte introductive |

Articolul 2, alineatul (4), litera (b), prima liniuţă | Articolul 2, alineatul (4), primul paragraf, litera (b), punctul (i) |

Articolul 2, alineatul (4), litera (b), a doua liniuţă | Articolul 2, alineatul (4), primul paragraf, litera (b), punctul (ii) |

Articolul 2, alineatul (4), litera (b), a treia liniuţă | Articolul 2, alineatul (4), primul paragraf, litera (b), punctul (iii) |

Articolul 2, alineatul (4), litera (c) | Articolul 2, alineatul (4), al doilea şi al treilea paragraf |

Articolul 2, alineatele (5), (6) şi (7) | Articolul 2, alineatele (5), (6) şi (7) |

Articolele 3, 4 şi 5 | Articolele 3, 4 şi 5 |

Articolul 6, alineatul (1) | Articolul 6, alineatul (1) |

Articolul 6, alineatul (2), litera (a) | Articolul 6, alineatul (2), primul paragraf |

Articolul 6, alineatul (2), litera (b) | Articolul 6, alineatul (2), al doilea paragraf |

Articolul 6, alineatele (3) şi (4) | Articolul 6, alineatele (3)şi (4) |

Articolul 7 | Articolul 7 |

Articolul 8, alineatele (1) - (4) | Articolul 8, alineatele (1) - (4) |

Articolul 8, alineatul (4)a | Articolul 8, alineatul (5) |

Articolul 8, alineatul (5) | Articolul 8, alineatul (6) |

Articolul 8, alineatul (6) | Articolul 8, alineatul (7) |

Articolul 8, alineatul (7) | Articolul 8, alineatul (8) |

Articolul 8, alineatul (8) | Articolul 8, alineatul (9) |

Articolul 8, alineatul (9) | Articolul 8, alineatul (10) |

Articolul 9 | Articolul 9 |

Articolul 10 | Articolul 10 |

Articolul 10a | Articolul 11 |

Articolul 11 | Articolul 12 |

Articolul 12, alineatul (1) | Articolul 13, alineatul (1) |

Articolul 12, alineatul (2) | - |

Articolul 13 | Articolul 13, alineatul (2) |

Articolul 14 | Articolul 13, alineatul (3) |

- | Articolul 13, alineatul (4) |

Articolul 15 | Articolul 13, alineatul (5) |

Articolul 16 | - |

- | Articolul 15 |

Articolul 17, primul paragraf | Articolul 16 |

Articolul 17, al doilea paragraf, prima teză | - |

Articolul 17, al doilea paragraf, a doua teză | Articolul 14 |

Anexa I | Anexa I |

Anexa II | Anexa II |

- | Anexa III |

- | Anexa IV |

_____________

[1] COM(87) 868 PV.

[2] Efectuată în conformitate cu Comunicarea Comisiei către Parlamentul European şi Consiliu – Codificarea acquis-ului comunitar, COM(2001) 645 final.

[3] A se vedea anexa III la prezenta propunere.

[4] JO L 184, 17.7.1999, p. 23. Decizie astfel cum a fost modificată prin Decizia 2006/512/CE (JO L 200, 22.7.2006, p. 11).

[5] JO C 255, 21.10.2006, p. 1.

[6] JO C […], […], p. […].

[7] JO C […], […], p. […].

[8] JO C […], […], p. […].

[9] JO L 149, 14.6.1991, p. 1. Regulament modificat ultima dată prin Actul de aderare din 2005.

[10] A se vedea anexa III.

[11] Ö JO L 109, 6.5.2000, p. 29. Directiva modificată ultima dată prin Directiva 2006/142/CE a Comisiei (JO L 368, 23.12.2006, p. 110) Õ.

[12] Ö JO L 330, 5.12.1998, p. 32. Directiva modificată prin Regulamentul (CE) nr. 1882/2003 al Parlamentului European şi al Consiliului (JO L 284, 31.10.2003, p. 1) Õ.

[13] JO L 229, 30.8.1980, p. 1. Ö Directiva modificată ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1882/2003. Õ

[14] JO L 184, 15.7.1988, p. 61. Ö Directiva modificată ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1882/2003. Õ

[15] JO L 184, 17.7.1999, p. 23. Decizie modificată ultima dată prin Decizia 2006/512/CE (JO L 200, 22.7.2006, p. 11).

[16] JO L 179, 14.7.1999, p. 1.

[17] JO L 160, 12.6.1989, p. 1.

[18] JO L 40, 11.2.1989, p. 27.

[19] JO L 336, 23.12.1994, p. 219.

Top