This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32012R0314R(02)
Corrigendum to Commission Implementing Regulation (EU) No 314/2012 of 12 April 2012 amending Commission Regulations (EC) No 555/2008 and (EC) No 436/2009 as regards the documents accompanying consignments of wine products and wine sector registers to be kept ( OJ L 103, 13.4.2012 )
Rectificare la Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 314/2012 al Comisiei din 12 aprilie 2012 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 555/2008 și a Regulamentului (CE) nr. 436/2009 în ceea ce privește documentele de însoțire a transportului de produse vitivinicole, precum și registrele care trebuie păstrate în sectorul vitivinicol ( JO L 103, 13.4.2012 )
Rectificare la Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 314/2012 al Comisiei din 12 aprilie 2012 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 555/2008 și a Regulamentului (CE) nr. 436/2009 în ceea ce privește documentele de însoțire a transportului de produse vitivinicole, precum și registrele care trebuie păstrate în sectorul vitivinicol ( JO L 103, 13.4.2012 )
JO L 319, 16.11.2012, p. 10–12
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2012/314/corrigendum/2012-11-16/oj
16.11.2012 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 319/10 |
Rectificare la Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 314/2012 al Comisiei din 12 aprilie 2012 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 555/2008 și a Regulamentului (CE) nr. 436/2009 în ceea ce privește documentele de însoțire a transportului de produse vitivinicole, precum și registrele care trebuie păstrate în sectorul vitivinicol
( Jurnalul Oficial al Uniunii Europene L 103 din 13 aprilie 2012 )
La paginile 29 și 30, în anexa II, în partea legată de anexa IX la Regulamentul (CE) nr. 436/2009:
în loc de:
„ANEXA IX
Mențiuni prevăzute la articolul 27 alineatul (2)
— |
: |
În limba bulgară |
: |
И3HECEHO |
— |
: |
În limba spaniolă |
: |
EXPORTADO |
— |
: |
În limba cehă |
: |
VYVEZENO |
— |
: |
În limba daneză |
: |
»UDFØRSEL: EAD-nr.: … af [dato]« |
— |
: |
În limba germană |
: |
Ausgeführt: EAD Nr. … vom [Datum] |
— |
: |
În limba estonă |
: |
“Eksporditud: EAD nr …, … [kuupäev]” |
— |
: |
În limba greacă |
: |
ΕΞΑΧΘΕΝ |
— |
: |
În limba engleză |
: |
“Exported: EAD No … of [date]” |
— |
: |
În limba franceză |
: |
“Exporté: EAD no … du [date]” |
— |
: |
În limba italiană |
: |
“Esportato: DAE n. … del [data]” |
— |
: |
În limba letonă |
: |
“Eksportēts: [datums] EAD Nr. …” |
— |
: |
În limba lituaniană |
: |
EKSPORTUOTA |
— |
: |
În limba maghiară |
: |
»Exportálva: EAD sz.: …, [dátum]« |
— |
: |
În limba malteză |
: |
“Esportat: EAD Nru … ta’ [data]” |
— |
: |
În limba neerlandeză |
: |
UITGEVOERD: UGD nr. … van [datum] |
— |
: |
În limba polonă |
: |
WYWIEZIONO |
— |
: |
În limba portugheză |
: |
EXPORTADO |
— |
: |
În limba română |
: |
EXPORTAT |
— |
: |
În limba slovacă |
: |
VYVEZENÉ |
— |
: |
În limba slovenă |
: |
IZVOŽENO |
— |
: |
În limba finlandeză |
: |
VIETY |
— |
: |
În limba suedeză |
: |
EXPORTERAD”, |
se va citi:
„ANEXA IX
Mențiuni prevăzute la articolul 27 alineatul (2)
— |
: |
În limba bulgară |
: |
„Изнесено: EAD № … от [дата]“ |
— |
: |
În limba spaniolă |
: |
«Exportado: DAE no … de[fecha]» |
— |
: |
În limba cehă |
: |
„Vyvezeno: VDD č. … ze dne [datum]“ |
— |
: |
În limba daneză |
: |
"Udførsel: EAD-nr.: … af [dato]" |
— |
: |
În limba germană |
: |
Ausgeführt: ABD Nr. … vom [Datum] |
— |
: |
În limba estonă |
: |
”Eksporditud: EAD nr …, … [kuupäev]” |
— |
: |
În limba greacă |
: |
«Εξαχθέν: ΣΕΕ αριθ. … της [ημερομηνία]» |
— |
: |
În limba engleză |
: |
“Exported: EAD No … of [date]” |
— |
: |
În limba franceză |
: |
«Exporté: EAD no … du [date]» |
— |
: |
În limba italiană |
: |
"Esportato: DAE n. … del [data]" |
— |
: |
În limba letonă |
: |
“Eksportēts: [datums] EPD Nr. …” |
— |
: |
În limba lituaniană |
: |
„Eksportuota: ELD Nr. …, [data]“ |
— |
: |
În limba maghiară |
: |
»Exportálva: KKO-sz.: …, [dátum]« |
— |
: |
În limba malteză |
: |
"Esportat: EAD nru … ta' [data]" |
— |
: |
În limba olandeză |
: |
"Uitgevoerd: EAD nr. … van [datum]" |
— |
: |
În limba polonă |
: |
"Wywieziono: EAD nr … z dnia [data]" |
— |
: |
În limba portugheză |
: |
«Exportado: DAE n.o … de [data]» |
— |
: |
În limba română |
: |
„Exportat: EAD nr. … din [data]” |
— |
: |
În limba slovacă |
: |
„Vyvezené: EAD č. … zo dňa [dátum]“ |
— |
: |
În limba slovenă |
: |
„Izvoženo: SIL št. … z dne [datum]“ |
— |
: |
În limba finlandeză |
: |
”Viety: EAD-asiakirja nro …, … [päiväys]” |
— |
: |
În limba suedeză |
: |
"Exporterad: Exportföljedokument (EAD) nr … av den [datum]" ” |
La pagina 35, în anexa III, în partea legată de anexa IXa partea B „Mențiuni indicate la articolul 31 alineatele (2) și (3)” la Regulamentul (CE) nr. 436/2009, în mențiunile în limba portugheză:
în loc de:
„— |
în limba portugheză: a) Relativamente aos vinhos com DOP: «Le présent document vaut attestation d’appellation d’origine protégée», «N.o […, …] du registre E-Bacchus»; b) Relativamente aos vinhos com IGP: «Le présent document vaut attestation d’indication géographique protégée», «N.o […, …] du registre E-Bacchus»; c) Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação do ano de colheita: «Le présent document vaut certification de l’année de récolte, conformément à l’article 118 septvicies du règlement (CE) n.o 1234/2007»; d) Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação das castas de uva de vinho: «Le présent document vaut certification de la (des) variété(s) à raisins de cuve («vin de cépage»), conformément à l’article 118 septvicies du règlement (CE) n.o 1234/2007»; e) Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação do ano de colheita e das castas de uva de vinho: «Le présent document vaut certification de l’année de récolte et la (des) variété(s) à raisins de cuve («vin de cépage»), conformément à l’article 118 septvicies du règlement (CE) n.o 1234/2007».”, |
se va citi:
„— |
în limba portugheză: a) Relativamente aos vinhos com DOP: «O presente documento vale como certificado de denominação de origem protegida», «N.o […, …] do registo E-Bacchus»; b) Relativamente aos vinhos com IGP: «O presente documento vale como certificado de indicação geográfica protegida», «N.o […, …] do registo E-Bacchus»; c) Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação do ano de colheita: «O presente documento vale como certificado do ano de colheita, em conformidade com o artigo 118.o-Z do Regulamento (CE) n.o 1234/2007»; d) Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação das castas de uva de vinho: «O presente documento vale como certificado da(s) casta(s) de uva de vinho («vinho de casta»), em conformidade com o artigo 118.o-Z do Regulamento (CE) n.o 1234/2007»; e) Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação do ano de colheita e das castas de uva de vinho: «O presente documento vale como certificado do ano de colheita e da(s) casta(s) de uva de vinho («vinho de casta»), em conformidade com o artigo 118.o-Z do Regulamento (CE) n.o 1234/2007».” |