Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22014A1230(01)

    Acord de cooperare științifică și tehnologică între Uniunea Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice și Confederația Elvețiană de asociere a Confederației Elvețiene la Programul-cadru pentru cercetare și inovare — Orizont 2020 și la Programul pentru cercetare și formare al Comunității Europene a Energiei Atomice de completare a Programului Orizont 2020, și care reglementează participarea Confederației Elvețiene la activitățile ITER desfășurate de întreprinderea comună Fusion for Energy

    JO L 370, 30.12.2014, p. 3–18 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2014/953/oj

    Related Council decision
    Related Council decision
    Related Council decision

    30.12.2014   

    RO

    Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

    L 370/3


    ACORD

    de cooperare științifică și tehnologică între Uniunea Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice și Confederația Elvețiană de asociere a Confederației Elvețiene la Programul-cadru pentru cercetare și inovare — Orizont 2020 și la Programul pentru cercetare și formare al Comunității Europene a Energiei Atomice de completare a Programului Orizont 2020, și care reglementează participarea Confederației Elvețiene la activitățile ITER desfășurate de întreprinderea comună Fusion for Energy

    UNIUNEA EUROPEANĂ ȘI COMUNITATEA EUROPEANĂ A ENERGIEI ATOMICE,

    (denumite în continuare „Uniunea” și „Euratom”),

    pe de o parte,

    și

    CONFEDERAȚIA ELVEȚIANĂ,

    (denumită în continuare „Elveția”),

    pe de altă parte,

    (denumite în continuare „părțile”),

    AVÂND ÎN VEDERE CĂ o relație strânsă între Elveția, pe de o parte, și Uniune și Euratom, pe de altă parte, este în avantajul ambelor părți;

    AVÂND ÎN VEDERE CĂ Uniunea și Euratom și Elveția acordă importanță cercetării științifice și tehnice și sunt reciproc interesate să coopereze în acest domeniu în vederea unei mai bune exploatări a resurselor și pentru a evita duplicatele inutile;

    ÎNTRUCÂT Elveția și Uniunea și Euratom realizează în prezent programe de cercetare în diverse domenii de interes comun;

    ÎNTRUCÂT Uniunea și Euratom și Elveția sunt interesate să coopereze în cadrul programelor respective în beneficiul reciproc;

    LUÂND ÎN CONSIDERARE interesul părților de a încuraja accesul reciproc al entităților lor de cercetare la activitățile de cercetare și de dezvoltare tehnologică din Elveția, pe de o parte, și la Programul-cadru al Uniunii pentru cercetare și inovare și la Programul pentru cercetare și formare al Euratom, precum și la activitățile desfășurate de întreprinderea comună europeană pentru ITER și pentru dezvoltarea energiei de fuziune (1), pe de altă parte;

    ÎNTRUCÂT, la 14 septembrie 1978, Euratom și Elveția au încheiat un Acord de cooperare în domeniul fuziunii termonucleare controlate și al fizicii plasmei (denumit în continuare „Acordul privind fuziunea”);

    ÎNTRUCÂT ambele părți doresc să sublinieze beneficiile reciproce ale executării Acordului privind fuziunea: în cazul Euratom, rolul Elveției în privința evoluției elementelor programului comunitar în domeniul fuziunii, în special JET și ITER, către realizarea reactorului demonstrativ DEMO și, în cazul Elveției, dezvoltarea și consolidarea programului elvețian și integrarea acestuia în cadrele europene și internaționale;

    ÎNTRUCÂT ambele părți își reafirmă dorința de a continua cooperarea pe termen lung în domeniul fuziunii termonucleare controlate și al fizicii plasmei pe baza unui nou cadru și a unor instrumente care vor asigura sprijinul necesar activităților de cercetare;

    ÎNTRUCÂT prezentul acord anulează și înlocuiește Acordul privind fuziunea;

    ÎNTRUCÂT, la 8 ianuarie 1986, părțile au încheiat un Acord-cadru de cooperare științifică și tehnică, intrat în vigoare la 17 iulie 1987 (denumit în continuare „acordul-cadru”);

    ÎNTRUCÂT articolul 6 din acordul-cadru prevede desfășurarea cooperării respective prin intermediul unor acorduri adecvate;

    ÎNTRUCÂT, la 25 iunie 2007, Comunitățile și Elveția au semnat un acord privind cooperarea științifică și tehnologică între Comunitatea Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, și Confederația Elvețiană, pe de altă parte;

    ÎNTRUCÂT, la 7 decembrie 2012, Euratom și Elveția au încheiat un acord de cooperare științifică și tehnologică între Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, și Confederația Elvețiană, pe de altă parte, prin care Confederația Elvețiană se asociază la Programul-cadru al Comunității Europene a Energiei Atomice pentru activități de cercetare și de formare în domeniul nuclear (2012-2013);

    AVÂND ÎN VEDERE că, la articolul 9 alineatul (2) din acordul din 2007 și la articolul 9 alineatul (2) din acordul din 2012, menționate anterior, se prevede reînnoirea acordului în vederea participării la noi programe-cadru multianuale de cercetare și de dezvoltare tehnologică sau la alte activități actuale sau viitoare, în condiții stabilite de comun acord;

    ÎNTRUCÂT, la 21 noiembrie 2006, Euratom a încheiat Acordul de instituire a Organizației Internaționale ITER pentru Energia de Fuziune în scopul implementării comune a proiectului ITER (2). În conformitate cu articolul 21 din acordul respectiv și cu acordurile sub forma unui schimb de scrisori dintre Comunitatea Europeană a Energiei Atomice și Confederația Elvețiană privind (i) aplicarea pe teritoriul Elveției a Acordului de instituire a Organizației Internaționale ITER pentru Energia de Fuziune în scopul implementării comune a proiectului ITER, a Acordului privind privilegiile și imunitățile Organizației Internaționale ITER pentru Energia de Fuziune în scopul implementării comune a proiectului ITER și a Acordului dintre Comunitatea Europeană a Energiei Atomice și guvernul Japoniei pentru implementarea în comun a activităților din programul extins în domeniul cercetării privind energia de fuziune pe teritoriul Confederației Elvețiene; precum și (ii) a statutului Elveției de membru al întreprinderii comune europene pentru ITER și pentru dezvoltarea energiei de fuziune din 28 noiembrie 2007, acordul din 2006 se aplică Elveției care participă la Programul privind fuziunea al Euratom ca stat terț pe deplin asociat;

    ÎNTRUCÂT Euratom este membru al întreprinderii comune europene pentru ITER și pentru dezvoltarea energiei de fuziune. În conformitate cu articolul 2 din Decizia 2007/198/Euratom și cu acordurile sub forma unui schimb de scrisori dintre Comunitatea Europeană a Energiei Atomice și Confederația Elvețiană privind (i) aplicarea pe teritoriul Elveției a Acordului de instituire a Organizației Internaționale ITER pentru Energia de Fuziune în scopul implementării comune a proiectului ITER, a Acordului privind privilegiile și imunitățile Organizației Internaționale ITER pentru Energia de Fuziune în scopul implementării comune a proiectului ITER, a Acordului dintre Comunitatea Europeană a Energiei Atomice și guvernul Japoniei pentru implementarea în comun a activităților din programul extins în domeniul cercetării privind energia de fuziune pe teritoriul Confederației Elvețiene; precum și (ii) a Acordului privind programul extins și privind statutul Elveției de membru al Întreprinderii comune europene pentru ITER și pentru dezvoltarea energiei de fuziune din 28 noiembrie 2007, Elveția a devenit membru al Întreprinderii comune europene pentru ITER și pentru dezvoltarea energiei de fuziune ca stat terț care și-a asociat programul de cercetare la Programul privind fuziunea al Euratom;

    ÎNTRUCÂT Euratom a încheiat Acordul dintre Comunitatea Europeană a Energiei Atomice și guvernul Japoniei pentru implementarea în comun a activităților din programul extins în domeniul cercetării privind energia de fuziune (3). În conformitate cu articolul 26 din respectivul acord, acordul se aplică Elveției care participă la Programul privind fuziunea al Euratom ca stat terț pe deplin asociat;

    ÎNTRUCÂT programul Uniunii intitulat „Programul-cadru pentru cercetare și inovare (2014-2020) — Orizont 2020” (denumit în continuare „Orizont 2020”) a fost adoptat prin Regulamentul (UE) nr. 1291/2013 al Parlamentului European și al Consiliului (4), programul specific de punere în aplicare a Orizont 2020 a fost adoptat prin Decizia 2013/743/UE a Consiliului (5), Programul pentru cercetare și formare al Comunității Europene a Energiei Atomice (2014-2018) de completare a Orizont 2020 (denumit în continuare „programul Euratom”) a fost adoptat prin Regulamentul (Euratom) nr. 1314/2013 al Consiliului (6), normele de participare și diseminare pentru Orizont 2020 și pentru programul Euratom au fost adoptate prin Regulamentul (UE) nr. 1290/2013 al Parlamentului European și al Consiliului (7), Regulamentul (CE) nr. 294/2008 al Parlamentului European și al Consiliului (8) (denumit în continuare „regulamentul EIT”) a fost modificat prin Regulamentul (UE) nr. 1292/2013 al Parlamentului European și al Consiliului (9) și decizia de a asigura baza pentru finanțarea activităților aferente ITER în perioada 2014-2020 a fost adoptată prin Decizia 2013/791/Euratom a Consiliului (10);

    ÎNTRUCÂT, fără a aduce atingere dispozițiilor Tratatului privind funcționarea Uniunii Europene (denumit în continuare „TFUE”) și ale Tratatului de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice (denumit în continuare „Tratatul Euratom”), prezentul acord și orice activități întreprinse în temeiul acestuia nu vor afecta în niciun fel competențele statelor membre ale Uniunii de a întreprinde activități bilaterale cu Elveția în domeniile științei, tehnologiei, cercetării și dezvoltării și de a încheia, dacă este cazul, acorduri în acest scop,

    CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:

    Articolul 1

    Obiectul

    (1)   Clauzele și condițiile participării Elveției la implementarea pilonului I al Orizont 2020 și a acțiunilor din cadrul obiectivului specific „Răspândirea excelenței și extinderea participării”, la Programul Euratom 2014-2018 și la activitățile efectuate de întreprinderea comună europeană pentru ITER și pentru dezvoltarea energiei de fuziune (denumită în continuare întreprinderea Fusion for Energy) 2014-2020 se stabilesc după cum se prevede în prezentul acord.

    (2)   Sub rezerva articolului 13 alineatul (6), prezentul acord stabilește, începând cu 1 ianuarie 2017, clauzele și condițiile privind participarea Elveției la implementarea întregului program Orizont 2020 și Euratom 2014-2018, precum și la activitățile desfășurate de întreprinderea Fusion for Energy în perioada 2014-2020.

    (3)   Entitățile juridice stabilite în Elveția pot participa la programele care intră sub incidența prezentului acord și la activitățile desfășurate de întreprinderea Fusion for Energy în condițiile stabilite la articolul 7.

    (4)   Începând cu 1 ianuarie 2017, entitățile juridice stabilite în Elveția pot participa la activitățile Centrului Comun de Cercetare al Uniunii, în măsura în care această participare nu este reglementată la alineatul (1).

    (5)   Entitățile juridice stabilite în Uniune, inclusiv Centrul Comun de Cercetare al Uniunii, pot participa la programe și/sau la proiecte de cercetare din Elveția pe teme echivalente cu cele ale programelor menționate la alineatul (1) și, începând cu 1 ianuarie 2017, cu cele ale programelor menționate la alineatul (2).

    (6)   În sensul prezentului acord:

    (a)

    „entitate juridică” înseamnă orice persoană fizică sau orice persoană juridică constituită și recunoscută ca atare în temeiul dreptului intern, al dreptului Uniunii sau al dreptuluiinternaționale, care are personalitate juridică și care să exercite drepturi și să dețină obligații în nume propriu;

    (b)

    „programele care intră sub incidența prezentului acord” înseamnă pilonul I al programului Orizont 2020, acțiunile din cadrul obiectivului specific „Răspândirea excelenței și extinderea participării” și Programul Euratom 2014-2018 sau, sub rezerva articolul 13 alineatul (6), întregul program Orizont 2020 și Euratom 2014-2018 începând cu 1 ianuarie 2017;

    (c)

    „pilonul I al Orizont 2020” înseamnă acțiunile din cadrul obiectivelor specifice enumerate în partea I a anexei la Regulamentul (UE) nr. 1291/2013, respectiv Consiliul European pentru Cercetare, tehnologiile viitoare și emergente, acțiunile Marie Skłodowska-Curie și infrastructurile de cercetare.

    Articolul 2

    Forme și mijloace de cooperare

    (1)   Cooperarea se desfășoară sub următoarele forme:

    (a)

    Participarea entităților juridice stabilite în Elveția la programele reglementate de prezentul acord, în conformitate cu clauzele și condițiile stabilite în normele lor de participare și de diseminare, precum și la toate activitățile desfășurate de întreprinderea Fusion for Energy, în conformitate cu clauzele și condițiile stabilite de întreprinderea comună.

    În cazul în care Uniunea adoptă dispoziții pentru punerea în aplicare a articolelor 185 și 187 din TFUE, Elveției i se permite să participe la structurile juridice instituite în temeiul dispozițiilor menționate, în conformitate cu deciziile și cu regulamentele care au fost sau vor fi adoptate în vederea instituirii respectivelor structuri juridice. Sub rezerva articolului 13 alineatul (6), această dispoziție se aplică doar de la 1 ianuarie 2017.

    Entitățile juridice stabilite în Elveția sunt eligibile pentru participarea, în calitate de entități dintr-o țară asociată, la acțiuni indirecte în temeiul articolelor 185 și 187 din TFUE. Sub rezerva articolului 13 alineatul (6), această dispoziție se aplică doar de la 1 ianuarie 2017.

    Regulamentul (CE) nr. 294/2008, astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (UE) nr. 1292/2013 se aplică participării entităților juridice stabilite în Elveția la comunitățile de cunoaștere și inovare.

    Participanții elvețieni sunt invitați la forumul părților interesate al Institutului European de Inovare și Tehnologie (EIT).

    (b)

    Contribuția financiară a Elveției la bugetele programelor de lucru adoptate pentru implementarea programelor prevăzute de prezentul acord și la activitățile desfășurate de întreprinderea Fusion for Energy, astfel cum este definită la articolul 4 alineatul (2).

    (c)

    Participarea entităților juridice stabilite în Uniune la programele și/sau la proiectele de cercetare elvețiene stabilite de Consiliul Federal pe teme echivalente celor ale programelor care intră sub incidența prezentului acord și la activitățile desfășurate de întreprinderea Fusion for Energy, în conformitate cu clauzele și condițiile prevăzute de reglementările elvețiene aplicabile și cu acordul partenerilor din cadrul proiectului specific și al autorității de gestionare a programului elvețian respectiv. Entitățile juridice stabilite în Uniune, care participă la programe și/sau la proiecte de cercetare elvețiene, își suportă propriile cheltuieli, inclusiv partea lor din costurile generale administrative și de gestionare ale proiectului.

    (2)   Pe lângă transmiterea promptă de informații și de documente privind implementarea programelor care intră sub incidența prezentului acord și a activităților desfășurate de întreprinderea Fusion for Energy, precum și a programelor și/sau a proiectelor elvețiene, cooperarea dintre părți poate îmbrăca următoarele forme și modalități:

    (a)

    schimbul periodic de opinii cu privire la orientările și prioritățile politicii de cercetare și la planurile de cercetare ale Elveției și ale Uniunii și Euratom;

    (b)

    schimbul de opinii cu privire la perspectivele și dezvoltarea cooperării;

    (c)

    schimbul prompt de informații cu privire la implementarea programelor și a proiectelor de cercetare din Elveția și din Uniune și Euratom și cu privire la rezultatele activităților întreprinse în cadrul prezentului acord;

    (d)

    reuniuni comune și declarații comune generate de acestea;

    (e)

    vizite și schimburi de cercetători, de ingineri și de tehnicieni;

    (f)

    contacte periodice și susținute între șefii de programe sau de proiecte din Elveția și din Uniune și Euratom;

    (g)

    participarea experților la seminare, simpozioane și ateliere;

    (h)

    schimbul prompt de informații cu privire la activitățile ITER în același mod ca pentru statele membre ale Uniunii.

    Articolul 3

    Drepturi și obligații privind proprietatea intelectuală

    (1)   Sub rezerva anexei I la prezentul acord și a legislației aplicabile, entitățile juridice stabilite în Elveția, care participă la programele care intră sub incidența prezentului acord și la activitățile desfășurate de întreprinderea Fusion for Energy, au, în ceea ce privește deținerea, exploatarea și diseminarea informațiilor și a proprietății intelectuale care rezultă din această participare, aceleași drepturi și obligații ca entitățile juridice stabilite în Uniune care participă la programele de cercetare și/sau la activitățile respective. Această dispoziție nu se aplică rezultatelor obținute în cadrul unor proiecte lansate înainte de aplicarea provizorie a prezentului acord.

    (2)   Sub rezerva anexei I la prezentul acord și a legislației aplicabile, entitățile juridice stabilite în Uniune, care participă la programele și/sau la proiectele de cercetare elvețiene, astfel cum prevede articolul 2 alineatul (2) litera (c), au, în ceea ce privește deținerea, exploatarea și diseminarea informațiilor și a proprietății intelectuale care rezultă din această participare, aceleași drepturi și obligații ca și entitățile juridice stabilite în Elveția care participă la programele și/sau la proiectele respective. Această dispoziție nu se aplică rezultatelor obținute în cadrul unor proiecte lansate înainte de aplicarea provizorie a prezentului acord.

    (3)   În sensul prezentului acord, „proprietatea intelectuală” are înțelesul prevăzut la articolul 2 din Convenția de instituire a Organizației Mondiale a Proprietății Intelectuale, semnată la Stockholm la 14 iulie 1967.

    Articolul 4

    Dispoziții financiare

    (1)   Contribuția financiară a Elveției legată de participarea sa la punerea în aplicare a programelor care intră sub incidența prezentului acord și la activitățile desfășurate de întreprinderea Fusion for Energy se fixează proporțional și suplimentar față de cuantumul disponibil în fiecare an de la bugetul general al Uniunii pentru credite de angajament destinate să răspundă obligațiilor financiare ale Comisiei Europene (denumită în continuare „Comisia”), care decurg din activitățile necesare pentru punerea în aplicare, gestionarea, funcționarea și operațiunile programelor care intră sub incidența prezentului acord.

    Uniunea Europeană își rezervă dreptul de a utiliza creditele operaționale și creditele administrative care decurg din contribuția Elveției la programele care intră sub incidența prezentului acord și la toate activitățile desfășurate de întreprinderea Fusion for Energy, în funcție de nevoile acestor programe și activități.

    (2)   Factorul de proporționalitate pe baza căruia se determină contribuția ce revine Elveției în temeiul prezentului acord reprezintă raportul dintre produsul intern brut al Elveției, calculat la prețurile pieței, și suma produselor interne brute, calculate la prețurile pieței, ale statelor membre ale Uniunii.

    În mod excepțional, factorul de proporționalitate pe baza căruia se determină contribuția Elveției la activitățile desfășurate de întreprinderea Fusion for Energy și la componenta de fuziune a Programului Euratom reprezintă raportul dintre produsul intern brut al Elveției, calculat la prețurile pieței, și suma produselor interne brute, calculate la prețurile pieței, ale statelor membre ale Uniunii și ale Elveției.

    Acești factori se calculează pe baza ultimelor date statistice transmise de Eurostat și disponibile la data publicării proiectului de buget general al Uniunii pentru anul respectiv.

    (3)   Normele care reglementează contribuția financiară a Elveției sunt stabilite în anexa II.

    Articolul 5

    Comitetul de cercetare Elveția/Comunități

    (1)   Comitetul de cercetare Elveția/Comunități (denumit în continuare „Comitetul”), instituit prin acordul-cadru, revizuiește și evaluează prezentul acord și asigură punerea în aplicare corespunzătoare a acestuia. Orice aspecte care decurg din punerea în aplicare sau din interpretarea prezentului acord sunt supuse atenției Comitetului.

    (2)   Comitetul poate decide modificarea trimiterilor la actele Uniunii menționate în anexa III.

    (3)   Comitetul se întrunește la solicitarea oricărei părți. De asemenea, Comitetul va lucra în permanență prin schimb de documente, corespondență electronică și alte mijloace de comunicare.

    Articolul 6

    Participarea în cadrul comitetelor

    (1)   Reprezentanții Elveției participă în calitate de observatori în comitetele responsabile pentru punerea în aplicare a programelor care intră sub incidența prezentului acord. Participarea trebuie să respecte regulile de procedură ale comitetelor respective. Elveția va fi informată cu privire la rezultatele votului în aceste comitete. Participarea se desfășoară sub aceeași formă, inclusiv procedurile de primire a informațiilor și a documentelor, care se aplică reprezentanților statelor membre ale Uniunii.

    (2)   Reprezentanții Elveției participă ca observatori în Consiliul de administrație al Centrului Comun de Cercetare. Participarea acestora se desfășoară cu respectarea regulamentului de procedură al Consiliului de administrație al Centrului Comun de Cercetare.

    (3)   Cheltuielile de transport și de cazare ocazionate de participarea reprezentanților Elveției la reuniunile comitetelor menționate la alineatele (1) și (2) se rambursează de către Comisie în temeiul și în conformitate cu procedurile aflate în vigoare în prezent pentru reprezentanții statelor membre ale Uniunii.

    (4)   Reprezentanții Elveției participă la organismele întreprinderii Fusion for Energy. Participarea respectă statutul întreprinderii Fusion for Energy, inclusiv dispozițiile statutare privind dreptul de vot.

    (5)   Participarea reprezentanților Elveției la Comitetul pentru Spațiul european de cercetare și inovare (CSEC) și la grupurile aferente SEC se face în conformitate cu regulamentul de procedură al Comitetului respectiv și al grupurilor menționate.

    Articolul 7

    Participare

    (1)   Fără a aduce atingere articolului 3, entităților juridice stabilite în Elveția care participă la programele care intră sub incidența prezentului acord și la activitățile desfășurate de întreprinderea Fusion for Energy le revin aceleași drepturi și obligații contractuale ca entitățile stabilite în Uniune.

    (2)   Clauzele și condițiile aplicabile entităților juridice stabilite în Elveția pentru depunerea și evaluarea propunerilor, precum și pentru atribuirea și încheierea acordurilor de grant și/sau a contractelor în temeiul programelor care intră sub incidența prezentului acord și a activităților desfășurate de întreprinderea Fusion for Energy sunt aceleași cu cele aplicabile acordurilor de grant și/sau contractelor încheiate în temeiul acelorași programe sau activități desfășurate de întreprinderea Fusion for Energy cu entități juridice stabilite în Uniune.

    (3)   Entitățile juridice stabilite în Elveția sunt eligibile pentru instrumentele financiare instituite în temeiul programelor care intră sub incidența prezentului acord.

    (4)   Un număr corespunzător de experți elvețieni este luat în considerare la selecția evaluatorilor sau a experților din cadrul programelor care intră sub incidența prezentului acord și al activităților desfășurate de întreprinderea Fusion for Energy, avându-se în vedere abilitățile și cunoștințele necesare pentru îndeplinirea sarcinilor care li se atribuie.

    (5)   Fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 1 alineatul (5), ale articolului 2 alineatul (2) litera (c) și ale articolului 3 alineatul (2) sau regulamentelor și normelor de procedură existente, entitățile juridice stabilite în Uniune pot participa, în termeni și condiții echivalente cu cele aplicabile partenerilor elvețieni, la programele și/sau proiectele din cadrul programelor de cercetare și la acțiunile elvețiene menționate la articolul 2 alineatul alineatul (2) litera (c). Autoritățile elvețiene pot condiționa participarea la un proiect a uneia sau a mai multor entități juridice stabilite în Uniune de participarea la același proiect a cel puțin unei entități juridice stabilite în Elveția.

    Articolul 8

    Mobilitate

    Fiecare parte se angajează, în conformitate cu reglementările și cu acordurile în vigoare, să garanteze intrarea și sejurul unui număr de cercetători care participă, în Elveția și în Uniune, la activitățile prevăzute de prezentul acord, în măsura în care acest lucru este indispensabil pentru buna desfășurare a activității în cauză.

    Articolul 9

    Revizuire și colaborare în viitor

    (1)   În cazul în care Uniunea sau Euratom decide revizuirea sau extinderea programelor lor de cercetare sau a activităților desfășurate de întreprinderea Fusion for Energy, prezentul acord poate fi revizuit sau extins în condiții stabilite de comun acord. Părțile fac schimb de informații și de opinii cu privire la orice revizuire sau extindere, precum și cu privire la orice aspecte care afectează direct sau indirect cooperarea Elveției în domeniile acoperite de programele care intră sub incidența prezentului acord și de activitățile desfășurate de întreprinderea Fusion for Energy. Conținutul exact al programelor sau al activităților revizuite sau extinse este notificat Elveției în termen de două săptămâni de la adoptarea acestora de către Uniune și Euratom. În caz de revizuire sau de extindere a programelor sau a activităților de cercetare, Elveția poate denunța prezentul acord cu un preaviz de șase luni. Părțile își notifică, în termen de trei luni de la data adoptării deciziei de către Uniune sau Euratom, orice intenție de a denunța sau de a extinde prezentul acord.

    (2)   Dacă Uniunea sau Euratom adoptă noi programe-cadru multianuale pentru cercetare și dezvoltare tehnologică sau o nouă decizie de a finanțare a activităților desfășurate de întreprinderea Fusion for Energy, prezentul acord poate fi reînnoit sau renegociat în condiții stabilite de comun acord de către părți. În cadrul Comitetului, are loc schimbul de informații și de opinii între părți cu privire la pregătirea programelor respective sau a altor activități de cercetare curente sau viitoare, inclusiv a celor desfășurate de întreprinderea Fusion for Energy.

    Articolul 10

    Relația cu alte acorduri internaționale

    (1)   Prezentul acord se aplică fără a aduce atingere avantajelor prevăzute de alte acorduri internaționale la care participă una dintre părți și care sunt rezervate numai entităților juridice stabilite pe teritoriul părții respective.

    (2)   O entitate juridică stabilită în altă țară asociată la Orizont 2020 (stat asociat) sau la Programul Euratom are aceleași drepturi și obligații în temeiul prezentului acord ca entitățile juridice stabilite într-un stat membru al Uniunii, cu condiția ca statul asociat în care entitatea s-a stabilit să fie de acord să confere entităților juridice din Elveția aceleași drepturi și obligații.

    Articolul 11

    Aplicare teritorială

    Prezentul acord se aplică, pe de o parte, teritoriilor în care se aplică TFUE și Tratatul Euratom și în condițiile stabilite în aceste tratate și, pe de altă parte, teritoriului Elveției.

    Articolul 12

    Anexe

    Anexele I, II și III fac parte integrantă din prezentul acord.

    Articolul 13

    Modificare și denunțare

    (1)   Prezentul acord se aplică pe durata programului Orizont 2020, până la 31 decembrie 2018 pentru Programul Euratom și până la 31 decembrie 2020 pentru activitățile desfășurate de întreprinderea Fusion for Energy.

    Sub rezerva alineatului (3), în perioada 1 ianuarie 2019-31 martie 2019, oricare dintre părți poate rezilia prezentul acord printr-o notificare scrisă în ceea ce privește activitățile desfășurate de întreprinderea Fusion for Energy. În acest caz, acordul încetează să se mai aplice de la 31 decembrie 2018 în ceea ce privește respectivele activități.

    Prezentul acord se extinde tacit și se aplică conform acelorași clauze și condiții Programului Euratom 2019-2020, în cazul în care niciuna dintre părți nu își notifică decizia de a nu extinde prezentul acord la programul menționat în termen de trei luni de la adoptarea Programului Euratom 2019-2020. În cazul unei astfel de notificări, prezentul acord încetează să se mai aplice, de la 31 decembrie 2018, Programului Euratom, fără a aduce atingere participării Elveției la programul Orizont 2020 și la activitățile desfășurate de întreprinderea Fusion for Energy.

    (2)   Prezentul acord poate fi modificat numai în scris cu acordul ambelor părți. Procedura de intrare în vigoare a modificărilor este similară procedurii aplicabile prezentului acord.

    (3)   Oricare dintre părți poate denunța prezentul acord în orice moment, în scris, cu un preaviz de șase luni.

    (4)   În cazul în care este denunțat Acordul între Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Confederația Elvețiană, pe de altă parte, privind libera circulație a persoanelor, prezentul acord încetează să se aplice de la aceeași dată cu acordul menționat. Nu este necesară o notificare prealabilă scrisă în acest sens.

    (5)   Prezentul acord încetează să se mai aplice în absența notificării din partea Elveției necesare pentru intrarea în vigoare a Protocolului privind extinderea la Croația a Acordului între Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Confederația Elvețiană, pe de altă parte, privind libera circulație a persoanelor (denumit în continuare „Protocolul privind extinderea la Croația”), în termen de șase luni de la finalizarea procedurilor interne din Elveția. Nu este necesară o notificare prealabilă scrisă în acest sens.

    (6)   În absența ratificării de către Elveția a Protocolului privind extinderea la Croația până la 9 februarie 2017, prezentul acord încetează să se mai aplice de la 31 decembrie 2016, cu efect retroactiv. În cazul în care Confederația Elvețiană ratifică protocolul menționat, prezentul acord se aplică în ansamblu programului Orizont 2020, programului Euratom 2014-2018 și activităților desfășurate de întreprinderea Fusion for Energy începând de la 1 ianuarie 2017.

    (7)   Proiectele și activitățile în curs în momentul denunțării și/sau al expirării prezentului acord continuă până la finalizare în condițiile stabilite de acord. Părțile soluționează de comun acord orice alte consecințe ale denunțării.

    Articolul 14

    Clauză de revizuire

    În al patrulea an de când prezentul acord devine aplicabil, părțile examinează în comun punerea în aplicare a acordului, inclusiv factorul de proporționalitate care determină contribuția financiară a Elveției, pe baza datelor privind participarea entităților juridice stabilite în Elveția la acțiuni indirecte și directe din cadrul programelor reglementate de prezentul acord în anii 2014-2016, precum și la activitățile desfășurate de întreprinderea Fusion for Energy.

    Articolul 15

    Intrarea în vigoare și aplicarea provizorie

    (1)   Prezentul acord se ratifică sau se încheie de către părți în conformitate cu normele lor respective. Acordul intră în vigoare la data ultimei notificări de îndeplinire a procedurilor necesare în acest scop.

    În ceea ce privește asocierea Elveției la programul Orizont 2020, aplicarea provizorie a prezentului acord trebuie să înceapă la data semnării sale de către reprezentanții Elveției și de către cei ai Uniunii.

    În ceea ce privește asocierea Elveției la Programul Euratom și la activitățile desfășurate de întreprinderea Fusion for Energy, aplicarea provizorie a prezentului acord trebuie să înceapă la data la care Elveția a semnat acordul și Euratom a notificat Elveției finalizarea procedurilor necesare pentru încheierea prezentului acord.

    Aplicarea cu titlu provizoriu intră în vigoare începând cu 15 septembrie 2014. Entitățile juridice stabilite în Elveția sunt tratate ca entități dintr-o țară asociată în înțelesul articolului 2 alineatul (1) punctul 3 din Regulamentul (UE) nr. 1290/2013, în ceea ce privește cererile de propuneri, invitațiile de a prezenta propuneri, procedurile de achiziții publice sau concursurile din cadrul programelor care intră sub incidența prezentului acord care au termen-limită începând cu 15 septembrie 2014.

    În cazul în care entitățile juridice stabilite în Elveția nu sunt eligibile pentru finanțare în cadrul cererilor de propuneri, al invitațiilor de a prezenta propuneri sau al concursurilor din cadrul programelor care intră sub incidența prezentului acord și finanțate din bugetul pentru anul 2015 al programelor respective, în temeiul articolului 10 alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (UE) nr. 1290/2013, la calcularea contribuției financiare a Elveției, realizat în conformitate cu anexa II la prezentul acord aferentă anului 2015, din bugetul programului relevant se scade bugetul aferent cererilor, invitațiilor de a prezenta propuneri sau concursurilor.

    (2)   În cazul în care una din părți notifică celeilalte părți neîncheierea sau neratificarea prezentului acord, se convine după cum urmează:

    (a)

    Uniunea și Euratom rambursează Elveției contribuția acesteia la bugetul general al Uniunii, conform articolului 2 alineatul (1) litera (b);

    (b)

    cu toate acestea, fondurile deja alocate de Uniune și Euratom în timpul aplicării provizorii a prezentului acord pentru participarea unor entități juridice stabilite în Elveția la acțiuni indirecte sau pentru participarea la activitățile desfășurate de întreprinderea Fusion for Energy se deduc de către Uniune și Euratom din rambursarea menționată la litera (a);

    (c)

    proiectele și activitățile lansate în timpul aplicării provizorii și aflate încă în derulare în momentul notificării menționate continuă până la încheierea lor în condițiile prevăzute de prezentul acord.

    Articolul 16

    Relația cu Acordul privind fuziunea

    (1)   De la aplicarea sa cu titlu provizoriu, prezentul acord suspendă Acordul privind fuziunea.

    (2)   De la intrarea sa în vigoare, prezentul acord denunță și înlocuiește Acordul privind fuziunea.

    Prezentul acord se întocmește în dublu exemplar în limbile bulgară, cehă, croată, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, neerlandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, fiecare text fiind în egală măsură autentic.

    Съставено в Брюксел на пети декември две хиляди и четиринадесета година.

    Hecho en Bruselas, el cinco de diciembre de dos mil catorce.

    V Bruselu dne pátého prosince dva tisíce čtrnáct.

    Udfærdiget i Bruxelles den femte december to tusind og fjorten.

    Geschehen zu Brüssel am fünften Dezember zweitausendvierzehn.

    Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta detsembrikuu viiendal päeval Brüsselis.

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις πέντε Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.

    Done at Brussels on the fifth day of December in the year two thousand and fourteen.

    Fait à Bruxelles, le cinq décembre deux mille quatorze.

    Sastavljeno u Bruxellesu petog prosinca dvije tisuće četrnaeste.

    Fatto a Bruxelles, addì cinque dicembre duemilaquattordici.

    Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada piektajā decembrī.

    Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų gruodžio penktą dieną Briuselyje.

    Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év december havának ötödik napján.

    Magħmul fi Brussell, fil-ħames jum ta' Diċembru tas-sena elfejn u erbatax.

    Gedaan te Brussel, de vijfde december tweeduizend veertien.

    Sporządzono w Brukseli dnia piątego grudnia roku dwa tysiące czternastego.

    Feito em Bruxelas, em cinco de dezembro de dois mil e catorze.

    Întocmit la Bruxelles la cinci decembrie două mii paisprezece.

    V Bruseli piateho decembra dvetisícštrnásť.

    V Bruslju, dne petega decembra leta dva tisoč štirinajst.

    Tehty Brysselissä viidentenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.

    Som skedde i Bryssel den femte december tjugohundrafjorton.

    За Европейския съюз

    Рог la Unión Europea

    Za Evropskou unii

    For Den Europæiske Union

    Für die Europäische Union

    Euroopa Liidu nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

    For the European Union

    Pour l'Union européenne

    Za Europsku uniju

    Per l'Unione europea

    Eiropas Savienības vārdā –

    Europos Sąjungos vardu

    Az Európai Unió részéről

    Għall-Unjoni Ewropea

    Voor de Europese Unie

    W imieniu Unii Europejskiej

    Pela União Europeia

    Pentru Uniunea Europeană

    Za Európsku úniu

    Za Evropsko unijo

    Euroopan unionin puolesta

    För Europeiska unionen

    Image

    За Европейската общност за атомна енергия

    Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica

    Za Evropské společenství pro atomovou energii

    For Det Europæiske Atomenergifællesskab

    Für die Europäische Atomgemeinschaft

    Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας

    For the European Atomic Energy Community

    Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique

    Za Europsku zajednicu za atomsku energiju

    Per la Comunità europea dell'energia atomica

    Eiropas Atomenerģijas Kopienas vārdā –

    Europos atominés energijos bendrijos vardu

    Az Európai Atomenergia-közösség részéről

    F'isem il-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika

    Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie

    W imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej

    Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica

    Pentru Comunitatea Europeană a Energiei Atomice

    Za Európske spoločenstvo pre atómovú energiu

    Za Evropsko skupnost za atomsko energtjo

    Euroopan atomienergiajärjestön puolcsta

    För Europeiska atomenergigemenskapen

    Image

    За Конфедерация Швейцария

    Por la Confederación Suiza

    Za Švýcarskou konfederaci

    For Det Schweiziske Forbund

    Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

    Šveitsi Konföderatsiooni nimel

    Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

    For the Swiss Confederation

    Pour la Confédération suisse

    Za Švicarsku Konfederaciju

    Per la Confederazione svizzera

    Šveices Konfederācijas vārdā

    Šveicarijos Konfederacijos vardu

    A Svájci Államszövetség részéről

    Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

    Voor de Zwitserse Bondsstaat

    W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

    Pela Confederação Suíça

    Pentru Confederația Elvețiană

    Za Švajčiarsku konfederáciu

    Za Švicarsko konfederacijo

    Sveitsin valaliiton puolesta

    På Schweiziska edsförbundets vägnar

    Image


    (1)  Instituită prin Decizia 2007/198/Euratom a Consiliului din 27 martie 2007 de înființare a întreprinderii comune europene pentru ITER și pentru dezvoltarea energiei de fuziune, cu oferirea unor avantaje conexe (JO L 90, 30.3.2007, p. 58).

    (2)  JO L 358, 16.12.2006, p. 62.

    (3)  JO L 246, 21.9.2007, p. 34.

    (4)  Regulamentul (UE) nr. 1291/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 11 decembrie 2013 de instituire a Programului-cadru pentru cercetare și inovare (2014-2020) — Orizont 2020 și de abrogare a Deciziei nr. 1982/2006/CE (JO L 347, 20.12.2013, p. 104).

    (5)  Decizia 2013/743/UE a Consiliului din 3 decembrie 2013 de instituire a programului specific de punere în aplicare a Programului-cadru pentru cercetare și inovare (2014-2020) — Orizont 2020 și de abrogare a Deciziilor 2006/971/CE, 2006/972/CE, 2006/973/CE, 2006/974/CE și 2006/975/CE (JO L 347, 20.12.2013, p. 965).

    (6)  Regulamentul (Euratom) nr. 1314/2013 al Consiliului din 16 decembrie 2013 privind Programul pentru cercetare și formare al Comunității Europene a Energiei Atomice (2014-2018) de completare a Programului-cadru pentru cercetare și inovare Orizont 2020 (JO L 347, 20.12.2013, p. 948).

    (7)  Regulamentul (UE) nr. 1290/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 11 decembrie 2013 de stabilire a normelor de participare și diseminare pentru „Programul-cadru pentru cercetare și inovare (2014-2020) — Orizont 2020” și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 1906/2006 (JO L 347, 20.12.2013, p. 81).

    (8)  Regulamentul (CE) nr. 294/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 11 martie 2008 de înființare a Institutului European de Inovare și Tehnologie (JO L 97, 9.4.2008, p. 1).

    (9)  Regulamentul (UE) nr. 1292/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 11 decembrie 2013 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 294/2008 de înființare a Institutului European de Inovare și Tehnologie (JO L 347, 20.12.2013, p. 174).

    (10)  Decizia 2013/791/Euratom a Consiliului din 13 decembrie 2013 de modificare a Deciziei 2007/198/Euratom de înființare a întreprinderii comune europene pentru ITER și pentru dezvoltarea energiei de fuziune, cu oferirea unor avantaje conexe (JO L 349, 21.12.2013, p. 100).


    ANEXA I

    PRINCIPII PRIVIND REPARTIZAREA DREPTURILOR DE PROPRIETATE INTELECTUALĂ

    I.   DREPTURILE DE PROPRIETATE INTELECTUALĂ ALE ENTITĂȚILOR JURIDICE ALE PĂRȚILOR

    1.

    Fiecare parte se asigură că drepturile de proprietate intelectuală ale entităților juridice ale celeilalte părți care participă la activitățile desfășurate în cadrul prezentului acord, precum și drepturile și obligațiile care decurg din această participare, sunt tratate într-un mod care este compatibil cu convențiile internaționale relevante aplicabile părților, în special cu Acordul TRIPS (Acordul privind aspectele comerciale ale drepturilor de proprietate intelectuală administrat de Organizația Mondială a Comerțului), cu Convenția de la Berna (Actul de la Paris din 1971) și cu Convenția de la Paris (Actul de la Stockholm din 1967).

    2.

    Entităților juridice stabilite în Elveția care participă la acțiuni indirecte din cadrul programelor care intră sub incidența prezentului acord le revin drepturi și obligații în materie de proprietate intelectuală în conformitate cu Regulamentul (UE) nr. 1290/2013 și cu dispozițiile acordurilor de grant Orizont 2020 și Euratom.

    3.

    Entităților juridice stabilite în Elveția care participă la activități desfășurate de întreprinderea „Fusion for Energy” le revin drepturi și obligații în materie de proprietate intelectuală în conformitate cu normele privind drepturile de proprietate intelectuală și difuzarea de informații și cu normele financiare adoptate de întreprinderea „Fusion for Energy”.

    4.

    În cazul în care entitățile juridice stabilite în Elveția participă la acțiuni indirecte din cadrul Orizont 2020, puse în aplicare în conformitate cu articolele 185 și 187 din TFUE, entităților juridice stabilite în Elveția le revin drepturi și obligații în materie de proprietate intelectuală în conformitate cu Regulamentul (UE) nr. 1290/2013 și cu dispozițiile acordurilor de grant relevante, precum și cu orice alte norme pertinente, dacă este cazul.

    5.

    Entitățile juridice stabilite într-un stat membru al Uniunii, care participă la programele și/sau la proiectele de cercetare elvețiene, au aceleași drepturi și obligații în materie de proprietate intelectuală ca entitățile juridice stabilite în Elveția care participă la respectivele programe sau proiecte de cercetare.

    II.   DREPTURILE DE PROPRIETATE INTELECTUALĂ ALE PĂRȚILOR ȘI SCHIMBUL DE INFORMAȚII ÎNTRE PĂRȚI

    1.

    Cu excepția cazului în care părțile convin altfel, următoarele reguli se aplică în ceea ce privește drepturile de proprietate intelectuală create de părți în cursul activităților desfășurate în conformitate cu articolul 2 alineatul (2) din prezentul acord:

    (a)

    partea care generează proprietatea intelectuală deține dreptul de proprietate asupra acesteia. În cazul în care nu poate fi determinată contribuția fiecărei părți la lucrările desfășurate, părțile dețin în comun proprietatea intelectuală generată de lucrările respective;

    (b)

    partea care deține dreptul de proprietate acordă celeilalte părți drepturi de acces și de utilizare a drepturilor de proprietate intelectuală în vederea desfășurării activităților menționate la articolul 2 alineatul (2) din prezentul acord. Nu se percepe nicio taxă pentru acordarea drepturilor de acces la proprietatea intelectuală și pentru utilizarea acesteia.

    2.

    Cu excepția cazului în care părțile convin altfel, următoarele reguli se aplică publicațiilor științifice ale părților:

    (a)

    dacă o parte publică o lucrare care conține date, informații și rezultate tehnice sau științifice decurgând din activitățile desfășurate în cadrul prezentului acord în reviste, articole, rapoarte și cărți, inclusiv documente audiovizuale și programe informatice, celeilalte părți i se acordă o licență mondială neexclusivă, irevocabilă și liberă de orice taxe pentru traducerea, adaptarea, transmiterea și difuzarea publică a datelor, informațiilor și rezultatelor tehnice sau științifice respective, cu excepția cazurilor în care acest lucru nu este permis de drepturile de proprietate intelectuală existente ale unor terți;

    (b)

    pe toate copiile datelor și informațiilor protejate de drepturi de autor, care sunt destinate difuzării publice și sunt produse conform prezentei secțiuni, se indică numele autorului sau ale autorilor, cu excepția cazului în care un autor refuză acest lucru în mod expres. Copiile trebuie să poarte, de asemenea, o mențiune clară și vizibilă a sprijinului acordat în cadrul cooperării părților.

    3.

    Cu excepția cazului în care părțile convin altfel, următoarele reguli se aplică informațiilor lor care nu trebuie divulgate:

    (a)

    în momentul transmiterii către cealaltă parte a informațiilor legate de activitățile desfășurate în cadrul prezentului acord, fiecare parte stabilește informațiile a căror divulgare nu o dorește;

    (b)

    în vederea îndeplinirii obiectivelor specifice privind aplicarea prezentului acord, partea destinatară poate, pe propria răspundere, să comunice informații care nu trebuie divulgate sub formă de informații confidențiale unor organisme sau persoane aflate sub autoritatea sa, cu obligația de a păstra informațiile confidențiale;

    (c)

    cu acordul prealabil scris al părții care furnizează informațiile care nu trebuie divulgate, partea destinatară poate disemina informațiile respective pe o scară mai largă decât se permite la litera (b). Părțile colaborează la întocmirea procedurilor de cerere și de obținere a acordului scris prealabil pentru diseminarea pe scară mai largă, fiecare parte acordând o astfel de aprobare în măsura permisă de propriile politici, acte legislative și de reglementare interne;

    (d)

    informațiile nedocumentare care nu trebuie divulgate sau alte informații confidențiale sau privilegiate furnizate în cursul seminarelor sau al altor reuniuni ale reprezentanților părților organizate în temeiul prezentului acord, sau informațiile obținute în urma afectării de personal, a utilizării facilităților sau a desfășurării de acțiuni indirecte trebuie să rămână confidențiale, cu condiția ca destinatarul informațiilor care nu trebuie divulgate, sau care sunt confidențiale sau privilegiate, să fie informat cu privire la caracterul lor confidențial înainte ca acestea să îi fie comunicate, în conformitate cu litera (a);

    (e)

    fiecare parte se asigură că informațiile care nu trebuie divulgate, obținute în conformitate cu litera (a) sau (d), sunt protejate astfel cum prevede prezentul acord. Dacă una dintre părți constată că se va afla sau că va fi susceptibilă să se afle în incapacitatea de a respecta cerințele referitoare la nediseminare prevăzute la literele (a) și (d), aceasta informează imediat cealaltă parte în acest sens. Părțile se consultă apoi pentru a defini o strategie corespunzătoare.


    ANEXA II

    NORME FINANCIARE CARE REGLEMENTEAZĂ CONTRIBUȚIA ELVEȚIEI PREVĂZUTĂ LA ARTICOLUL 4 DIN PREZENTUL ACORD

    I.   DETERMINAREA PARTICIPĂRII FINANCIARE

    1.

    Cât mai curând posibil și cel târziu până la data de 1 septembrie a fiecărui an, precum și la orice actualizare a cadrului financiar multianual 2014-2020, de îndată ce este disponibil, Comisia comunică Elveției, împreună cu documentația pertinentă și cu datele Eurostat corespunzătoare, următoarele informații:

    (a)

    valoarea creditelor de angajament din situația cheltuielilor din proiectul de buget al Uniunii Europene pentru anul următor, corespunzând programelor care intră sub incidența prezentului acord și contribuția finală a Uniunii la întreprinderea Fusion for Energy;

    (b)

    valoarea estimată a contribuțiilor derivate din proiectul de buget general al Uniunii, corespunzătoare participării Elveției pentru anul următor la fiecare dintre programele care intră sub incidența prezentului acord și la activitățile desfășurate de întreprinderea Fusion for Energy.

    2.

    După ce bugetul general al Uniunii este adoptat definitiv și concomitent cu prima cerere de fonduri din fiecare an, Comisia comunică Elveției sumele menționate la alineatul (1) literele (a) și (b), împreună cu documentația pertinentă, inclusiv datele Eurostat corespunzătoare, în situații separate ale cheltuielilor aferente participării Elveției la fiecare dintre programele care intră sub incidența prezentului acord și la activitățile desfășurate de întreprinderea Fusion for Energy.

    II.   MODALITĂȚI DE PLATĂ

    1.

    În lunile iunie și noiembrie ale fiecărui exercițiu financiar, Comisia prezintă separat o cerere de fonduri adresată Elveției, corespunzătoare contribuției acesteia la fiecare dintre programele care fac obiectul prezentului acord și la activitățile desfășurate de întreprinderea Fusion for Energy în temeiul prezentului acord. Respectivele cereri de fonduri corespund plății a șase douăsprezecimi din contribuția Elveției pentru fiecare cerere de fonduri, în termen de 30 de zile de la primirea cererii de fonduri respective. Cu toate acestea, în ultimul an de derulare a celor două programe și în ultimul an de aplicare a Deciziei 2013/791/Euratom, Comisia emite, în luna iunie a anului respectiv, o singură cerere de fonduri care să acopere întregul an, care trebuie plătite în termen de 30 de zile de la primirea cererii de fonduri respective.

    2.

    Sub rezerva alineatului (1), Comisia prezintă, până la 15 decembrie 2014, o cerere de fonduri către Elveția, corespunzătoare unei cote de 7/24 din contribuția sa anuală la programele care intră sub incidența prezentului acord în 2014, cu excepția activităților legate de fuziune din cadrul Programului Euratom. Comisia prezintă, de asemenea, până la 15 decembrie 2014, o cerere care corespunde unei cote de 12/12 din contribuția anuală a Elveției la activitățile legate de fuziune din cadrul Programului Euratom și la activitățile desfășurate de întreprinderea Fusion for Energy în 2014. Aceste cereri de fonduri prevăd plata contribuției Elveției în termen de cel mult 30 de zile de la primirea cererii de fonduri aferente.

    3.

    Contribuțiile Elveției sunt exprimate și se achită în euro.

    4.

    Elveția achită contribuția sa în cadrul prezentului acord în conformitate cu calendarul prevăzut la alineatul (1) sau, respectiv, (2). Orice întârziere de plată conduce la plata unei dobânzi la o rată egală cu rata dobânzii interbancare oferite pentru o lună (EURIBOR). Această rată crește cu 1,5 puncte procentuale pentru fiecare lună de întârziere. Rata majorată se aplică întregii perioade de întârziere.

    III.   CONDIȚII DE APLICARE

    1.

    Contribuția financiară a Elveției la cele două programe și la activitățile desfășurate de întreprinderea Fusion for Energy în conformitate cu articolul 4 din prezentul acord rămâne neschimbată pentru exercițiul financiar respectiv. Orice modificări relevante ale bugetului general al Uniunii adoptat în exercițiul financiar în cauză trebuie să fie luate în considerare la prima cerere de fonduri prezentată în anul următor, cu excepția ultimului an al programelor și activităților respective.

    2.

    La închiderea conturilor fiecărui exercițiu financiar (n), în cadrul stabilirii contului de încasări și plăți, Comisia procedează la regularizarea conturilor referitoare la participarea Elveției, ținând seama de modificările intervenite în cursul exercițiului financiar, fie ca urmare a transferurilor, a anulărilor sau a reportărilor, fie ca urmare a bugetelor suplimentare sau rectificative.

    3.

    Respectiva regularizare se efectuează în momentul primei plăți pentru anul n+1. Cu toate acestea, regularizarea finală trebuie să se efectueze cel târziu în luna iulie a celui de-al patrulea an care urmează după încheierea fiecăruia dintre cele două programe și după sfârșitul duratei de aplicare a Deciziei 2013/791/Euratom. Plățile efectuate de Elveția se creditează în programele Uniunii Europene și Euratom ca venituri la buget alocate liniei bugetare corespunzătoare din situația veniturilor la bugetul general al Uniunii.

    IV.   INFORMAȚII

    1.

    Până la data de 1 septembrie a fiecărui exercițiu financiar (n+1), situația creditelor corespunzătoare programelor care intră sub incidența prezentului acord și activităților desfășurate de întreprinderea Fusion for Energy, referitoare la exercițiul precedent (n), este întocmită și transmisă Elveției spre informare, în conformitate cu formatul contului de încasări și plăți al Comisiei.

    2.

    Comisia comunică Elveției statisticile și toate celelalte date financiare generale referitoare la implementarea fiecăruia dintre cele două programe și a activităților desfășurate de întreprinderea Fusion for Energy care sunt puse la dispoziția statelor membre.


    ANEXA III

    CONTROLUL FINANCIAR AL PARTICIPANȚILOR ELVEȚIENI LA PROGRAMUL ORIZONT 2020, LA PROGRAMUL EURATOM ȘI LA ACTIVITĂȚILE DESFĂȘURATE DE ÎNTREPRINDEREA FUSION FOR ENERGY CARE INTRĂ SUB INCIDENȚA PREZENTULUI ACORD

    I.   COMUNICAREA DIRECTĂ

    Comisia poate comunica direct cu participanții la programele care intră sub incidența prezentului acord și la activitățile desfășurate de întreprinderea Fusion for Energy stabiliți în Elveția, precum și cu subcontractanții acestora. Aceștia pot depune direct la Comisie toate informațiile și documentația necesare pe care sunt obligați să le depună în conformitate cu instrumentele prevăzute de prezentul acord și cu acordurile de grant și/sau contractele încheiate pentru implementarea acestora.

    II.   AUDITURI

    1.

    În conformitate cu Regulamentul (UE, Euratom) nr. 966/2012 al Parlamentului European și al Consiliului (1) și cu Regulamentul delegat (UE) nr. 1268/2012 al Comisiei (2), precum și cu celelalte norme menționate în prezentul acord, acordurile de grant și/sau contractele încheiate cu participanții la programe și la activități care sunt stabiliți în Elveția pot prevedea efectuarea, în orice moment, de către agenți ai Comisiei sau de către alte persoane mandatate de Comisie, a unor audituri științifice, financiare, tehnice sau de alt tip la sediile participanților sau ale subcontractanților acestora.

    2.

    Agenților Comisiei, Curții Europene de Conturi și altor persoane mandatate de către Comisie li se permite accesul la situri, lucrări și la toate informațiile, inclusiv informații în format electronic, necesare pentru efectuarea acestor audituri. Dreptul de acces este prevăzut în mod explicit în acordurile de grant și/sau în contractele încheiate în vederea implementării instrumentelor menționate în prezentul acord.

    3.

    După expirarea programului Orizont 2020 și a Programului Euratom, sau după 31 decembrie 2020 pentru activitățile desfășurate de întreprinderea Fusion for Energy, auditurile se pot efectua în condițiile stabilite în acordurile de grant și/sau în contractele respective.

    4.

    Biroul federal elvețian de audit este informat în prealabil cu privire la orice audit efectuat pe teritoriul elvețian. O astfel de notificare nu constituie, din punct de vedere juridic, o condiție prealabilă pentru efectuarea acestor audituri. Biroul federal elvețian de audit sau alte autorități elvețiene competente desemnate de către Biroul federal elvețian de audit pot asista la aceste audituri.

    III.   INVESTIGAȚII EFECTUATE DE OFICIUL EUROPEAN DE LUPTĂ ANTIFRAUDĂ (OLAF)

    1.

    În cadrul prezentului acord, Comisia (OLAF) poate efectua investigații, inclusiv controale și inspecții la fața locului pe teritoriul elvețian, în conformitate cu clauzele și condițiile prevăzute în Regulamentul (Euratom, CE) nr. 2185/96 al Consiliului (3) și în Regulamentul (UE, Euratom) nr. 883/2013 al Parlamentului European și al Consiliului (4), cu scopul de a stabili dacă s-au produs acte de fraudă ori corupție sau orice altă activitate ilegală care afectează interesele financiare ale Uniunii și/sau ale Euratom.

    2.

    Controalele și inspecțiile la fața locului sunt pregătite și efectuate de OLAF în strânsă colaborare cu Biroul federal elvețian de audit sau cu alte autorități elvețiene competente desemnate de acesta, care sunt informate în timp util cu privire la obiectul, scopul și temeiul juridic al controalelor și al inspecțiilor, pentru a putea oferi întreg sprijinul necesar. În acest scop, funcționarii autorităților elvețiene competente pot participa la controalele și la inspecțiile la fața locului.

    3.

    Dacă autoritățile elvețiene în cauză doresc acest lucru, controalele și inspecțiile la fața locului pot fi efectuate în comun de către OLAF și aceste autorități.

    4.

    În cazul în care participanții la programele care intră sub incidența prezentului acord și la activitățile desfășurate de întreprinderea Fusion for Energy se opun unui control sau unei inspecții la fața locului, autoritățile elvețiene acordă anchetatorilor OLAF, în conformitate cu dispozițiile naționale, asistența necesară pentru ca aceștia să își poată îndeplini misiunea de control și de verificare la fața locului.

    5.

    OLAF comunică Biroului federal elvețian de audit sau altor autorități elvețiene competente desemnate de Biroul federal elvețian de audit, în cel mai scurt timp posibil, orice fapt sau suspiciune privind o neregulă de care a luat cunoștință în cursul efectuării controlului sau inspecției la fața locului. În orice caz, OLAF trebuie să informeze autoritățile susmenționate cu privire la rezultatul acestor controale și inspecții.

    IV.   INFORMARE ȘI CONSULTARE

    1.

    În scopul aplicării corecte a prezentei anexe, autoritățile competente elvețiene și ale Uniunii fac schimb de informații cu regularitate și, la cererea uneia dintre părți, poartă consultări.

    2.

    Autoritățile elvețiene competente informează Comisia, fără întârziere, cu privire la orice fapt sau suspiciune de care au luat cunoștință, referitoare la o neregulă legată de încheierea sau de implementarea acordurilor de grant și/sau a contractelor încheiate în vederea aplicării instrumentelor menționate în prezentul acord.

    V.   CONFIDENȚIALITATE

    Informațiile comunicate sau obținute în temeiul prezentei anexe, sub orice formă, intră în categoria secretului profesional și beneficiază de aceeași protecție ca și cea acordată informațiilor similare de legislația elvețiană și de dispozițiile corespunzătoare aplicabile instituțiilor Uniunii. Aceste informații nu pot fi comunicate altor persoane în afara celor din instituțiile Uniunii, din statele membre ale Uniunii sau din Elveția, care, prin natura funcțiilor lor, trebuie să cunoască informațiile respective și nici nu pot fi utilizate în alte scopuri decât asigurarea protecției eficace a intereselor financiare ale părților.

    VI.   MĂSURI ȘI SANCȚIUNI ADMINISTRATIVE

    Fără a aduce atingere aplicării dreptului penal elvețian, Comisia va putea aplica măsuri și sancțiuni administrative, în conformitate cu Regulamentul (UE, Euratom) nr. 966/2012 și cu Regulamentul (UE) nr. 1268/2012, precum și cu Regulamentul (CE, Euratom) nr. 2988/95 al Consiliului (5).

    VII.   RECUPERAREA CREANȚELOR ȘI EXECUTAREA

    Deciziile adoptate de Comisie în temeiul programului Orizont 2020 și al programului Euratom în domeniul de aplicare al prezentului acord, care impun o obligație pecuniară asupra altor persoane decât statele, constituie titlu executoriu în Elveția. Titlul executoriu este emis, fără alt control în afara verificării autenticității actului, de către autoritățile desemnate de guvernul elvețian, care informează Comisia în acest sens. Executarea se efectuează în conformitate cu normele de procedură elvețiene. Legalitatea titlului executoriu este supusă controlului Curții de Justiție a Uniunii Europene. Hotărârile Curții pronunțate în temeiul unei clauze compromisorii dintr-un contract sau acord de grant care intră sub incidența programului Orizont 2020 și a programului Euratom sunt executorii în condiții similare celor aplicabile executării deciziilor Comisiei.


    (1)  Regulamentul (UE, Euratom) nr. 966/2012 al Parlamentului European și al Consiliului din 25 octombrie 2012 privind normele financiare aplicabile bugetului general al Uniunii și de abrogare a Regulamentului (CE, Euratom) Nr. 1605/2002 al Consiliului (JO L 298, 26.10.2012, p. 1).

    (2)  Regulamentul delegat (UE) nr. 1268/2012 al Comisiei din 29 octombrie 2012 privind normele de aplicare a Regulamentului (UE, Euratom) nr. 966/2012 al Parlamentului European și al Consiliului privind normele financiare aplicabile bugetului general al Uniunii (JO L 362, 31.12.2012, p. 1).

    (3)  Regulamentul (Euratom, CE) nr. 2185/96 al Consiliului din 11 noiembrie 1996 privind controalele și inspecțiile la fața locului efectuate de Comisie în scopul protejării intereselor financiare ale Comunităților Europene împotriva fraudei și a altor abateri (JO L 292, 15.11.1996, p. 2).

    (4)  Regulamentul (UE, Euratom) nr. 883/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 11 septembrie 2013 privind investigațiile efectuate de Oficiul European de Luptă Antifraudă (OLAF) și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 1073/1999 al Parlamentului European și al Consiliului și a Regulamentului (Euratom) nr. 1074/1999 al Consiliului (JO L 248, 18.9.2013, p. 1).

    (5)  Regulamentul (CE, Euratom) nr. 2988/95 al Consiliului din 18 decembrie 1995 privind protecția intereselor financiare ale Comunităților (JO L 312, 23.12.1995, p. 1).


    Top