Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22009A0804(01)

Acord între Comunitatea Europeană și Guvernul Republicii Coreea privind cooperarea în domeniul practicilor anticoncurențiale

JO L 202, 4.8.2009, p. 36–41 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Acest document a fost publicat într-o ediţie specială (HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2009/586/oj

Related Council decision

22009A0804(01)

Acord între Comunitatea Europeană și Guvernul Republicii Coreea privind cooperarea în domeniul practicilor anticoncurențiale

Jurnalul Oficial L 202 , 04/08/2009 p. 0036 - 0041


Acord

între Comunitatea Europeană și Guvernul Republicii Coreea privind cooperarea în domeniul practicilor anticoncurențiale

COMUNITATEA EUROPEANĂ,

pe de o parte, și

GUVERNUL REPUBLICII COREEA,

pe de altă parte

(denumite în continuare "părțile");

RECUNOSCÂND faptul că economiile lumii, și în special cele ale Comunității Europene și, respectiv, ale Republicii Coreea, devin din ce în ce mai interdependente,

CONSTATÂND faptul că atât Comunitatea Europeană, cât și Republica Coreea împărtășesc opinia potrivit căreia aplicarea corectă și eficientă a legislației în domeniul concurenței are o importanță deosebită în ceea ce privește funcționarea eficientă a piețelor acestora, bunăstarea consumatorilor ambelor părți și a schimburilor comerciale dintre acestea,

CONSTATÂND faptul că aplicarea corectă și eficientă a legislației părților în domeniul concurenței poate fi consolidată prin cooperare și, dacă este cazul, prin coordonarea părților în aplicarea respectivelor dispoziții legale,

RECUNOSCÂND în continuare faptul că o cooperare între autoritățile în materie de concurență ale părților va contribui la îmbunătățirea și consolidarea relațiilor dintre ele,

LUÂND ÎN CONSIDERARE că pot apărea ocazional divergențe între părți, referitoare la modul în care trebuie aplicată legislația în domeniul concurenței sau la tranzacții care antrenează interese deosebite pentru ambele părți,

LUÂND NOTĂ de Recomandarea revizuită a Consiliului Organizației pentru Cooperare și Dezvoltare Economică privind cooperarea dintre țările membre în domeniul practicilor anticoncurențiale care afectează comerțul internațional, adoptată la 27 și 28 iulie 1995,

AVÂND ÎN VEDERE Memorandumul de înțelegere încheiat între Direcția Generală Concurență a Comisiei Europene și Comisia coreeană pentru Schimburi Comerciale Echitabile la 28 octombrie 2004,

CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:

Articolul 1

Obiectiv și definiții

(1) Prezentul acord are ca obiectiv să contribuie la aplicarea eficientă a legislației fiecărei părți în domeniul concurenței prin promovarea cooperării și coordonării între autoritățile în materie de concurență ale părților, precum și să evite sau să minimalizeze posibilitatea apariției unor conflicte între părți referitoare la orice problemă care are legătură cu aplicarea legislației fiecărei părți în domeniul concurenței.

(2) În sensul prezentului acord, se aplică următoarele definiții:

(a) "practici anticoncurențiale" înseamnă orice activitate care poate face obiectul unei sancțiuni sau altei măsuri corective din partea unei autorități în materie de concurență, în temeiul legislației în domeniul concurenței a uneia sau ambelor părți;

(b) "autoritate în materie de concurență" și "autorități în materie de concurență" înseamnă:

(i) pentru Comunitatea Europeană, Comisia Comunităților Europene, în ceea ce privește competențele care îi sunt conferite în temeiul legislației Comunității Europene în domeniul concurenței; și

(ii) pentru Republica Coreea, Comisia coreeană pentru Schimburi Comerciale Echitabile (Korea Fair Trade Commission);

(c) "autoritate competentă a unui stat membru" înseamnă, pentru fiecare stat membru al Comunității Europene, o autoritate pentru aplicarea legislației în domeniul concurenței. La semnarea prezentului acord, Comisia Comunităților Europene comunică Guvernului Republicii Coreea o listă a respectivelor autorități. De fiecare dată când este necesar, Comisia comunică Guvernului Republicii Coreea o listă actualizată;

(d) "legislația în domeniul concurenței" înseamnă:

(i) pentru Comunitatea Europeană, articolele 81, 82 și 85 din Tratatul de instituire a Comunității Europene, Regulamentul (CE) nr. 139/2004 al Consiliului privind controlul concentrărilor economice între întreprinderi, regulamentele de punere în aplicare a acestora, precum și orice modificări la acestea; și

(ii) pentru Republica Coreea, regulamentul privind monopolul și legea privind schimburile comerciale echitabile, precum și regulamentele de punere în aplicare a acestora și orice modificări la acestea;

(e) "măsuri de aplicare" înseamnă orice aplicare a legislației în domeniul concurenței printr-o anchetă sau printr-o procedură efectuată de către autoritatea în materie de concurență a unei părți.

Articolul 2

Notificări

(1) Autoritatea în materie de concurență a fiecărei părți notifică autoritatea în materie de concurență a celeilalte părți cu privire la măsurile de aplicare despre care autoritatea competentă care face notificarea consideră că afectează interesele importante ale celeilalte părți.

(2) Măsurile de aplicare care pot afecta interesele importante ale celeilalte părți și sunt relevante pentru măsurile de aplicare ale celeilalte părți includ, printre altele:

(a) măsuri de aplicare împotriva unuia sau mai multor resortisanți ai celeilalte părți (în cazul Comunității Europene, unul sau mai mulți resortisanți ai statelor membre ale Comunității Europene) sau una sau mai multe întreprinderi constituite sau organizate în conformitate cu actele cu putere de lege și normele administrative aplicabile pe teritoriul celeilalte părți;

(b) măsuri de aplicare împotriva practicilor anticoncurențiale, altele decât concentrările economice, care sunt sau au fost întreprinse pe o parte importantă din teritoriul celeilalte părți;

(c) măsuri de aplicare implicând o concentrare economică în care una sau mai multe părți la tranzacție este o întreprindere constituită sau organizată în conformitate cu actele cu putere de lege și normele administrative aplicabile pe teritoriul celeilalte părți;

(d) măsuri de aplicare implicând o concentrare economică în care o întreprindere care controlează una sau mai multe părți la tranzacție este o întreprindere constituită sau organizată în conformitate cu actele cu putere de lege și normele administrative aplicabile pe teritoriul celeilalte părți;

(e) măsuri de aplicare implicând un comportament considerat ca fiind încurajat, solicitat sau aprobat de către cealaltă parte; și

(f) măsuri de aplicare implicând sancțiuni care impun sau interzic în mod explicit un comportament pe teritoriul celeilalte părți sau conțin prevederi obligatorii pentru întreprinderile din teritoriul respectiv.

(3) Notificările referitoare la concentrările economice în temeiul alineatului (1) din prezentul articol se fac:

(a) în cazul Comunității Europene:

(i) în momentul inițierii procedurilor în temeiul articolului 6 alineatul (1) litera (c) din Regulamentul (CE) nr. 139/2004 al Consiliului;

(ii) în momentul emiterii unei comunicări a obiecțiilor;

(b) în cazul Republicii Coreea:

(i) nu mai târziu de momentul în care autoritatea în materie de concurență emite o solicitare scrisă pentru prelungirea perioadei de examinare sau pentru a solicita prezentarea unor documente suplimentare privind concentrările economice cu potențiale consecințe anticoncurențiale; și

(ii) în momentul emiterii unui raport de examinare.

(4) În cazul în care este necesară o notificare în conformitate cu alineatul (1) din prezentul articol privind alte aspecte decât concentrările economice, respectiva notificare se face:

(a) în cazul Comunității Europene:

(i) în momentul emiterii unei comunicări a obiecțiilor;

(ii) în momentul adoptării unei decizii sau soluționări a cauzei;

(b) în cazul Republicii Coreea:

(i) în momentul emiterii raportului de examinare;

(ii) în momentul inițierii urmăririi penale;

(iii) în momentul adoptării unei decizii.

(5) Notificările conțin în special numele părților implicate în anchetă, activitățile examinate și piețele unde acestea sunt înregistrate, dispozițiile legale relevante și data măsurilor de aplicare.

Articolul 3

Cooperare în vederea aplicării legislației

(1) Autoritatea în materie de concurență a fiecărei părți acordă asistență autorității în materie de concurență a celeilalte părți în cadrul măsurilor de aplicare, în limitele compatibile cu actele cu putere de lege și normele administrative și cu interesele importante ale părții care acordă asistență, precum și în limitele resurselor de care dispune în mod rezonabil.

(2) În limitele conforme cu actele cu putere de lege și normele administrative ale părții și cu interesele importante ale părții în cauză, autoritatea în materie de concurență a fiecărei părți:

(a) informează autoritatea în materie de concurență a celeilalte părți cu privire la măsurile de aplicare implicând practici anticoncurențiale despre care consideră că ar putea avea, de asemenea, un efect negativ asupra concurenței de pe teritoriul celeilalte părți;

(b) furnizează autorității în materie de concurență a celeilalte părți orice informații relevante pe care le deține și care îi sunt aduse la cunoștință, cu privire la practicile anticoncurențiale despre care consideră că ar putea fi relevante pentru măsurile de aplicare sau care justifică astfel de măsuri din partea autorității în materie de concurență a celeilalte părți; și

(c) furnizează autorității în materie de concurență a celeilalte părți, la cererea acesteia și în conformitate cu dispozițiile prezentului acord, informațiile pe care le deține cu privire la măsurile de aplicare adoptate de autoritatea în materie de concurență a celeilalte părți.

Articolul 4

Coordonarea măsurilor de aplicare

(1) În cazul în care autoritățile în materie de concurență ale celor două părți adoptă măsuri de aplicare cu privire la aspecte conexe, trebuie să urmărească coordonarea măsurilor de aplicare în cauză în limita conformității cu legislațiile și normele administrative respective ale acestora.

(2) Pentru a determina dacă anumite măsuri de aplicare trebuie coordonate, autoritățile în materie de concurență ale părților țin seama, în special, de următoarele elemente, printre altele:

(a) efectul unei asemenea coordonări asupra capacității autorităților în materie de concurență de a atinge obiectivele măsurilor de aplicare;

(b) capacitatea autorităților în materie de concurență ale părților de a obține informațiile necesare realizării măsurilor de aplicare;

(c) posibilitatea de a evita obligații conflictuale și sarcini inutile pentru persoanele care fac obiectul măsurilor de aplicare;

(d) posibilitatea utilizării mai eficiente a resurselor.

(3) În cazul coordonării măsurilor de aplicare, autoritatea în materie de concurență a fiecărei părți se asigură că în aplicarea măsurilor se ține îndeosebi seama de obiectivele măsurilor de aplicare ale autorității în materie de concurență a celeilalte părți.

(4) În cazul în care autoritățile în materie de concurență ale celor două părți adoptă măsuri de aplicare cu privire la aspecte conexe, autoritatea în materie de concurență a fiecărei părți se asigură, la solicitarea autorității în materie de concurență a celeilalte părți și în măsura în care acest lucru este în conformitate cu interesele importante ale părții căreia îi este adresată solicitarea, că întreprinderile/persoanele care au furnizat informații confidențiale privind respectivele măsuri de aplicare și-au exprimat consimțământul să furnizeze informațiile în cauză și autorității în materie de concurență a celeilalte părți ("renunțarea la confidențialitate").

(5) Sub rezerva unei notificări corespunzătoare adresate autorității în materie de concurență a celeilalte părți, autoritatea în materie de concurență a fiecărei părți poate, în orice moment, să limiteze coordonarea măsurilor de aplicare și să continue în mod independent propriile măsuri de aplicare.

Articolul 5

Evitarea conflictelor (Curtoazia pasivă)

(1) Autoritatea în materie de concurență a fiecărei părți ține seama îndeosebi de interesele importante ale celeilalte părți în toate etapele de aplicare a măsurilor, inclusiv în cazul în care decide adoptarea de măsuri de aplicare, domeniul de aplicare a măsurilor și natura sancțiunilor sau alte sancțiuni impuse în fiecare caz.

(2) În cazul în care măsurile de aplicare preconizate de una dintre părți pot aduce atingere intereselor importante ale celeilalte părți, prima parte depune toate eforturile necesare, fără a aduce atingere deplinei confidențialități:

(a) să furnizeze celeilalte părți, în cel mai scurt timp posibil, informații privind evoluția în legătură cu interesele celeilalte părți;

(b) să ofere celeilalte părți ocazia de a prezenta observații; și

(c) să ia în considerare observațiile celeilalte părți, respectând pe deplin, în același timp, libertatea fiecărei părți de a lua propria decizie.

Aplicarea alineatul (2) din prezentul articol nu aduce atingere obligațiilor ce le revin părților în temeiul articolului 2 alineatele (3) și (4).

(3) În cazul în care oricare dintre părți consideră că măsurile de aplicare ale propriei autorități în materie de concurență pot aduce atingere intereselor importante ale celeilalte părți, părțile trebuie să țină seama de următoarele elemente, în plus față de orice alte elemente care ar putea fi utile în situațiile respective, în căutarea unei soluții adecvate care să concilieze interesele divergente:

(a) importanța relativă a efectelor practicilor anticoncurențiale asupra intereselor importante ale părții care aplică măsurile, în raport cu efectele asupra intereselor importante ale celeilalte părți;

(b) importanța relativă a practicilor anticoncurențiale, a comportamentului și a tranzacțiilor desfășurate pe teritoriul unei părți în raport cu comportamentul sau tranzacțiile desfășurate pe teritoriul celeilalte părți;

(c) gradul în care sunt afectate măsurile de aplicare ale celeilalte părți privind aceleași persoane, fizice sau juridice;

(d) măsura în care persoanele fizice sau juridice sunt supuse unor cerințe contradictorii de către ambele părți.

Articolul 6

Curtoazia activă

(1) În cazul în care autoritatea în materie de concurență a unei părți consideră că practicile anticoncurențiale desfășurate pe teritoriul celeilalte părți aduc atingere intereselor importante ale primei părți, respectiva autoritate în materie de concurență, ținând seama de importanța evitării unor conflicte de competență și de faptul că autoritatea în materie de concurență a celeilalte părți ar putea fi în măsură să adopte măsuri mai eficiente de aplicare în ceea ce privește practicile anticoncurențiale în cauză, poate solicita acesteia din urmă să adopte măsuri de aplicare adecvate.

(2) Cererea se formulează cât mai exact posibil în ceea ce privește natura practicilor anticoncurențiale și efectul acestora asupra intereselor importante ale părții de care depinde autoritatea în materie de concurență solicitantă și conține o ofertă de informații și de cooperare suplimentare pe care autoritatea în materie de concurență solicitantă o poate asigura.

(3) Autoritatea în materie de concurență căreia îi este adresată solicitarea analizează cu atenție posibilitatea inițierii unor noi măsuri de aplicare sau a extinderii măsurilor deja existente privind practicile anticoncurențiale menționate în cerere. Autoritatea în materie de concurență căreia îi este adresată solicitarea informează autoritatea în materie de concurență solicitantă cu privire la decizia sa cât mai curând posibil. În cazul în care inițiază măsuri de punere în aplicare, autoritatea în materie de concurență căreia îi este adresată solicitarea informează autoritatea în materie de concurență solicitantă cu privire la rezultatul acestora și, dacă este posibil, cu privire la evoluțiile importante survenite între timp.

(4) Prezentul articol nu limitează cu nimic opțiunile aflate la dispoziția autorității în materie de concurență a părții căreia îi este adresată solicitarea, în conformitate cu legislația și practica sa în domeniul concurenței, de a adopta sau nu măsuri de aplicare privind practicile anticoncurențiale menționate în cerere, și nici nu împiedică autoritatea în materie de concurență a părții solicitante să își retragă cererea.

Articolul 7

Confidențialitatea

(1) Fără a aduce atingere niciunei alte dispoziții prevăzute de prezentul acord, niciuna dintre părți nu este obligată să comunice informații celeilalte părți dacă această comunicare este interzisă în conformitate cu actele cu putere de lege și normele administrative ale părții care deține informațiile sau dacă respectiva comunicare ar fi incompatibilă cu interesele sale importante.

(2) (a) Comunitatea Europeană nu este obligată să comunice Republicii Coreea, în temeiul acordului, informații confidențiale care intră sub incidența articolului 28 din Regulamentul (CE) nr. 1/2003 al Consiliului și a articolului 17 din Regulamentul (CE) nr. 139/2004 al Consiliului, cu excepția informațiilor comunicate în conformitate cu dispozițiile articolului 4 alineatul (4) din prezentul acord.

(b) Guvernul Republicii Coreea nu este obligat să comunice Comunității Europene, în temeiul acordului, informații confidențiale care intră sub incidența articolului 62 din regulamentul privind monopolul și legea privind schimburile comerciale echitabile și a articolului 9 din legea privind divulgarea informațiilor de către organismele publice, cu excepția informațiilor comunicate în conformitate cu dispozițiile articolului 4 alineatul (4) din prezentul acord.

(3) (a) Informațiile, altele decât cele făcute publice, comunicate de către o parte celeilalte părți în temeiul prezentului acord, nu se utilizează de către partea care le primește decât în scopul investigării practicilor anticoncurențiale, în conformitate cu legislația proprie în domeniul concurenței, în legătură cu aspectele specificate în cerere.

(b) Dacă o parte comunică informații confidențiale în temeiul prezentului acord, partea care le primește protejează caracterul confidențial al informațiilor comunicate, în conformitate cu actele cu putere de lege și actele administrative ale acesteia.

(4) O parte poate solicita ca informațiile comunicate în temeiul prezentului acord să nu fie utilizate decât în anumite condiții precizate de aceasta. Partea care primește informațiile nu poate utiliza informațiile în cauză într-un mod contrar condițiilor prevăzute fără acordul scris prealabil al celeilalte părți.

(5) Fiecare parte poate limita informațiile pe care le comunică celeilalte părți dacă aceasta din urmă nu poate da asigurările solicitate în ceea ce privește confidențialitatea, respectarea condițiilor impuse sau limitarea scopurilor pentru care vor fi utilizate informațiile.

(6) Prezentul articol nu împiedică utilizarea sau divulgarea altor informații decât cele făcute publice de către partea care le primește, dacă:

(a) partea care furnizează informațiile și-a dat în prealabil acordul scris pentru utilizarea sau divulgarea respectivelor informații; sau

(b) utilizarea sau divulgarea respectivelor informații este obligatorie în conformitate cu actele cu putere de lege și normele administrative ale părții care primește informațiile. În acest caz, partea care primește informațiile:

(i) nu întreprinde nicio acțiune care poate da naștere unei obligații legale de a pune la dispoziția unei părți terțe sau a unei alte autorități informațiile furnizate în mod confidențial în temeiul prezentului acord, fără acordul scris prealabil al părții care furnizează informațiile;

(ii) dacă este posibil, avertizează în prealabil partea care furnizează informațiile cu privire la o astfel de utilizare sau divulgare și, la cererea sa, se consultă cu cealaltă parte și ține seama de interesele importante ale acesteia; și

(iii) cu excepția cazului în care partea care furnizează informațiile nu dispune altfel, utilizează toate metodele permise în conformitate cu actele cu putere de lege și normele administrative aplicabile pentru a păstra confidențialitatea informațiilor în cazul unei cereri din partea unei părți terțe sau a altei autorități de a divulga informațiile în cauză.

(7) Autoritatea în materie de concurență a Comunității Europene:

(a) informează autoritățile competente ale statului membru sau ale statelor membre ale căror interese importante sunt afectate cu privire la notificările primite de la autoritatea în materie de concurență a Coreei;

(b) informează autoritățile competente ale statului membru sau ale statelor membre în cauză cu privire la orice cooperare și coordonare a măsurilor de aplicare; și

(c) se asigură că informațiile, altele decât cele făcute publice, comunicate autorităților competente ale statului membru sau ale statelor membre în temeiul dispozițiilor prevăzute la literele (a) și (b), nu sunt utilizate în alte scopuri decât cele prevăzute la articolul 1 alineatul (1) din prezentul acord și nu sunt divulgate.

Articolul 8

Consultare

(1) Părțile se consultă, la cererea oricărei părți, cu privire la orice aspect care poate apărea la punerea în aplicare a prezentului acord.

(2) Autoritățile în materie de concurență ale părților se întâlnesc cel puțin o dată pe an și pot:

(a) schimba informații privind eforturile de aplicare și prioritățile curente cu privire la legislația în domeniul concurenței a fiecărei părți;

(b) schimba informații privind sectoarele economice de interes comun;

(c) discuta aspecte politice de interes comun; și

(d) discuta alte chestiuni de interes comun privind aplicarea legislației în domeniul concurenței a fiecărei părți.

Articolul 9

Comunicările în temeiul acordului

Comunicările în temeiul acordului se pot face în mod direct între autoritățile în materie de concurență ale părților. Cu toate acestea, notificările prevăzute la articolul 2 alineatul (3) și cererile prevăzute la articolul 6 alineatul (1) trebuie confirmate în scris pe cale diplomatică și conțin schimbul inițial de informații dintre autoritățile în materie de concurență ale părților.

Articolul 10

Legislația existentă

(1) Prezentul acord va fi pus în aplicare în conformitate cu legislația și cu normele administrative în domeniu ale părților.

(2) Nicio dispoziție din prezentul acord nu se interpretează astfel încât să aducă atingere politicii sau competenței juridice a vreunei părți în nicio chestiune privind jurisdicția.

(3) Nicio dispoziție din prezentul acord nu se interpretează astfel încât să afecteze drepturile sau obligațiile vreunei părți în conformitate cu alte acorduri internaționale sau cu legislația Republicii Coreea și cea a Comunității Europene.

Articolul 11

Intrarea în vigoare, denunțarea și revizuirea

(1) Prezentul acord intră în vigoare la data schimbului de notificări scrise între părți care să indice îndeplinirea cerințelor legale respective ale acestora pentru intrarea în vigoare a prezentului acord.

(2) Prezentul acord rămâne în vigoare până în a șaizecea (60) zi de la data la care oricare dintre părți comunică celeilalte părți, în scris, pe cale diplomatică, intenția sa de a denunța acordul.

(3) Părțile preconizează revizuirea funcționării prezentului acord în termen de nu mai târziu de cinci (5) ani de la data intrării în vigoare, în scopul evaluării activităților de cooperare, al identificării domeniilor suplimentare în care ar putea stabili o cooperare utilă și al altor modalități în care acordul ar putea fi îmbunătățit. Părțile convin ca această revizuire să includă, printre altele, o analiză a cazurilor actuale sau potențiale, pentru a determina dacă interesele lor respective ar putea fi mai bine servite printr-o cooperare mai strânsă.

(4) Prezentul acord poate fi modificat prin acordul părților, exprimat în scris. O astfel de modificare intră în vigoare urmând aceleași proceduri ca cele descrise la alineatul (1) din prezentul articol.

DREPT CARE subsemnații, pe deplin autorizați de părțile respective, au semnat prezentul acord.

Întocmit în două exemplare, la Seul, la data de 23 mai 2009, în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă, suedeză și coreeană. În cazul unor divergențe, textele în limbile engleză și coreeană prevalează asupra celorlalte versiuni.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunitá Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapen vägnar

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

За правителството на Република Корея

Por el Gobierno de la República de Corea

Za vládu Korejské republiky

For Republikken Koreas regering

Für die Regierung der Republik Korea

Korea Vabariigi Valitsuse nimel

Για την Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Κορέας

For the Government of the Republic of Korea

Pour le gouvernement de la République de Corée

Per il governo della Repubblica di Corea

Korejas Republikas valdības vārdā

Korėjos Respublikos Vyriausybės vardu

A Koreai Köztársaság kormánya részéről

Għall-Gvern tar-Repubblika tal-Korea

Voor de Regering van de Republiek Korea

W imieniu rządu Republiki Korei

Pelo Governo da República da Coreia

Pentru Guvernul Republicii Coreea

Za vládu Kórejskej republiky

Za Vlado Republike Korejo

Korean tasavallan hallituksen puolesta

På Republiken Koreas regerings vägnar

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

Top