Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32015D1863

    Decizia (PESC) 2015/1863 a Consiliului din 18 octombrie 2015 de modificare a Deciziei 2010/413/PESC privind adoptarea de măsuri restrictive împotriva Iranului

    JO L 274, 18.10.2015, p. 174–197 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2015/1863/oj

    18.10.2015   

    RO

    Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

    L 274/174


    DECIZIA (PESC) 2015/1863 A CONSILIULUI

    din 18 octombrie 2015

    de modificare a Deciziei 2010/413/PESC privind adoptarea de măsuri restrictive împotriva Iranului

    CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

    având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolul 29,

    având în vedere propunerea Înaltului Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe și politica de securitate,

    întrucât:

    (1)

    La 26 iulie 2010, Consiliul a adoptat Decizia 2010/413/PESC (1) privind adoptarea de măsuri restrictive împotriva Iranului.

    (2)

    La 24 noiembrie 2013, China, Franța, Germania, Federația Rusă, Regatul Unit și Statele Unite, sprijinite de Înaltul Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe și politica de securitate (denumit în continuare „Înaltul Reprezentant”), au ajuns la un acord cu Iranul cu privire la un plan comun de acțiune care stabilește o abordare destinată obținerii unei soluții ample pe termen lung la problema nucleară iraniană. S-a convenit ca procesul care conduce la această soluție cuprinzătoare să includă, într-o primă etapă, măsuri inițiale convenite de comun acord, care să fie adoptate de ambele părți pentru o perioadă de șase luni și să poată fi reînnoite de comun acord.

    (3)

    La 2 aprilie 2015, China, Franța, Germania, Federația Rusă, Regatul Unit și Statele Unite, sprijinite de Înaltul Reprezentant, au convenit cu Iranul asupra parametrilor-cheie ai unui plan comun de acțiune cuprinzător (JCPOA).

    (4)

    La 14 iulie 2015, China, Franța, Germania, Federația Rusă, Regatul Unit și Statele Unite, sprijinite de Înaltul Reprezentant, au ajuns la un acord cu Iranul cu privire la o soluție amplă pe termen lung la problema nucleară iraniană. Prin punerea în aplicare deplină a JCPOA se va asigura caracterul exclusiv pașnic al programului nuclear iranian și ridicarea globală a tuturor sancțiunilor legate de domeniul nuclear.

    (5)

    La 20 iulie 2015, Consiliul de Securitate al Organizației Națiunilor Unite a adoptat Rezoluția (RCSONU) 2231 (2015) de susținere a JCPOA, solicitând punerea sa în aplicare deplină conform calendarului stabilit în JCPOA și prevăzând acțiuni care să se desfășoare în conformitate cu JCPOA.

    (6)

    La 20 iulie 2015, Consiliul a salutat și a aprobat JCPOA și s-a angajat să respecte clauzele acestuia și să urmeze planul de punere în aplicare convenit. Totodată, Consiliul a sprijinit pe deplin RCSONU 2231 (2015).

    (7)

    Consiliul a reafirmat în continuare faptul că acțiunile și angajamentele Uniunii în cadrul JCPOA legate de ridicarea sancțiunilor vor fi realizate în conformitate cu calendarul și măsurile detaliate specificate în JCPOA, precum și că ridicarea sancțiunilor economice și financiare va intra în vigoare după ce Agenția Internațională pentru Energie Atomică (AIEA) va verifica dacă Iranul și-a pus în aplicare angajamentele în domeniul nuclear astfel cum sunt prezentate în JCPOA.

    (8)

    Consiliul a luat act de faptul că aplicarea dispozițiilor în temeiul planului comun de acțiune convenit la Geneva în 2013 a fost prelungită cu o perioadă suplimentară de șase luni, pentru a acoperi intervalul de timp până la verificarea de către AIEA a aplicării acțiunilor respective de către Iran.

    (9)

    Angajamentul de ridicare a tuturor sancțiunilor Uniunii legate de domeniul nuclear în conformitate cu JCPOA nu aduce atingere mecanismului de soluționare a litigiilor specificat în JCPOA și reintroducerii sancțiunilor Uniunii în cazul neîndeplinirii semnificative de către Iran a angajamentelor sale în temeiul JCPOA.

    (10)

    În cazul reintroducerii de sancțiuni ale Uniunii, se va asigura o protecție adecvată pentru executarea contractelor încheiate în conformitate cu JCPOA în perioada în care sancțiunile erau suspendate, în mod coerent cu dispozițiile anterioare când au fost impuse inițial sancțiunile.

    (11)

    RCSONU 2231 (2015) stabilește că, după verificarea de către AIEA a punerii în aplicare a angajamentelor Iranului legate de domeniul nuclear, astfel cum sunt prevăzute în JCPOA, dispozițiile RCSONU 1696 (2006), 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008), 1835 (2008), 1929 (2010) și 2224 (2015) încetează să se aplice.

    (12)

    RCSONU 2231 (2015) stabilește în continuare că statele respectă dispozițiile relevante cuprinse în declarația din 14 iulie 2015, din partea Chinei, Franței, Germaniei, Federației Ruse, Regatului Unit, Statelor Unite și Uniunii Europene, care figurează ca anexa B la RCSONU 2231 (2015), vizând promovarea transparenței și crearea unui climat care să conducă la punerea în aplicare deplină a JCPOA.

    (13)

    Dispozițiile relevante cuprinse în declarația din 14 iulie 2015 includ un mecanism de revizuire și prevăd decizii cu privire la transferurile către Iran sau activitățile cu acesta în domeniul nuclear, la restricțiile privind armele și rachetele balistice, precum și la măsurile de interdicție a acordării vizelor și de înghețare a activelor aplicabile anumitor persoane și entități.

    (14)

    În conformitate cu JCPOA, statele membre ar trebui să înceteze punerea în aplicare a tuturor sancțiunilor economice și financiare ale Uniunii din domeniul nuclear simultan cu punerea în aplicare de către Iran a măsurilor convenite în domeniul nuclear, verificată de către AIEA.

    (15)

    În plus, statele membre ar trebui să introducă, la aceeași dată, un regim de autorizare pentru revizuirea și luarea unei decizii cu privire la transferurile către Iran sau activitățile cu acesta în domeniul nuclear care nu sunt acoperite de RCSONU 2231 (2015), în deplină concordanță cu JCPOA.

    (16)

    În conformitate cu JCPOA, o comisie mixtă formată din reprezentanți ai Iranului, Chinei, Franței, Germaniei, Federației Ruse, Regatului Unit și Statelor Unite și Înaltul Reprezentant va fi înființată pentru a monitoriza punerea în aplicare a JCPOA și va îndeplini funcțiile prevăzute în JCPOA.

    (17)

    Sunt necesare măsuri suplimentare din partea Uniunii în vederea punerii în aplicare a anumitor măsuri prevăzute în prezenta decizie.

    (18)

    Prin urmare, Decizia 2010/413/PESC ar trebui modificată în consecință,

    ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

    Articolul 1

    Decizia 2010/413/PESC se modifică după cum urmează:

    1.

    La articolul 1, alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text:

    „(2)   Interdicția de la alineatul (1) nu se aplică transferului, în mod direct sau indirect, sau pentru utilizarea în Iran sau în beneficiul acestei țări, pe teritoriile statelor membre, a articolelor menționate la punctul 2 litera (c) primul paragraf din anexa B la RCSONU 2231 (2015) pentru reactoarele cu apă ușoară.”.

    2.

    La articolul 15, alineatele (1), (2), (5) și (6) se înlocuiesc cu următorul text:

    „(1)   Statele membre, în acord cu autoritățile și legislațiile lor naționale și în conformitate cu dreptul internațional, în special cu dreptul mării și cu acordurile relevante privind aviația civilă internațională, inspectează toate încărcăturile cu destinația Iran sau provenite din Iran pe teritoriul acestora, inclusiv pe aeroporturile și în porturile proprii, dacă dispun de informații care oferă motive întemeiate de a presupune că încărcătura respectivă conține mărfuri a căror furnizare, vânzare, transfer sau export se realizează contrar prezentei decizii.

    (2)   În conformitate cu dreptul internațional, în special cu dreptul mării, statele membre pot solicita inspectarea navelor în marea liberă, cu consimțământul statului de pavilion, dacă dispun de informații care oferă motive întemeiate de a presupune că vasele respective transportă articole a căror furnizare, vânzare, transfer sau export se realizează contrar prezentei decizii.

    (5)   În cazul în care are loc o inspecție menționată la alineatul (1) sau (2), statele membre confiscă și înlătură (de exemplu distrugându-le, făcându-le inoperabile, stocându-le sau transferându-le într-un alt stat decât cel de origine sau de destinație spre înlăturare) articolele a căror furnizare, vânzare, transfer sau export se realizează contrar prezentei decizii. Aceste confiscări și înlăturări vor fi efectuate pe cheltuiala importatorului sau, dacă nu este posibilă recuperarea acestor cheltuieli de la importator, acestea pot, în conformitate cu legislația națională, să fie recuperate de la orice altă persoană sau entitate responsabilă de tentativa de furnizare, vânzare, transfer sau export ilicit(ă).

    (6)   Furnizarea, de către resortisanții statelor membre sau de pe teritoriile aflate sub jurisdicția statelor membre, a serviciilor de încărcare în buncăre sau de aprovizionare a navelor sau a altor servicii de întreținere a navelor, pentru navele deținute de Iran sau contractate de acesta, inclusiv navele navlosite, este interzisă dacă furnizorii dispun de informații care oferă motive întemeiate de a presupune că la bordul acestora se află articole a căror furnizare, vânzare, transfer sau export se realizează contrar prezentei decizii, cu excepția cazului în care este necesară furnizarea unor astfel de servicii în scopuri umanitare sau până la inspectarea mărfii și, după caz, până la confiscarea și înlăturarea acesteia, în conformitate cu alineatele (1), (2) și (5).”.

    3.

    Articolul 18 se înlocuiește cu textul următor:

    „Furnizarea de către resortisanții statelor membre sau de pe teritoriul statelor membre a serviciilor de inginerie și de întreținere pentru aeronavele iraniene de transport de mărfuri este interzisă dacă există informații care oferă motive întemeiate de a presupune că la bordul acestora se află articole a căror furnizare, vânzare, transfer sau export se realizează contrar prezentei decizii, cu excepția cazului în care este necesară furnizarea unor astfel de servicii în scopuri umanitare sau de securitate sau până la inspectarea mărfii și, după caz, până la confiscarea și înlăturarea acesteia, în conformitate cu articolul 15 alineatele (1) și (5).”.

    4.

    La articolul 19 alineatul (1) se adaugă următoarele litere:

    „(d)

    alte persoane desemnate de Consiliul de Securitate ca persoane care s-au implicat, s-au asociat în mod direct sau au furnizat sprijin pentru activitățile nucleare sensibile cu risc de proliferare ale Iranului realizate contrar angajamentelor Iranului din cadrul planului comun de acțiune cuprinzător (JCPOA) sau pentru perfecționarea vectorilor de transport ai armelor nucleare, inclusiv prin implicarea în achiziția articolelor, bunurilor, echipamentelor, materialelor și tehnologiei interzise specificate în declarația atașată la anexa B la RCSONU 2231 (2015); care au sprijinit persoane sau entități desemnate în eludarea sau încălcarea dispozițiilor JCPOA sau RCSONU 2231 (2015); care au acționat în numele sau sub comanda unor persoane sau entități desemnate, astfel cum figurează în anexa III.

    (e)

    alte persoane care nu sunt cuprinse în anexa III și care s-au implicat, s-au asociat în mod direct sau au furnizat sprijin pentru activitățile nucleare sensibile cu risc de proliferare ale Iranului realizate contrar angajamentelor Iranului din cadrul JCPOA sau pentru perfecționarea vectorilor de transport ai armelor nucleare, inclusiv prin implicarea în achiziția articolelor, bunurilor, echipamentelor, materialelor și tehnologiei interzise specificate în declarația atașată la anexa B la RCSONU 2231 (2015) sau în prezenta decizie; care au sprijinit persoane sau entități desemnate în eludarea sau încălcarea dispozițiilor JCPOA, RCSONU 2231 (2015) sau ale prezentei decizii; care au acționat în numele sau sub comanda unor persoane sau entități desemnate, astfel cum figurează în anexa IV.”.

    5.

    La articolul 19, alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text:

    „(2)   Interdicția de la alineatul (1) al prezentului articol nu se aplică tranzitului pe teritoriile statelor membre pentru activitățile direct legate de articolele specificate la punctul 2 litera (c) primul paragraf din anexa B la RCSONU 2231 (2015) pentru reactoarele cu apă ușoară.”.

    6.

    La articolul 19 alineatul (7), punctul (ii) se înlocuiește cu următorul text:

    „(ii)

    urmărirea obiectivelor RCSONU 2231 (2015), inclusiv în cazul în care se aplică articolul XV din statutul AIEA;”.

    7.

    La articolul 19, alineatele (9) și (10) se înlocuiesc cu următorul text:

    „(9)   În cazurile în care, în temeiul alineatelor (4), (5) și (7), un stat membru autorizează intrarea sau tranzitul pe teritoriul său al persoanelor enumerate în anexa I, II, III sau IV, autorizația se limitează la scopul pentru care este acordată și la persoanele la care se referă.

    (10)   Un stat membru care dorește să acorde derogările menționate la alineatul (7) punctele (i) și (ii) transmite autorizațiile propuse Consiliului de Securitate spre aprobare.”.

    8.

    La articolul 20 alineatul (1), se adaugă următoarele litere:

    „(d)

    alte persoane și entități desemnate de Consiliul de Securitate ca persoane și entități care s-au implicat, s-au asociat în mod direct sau au furnizat sprijin pentru activitățile nucleare sensibile cu risc de proliferare ale Iranului realizate contrar angajamentelor Iranului din cadrul JCPOA sau pentru perfecționarea vectorilor de transport ai armelor nucleare, inclusiv prin implicarea în achiziția articolelor, bunurilor, echipamentelor, materialelor și tehnologiei interzise specificate în declarația atașată la anexa B la RCSONU 2231 (2015); care au sprijinit persoane sau entități desemnate în eludarea sau încălcarea dispozițiilor JCPOA sau ale RCSONU 2231 (2015); care au acționat în numele sau sub comanda unor persoane sau entități desemnate sau care au fost deținute sau controlate de persoane sau entități desemnate, astfel cum figurează în anexa III;

    (e)

    alte persoane și entități care nu sunt cuprinse în anexa III și care s-au implicat, s-au asociat în mod direct sau au furnizat sprijin pentru activitățile nucleare sensibile cu risc de proliferare ale Iranului realizate contrar angajamentelor Iranului din cadrul JCPOA sau pentru perfecționarea vectorilor de transport ai armelor nucleare, inclusiv prin implicarea în achiziția articolelor, bunurilor, echipamentelor, materialelor și tehnologiei interzise specificate în declarația atașată la anexa B la RCSONU 2231 (2015) sau în prezenta decizie; care au sprijinit persoane sau entități desemnate în eludarea sau încălcarea dispozițiilor JCPOA, ale RCSONU 2231 (2015) sau ale prezentei decizii; care au acționat în numele sau sub comanda unor persoane sau entități desemnate, sau care au fost deținute sau controlate de persoane sau entități desemnate, astfel cum figurează în anexa IV.”.

    9.

    La articolul 20 alineatul (3), teza finală se înlocuiește cu următorul text:

    „după ce statul membru în cauză a notificat Consiliului de Securitate intenția sa de a autoriza, atunci când este necesar, accesul la asemenea fonduri și resurse economice și în lipsa unei decizii negative a Consiliului de Securitate în termen de cinci zile lucrătoare de la data primirii notificării.”.

    10.

    La articolul 20, alineatul (4) se înlocuiește cu următorul text:

    „(4)   De asemenea, pot fi acordate derogări pentru fondurile sau resursele economice care:

    (a)

    sunt necesare pentru a efectua cheltuieli extraordinare, după notificarea de către statul membru în cauză a Consiliului de Securitate și obținerea aprobării acestuia;

    (b)

    fac obiectul unui privilegiu sau al unei hotărâri judecătorești, administrative sau arbitrale, caz în care fondurile și resursele economice pot fi utilizate în acest scop, cu condiția ca privilegiul sau hotărârea să fie anterioare RCSONU 1737 (2006) și să nu fie în beneficiul unei persoane sau al unei entități prevăzute la alineatul (1) al prezentului articol, după notificarea Consiliului de Securitate de către statul membru în cauză;

    (c)

    sunt necesare pentru activități direct legate de articolele specificate la punctul 2 litera (c) primul paragraf din anexa B la RCSONU 2231 (2015) pentru reactoarele cu apă ușoară;

    (d)

    sunt necesare pentru proiectele de cooperare nucleară civilă descrise în anexa III din JCPOA, după notificarea de către statul membru în cauză a Consiliului de Securitate și obținerea aprobării acestuia;

    (e)

    sunt necesare pentru activități direct legate de articolele specificate la articolele 26c și 26d sau pentru orice altă activitate necesară pentru punerea în aplicare a JCPOA, după notificarea de către statul membru în cauză a Consiliului de Securitate și obținerea aprobării acestuia.”

    11.

    La articolul 20, alineatul (6) se înlocuiește cu următorul text:

    „(6)   Alineatul (1) nu interzice unei persoane sau entități desemnate să efectueze plăți datorate în temeiul unui contract încheiat anterior înscrierii pe listă a persoanei sau entității respective, cu condiția ca statul membru în cauză să fi stabilit că:

    (a)

    contractul nu are legătură cu niciunul dintre articolele, materialele, echipamentele, bunurile, tehnologiile, asistența, instruirea, ajutorul financiar, investițiile, serviciile de intermediere sau serviciile interzise menționate în prezenta decizie;

    (b)

    plata nu este primită în mod direct sau indirect de către o persoană sau entitate menționată la alineatul (1)

    și după ce statul membru în cauză a notificat Consiliului de Securitate intenția sa de a efectua sau primi astfel de plăți sau de a autoriza, atunci când este necesar, deblocarea în acest scop a fondurilor sau resurselor economice cu zece zile lucrătoare înainte de această autorizare.”

    12.

    Articolul 22 se înlocuiește cu textul următor:

    „Nu se va da curs niciunei cereri, inclusiv cererile de despăgubire sau cererile de aceeași natură, cum ar fi cererile de compensare sau cererile de chemare în garanție, în legătură cu orice contract sau tranzacție a cărei desfășurare a fost afectată, în mod direct sau indirect, integral sau parțial, de măsurile luate în temeiul RCSONU 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008), 1929 (2010), 2231 (2015), inclusiv de măsurile luate de Uniune sau de orice stat membru în conformitate cu deciziile relevante ale Consiliului de Securitate sau măsurile prevăzute de prezenta decizie, necesare pentru punerea în aplicare a deciziilor sau în legătură cu aceasta, din partea persoanelor sau entităților desemnate în anexele I, II, III sau IV, sau oricărei alte persoane sau entități din Iran, inclusiv Guvernului Iranului, sau din partea oricărei persoane sau entități care prezintă o cerere prin intermediul sau în beneficiul unei astfel de persoane sau entități.”.

    13.

    Articolul 23 se înlocuiește cu textul următor:

    „(1)   Consiliul pune în aplicare modificările aduse anexelor I și III pe baza hotărârilor Consiliului de Securitate.

    (2)   Consiliul, hotărând în unanimitate la propunerea statelor membre sau a Înaltului Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe și politica de securitate, stabilește lista din anexele II și IV și adoptă modificările acesteia.”.

    14.

    La articolul 24, alineatele (1) și (2) se înlocuiesc cu următorul text:

    „(1)   În cazul în care Consiliul de Securitate include pe listă o persoană sau o entitate, Consiliul include respectiva persoană sau entitate în anexa III.

    (2)   În cazul în care decide să supună o persoană sau o entitate măsurilor prevăzute la articolul 19 alineatul (1) literele (b), (c) și (e) și la articolul 20 alineatul (1) literele (b), (c) și (e), Consiliul modifică anexele II și IV în consecință.”.

    15.

    Articolul 25 se înlocuiește cu textul următor:

    „(1)   Anexele I, II, III și IV cuprind motivele pentru includerea pe listă a persoanelor și entităților, furnizate de Consiliul de Securitate sau de comitet cu privire la anexa I și de Consiliul de Securitate cu privire la anexa III.

    (2)   Anexele I, II, III și IV cuprind, de asemenea, în cazul în care acestea sunt disponibile, informațiile necesare pentru identificarea persoanelor sau entităților vizate, furnizate de Consiliul de Securitate sau de comitet cu privire la anexa I sau de Consiliul de Securitate cu privire la anexa III. În ceea ce privește persoanele, aceste informații pot cuprinde numele, inclusiv pseudonimele, data și locul nașterii, cetățenia, numărul de pașaport și de carte de identitate, sexul, adresa (dacă este cunoscută) și funcția sau profesia. În ceea ce privește entitățile, astfel de informații pot cuprinde denumirea, locul și data înregistrării, numărul de înregistrare și sediul. Anexele I, II, III și IV includ și data desemnării.”.

    16.

    La articolul 26, alineatul (4) se înlocuiește cu următorul text:

    „(4)   Măsurile menționate la articolul 19 alineatul (1) litera (a), la articolul 20 alineatul (1) litera (a) și la articolul 20 alineatele (2) și (12), în măsura în care se aplică persoanelor și entităților enumerate în anexa V, se suspendă.

    (5)   Măsurile menționate la articolul 19 alineatul (1) literele (b) și (c), la articolul 20 alineatul (1) literele (b) și (c) și la articolul 20 alineatele (2) și (12), în măsura în care se aplică persoanelor și entităților enumerate în anexa VI, se suspendă.”.

    17.

    Articolul 26a se înlocuiește cu următorul text:

    „Articolul 26a

    (1)   Măsurile prevăzute la articolul 1 alineatul (1) literele (a), (b), (d) și (e), la articolele 2, 3, 3a, 3b, 3c, 3d, 3e, 4, 4a, 4b, 4c, 4d, 4e, 4f, 4g, 4h, 4i, 4j, 5, 6, 6a, 7, 8, 8a, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 16, 17, 18a, 18b, la articolul 20 alineatele (7), (11), (13) și (14) și la articolele 21 și 26b se suspendă.”.

    18.

    Se introduc următoarele articole:

    „Articolul 26c

    (1)   Furnizarea directă sau indirectă, vânzarea sau transferul către Iran sau pentru a fi utilizate în Iran sau în beneficiul acestuia de către resortisanți ai statelor membre sau pe teritoriile statelor membre sau cu ajutorul navelor sau al aeronavelor aflate sub jurisdicția acestora al următoarelor articole, materiale, echipamente, bunuri și tehnologii, indiferent dacă provin sau nu de pe teritoriul acestora, sunt supuse aprobării de la caz la caz de către Consiliul de Securitate:

    (a)

    toate articolele, materialele, echipamentele, bunurile și tehnologiile care sunt menționate pe lista Grupului furnizorilor nucleari;

    (b)

    orice alt articol dacă un stat membru stabilește că acesta ar putea contribui la activitățile legate de retratare sau de îmbogățire sau activitățile legate de apa grea care nu respectă JCPOA.

    (2)   Cerința prevăzută la alineatul (1) al prezentului articol nu se aplică furnizării, vânzării sau transferului către Iran al echipamentelor menționate la punctul 2 litera (c) primul paragraf din anexa B la RCSONU 2231 (2015) pentru reactoarele cu apă ușoară.

    (3)   Statele membre care se implică în activitățile menționate la alineatele (1) și (2) se asigură că:

    (a)

    au fost îndeplinite cerințele, după caz, ale liniilor directoare, astfel cum figurează pe lista Grupului furnizorilor nucleari;

    (b)

    au obținut și sunt în măsură să își exercite în mod efectiv dreptul de a verifica utilizarea finală și locația utilizării finale a oricărui articol furnizat;

    (c)

    notifică, după caz, Consiliului de Securitate, în termen de zece zile, furnizarea, vânzarea sau transferul și

    (d)

    în cazul furnizării articolelor, materialelor, echipamentelor, bunurilor și tehnologiilor incluse pe lista Grupului furnizorilor nucleari, notifică de asemenea AIEA, în termen de zece zile, furnizarea, vânzarea sau transferul.

    (4)   Cerința de la alineatul (1) nu se aplică furnizării, vânzării sau transferului articolelor, materialelor, echipamentelor, bunurilor și tehnologiilor și nici furnizării de orice asistență tehnică, formare, asistență financiară, investiții, servicii de intermediere sau alte servicii conexe care sunt direct legate de:

    (a)

    modificarea necesară a două cascade la instalația de la Fordow pentru producția de izotopi stabili;

    (b)

    exportul de către Iran al uraniului îmbogățit care depășește 300 de kilograme în schimbul uraniului natural; sau

    (c)

    modernizarea reactorului de la Arak, pe baza modelului conceptual convenit și, ulterior, pe baza concepției finale convenite a acestui reactor,

    cu condiția ca statele membre să se asigure că:

    (d)

    toate aceste activități sunt desfășurate strict în conformitate cu JCPOA;

    (e)

    notifică Consiliului de Securitate și Comisiei mixte, cu zece zile înainte, astfel de activități;

    (f)

    au fost îndeplinite cerințele, după caz, ale liniilor directoare, astfel cum figurează pe lista Grupului furnizorilor nucleari;

    (g)

    au obținut și sunt în măsură să își exercite în mod efectiv dreptul de a verifica utilizarea finală și locul utilizării finale a oricărui articol furnizat; și

    (h)

    în cazul furnizării articolelor, materialelor, echipamentelor, bunurilor și tehnologiilor incluse pe lista Grupului furnizorilor nucleari, notifică de asemenea AIEA, în termen de zece zile, furnizarea, vânzarea sau transferul.

    (5)   Furnizarea de asistență tehnică sau formare, finanțare sau asistență financiară, investiții, servicii de intermediere sau alte servicii legate de furnizarea, vânzarea, transferul, fabricarea sau utilizarea articolelor, materialelor, echipamentelor, bunurilor și tehnologiei menționate la alineatul (1) către orice persoană, entitate sau organism din Iran sau care sunt destinate să fie utilizate în Iran sunt supuse aprobării de la caz la caz de către Consiliul de Securitate.

    (6)   Investițiile pe teritoriile aflate sub jurisdicția statelor membre de către Iran, resortisanții acestei țări sau entități constituite în Iran sau supuse jurisdicției acestuia sau de către persoane sau entități care acționează în numele sau sub comanda acestora sau de către entități deținute sau controlate de acestea în orice activitate comercială care implică extracția de uraniu sau fabricarea sau utilizarea de materiale nucleare, astfel cum figurează în partea 1 din lista Grupului furnizorilor nucleari, sunt supuse aprobării de la caz la caz de către Consiliul de Securitate.

    (7)   Achiziționarea din Iran, de către resortisanții statelor membre sau cu ajutorul navelor sau al aeronavelor aflate sub pavilionul acestora, a articolelor, materialelor, echipamentelor, bunurilor și tehnologiei menționate la alineatul (1), fie că provin sau nu de pe teritoriul Iranului, este supusă aprobării de la caz la caz de către Comisia mixtă.

    (8)   Statul membru relevant informează celelalte state membre cu privire la orice aprobare acordată în conformitate cu prezentul articol sau cu privire la activități întreprinse în temeiul prezentului articol.

    Articolul 26d

    (1)   Furnizarea directă sau indirectă, vânzarea sau transferul către Iran sau pentru a fi utilizate în Iran sau în beneficiul acestuia de către resortisanți ai statelor membre sau pe teritoriile statelor membre sau cu ajutorul navelor sau al aeronavelor aflate sub jurisdicția acestora al articolelor, materialelor, echipamentelor, bunurilor și tehnologiei care nu intră sub incidența articolului 26c sau a articolului 26e, care ar putea contribui la activitățile legate de retratare sau de îmbogățire, la activitățile legate de apa grea sau la alte activități care nu respectă JCPOA, sunt supuse unei autorizări de la caz la caz din partea autorităților competente ale statului membru exportator, indiferent dacă provin sau nu de pe teritoriul acestora.

    Uniunea adoptă măsurile necesare în vederea identificării articolelor relevante cărora li se aplică prezenta dispoziție.

    (2)   Cerința de la alineatul (1) nu se aplică furnizării, vânzării sau transferului către Iran al echipamentelor menționate la alineatul respectiv pentru reactoarele cu apă ușoară.

    (3)   Statele membre care se implică în activitățile menționate la alineatele (1) și (2) se asigură că au obținut și sunt în măsură să își exercite în mod efectiv dreptul de a verifica utilizarea finală și locul utilizării finale a oricărui articol furnizat.

    (4)   Statele membre care se implică în activitățile menționate la alineatul (2) se asigură că notifică celorlalte state membre, în termen de zece zile, astfel de activități.

    (5)   Cerința prevăzută la alineatul (1) nu se aplică furnizării, vânzării sau transferului articolelor, materialelor, echipamentelor, bunurilor și tehnologiei și nici furnizării de orice asistență tehnică, formare, asistență financiară, investiții, servicii de intermediere sau alte servicii conexe care sunt direct legate de:

    (a)

    modificarea necesară a două cascade la instalația de la Fordow pentru producția de izotopi stabili;

    (b)

    exportul de către Iran al uraniului îmbogățit care depășește 300 de kilograme în schimbul uraniului natural; sau

    (c)

    modernizarea reactorului de la Arak, pe baza modelului conceptual convenit și, ulterior, pe baza concepției finale convenite a acestui reactor;

    cu condiția ca statele membre să se asigure că:

    (d)

    toate aceste activități sunt desfășurate strict în conformitate cu JCPOA;

    (e)

    notifică celorlalte state membre, în termen de zece zile, astfel de activități; și

    (f)

    au obținut și sunt în măsură să își exercite în mod efectiv dreptul de a verifica utilizarea finală și locația utilizării finale a oricărui articol furnizat.

    (6)   Furnizarea de asistență tehnică sau formare, finanțare sau asistență financiară, investiții, servicii de intermediere sau alte servicii legate de furnizarea, vânzarea, transferul, fabricarea sau utilizarea articolelor, materialelor, echipamentelor, bunurilor și tehnologiei menționate la alineatul (1) către orice persoană, entitate sau organism din Iran sau care sunt destinate să fie utilizate în Iran sunt supuse unei autorizări de la caz la caz de către autoritățile competente din statul membru relevant.

    (7)   Investițiile pe teritoriile aflate sub jurisdicția statelor membre de către Iran, resortisanții acestei țări și entități constituite în Iran sau supuse jurisdicției acestuia sau de către persoane sau entități care acționează în numele sau sub comanda acestora sau de către entități deținute sau controlate de acestea în orice activitate comercială care implică tehnologiile menționate la alineatul (1) sunt supuse unei autorizări de la caz la caz de către autoritățile competente din statul membru relevant.

    (8)   Achiziționarea din Iran, de către resortisanții statelor membre sau cu ajutorul navelor sau al aeronavelor aflate sub pavilionul acestora, a articolelor, materialelor, echipamentelor, bunurilor și tehnologiei menționate la alineatul (1), fie că provin sau nu de pe teritoriul Iranului, face obiectul aprobării de la caz la caz de către autoritățile competente din statul membru relevant.

    (9)   Autoritățile competente ale statelor membre nu acordă nicio autorizație pentru furnizarea, vânzarea, transferul sau achiziționarea articolelor, materialelor, echipamentelor, bunurilor și tehnologiei menționate la alineatul (1) în cazul în care acestea stabilesc că furnizarea, vânzarea, transferul sau achiziționarea în cauză sau prestarea serviciului în cauză ar contribui la activități contrare JCPOA.

    (10)   Statul membru relevant informează celelalte state membre cu privire la intenția sa de a acorda o autorizație în temeiul prezentului articol cu cel puțin zece zile înainte.

    Articolul 26e

    (1)   Furnizarea directă sau indirectă, vânzarea sau transferul către Iran sau pentru a fi utilizate în Iran sau în beneficiul acestuia de către resortisanți ai statelor membre sau pe teritoriile statelor membre sau cu ajutorul navelor sau al aeronavelor aflate sub jurisdicția acestora, al articolelor, materialelor, echipamentelor, bunurilor și tehnologiei cuprinse în lista regimului de control al tehnologiei rachetelor sau al oricărui alt articol care ar putea contribui la perfecționarea vectorilor de transport ai armelor nucleare sunt interzise, indiferent dacă provin sau nu de pe teritoriul acestora.

    Uniunea adoptă măsurile necesare în vederea identificării articolelor relevante cărora li se aplică prezenta dispoziție.

    (2)   De asemenea, se interzice:

    (a)

    furnizarea de asistență tehnică sau formare, investiții, servicii de intermediere legate de articolele, materialele, echipamentele, bunurile și tehnologiile prevăzute la alineatul (1) și de livrarea, fabricarea, întreținerea și utilizarea, în mod direct sau indirect, a acestor articole, materiale, echipamente, bunuri și tehnologii destinate oricărei persoane, entități sau organisme din Iran sau în scopul utilizării în această țară;

    (b)

    furnizarea de finanțare sau asistență financiară legată de articolele și tehnologiile prevăzute la alineatul (1), în special subvenții, împrumuturi și asigurare pentru creditele de export, pentru orice furnizare, vânzare, transfer sau export al acestor articole și tehnologii, precum și pentru furnizarea de asistență tehnică, formare, servicii sau asistență conexe, în mod direct sau indirect, destinate oricărei persoane, entități sau organism din Iran sau în scopul utilizării în această țară;

    (c)

    participarea în cunoștință de cauză sau deliberat la activități care au drept scop sau efect eludarea interdicției menționate la literele (a) și (b);

    (d)

    efectuarea de investiții pe teritoriile aflate sub jurisdicția statelor membre de către Iran, resortisanții acestei țări și entități constituite în Iran sau supuse jurisdicției acestuia sau de către persoane sau entități care acționează în numele sau sub comanda acestora sau de către entități deținute sau controlate de acestea în orice activitate comercială care implică tehnologiile menționate la alineatul (1).

    (3)   Este interzisă achiziționarea din Iran, de către resortisanții statelor membre sau cu ajutorul navelor sau al aeronavelor aflate sub pavilionul acestora, a articolele, materialelor, echipamentelor, bunurilor și tehnologiei menționate la alineatul (1), fie că provin sau nu de pe teritoriul Iranului.

    Articolul 26f

    (1)   Furnizarea, vânzarea sau transferul către Iran, de către resortisanți ai statelor membre sau de pe teritoriile statelor membre sau cu ajutorul navelor sau al aeronavelor aflate sub jurisdicția acestora, de grafit și metale în stare brută sau semifinisată, precum aluminiu și oțel, fac obiectul unei autorizări din partea autorității competente a statului membru exportator, indiferent dacă provin sau nu de pe teritoriul acestora.

    Uniunea adoptă măsurile necesare în vederea identificării articolelor relevante cărora li se aplică prezenta dispoziție.

    (2)   Furnizarea de:

    (a)

    asistență tehnică sau formare și alte servicii legate de articolele menționate la alineatul (1);

    (b)

    finanțare sau asistență financiară pentru orice furnizare, vânzare sau transfer al articolelor menționate la alineatul (1) sau pentru furnizarea de asistență și formare conexe

    face de asemenea obiectul unei autorizări din partea autorității competente a statului membru relevant.

    (3)   Autoritățile competente ale statelor membre nu acordă nicio autorizație pentru furnizarea, vânzarea sau transferul articolelor, materialelor, echipamentelor, bunurilor și tehnologiei menționate la alineatul (1) în cazul în care:

    (a)

    stabilesc că furnizarea, vânzarea sau transferul în cauză sau prestarea serviciului în cauză:

    (i)

    ar contribui la activitățile legate de retratare sau de îmbogățire, la activitățile legate de apa grea sau la alte activități din domeniul nuclear care nu respectă JCPOA;

    (ii)

    ar contribui la programul militar sau de rachete balistice al Iranului; sau

    (iii)

    ar fi în beneficiul direct sau indirect al Corpului Gardienilor Revoluției Iraniene.

    (b)

    contractele pentru furnizarea acestor articole sau acestei asistențe nu includ garanții adecvate în ceea ce privește utilizatorul final.

    (4)   Statul membru relevant informează celelalte state membre cu privire la intenția sa de a acorda o autorizație în temeiul prezentului articol cu cel puțin zece zile înainte.

    Articolul 26g

    (1)   Furnizarea, vânzarea sau transferul către Iran, de către resortisanți ai statelor membre sau de pe teritoriile statelor membre sau cu ajutorul navelor sau al aeronavelor aflate sub jurisdicția acestora, de software pentru integrarea proceselor industriale sunt supuse unei autorizări din partea autorității competente a statului membru exportator, indiferent dacă provin sau nu de pe teritoriul acestora.

    Uniunea adoptă măsurile necesare în vederea identificării articolelor relevante cărora li se aplică prezenta dispoziție.

    (2)   Furnizarea de:

    (a)

    asistență tehnică sau formare și alte servicii legate de articolele menționate la alineatul (1);

    (b)

    finanțare sau asistență financiară pentru orice furnizare, vânzare sau transfer al articolelor menționate la alineatul (1) sau pentru furnizarea de asistență și formare conexe

    se supune de asemenea unei autorizări din partea autorității competente a statului membru relevant.

    (3)   Autoritățile competente ale statelor membre nu acordă nicio autorizație pentru furnizarea, vânzarea sau transferul articolelor, materialelor, echipamentelor, bunurilor și tehnologiei menționate la alineatul (1) în cazul în care:

    (a)

    stabilesc că furnizarea, vânzarea sau transferul în cauză sau prestarea serviciului în cauză:

    (i)

    ar contribui la activitățile legate de retratare sau de îmbogățire, la activitățile legate de apa grea sau la alte activități din domeniul nuclear care nu respectă JCPOA;

    (ii)

    ar contribui la programul militar sau de rachete balistice al Iranului; sau

    (iii)

    ar fi în beneficiul direct sau indirect al Corpului Gardienilor Revoluției Iraniene.

    (b)

    contractele pentru furnizarea acestor articole sau acestei asistențe nu includ garanții adecvate în ceea ce privește utilizatorul final.

    (4)   Statul membru relevant informează celelalte state membre cu privire la intenția sa de a acorda o autorizație în temeiul prezentului articol cu cel puțin zece zile înainte.”

    19.

    Se adaugă anexele prevăzute în anexele la prezenta decizie.

    Articolul 2

    Prezenta decizie intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

    Prezenta decizie se aplică de la data la care Consiliul a luat act de faptul că directorul general al AIEA a prezentat Consiliului guvernatorilor IAEA și Consiliului de Securitate al Organizației Națiunilor Unite un raport care confirmă faptul că Iranul a luat măsurile prevăzute la punctele 15.1-15.11 din anexa V la JCPOA. Data aplicării se publică în aceeași zi în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

    Adoptată la Bruxelles, 18 octombrie 2015.

    Pentru Consiliu

    Președintele

    J. ASSELBORN


    (1)  Decizia 2010/413/PESC a Consiliului din 26 iulie 2010 privind adoptarea de măsuri restrictive împotriva Iranului și de abrogare a Poziției comune 2007/140/PESC (JO L 195, 27.7.2010, p. 39).


    ANEXA I

    „ANEXA III

    Lista persoanelor menționate la articolul 19 alineatul (1) litera (d) și a persoanelor și entităților menționate la articolul 20 alineatul (1) litera (d)

    A.

    Persoane

    B.

    Entități.”


    ANEXA II

    „ANEXA IV

    Lista persoanelor menționate la articolul 19 alineatul (1) litera (e) și a persoanelor și entităților menționate la articolul 20 alineatul (1) litera (e)

    A.

    Persoane

    B.

    Entități.”


    ANEXA III

    „ANEXA V

    LISTA PERSOANELOR ȘI ENTITĂȚILOR MENȚIONATE LA ARTICOLUL 26 ALINEATUL (4)

    1.

    AGHA-JANI, Dawood

    2.

    ALAI, Amir Moayyed

    3.

    ASGARPOUR, Behman

    4.

    ASHIANI, Mohammad Fedai

    5.

    ASHTIANI, Abbas Rezaee

    6.

    ATOMIC ENERGY ORGANISATION OF IRAN (ORGANIZAȚIA IRANIANĂ A ENERGIEI ATOMICE) (AEOI)

    7.

    BAKHTIAR, Haleh

    8.

    BEHZAD, Morteza

    9.

    ESFAHAN NUCLEAR FUEL RESEARCH AND PRODUCTION CENTRE (CENTRUL DE PRODUCȚIE ȘI CERCETARE A COMBUSTIBILILOR NUCLEARI DE LA ESFAHAN) (NFRPC) ȘI ESFAHAN NUCLEAR TECHNOLOGY CENTRE (CENTRUL DE TEHNOLOGIE NUCLEARĂ DE LA ESFAHAN) (ENTC)

    10.

    FIRST EAST EXPORT BANK, P.L.C.:

    11.

    HOSSEINI, Seyyed Hussein

    12.

    IRANO HIND SHIPPING COMPANY

    13.

    IRISL BENELUX NV

    14.

    JABBER IBN HAYAN

    15.

    KARAJ NUCLEAR RESEARCH CENTRE (CENTRUL DE CERCETARE NUCLEARĂ DE LA KARAJ)

    16.

    KAVOSHYAR COMPANY

    17.

    LEILABADI, Ali Hajinia

    18.

    MESBAH ENERGY COMPANY

    19.

    MODERN INDUSTRIES TECHNIQUE COMPANY

    20.

    MOHAJERANI, Hamid-Reza

    21.

    MOHAMMADI, Jafar

    22.

    MONAJEMI, Ehsan

    23.

    NOBARI, Houshang

    24.

    NOVIN ENERGY COMPANY

    25.

    NUCLEAR RESEARCH CENTER FOR AGRICULTURE AND MEDICINE (CENTRUL DE CERCETARE NUCLEARĂ PENTRU AGRICULTURĂ ȘI MEDICINĂ)

    26.

    PARS TRASH COMPANY

    27.

    PISHGAM (PIONEER) ENERGY INDUSTRIES

    28.

    QANNADI, Mohammad

    29.

    RAHIMI, Amir

    30.

    RAHIQI, Javad

    31.

    RASHIDI, Abbas

    32.

    SABET, M. Javad Karimi

    33.

    SAFDARI, Seyed Jaber

    34.

    SOLEYMANI, Ghasem

    35.

    SOUTH SHIPPING LINE IRAN (SSL)

    36.

    TAMAS COMPANY.”


    ANEXA IV

    „ANEXA VI

    LISTA PERSOANELOR ȘI ENTITĂȚILOR MENȚIONATE LA ARTICOLUL 26 ALINEATUL (5)

    1.

    ACENA SHIPPING COMPANY LIMITED

    2.

    ADVANCE NOVEL

    3.

    AGHAJARI OIL & GAS PRODUCTION COMPANY

    4.

    AGHAZADEH, Reza

    5.

    AHMADIAN, Mohammad

    6.

    AKHAVAN-FARD, Massoud

    7.

    ALPHA EFFORT LTD

    8.

    ALPHA KARA NAVIGATION LIMITED

    9.

    ALPHA NARI NAVIGATION LIMITED

    10.

    ARIAN BANK

    11.

    ARVANDAN OIL & GAS COMPANY

    12.

    ASHTEAD SHIPPING COMPANY LTD

    13.

    ASPASIS MARINE CORPORATION

    14.

    ASSA CORPORATION

    15.

    ASSA CORPORATION LTD

    16.

    ATLANTIC INTERMODAL

    17.

    AVRASYA CONTAINER SHIPPING LINES

    18.

    AZARAB INDUSTRIES

    19.

    AZORES SHIPPING COMPANY ALIAS AZORES SHIPPING FZE LLC

    20.

    BANCO INTERNACIONAL DE DESARROLLO CA

    21.

    BANK KARGOSHAE

    22.

    BANK MELLAT

    23.

    BANK MELLI IRAN INVESTMENT COMPANY

    24.

    BANK MELLI IRAN ZAO

    25.

    BANK MELLI PRINTING AND PUBLISHING COMPANY

    26.

    BANK MELLI

    27.

    BANK OF INDUSTRY AND MINE

    28.

    BANK REFAH KARGARAN

    29.

    BANK TEJARAT

    30.

    BEST PRECISE LTD

    31.

    BETA KARA NAVIGATION LTD

    32.

    BIIS MARITIME LIMITED

    33.

    BIS MARITIME LIMITED

    34.

    BONAB RESEARCH CENTER (CENTRUL DE CERCETARE BONAB)

    35.

    BRAIT HOLDING SA

    36.

    BRIGHT JYOTI SHIPPING

    37.

    BRIGHT SHIP FZC

    38.

    BUSHEHR SHIPPING COMPANY LIMITED

    39.

    BYFLEET SHIPPING COMPANY LTD

    40.

    CEMENT INVESTMENT AND DEVELOPMENT COMPANY

    41.

    CENTRAL BANK OF IRAN

    42.

    CHAPLET SHIPPING LIMITED

    43.

    COBHAM SHIPPING COMPANY LTD

    44.

    CONCEPT GIANT LTD

    45.

    COOPERATIVE DEVELOPMENT BANK

    46.

    CRYSTAL SHIPPING FZE

    47.

    DAJMAR, Mohammad Hossein

    48.

    DAMALIS MARINE CORPORATION

    49.

    DARYA CAPITAL ADMINISTRATION GMBH

    50.

    DARYA DELALAN SEFID KHAZAR SHIPPING COMPANY

    51.

    DELTA KARA NAVIGATION LTD

    52.

    DELTA NARI NAVIGATION LTD

    53.

    DIAMOND SHIPPING SERVICES

    54.

    DORKING SHIPPING COMPANY LTD

    55.

    EAST OIL & GAS PRODUCTION COMPANY

    56.

    EDBI EXCHANGE COMPANY

    57.

    EDBI STOCK BROKERAGE COMPANY

    58.

    EFFINGHAM SHIPPING COMPANY LTD

    59.

    EIGHTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH

    60.

    EIGHTH OCEAN GMBH & CO. KG

    61.

    ELBRUS LTD

    62.

    ELCHO HOLDING LTD

    63.

    ELEGANT TARGET DEVELOPMENT LIMITED

    64.

    ELEVENTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH

    65.

    ELEVENTH OCEAN GMBH & CO. KG

    66.

    EMKA COMPANY

    67.

    EPSILON NARI NAVIGATION LTD

    68.

    E-SAIL ALIAS E-SAIL SHIPPING COMPANY

    69.

    ETA NARI NAVIGATION LTD

    70.

    ETERNAL EXPERT LTD

    71.

    EUROPÄISCH-IRANISCHE HANDELSBANK

    72.

    EXPORT DEVELOPMENT BANK OF IRAN

    73.

    FAIRWAY SHIPPING

    74.

    FAQIHIAN, Dr Hoseyn

    75.

    FARNHAM SHIPPING COMPANY LTD

    76.

    FASIRUS MARINE CORPORATION

    77.

    FATSA

    78.

    FIFTEENTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH

    79.

    FIFTEENTH OCEAN GMBH & CO. KG

    80.

    FIFTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH

    81.

    FIFTH OCEAN GMBH & CO. KG

    82.

    FIRST ISLAMIC INVESTMENT BANK

    83.

    FIRST OCEAN ADMINISTRATION GMBH

    84.

    FIRST OCEAN GMBH & CO. KG

    85.

    FIRST PERSIAN EQUITY FUND

    86.

    FOURTEENTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH

    87.

    FOURTEENTH OCEAN GMBH & CO. KG

    88.

    FOURTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH

    89.

    FOURTH OCEAN GMBH & CO. KG

    90.

    FUTURE BANK BSC

    91.

    GACHSARAN OIL & GAS COMPANY

    92.

    GALLIOT MARITIME INCORPORATION

    93.

    GAMMA KARA NAVIGATION LTD

    94.

    GIANT KING LIMITED

    95.

    GOLDEN CHARTER DEVELOPMENT LTD

    96.

    GOLDEN SUMMIT INVESTMENTS LTD

    97.

    GOLDEN WAGON DEVELOPMENT LTD

    98.

    GOLPARVAR, Gholam Hossein

    99.

    GOMSHALL SHIPPING COMPANY LTD

    100.

    GOOD LUCK SHIPPING COMPANY LLC

    101.

    GRAND TRINITY LTD

    102.

    GREAT EQUITY INVESTMENTS LTD

    103.

    GREAT METHOD LTD

    104.

    GREAT PROSPECT INTERNATIONAL LTD

    105.

    HAFIZ DARYA SHIPPING LINES

    106.

    HARVEST SUPREME LTD

    107.

    HARZARU SHIPPING

    108.

    HELIOTROPE SHIPPING LIMITED

    109.

    HELIX SHIPPING LIMITED

    110.

    HK INTERTRADE COMPANY LTD

    111.

    HONG TU LOGISTICS PRIVATE LIMITED

    112.

    HORSHAM SHIPPING COMPANY LTD

    113.

    IFOLD SHIPPING COMPANY LIMITED

    114.

    INDUS MARITIME INCORPORATION

    115.

    INDUSTRIAL DEVELOPMENT & RENOVATION ORGANIZATION

    116.

    INSIGHT WORLD LTD

    117.

    INTERNATIONAL SAFE OIL

    118.

    IOTA NARI NAVIGATION LIMITED

    119.

    IRAN FUEL CONSERVATION ORGANIZATION

    120.

    IRAN INSURANCE COMPANY

    121.

    IRANIAN OFFSHORE ENGINEERING & CONSTRUCTION CO

    122.

    IRANIAN OIL COMPANY LIMITED

    123.

    IRANIAN OIL PIPELINES AND TELECOMMUNICATIONS COMPANY (COMPANIA IRANIANĂ DE CONDUCTE PETROLIERE ȘI TELECOMUNICAȚII) (IOPTC)

    124.

    IRANIAN OIL TERMINALS COMPANY (COMPANIA IRANIANĂ DE TERMINALE PETROLIERE)

    125.

    IRANO MISR SHIPPING COMPANY

    126.

    IRINVESTSHIP LTD

    127.

    IRISL (MALTA) LTD

    128.

    IRISL EUROPE GMBH

    129.

    IRISL MARINE SERVICES AND ENGINEERING COMPANY (COMPANIA DE INGINERIE ȘI SERVICII MARINE IRISL)

    130.

    IRISL MARITIME TRAINING INSTITUTE (INSTITUTUL DE FORMARE MARITIMĂ IRISL)

    131.

    IRITAL SHIPPING SRL

    132.

    ISI MARITIME LIMITED

    133.

    ISIM AMIN LIMITED

    134.

    ISIM ATR LIMITED

    135.

    ISIM OLIVE LIMITED

    136.

    ISIM SAT LIMITED

    137.

    ISIM SEA CHARIOT LTD

    138.

    ISIM SEA CRESCENT LTD

    139.

    ISIM SININ LIMITED

    140.

    ISIM TAJ MAHAL LTD

    141.

    ISIM TOUR COMPANY LIMITED

    142.

    ISLAMIC REPUBLIC OF IRAN SHIPPING LINES

    143.

    JACKMAN SHIPPING COMPANY

    144.

    KALA NAFT

    145.

    KALAN KISH SHIPPING COMPANY LTD

    146.

    KAPPA NARI NAVIGATION LTD

    147.

    KARA SHIPPING AND CHARTERING GMBH

    148.

    KAROON OIL & GAS PRODUCTION COMPANY

    149.

    KAVERI MARITIME INCORPORATION

    150.

    KAVERI SHIPPING LLC

    151.

    KEY CHARTER DEVELOPMENT LTD

    152.

    KHALILIPOUR, Said Esmail

    153.

    KHANCHI, Ali Reza

    154.

    KHAZAR EXPL & PROD CO

    155.

    KHAZAR SHIPPING LINES

    156.

    KHEIBAR COMPANY

    157.

    KING PROSPER INVESTMENTS LTD

    158.

    KINGDOM NEW LTD

    159.

    KINGSWOOD SHIPPING COMPANY LIMITED

    160.

    KISH SHIPPING LINE MANNING COMPANY

    161.

    LAMBDA NARI NAVIGATION LIMITED

    162.

    LANCING SHIPPING COMPANY LIMITED

    163.

    LOGISTIC SMART LTD

    164.

    LOWESWATER LTD

    165.

    MACHINE SAZI ARAK

    166.

    MAGNA CARTA LIMITED

    167.

    MALSHIP SHIPPING AGENCY

    168.

    MARBLE SHIPPING LIMITED

    169.

    MAROUN OIL & GAS COMPANY

    170.

    MASJED-SOLEYMAN OIL & GAS COMPANY

    171.

    MASTER SUPREME INTERNATIONAL LTD

    172.

    MAZANDARAN CEMENT COMPANY

    173.

    MEHR CAYMAN LTD

    174.

    MELLAT BANK SB CJSC

    175.

    MELLI AGROCHEMICAL COMPANY PJS

    176.

    MELLI BANK PLC

    177.

    MELLI INVESTMENT HOLDING INTERNATIONAL

    178.

    MELODIOUS MARITIME INCORPORATION

    179.

    METRO SUPREME INTERNATIONAL LTD

    180.

    MIDHURST SHIPPING COMPANY LIMITED (MALTA)

    181.

    MILL DENE LTD

    182.

    MINISTRY OF ENERGY (MINISTERUL ENERGIEI)

    183.

    MINISTRY OF PETROLEUM (MINISTERUL PETROLULUI)

    184.

    MODALITY LTD

    185.

    MODERN ELEGANT DEVELOPMENT LTD

    186.

    MOUNT EVEREST MARITIME INCORPORATION

    187.

    NAFTIRAN INTERTRADE COMPANY

    188.

    NAFTIRAN INTERTRADE COMPANY SRL

    189.

    NAMJOO, Majid

    190.

    NARI SHIPPING AND CHARTERING GMBH & CO. KG

    191.

    NARMADA SHIPPING

    192.

    NATIONAL IRANIAN DRILLING COMPANY (COMPANIA NAȚIONALĂ IRANIANĂ DE FORAJ)

    193.

    NATIONAL IRANIAN GAS COMPANY (COMPANIA NAȚIONALĂ IRANIANĂ A GAZELOR)

    194.

    NATIONAL IRANIAN OIL COMPANY (COMPANIA NAȚIONALĂ IRANIANĂ A PETROLULUI)

    195.

    NATIONAL IRANIAN OIL COMPANY NEDERLAND (ALIAS: NIOC NETHERLANDS REPRESENTATION OFFICE) (COMPANIA NAȚIONALĂ IRANIANĂ A PETROLULUI NEDERLAND- ALIAS: BIROUL REPREZENTANȚEI NIOC ÎN ȚĂRILE DE JOS)

    196.

    NATIONAL IRANIAN OIL COMPANY PTE LTD (COMPANIA NAȚIONALĂ IRANIANĂ A PETROLULUI PTE LTD)

    197.

    NATIONAL IRANIAN OIL COMPANY, INTERNATIONAL AFFAIRS LIMITED

    198.

    NATIONAL IRANIAN OIL ENGINEERING AND CONSTRUCTION COMPANY (NIOEC) (COMPANIA NAȚIONALĂ IRANIANĂ DE INGINERIE ȘI CONSTRUCȚII PETROLIERE – NIOEC)

    199.

    NATIONAL IRANIAN OIL PRODUCTS DISTRIBUTION COMPANY (NIOPDC) (COMPANIA NAȚIONALĂ IRANIANĂ DE DISTRIBUȚIE A PRODUSELOR PETROLIERE – NIOPDC)

    200.

    NATIONAL IRANIAN OIL REFINING AND DISTRIBUTION COMPANY (COMPANIA NAȚIONALĂ IRANIANĂ DE RAFINARE ȘI DISTRIBUȚIE A PRODUSELOR PETROLIERE)

    201.

    NATIONAL IRANIAN TANKER COMPANY (COMPANIA NAȚIONALĂ IRANIANĂ A NAVELOR TRANSPORTATOARE DE COMBUSTIBILI)

    202.

    NEUMAN LTD

    203.

    NEW DESIRE LTD

    204.

    NEW SYNERGY

    205.

    NEWHAVEN SHIPPING COMPANY LIMITED

    206.

    NINTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH

    207.

    NINTH OCEAN GMBH & CO. KG

    208.

    NOOR AFZA GOSTAR

    209.

    NORTH DRILLING COMPANY

    210.

    NUCLEAR FUEL PRODUCTION AND PROCUREMENT COMPANY (COMPANIA DE ACHIZIȚIE ȘI DE PRODUCȚIE A COMBUSTIBILILOR NUCLEARI)

    211.

    OCEAN CAPITAL ADMINISTRATION GMBH

    212.

    OCEAN EXPRESS AGENCIES PRIVATE LIMITED

    213.

    ONERBANK ZAO

    214.

    OXTED SHIPPING COMPANY LIMITED

    215.

    PACIFIC SHIPPING

    216.

    PARS SPECIAL ECONOMIC ENERGY ZONE

    217.

    PARTNER CENTURY LTD

    218.

    PEARL ENERGY COMPANY LTD

    219.

    PEARL ENERGY SERVICES, SA

    220.

    PERSIA INTERNATIONAL BANK PLC

    221.

    PETRO SUISSE

    222.

    PETROIRAN DEVELOPMENT COMPANY LTD

    223.

    PETROLEUM ENGINEERING & DEVELOPMENT COMPANY

    224.

    PETROPARS INTERNATIONAL FZE

    225.

    PETROPARS IRAN COMPANY

    226.

    PETROPARS LTD

    227.

    PETROPARS OILFIELD SERVICES COMPANY

    228.

    PETROPARS UK LIMITED

    229.

    PETWORTH SHIPPING COMPANY LIMITED

    230.

    POST BANK OF IRAN

    231.

    POWER PLANTS' EQUIPMENT MANUFACTURING COMPANY (COMPANIA DE PRODUCȚIE A ECHIPAMENTELOR PENTRU CENTRALE) (SAAKHTE TAJHIZATE NIROOGAHI)

    232.

    PROSPER METRO INVESTMENTS LTD

    233.

    RASTKHAH, Engineer Naser

    234.

    REIGATE SHIPPING COMPANY LIMITED

    235.

    RESEARCH INSTITUTE OF NUCLEAR SCIENCE & TECHNOLOGY (INSTITUTUL DE CERCETARE ÎN DOMENIUL ȘTIINȚEI ȘI TEHNOLOGIEI NUCLEARE)

    236.

    REZVANIANZADEH, Mohammad Reza

    237.

    RISHI MARITIME INCORPORATION

    238.

    SACKVILLE HOLDINGS LTD

    239.

    SAFIRAN PAYAM DARYA SHIPPING COMPANY

    240.

    SALEHI, Ali Akbar

    241.

    SANFORD GROUP

    242.

    SANTEXLINES

    243.

    SECOND OCEAN ADMINISTRATION GMBH

    244.

    SECOND OCEAN GMBH & CO. KG

    245.

    SEIBOW LOGISTICS LIMITED

    246.

    SEVENTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH

    247.

    SEVENTH OCEAN GMBH & CO. KG

    248.

    SHALLON LTD

    249.

    SHEMAL CEMENT COMPANY

    250.

    SHINE STAR LIMITED

    251.

    SHIPPING COMPUTER SERVICES COMPANY

    252.

    SILVER UNIVERSE INTERNATIONAL LTD

    253.

    SINA BANK

    254.

    SINO ACCESS HOLDINGS

    255.

    SINOSE MARITIME

    256.

    SISCO SHIPPING COMPANY LTD

    257.

    SIXTEENTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH

    258.

    SIXTEENTH OCEAN GMBH & CO. KG

    259.

    SIXTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH

    260.

    SIXTH OCEAN GMBH & CO. KG

    261.

    SMART DAY HOLDINGS LTD

    262.

    SOLTANI, Behzad

    263.

    SORINET COMMERCIAL TRUST (SCT)

    264.

    SOROUSH SARAMIN ASATIR

    265.

    SOUTH WAY SHIPPING AGENCY CO. LTD

    266.

    SOUTH ZAGROS OIL & GAS PRODUCTION COMPANY

    267.

    SPARKLE BRILLIANT DEVELOPMENT LIMITED

    268.

    SPRINGTHORPE LIMITED

    269.

    STATIRA MARITIME INCORPORATION

    270.

    SUREH (NUCLEAR REACTORS FUEL COMPANY) (COMPANIA PENTRU COMBUSTIBILI UTILIZAȚI LA REACTOARELE NUCLEARE)

    271.

    SYSTEM WISE LTD

    272.

    TAMALARIS CONSOLIDATED LTD

    273.

    TENTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH

    274.

    TENTH OCEAN GMBH & CO. KG

    275.

    TEU FEEDER LIMITED

    276.

    THETA NARI NAVIGATION

    277.

    THIRD OCEAN ADMINISTRATION GMBH

    278.

    THIRD OCEAN GMBH & CO. KG

    279.

    THIRTEENTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH

    280.

    THIRTEENTH OCEAN GMBH & CO. KG

    281.

    TOP GLACIER COMPANY LIMITED

    282.

    TOP PRESTIGE TRADING LIMITED

    283.

    TRADE CAPITAL BANK

    284.

    TRADE TREASURE

    285.

    TRUE HONOUR HOLDINGS LTD

    286.

    TULIP SHIPPING INC

    287.

    TWELFTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH

    288.

    TWELFTH OCEAN GMBH & CO. KG

    289.

    UNIVERSAL TRANSPORTATION LIMITATION UTL

    290.

    VALFAJR 8TH SHIPPING LINE

    291.

    WEST OIL & GAS PRODUCTION COMPANY

    292.

    WESTERN SURGE SHIPPING COMPANY LIMITED

    293.

    WISE LING SHIPPING COMPANY LIMITED

    294.

    ZANJANI, Babak

    295.

    ZETA NERI NAVIGATION.”


    Top