EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32010R1063R(04)

Rectificare la Regulamentul (UE) nr. 1063/2010 al Comisiei din 18 noiembrie 2010 de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 2454/93 de stabilire a unor dispoziții de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului de instituire a Codului vamal comunitar ( JO L 307, 23.11.2010 )

JO L 292, 10.11.2011, p. 26–28 (PL, PT, RO)

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2010/1063/corrigendum/2011-11-10/3/oj

10.11.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 292/26


Rectificare la Regulamentul (UE) nr. 1063/2010 al Comisiei din 18 noiembrie 2010 de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 2454/93 de stabilire a unor dispoziții de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului de instituire a Codului vamal comunitar

( Jurnalul Oficial al Uniunii Europene L 307 din 23 noiembrie 2010 )

La pagina 6, articolul 67 alineatul (1) litera (o):

în loc de:

„(o)

«conținut maxim de materiale neoriginare» reprezintă conținutul maxim de materiale neoriginare autorizat astfel încât o fabricare să poată fi considerată prelucrare sau transformare suficientă pentru a conferi produsului caracterul de produs originar. Poate fi exprimat ca procentaj din prețul franco fabrică al produsului sau ca procentaj din greutatea netă a materialelor utilizate, clasificate la un anumit grup de capitole sau la un anumit capitol, o anumită poziție sau o anumită subpoziție.”,

se va citi:

„(o)

«conținut maxim de materiale neoriginare» reprezintă conținutul maxim de materiale neoriginare permis astfel încât o fabricare să poată fi considerată prelucrare sau transformare suficientă pentru a conferi produsului caracterul de produs originar. Poate fi exprimat ca procentaj din prețul franco fabrică al produsului sau ca procentaj din greutatea netă a materialelor utilizate, clasificate la un anumit grup de capitole sau la un anumit capitol, o anumită poziție sau o anumită subpoziție;”.

La pagina 6, articolul 67 alineatul (1) litera (q):

în loc de:

„(q)

«capitole», «poziții» și «subpoziții» reprezintă capitolele, pozițiile și subpozițiile (coduri de patru până la șase cifre) utilizate în nomenclatura care constituie Sistemul armonizat, cu modificările efectuate în conformitate cu recomandarea din 26 iunie 2004 a Consiliului de cooperare vamală;”,

se va citi:

„(q)

«capitole», «poziții» și «subpoziții» reprezintă capitolele, pozițiile și subpozițiile (coduri de patru sau șase cifre) utilizate în nomenclatura care constituie Sistemul armonizat, cu modificările efectuate în conformitate cu recomandarea din 26 iunie 2004 a Consiliului de cooperare vamală;”.

La pagina 6, articolul 67 alineatul (1) litera (s):

în loc de:

„(s)

«lot expediat» reprezintă produsele care sunt:”,

se va citi:

„(s)

«transport» reprezintă produsele care sunt:”.

La pagina 8, articolul 74 alineatul (1) prima teză:

în loc de:

„(1)   Produsele declarate în vederea punerii în liberă circulație în Uniunea Europeană sunt aceleași cu cele exportate din țara beneficiară din care se consideră că sunt originare.”,

se va citi:

„(1)   Produsele declarate în vederea punerii în liberă circulație în Uniunea Europeană trebuie să fie aceleași cu cele exportate din țara beneficiară din care se consideră că sunt originare.”

La pagina 8, articolul 75 alineatul (1) litera (b):

în loc de:

„(b)

plantele și produsele vegetale recoltate în țara respectivă;”,

se va citi:

„(b)

plantele și produsele vegetale crescute și recoltate în țara respectivă;”.

La pagina 10, articolul 78 alineatul (1) litera (f):

în loc de:

„(f)

decorticarea și măcinarea parțială sau totală a orezului; lustruirea și glasarea cerealelor și a orezului;”,

se va citi:

„(f)

decorticarea și albirea parțială sau totală a orezului; lustruirea și glasarea cerealelor și a orezului;”.

La pagina 11, articolul 80 alineatul (2):

în loc de:

„(2)   Atunci când un lot expediat constă dintr-un număr de produse identice clasificate la aceeași poziție din Sistemul armonizat, fiecare produs trebuie luat în considerare separat atunci când se aplică dispozițiile prezentei secțiuni.”,

se va citi:

„(2)   Atunci când un transport constă într-un număr de produse identice clasificate la aceeași poziție din Sistemul armonizat, fiecare produs trebuie luat în considerare separat atunci când se aplică dispozițiile prezentei secțiuni.”

La pagina 12, articolul 86 alineatul (4) al doilea paragraf:

în loc de:

„Atunci când nu este îndeplinită condiția prevăzută la primul paragraf, produsele au ca origine țara din grupul regional căreia îi revine cea mai mare cotă din valoarea în vamă a materialelor utilizate originare din celelalte țări din grupul regional.”,

se va citi:

„Atunci când nu este îndeplinită condiția prevăzută la primul paragraf, produsele au ca origine țara din grupul regional căreia îi revine cea mai mare cotă din valoarea materialelor utilizate originare din țările din grupul regional.”

La pagina 13, articolul 86 alineatul (6) primul paragraf litera (b):

în loc de:

„(b)

atunci când nu este îndeplinită condiția prevăzută la litera (a), produsele au ca origine țara participantă la cumul căreia îi revine cea mai mare cotă din valoarea în vamă a materialelor utilizate originare din celelalte țări participante la cumul.”,

se va citi:

„(b)

atunci când nu este îndeplinită condiția prevăzută la litera (a), produsele au ca origine țara participantă la cumul căreia îi revine cea mai mare cotă din valoarea materialelor utilizate originare din țările participante la cumul.”

La pagina 16, articolul 96 alineatul (1):

în loc de:

„(1)   Pentru fiecare lot expediat se întocmește un atestat de origine.”,

se va citi:

„(1)   Pentru fiecare transport se întocmește un atestat de origine.”

La pagina 18, articolul 97d alineatul (6):

în loc de:

„(6)   Alineatele (1), (2) și (3) se aplică mutatis mutandis atestatelor care înlocuiesc alte atestate de origine în urma divizării unui lot expediat efectuată în conformitate cu articolul 74.”,

se va citi:

„(6)   Alineatele (1), (2) și (3) se aplică mutatis mutandis atestatelor care înlocuiesc alte atestate de origine în urma divizării unui transport efectuată în conformitate cu articolul 74.”

La pagina 22, articolul 97m alineatul (1):

în loc de:

„(1)   Declarația pe factură poate fi întocmită de către orice exportator pentru orice lot expediat format din unul sau mai multe colete conținând produse originare a căror valoare totală nu depășește 6 000 EUR, cu condiția ca și cooperarea administrativă menționată la articolul 97k alineatul (2) să se aplice acestei proceduri.”,

se va citi:

„(1)   Declarația pe factură poate fi întocmită de către orice exportator pentru orice transport format din unul sau mai multe colete conținând produse originare a căror valoare totală nu depășește 6 000 EUR, cu condiția ca și cooperarea administrativă menționată la articolul 97k alineatul (2) să se aplice acestei proceduri.”

La pagina 22, articolul 97m alineatul (4) litera (a):

în loc de:

„(a)

se completează o singură declarație pe factură pentru fiecare lot expediat;”,

se va citi:

„(a)

se completează o singură declarație pe factură pentru fiecare transport;”.

La pagina 22, articolul 97m alineatul (4) litera (b):

în loc de:

„(b)

dacă mărfurile din lotul expediat au fost deja supuse, în țara exportatoare, unei verificări în ceea ce privește definiția noțiunii de «produse originare», exportatorul poate menționa această verificare în declarația pe factură.”,

se va citi:

„(b)

dacă mărfurile din transport au fost deja supuse, în țara exportatoare, unei verificări în ceea ce privește definiția noțiunii de «produse originare», exportatorul poate menționa această verificare în declarația pe factură.”

La pagina 26, articolul 97x litera (h):

în loc de:

„(h)

«capitole», «poziții» și «subpoziții» reprezintă capitolele, pozițiile și subpozițiile (coduri de patru până la șase cifre) utilizate în nomenclatura care constituie Sistemul armonizat;”,

se va citi:

„(h)

«capitole», «poziții» și «subpoziții» reprezintă capitolele, pozițiile și subpozițiile (coduri de patru sau șase cifre) utilizate în nomenclatura care constituie Sistemul armonizat;”.

La pagina 27, articolul 97x litera (j):

în loc de:

„(j)

«lot expediat» reprezintă produsele care sunt:”,

se va citi:

„(j)

«transport» reprezintă produsele care sunt:”.

La pagina 42, anexa 13a partea II, coloana (1):

în loc de:

„ex ex 3301”,

se va citi:

„3301”.

La pagina 44, anexa 13a partea II, coloana (1):

în loc de:

„ex ex 3806”,

se va citi:

„3806 30”.

La pagina 61, anexa 13a partea II, coloana (2):

în loc de:

„Sticlă de la poziția 7003, 7004 sau 7005, curbată, bizotată, gravată, perforată”,

se va citi:

„Sticlă de la poziția 7003, 7004 sau 7005, curbată, bizotată, gravată, perforată, emailată sau altfel prelucrată, dar neînrămată și necombinată cu alte materiale”.

La pagina 67, anexa 13a partea II, coloana (1):

în loc de:

„8542 31-8542 33 și 8542 39”,

se va citi:

„ex ex 8542 31, ex ex 8542 32, ex ex 8542 33 și ex ex 8542 39”.

La pagina 72, anexa 13b, coloana (2):

în loc de:

„Ciocolată și preparate alimentare conținând cacao, altele decât pudra de cacao”,

se va citi:

„Alte preparate prezentate fie sub formă de blocuri sau bare în greutate de peste 2 kg, fie sub formă de lichid, de pastă, de pudră, de granule sau forme similare, ambalate în recipiente sau ambalaje directe cu un conținut de peste 2 kg”.


Top