This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 21978A0914(01)
Cooperation Agreement between the European Atomic Energy Community and the Swiss Confederation in the field of controlled thermonuclear fusion and plasma physics
Acord de cooperare între Comunitatea Europeană a Energiei Atomice și Confederația Elvețiană în domeniul fuziunii termonucleare controlate și al fizicii plasmei
Acord de cooperare între Comunitatea Europeană a Energiei Atomice și Confederația Elvețiană în domeniul fuziunii termonucleare controlate și al fizicii plasmei
JO L 242, 4.9.1978, p. 2–9
(DA, DE, EN, FR, IT, NL) Acest document a fost publicat într-o ediţie specială
(EL, ES, PT, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
No longer in force, Date of end of validity: 07/10/2015; înlocuit prin 22014A1230(01)
11/Volumul 02 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
193 |
21978A0914(01)
L 242/2 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
ACORD DE COOPERARE
între Comunitatea Europeană a Energiei Atomice și Confederația Elvețiană în domeniul fuziunii termonucleare controlate și al fizicii plasmei
COMUNITATEA EUROPEANĂ A ENERGIEI ATOMICE, denumită în continuare „Euratom”, reprezentată de Comisia Comunităților Europene, denumită în continuare „Comisia”, și
CONFEDERAȚIA ELVEȚIANĂ, denumită în continuare „Elveția”, reprezentată de Consiliul Federal Elvețian, denumit în continuare „Consiliul Federal”,
ÎNTRUCÂT Euratom pune în aplicare din 1959, în cadrul unui program comun pe termen lung care cuprinde totalitatea activităților din domeniul fuziunii termonucleare controlate și al fizicii plasmei în Euratom, programe multianuale de cercetare și de pregătire în domeniul respectiv, programe care sunt concepute pentru a permite accesul la producția industrială și la comercializarea reactoarelor de fuziune termonucleară controlată; întrucât acestea sunt realizate, printre altele, prin contracte de asociere și printr-un acord privind promovarea mobilității personalului, ultimul dintre aceste programe fiind al patrulea program cincinal pentru perioada 1976-1980;
ÎNTRUCÂT programul respectiv cuprinde realizarea unui amplu dispozitiv experimental, proiectul JET (Joint European Torus), ale cărui construcție și exploatare îi sunt încredințate unei întreprinderi comune, definită în capitolul V din Tratatul Euratom, denumită în continuare „întreprinderea comună JET”;
ÎNTRUCÂT Elveția realizează lucrări de cercetare de mai mulți ani în domeniul fuziunii termonucleare controlate și al fizicii plasmei și întrucât este eminamente calificată în domeniu;
ÎNTRUCÂT, ținând seama de amploarea lucrărilor care urmează a fi realizate pentru a se ajunge în stadiul în care fuziunea termonucleară controlată va putea face obiectul unor aplicații practice, este în interesul părților contractante ale prezentului acord să își conjuge eforturile în acest domeniu, pentru a putea evita suprapunerile inutile și pentru a accelera activități de cercetare respective, ale căror obiective au devenit prioritare din cauza crizei de energie,
CONVIN URMĂTOARELE:
A. Obiectul acordului
Articolul 1
Obiectivul prezentului acord este de a permite fiecărei părți contractante, prin conjugarea eforturilor privind cercetarea în domeniul fuziunii termonucleare controlate și al fizicii plasmei, să beneficieze la maximum de mijloacele puse la dispoziție pentru realizarea respectivelor activități de cercetare, să evite suprapunerile inutile și astfel să grăbească atingerea obiectivului comun al acestor lucrări de cercetare, și anume producția de electricitate la prețuri competitive prin utilizarea reacțiilor fuziunii termonucleare controlate.
Articolul 2
2.1. Pentru a atinge obiectivul prezentului acord, părțile contractante își asociază programele de cercetare corespunzătoare, denumite în continuare „program Euratom” și „program elvețian” și definite în anexele I și II la prezentul acord. Pentru a asigura o colaborare eficientă, programul elvețian preia obiectivele pe termen lung și modalitățile de cooperare ale programului Euratom și va fi extins sau modificat, în urma unei analize efectuate în cadrul organismelor menționate la articolele 5-10 și 16 din prezentul acord, astfel încât să cuprindă, după caz, orice activitate nouă corespunzătoare programului Euratom.
De fiecare dată când orice parte adoptă un program nou, acesta înlocuiește programul sau programele prevăzute în anexele I și II la prezentul acord.
Asocierea menționată la primul paragraf se realizează prin următoarele modalități:
— |
participarea corespunzătoare a fiecărei părți contractante la etapa de pregătire și de aplicare a programelor celeilalte părți; |
— |
mobilitatea personalului între laboratoarele în cauză în Euratom, în Elveția și în statele terțe cu care Euratom a încheiat un acord similar cu prezentul acord, denumite în continuare „state terțe asociate”, precum și între laboratoarele care colaborează în cadrul programului Euratom; |
— |
finanțarea reciprocă a programelor; |
— |
dreptul de acces reciproc la rezultatele științifice și tehnice ale programelor respective. |
2.2. În sensul atingerii obiectivului prezentului acord, Elveția participă la programul JET.
B. Instrumente juridice pentru îndeplinirea obiectivului acordului
Articolul 3
3.1. În scopul realizării asocierii prevăzute la articolul 2 punctul 1 din prezentul acord, părțile contractante încheie un contract de asociere, denumit în continuare „contract de asociere”, care, pe cât posibil, este similar celor încheiate între Comisie și state, întreprinderi sau persoane, denumite în continuare „organisme asociate”, în vederea realizării programului Euratom.
În același scop, Euratom se asigură că, de la intrarea în vigoare a prezentului acord, Elveția devine parte la acordul privind promovarea mobilității personalului, încheiat între Comisie și organismele asociate, denumit în continuare „acord de mobilitate”.
3.2. În vederea participării la proiectul JET, Elveția face parte, de la intrarea în vigoare a prezentului acord, din întreprinderea comună JET al cărui statut îl acceptă.
3.3. Euratom se asigură, de asemenea, că Elveția poate deveni parte la orice contract al cărui obiect este reglementat de prezentul acord, cu excepția contractelor de asociere sau a oricărui contract similar, încheiate de Euratom în decursul perioadei de valabilitate a prezentului acord.
C. Organisme instituite pentru atingerea obiectivului acordului
Articolul 4
4.1. Organismele însărcinate cu realizarea asocierii prevăzute la articolul 2 punctul 1 din prezentul acord sunt descrise la articolele 5-10 din prezentul acord și în contractul de asociere.
4.2. Organele administrative ale întreprinderii comune JET sunt descrise în statutul respectivei întreprinderi.
Articolul 5
Contractul de asociere prevede în special instituirea unui comitet permanent, format din reprezentanți competenți ai Comisiei și ai Consiliului Federal. Sarcinile comitetului permanent sunt următoarele:
— |
aplicarea contractului de asociere; |
— |
definirea metodelor utilizate de programele care fac obiectul contractului; |
— |
monitorizarea și orientarea evoluției activităților de cercetare, astfel încât să se obțină rezultate optime și conforme cu obiectivul prezentului acord. |
Articolul 6
6.1. Elveția este reprezentată de cel mult doi delegați în grupul de legătură, denumit în continuare „GL”, înființat în cadrul programului Euratom. GL, care este însărcinat să asigure schimbul de informații și cooperarea în orice problemă privind programele și operațiunile sau propunerile de programe și de operațiuni din cadrul programului Euratom, își asumă această responsabilitate pentru toate activitățile de cercetare și de dezvoltare prevăzute în prezentul acord.
În special, GL asigură promovarea cooperării și coordonarea dintre organismele asociate și, în interesul celor două părți contractante, le orientează lucrările astfel încât să se atingă obiectivul comun definit în programul Euratom și în programul elvețian, precum și la articolul 1 din prezentul acord, ținând seama de progresele științifice și tehnologice în această privință la nivel mondial.
6.2. În conformitate cu regulamentul său intern, GL procedează la desemnarea unuia sau mai multor reprezentanți elvețieni invitați să facă parte din grupurile consultative înființate în cadrul programului Euratom, de fiecare dată când autoritățile competente elvețiene solicită acest lucru. Grupurile consultative care prezintă GL propuneri de cercetare în vederea obținerii unor rezultate științifice optime, ținând seama de fondurile alocate în cadrul programului Euratom, își asumă această sarcină pentru toate activitățile de cercetare și dezvoltare prevăzute în prezentul acord.
Articolul 7
7.1. Elveția este reprezentată în comitetul director instituit în cadrul programului Euratom de directorul unuia dintre laboratoarele respective. Comitetul director, însărcinat cu monitorizarea realizării programului Euratom și competent în materie de utilizare optimă a laboratoarelor care participă la lucrările realizate în cadrul programului, își asumă această sarcină pentru toate activitățile de cercetare și dezvoltare prevăzute în prezentul acord. Comitetul asigură, în special, utilizarea optimă a personalului și mobilitatea acestuia între laboratoarele care participă la realizarea programului Euratom și a programului elvețian.
7.2. Un reprezentant elvețian are dreptul de a face parte din orice comitet de coordonare înființat în cadrul programului Euratom. Comitetele de coordonare care prezintă comitetului director propuneri corespunzătoare în vederea utilizării optime, într-un anumit sector, a fondurilor, a personalului, a cunoștințelor și a competențelor de care dispun diferitele laboratoare care participă la realizarea programului Euratom, își asumă această sarcină, într-un anumit sector, pentru toate activitățile de cercetare și dezvoltare prevăzute în prezentul acord.
Articolul 8
Elveția este reprezentată în Comitetul consultativ pentru fuziune, denumit în continuare „CCF”. CCF este compus dintr-un reprezentant al fiecărui stat membru al Euratom, al Elveției și al oricărei țări terțe asociate, la nivelul responsabililor cu cercetarea nucleară și energetică. La cererea Comisiei, CCF îi acordă asistență în ceea ce privește realizarea programului și a eventualelor modificări ale orientărilor, în ceea ce privește pregătirea programelor viitoare și determinarea costului global al acestora, precum și în ceea ce privește coordonarea și integrarea activităților naționale la nivel comunitar în domeniul fuziunii.
Articolul 9
Avizele emise de CCF, de GL, de comitetul director, de grupurile consultative și de comitetele de coordonare au caracter consultativ. GL trebuie să emită în mod obligatoriu un aviz cu privire la acțiunile prioritare, prevederi similare aplicându-se comitetului director în ceea ce privește mobilitatea personalului.
Articolul 10
Reprezentanții celor două părți contractante participă la lucrările oricărui organism tehnic consultativ sau ale oricărui organism de gestiune care poate fi înființat în sensul prezentului acord.
D. Dispoziții financiare și fiscale prevăzute în acord
Articolul 11
11.1. În sensul prezentului acord, contribuția financiară a Elveției la programul Euratom este stabilită anual la o astfel de sumă, încât raportul dintre suma respectivă și contribuția financiară a Euratom la program să corespundă raportului existent între produsul intern brut al Elveției și suma produsului intern brut al Euratom și al Elveției în cursul antepenultimului an.
În ceea ce privește proiectul JET, respectiva contribuție financiară se referă la participarea Euratom la întreprinderea comună din momentul constituirii acesteia.
În afară de aceasta, Elveția contribuie la întreprinderea comună JET cu o sumă care urmează să fie stabilită în conformitate cu dispozițiile financiare prevăzute în statutul întreprinderii comune respective.
11.2. Contribuția financiară a Euratom la finanțarea lucrărilor efectuate în cadrul contractului de asociere și al acordului de mobilitate se calculează pe aceeași bază ca cea utilizată în mod normal la calcularea contribuțiilor Euratom la finanțarea lucrărilor efectuate în temeiul contractelor corespunzătoare.
11.3. La începutul fiecărui an, Comisia informează Consiliul Federal cu privire la suma prevăzută pentru cheltuielile aferente programului Euratom pentru anul în cauză. Consiliul Federal plătește Comisiei suma datorată în temeiul prezentului articol în modul următor: șapte doisprezecimi până la 15 ianuarie și cinci doisprezecimi până la 15 iulie. Celelalte modalități de plată a contribuțiilor financiare ale Elveției și ale Euratom în temeiul prezentului articol sunt stabilite în anexa III la prezentul acord.
Articolul 12
12.1. Elveția adoptă toate măsurile necesare pentru ca Euratom să fie scutită de taxe vamale și de alte taxe la import și să nu facă obiectul interdicțiilor și restricțiilor la import în ceea ce privește partea de mărfuri finanțată de Euratom destinate a fi utilizate în Elveția în cadrul activităților prevăzute în prezentul acord.
12.2. Mărfurile importate sau achiziționate în Elveția nu pot fi cedate în această țară, contra cost sau gratuit, decât în condițiile aprobate de Consiliul Federal.
12.3. Funcționarii Comisiei, în sensul articolului 1 din Statutul funcționarilor din Comunitățile Europene, care fac obiectul impozitelor comunitare pe salariile, remunerațiile și emolumentele plătite de Comunitate și care participă în Elveția la activitățile prevăzute în prezentul acord, precum și cetățenii elvețieni care au statutul menționat anterior și care participă la astfel de activități pe teritoriile statelor membre ale Euratom, sunt scutiți de plata impozitului național pe salarii, remunerații și emolumente. Aceste scutiri nu se aplică în cazul pensiilor și rentelor viagere plătite persoanelor respective.
E. Dispoziții prevăzute în acord privind accesul la informații
Articolul 13
13.1. Dispozițiile privind accesul la informațiile valabile pentru asocierea prevăzută la articolul 2 punctul 1 din prezentul acord sunt menționate la articolele 14 și 15 din prezentul acord, în contractul de asociere și în acordul de mobilitate.
13.2. Dispozițiile privind accesul la informațiile valabile în ceea ce privește participarea Elveției la întreprinderea comună JET sunt prevăzute la articolul 14 din prezentul acord și în statutul întreprinderii comune respective.
Articolul 14
14.1. Pentru fiecare parte contractantă, dreptul de acces la informațiile referitoare la programul celeilalte părți constituie un element esențial al prezentului acord.
14.2. Acest drept este garantat prin:
— |
norme privind difuzarea informațiilor și brevetele; |
— |
mobilitatea personalului între laboratoarele în cauză în Euratom, Elveția și în alte state terțe asociate; |
— |
repartizarea echitabilă, între industria Euratom, a Elveției și a statelor terțe asociate, a comenzilor referitoare la realizarea celor două programe asociate, sub rezerva ca repartizarea respectivă să permită obținerea unor rezultate optime pentru sumele alocate. |
Articolul 15
15.1. Informațiile care rezultă din activitățile Euratom și ale organismelor asociate în domeniul fuziunii termonucleare controlate și al fizicii plasmei pe perioada de valabilitate a prezentului acord se comunică Elveției și persoanelor sau întreprinderilor care efectuează pe teritoriul Elveției activități de cercetare sau de producție de natură să le justifice accesul la respectivele informații în aceleași condiții ca și statelor membre, persoanelor sau întreprinderilor Euratom.
15.2. Informațiile care rezultă din activitățile de cercetare întreprinse în Elveția în sensul prezentului acord se comunică statelor membre și statelor terțe asociate, precum și persoanelor sau întreprinderilor care iau parte la activități de cercetare sau de producție pe teritoriul unui stat membru al Euratom sau pe teritoriul unui stat terț asociat, în cazul în care activitățile în cauză justifică accesul la informațiile respective. Părțile contractante nu comunică informațiile respective altor state, persoane sau întreprinderi decât în cazul în care intervine un acord în acest sens între părți, cu excepția cazului în care informațiile sunt destinate unor persoane sau întreprinderi care efectuează pe teritoriul Elveției activități de cercetare sau de producție a căror natură justifică accesul la informațiile menționate anterior.
15.3. În cazul în care informațiile prevăzute la punctele 1 și 2 din prezentul articol sunt protejate prin brevete, acestea pot fi utilizate în scopul cercetării de către statele membre ale Euratom, Elveția, statele terțe asociate și de către persoanele sau întreprinderile stabilite pe teritoriile în cauză, în scopul realizării obiectivelor prezentului acord. Statele membre ale Euratom, Elveția, statele terțe asociate și persoanele sau întreprinderile stabilite pe teritoriile în cauză au dreptul de a obține, în condiții corespunzătoare, licențe sau sublicențe pentru exploatarea brevetelor respective în scopuri industriale sau comerciale, în măsura în care părțile au dreptul de a acorda astfel de licențe sau de sublicențe.
15.4 Informațiile care rezultă din activitățile Euratom, ale organismelor asociate și ale Elveției, obținute înainte de intrarea în vigoare a prezentului acord, sunt puse la dispoziția statelor, persoanelor sau întreprinderilor cărora le pot fi comunicate informațiile prevăzute la punctele 1 și 2, în măsura necesară utilizării informațiilor prevăzute la respectivele puncte. Brevetele care rezultă din activitățile prevăzute la prezentul punct sunt disponibile statelor, persoanelor și întreprinderilor care pot obține o licență sau o sublicență de exploatare a brevetelor menționate la punctul 3 din prezentul articol, în măsura necesară utilizării licențelor sau sublicențelor respective.
15.5. Prezentul articol nu aduce atingere drepturilor inventatorilor sau avânzilor-cauză ai acestora, prevăzute în legislațiile interne.
15.6. Părțile contractante se abțin de la orice act care poate prejudicia posibilitatea de a breveta invențiile care decurg din activitățile prevăzute la punctele 1 și 2 din prezentul articol.
F. Dispoziții generale și finale ale acordului
Articolul 16
16.1. Se instituie un comitet mixt, denumit „comitetul Euratom/Elveția pentru fuziune”, format din reprezentanți ai Comisiei, pe de o parte, și din reprezentanți ai Consiliului Federal, pe de altă parte.
16.2. Comitetul Euratom/Elveția pentru fuziune este responsabil cu aplicarea corespunzătoare a acordului. Comitetul analizează orice măsură de natură să amelioreze cooperarea în cadrul acordului și este în permanență la curent cu desfășurarea lucrărilor.
16.3. În cazul în care una dintre părțile contractante consideră că cealaltă parte nu și-a îndeplinit o obligație prevăzută în prezentul acord, aceasta înștiințează de îndată în acest sens comitetul Euratom/Elveția pentru fuziune.
16.4. În vederea îndeplinirii sarcinilor sale și pe baza avizelor emise de către GL, comitetul Euratom/Elveția pentru fuziune poate face recomandări, care sunt comunicate autorităților responsabile din cadrul Euratom și Elveția, privind adoptarea programelor și a bugetelor în domeniile de cercetare care fac obiectul prezentului acord.
16.5. Comitetul Euratom/Elveția pentru fuziune își adoptă regulamentul de procedură. Președinția este asigurată pe rând de fiecare parte contractantă, în conformitate cu regulamentul de procedură al comitetului Euratom/Elveția pentru fuziune.
16.6. Comitetul Euratom/Elveția pentru fuziune se reunește la cererea uneia dintre părțile contractante și cel puțin o dată pe an.
Articolul 17
17.1. Litigiile privind interpretarea sau aplicarea prezentului acord se înaintează tribunalului arbitral, la cererea oricărei părți contractante.
17.2. Tribunalul arbitral menționat la punctul 1 din prezentul articol se instituie pentru fiecare speță. Tribunalul arbitral este compus din trei membri. Fiecare parte contractantă desemnează un membru, iar cei doi membri astfel desemnați procedează la desemnarea unui al treilea membru, care prezidează tribunalul. În cazul în care una dintre părțile contractante nu desemnează un membru în termen de două luni de la data la care tribunalul a fost sesizat cu privire la litigiu sau în cazul în care, în termen de o lună de la data desemnării celui de-al doilea membru al tribunalului, cei doi membri ai tribunalului nu ajung la un acord în ceea ce privește desemnarea celui de-al treilea membru, partea contractantă sau părțile contractante, după caz, invită președintele Curții Internaționale de Justiție să desemneze un membru adecvat.
17.3. Tribunalul arbitral își stabilește regulamentul de procedură. Acesta hotărăște cu majoritate de voturi. Deciziile sale au caracter obligatoriu.
17.4. Fiecare parte contractantă suportă cheltuielile membrului desemnat de ea înregistrate în cadrul procedurii de arbitraj; cheltuielile aferente președintelui și celelalte cheltuieli se suportă, în mod egal, de către cele două părți contractante.
Articolul 18
Anexele la prezentul acord fac parte integrantă din acesta.
Articolul 19
19.1. Prezentul acord se aprobă de către părțile contractante în cadrul propriilor proceduri. Acesta intră în vigoare de îndată ce părțile se informează reciproc cu privire la faptul că procedura de urmat în acest sens a fost îndeplinită.
19.2. Prezentul acord se încheie pe perioada de valabilitate a programului Euratom prevăzut la articolul 1 și se prelungește în mod tacit, în conformitate cu oricare decizie ulterioară privind programul, pe care Comunitatea o poate adopta în această privință. De fiecare dată când se adoptă o astfel de decizie privind programul, prelungirea este valabilă pe perioada de valabilitate a noului program, care înlocuiește programul Euratom menționat în anexa I. Nu se consideră că perioada de valabilitate a respectivului acord expiră numai din cauza unei întârzieri în adoptarea unui program Euratom ulterior. Înainte de a lua orice decizie cu privire la adoptarea unui nou program Euratom, părțile contractante se consultă în cadrul organismelor menționate la articolele 5-10 și 16 din prezentul acord.
19.3. Fiecare parte contractantă poate denunța acordul, în orice moment, printr-un preaviz de șase luni.
Încheiat la Bruxelles, la data de …, în dublu exemplar, în limbile daneză, engleză, franceză, germană, italiană și olandeză, fiecare text fiind deopotrivă autentic.
Pentru Comunitatea Europeană a Energiei Atomice
Pentru Confederația Elvețiană
ANEXA I
PROGRAMUL EURATOM
1. |
Temele programului Euratom pentru perioada 1976-1980 sunt următoarele:
Lucrările menționate la literele (a)-(e) se efectuează prin contracte de asociere sau prin contracte cu durată limitată, în vederea obținerii rezultatelor necesare punerii în aplicare a programului. Realizarea proiectului JET menționat la litera (f) a fost încredințată întreprinderii comune Joint European Torus (JET). |
2. |
Programul definit la punctul 1 face parte dintr-un proiect de colaborare pe termen lung, care are ca obiect totalitatea activităților întreprinse în domeniul fuziunii și al fizicii plasmei în statele membre. Acesta este elaborat pentru a realiza în comun, în timp util, prototipuri destinate producției la scară industrială și comercializării. |
ANEXA II
PROGRAMUL ELVEȚIAN
Limitare magnetică toroidală
Teoria echilibrelor și a stabilității acestora în funcție de geometrie și de valoarea beta. Dezvoltarea și exploatarea programelor de calcul numeric computerizat în cadrul magnetohidrodinamicii ideale și de disipare. Experimente pe un Belt pinch existent și un Tokomak cu configurație variabilă, a căror construcție constituie un element central al prezentului program.
Metode de măsurare a parametrilor plasmei
Metode de diagnosticare optică: interferometrie și difuzie Thomson în infraroșu îndepărtat. Măsurarea câmpurilor magnetice prin fascicule de ioni. Măsurare prin interacțiunea fasciculelor de unde încrucișate.
Metode auxiliare de încălzire a plasmei
Studiul teoretic și experimental al injectării undelor în plasmă, al disipării lor și al termalizării energiei acestora. În special unde Alfven.
Interacțiunea undelor și turbulențe în plasmă
Teoria turbulenței, a excitației și a saturației, efectele sale asupra transportării energiei și a particulelor în plasmă. Studiu experimental privind rezistența electrică și difuzia induse de turbulență. Studii teoretice și experimentale privind interacțiunile neliniare ale undelor într-o plasmă.
ANEXA III
MODALITĂȚI DE PLATĂ A CONTRIBUȚIILOR FINANCIARE ALE ELVEȚIEI ȘI ALE EURATOM, PREVĂZUTE LA ARTICOLUL 11 DIN ACORD
1. |
Contribuțiile financiare prevăzute la articolul 11 punctele 1 și 2 din acord se stabilesc în unități de cont europene (UCE). Contribuția financiară a Elveției se plătește în franci elvețieni (CHF) în Elveția, într-un cont deschis în numele Comisiei. Contribuția financiară a Euratom la finanțarea lucrărilor efectuate în cadrul contractului de asociere se plătește în franci elvețieni (CHF) în Elveția, într-un cont deschis de către Consiliul Federal. |
2. |
Cursul de schimb valutar al francului elvețian în unități de cont europene și viceversa se calculează pe baza cursurilor publicate zilnic de către Comisia Comunităților Europene. Cursul aplicabil este cel valabil din ziua executării, de către organismul financiar, a ordinului de transfer. |