EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22007A0124(02)R(01)

Rectificare la Protocolul la Acordul de parteneriat și cooperare dintre Comunitățile Europene și statele membre, pe de o parte, și Republica Kazahstan, pe de altă parte, privind extinderea dispozițiilor Acordului de parteneriat și cooperare la comerțul bilateral cu textile, având în vedere expirarea acordului bilateral cu privire la produsele textile ( JO L 17, 24.1.2007 )

JO L 209, 6.8.2008, p. 15–15 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

ELI: http://data.europa.eu/eli/prot/2007/36/corrigendum/2008-08-06/oj

6.8.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 209/15


Rectificare la Protocolul la Acordul de parteneriat și cooperare dintre Comunitățile Europene și statele membre, pe de o parte, și Republica Kazahstan, pe de altă parte, privind extinderea dispozițiilor Acordului de parteneriat și cooperare la comerțul bilateral cu textile, având în vedere expirarea acordului bilateral cu privire la produsele textile

( Jurnalul Oficial al Uniunii Europene L 17 din 24 ianuarie 2007 )

La pagina 16, articolul 3:

în loc de:

„Articolul 3

Prezentul protocol intră în vigoare în prima zi a lunii următoare datei la care s-a semnat.”,

se va citi:

„Articolul 3

Prezentul protocol intră în vigoare în prima zi a lunii următoare datei la care părțile își notifică reciproc îndeplinirea procedurilor interne necesare în acest scop.”

La pagina 16, articolul 4:

în loc de:

„Articolul 4

Prezentul protocol se redactează în dublu exemplar în fiecare dintre limbile oficiale ale părților contractante, fiecare dintre aceste texte fiind în egală măsură autentic.”,

se va citi:

„Articolul 4

Prezentul protocol este redactat în dublu exemplar în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română, slovenă, slovacă, spaniolă, suedeză, kazahă și rusă, fiecare dintre aceste texte fiind egal autentic.”


Top